All language subtitles for Forest.E28.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:10,550
Épisode 28\NComment oses-tu te présenter ici ?
2
00:00:10,550 --> 00:00:15,570
Je viens enquêter sur l'incendie criminel commis par les employés de Miryeong Forestry.
3
00:00:15,570 --> 00:00:21,110
La police était là et a mené l'enquête. Qu'y a-t-il de plus à enquêter ?
4
00:00:21,110 --> 00:00:23,840
Tu te prends pour un flic ou quoi ?
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,140
C'est aussi mon travail.
6
00:00:26,140 --> 00:00:31,840
Tu ne savais vraiment pas que ces personnes allaient commettre un incendie ?
7
00:00:32,640 --> 00:00:35,350
Voilà pourquoi j'étais moi-même si choqué.
8
00:00:35,350 --> 00:00:39,300
Je ne peux pas croire que des voyous aussi malveillants se cachaient dans notre forĂŞt de Miryeong.
9
00:00:39,300 --> 00:00:42,530
Ça m'a vraiment secoué. Depuis ce jour,
10
00:00:42,530 --> 00:00:46,400
je n'ai pu ni manger ni dormir.
11
00:00:53,900 --> 00:00:55,830
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
12
00:00:59,190 --> 00:01:01,390
Président Choi !
13
00:01:02,430 --> 00:01:05,770
S'il vous plaît ! Il y a quelqu'un ici ?
14
00:01:22,830 --> 00:01:25,760
Père ! Qu'est-ce qu'il y a ?
15
00:01:25,760 --> 00:01:28,140
Que s'est-il passé ? Tu vas bien ?
16
00:01:28,140 --> 00:01:31,830
Il est en observation aujourd'hui encore et il pourra rentrer chez lui.
17
00:01:32,960 --> 00:01:34,650
Merci, Bo Mi.
18
00:01:34,650 --> 00:01:39,200
Comment ça, merci ? Je me suis effondré à cause de cette officier Oh.
19
00:01:39,200 --> 00:01:42,390
Pourquoi a-t-il fallu que tu m'énerves ?
20
00:01:42,390 --> 00:01:47,120
- Je ne peux pas rester en retrait et regarder mon futur beau-père s'enfoncer dans les profondeurs de l'enfer.
21
00:01:47,120 --> 00:01:48,520
Qui est ton beau-père ?
22
00:01:48,520 --> 00:01:52,170
Alors, devrais-je juste dire "Père" ? Ou "beau-père" ?
23
00:01:52,170 --> 00:01:54,130
Lâche-moi un peu.
24
00:01:54,130 --> 00:01:56,460
C'est bien. Beau-père.
25
00:01:56,460 --> 00:01:58,210
C'est si mignon.
26
00:01:58,210 --> 00:02:02,240
Pars. Ne m'énerve pas et vas-t'en.
27
00:02:02,240 --> 00:02:04,910
Tu sais à quel point je suis bouleversé ?
28
00:02:04,910 --> 00:02:08,630
Mon cœur bat trop vite et j'ai mal à la nuque.
29
00:02:09,850 --> 00:02:11,240
Â
30
00:02:11,240 --> 00:02:15,890
Tu te tiens sur le ventre quand ton cœur bat et que tu as mal à la nuque ?
31
00:02:19,320 --> 00:02:21,580
Si tu es si repu, bien sûr, tu as mal.
32
00:02:21,580 --> 00:02:24,780
Mince alors, j'avais peur que tu lésines sur tes repas sans moi. Je m'inquiétais pour rien.
33
00:02:24,780 --> 00:02:26,250
C'est Ă cause du vieillissement, mec.
34
00:02:26,250 --> 00:02:29,010
Tu es bien trop vieux alors.
35
00:02:30,500 --> 00:02:32,860
- Tu es plein d'énergie. \N - Aïe !
36
00:02:46,700 --> 00:02:51,660
À vrai dire, ça m'a soulagé de voir mon père appeler la police en premier.
37
00:02:51,660 --> 00:02:55,360
Je suppose qu'inconsciemment j'étais méfiant à l'égard de mon père.
38
00:02:55,360 --> 00:02:58,580
Le père que je connais ne ferait pas une telle chose.
39
00:03:01,880 --> 00:03:03,820
Il y a quelque chose qui cloche ?
40
00:03:06,430 --> 00:03:13,050
Chang, je crois que le village de Miryeong a été contaminé.
41
00:03:13,050 --> 00:03:19,200
Et si le président Choi passait lui aussi un examen médical complet ?
42
00:03:19,200 --> 00:03:22,860
Contaminé ? Aucun autre village n'est plus propre que le nôtre.
43
00:03:22,860 --> 00:03:25,030
Et mon père est en excellente santé.
44
00:03:25,030 --> 00:03:27,640
Il soulève encore du bois sans aucun problème.
45
00:03:27,640 --> 00:03:30,990
Quand mĂŞme. On ne sait jamais.
46
00:03:40,410 --> 00:03:43,430
J'ai été enfermé à l'hôpital à cause de cette psychopathe.
47
00:03:43,430 --> 00:03:44,360
Elle est partie ?
48
00:03:44,360 --> 00:03:46,050
Pourquoi ? Elle te manque déjà ?
49
00:03:46,050 --> 00:03:49,620
Pourquoi cette folle me manquerait-elle ?
50
00:03:51,790 --> 00:03:56,690
Père, pourquoi ne pas faire un bilan de santé complet puisque nous sommes là ?
51
00:03:56,690 --> 00:04:00,620
Tu crois que c'est gratuit ? Pourquoi s'embêter avec un examen médical ?
52
00:04:00,620 --> 00:04:02,190
Je vais le payer.
53
00:04:02,190 --> 00:04:07,420
- Mon garçon, tu ne sais pas que ton argent est mon argent ? Oublie ça. \N- Bon sang...
54
00:04:07,420 --> 00:04:10,460
Bon. Je vais revenir Ă la maison.
55
00:04:10,460 --> 00:04:12,650
Alors, faisons un bilan de santé.
56
00:04:12,650 --> 00:04:14,870
J'ai dit que je n'en avais pas besoin.
57
00:04:14,870 --> 00:04:18,350
- ArrĂŞte de dire n'importe quoi. \N- Allez...
58
00:04:18,350 --> 00:04:21,350
Je sais que tu es content. Alors, on va faire un examen complet, d'accord ?
59
00:04:21,350 --> 00:04:24,260
J'ai chaud. Éloigne-toi de moi.
60
00:04:24,260 --> 00:04:25,890
Je ne veux pas. Je ne veux pas.
61
00:04:25,890 --> 00:04:27,460
J'ai chaud. C'est chaud !
62
00:04:27,460 --> 00:04:29,490
- Je ne veux pas. Je ne veux pas. \N- J'ai chaud !
63
00:04:29,490 --> 00:04:32,820
Seong Il, t'es-tu penché sur ce que je t'ai demandé ?
64
00:04:32,820 --> 00:04:37,120
J'ai cherché, mais je ne peux pas consulter le dossier de Hwang Hyeon Bok.
65
00:04:37,120 --> 00:04:39,380
Tu ne peux pas le consulter ? Pourquoi ?
66
00:04:39,380 --> 00:04:43,620
Je n'en sais rien. Mon badge ne me permet pas de le visionner.
67
00:04:44,750 --> 00:04:49,370
Ce n'est pas possible. Ce n'est pas comme si c'était un politicien ou une célébrité.
68
00:04:49,370 --> 00:04:53,830
Je sais. Il n'y a aucune raison pour que je ne puisse pas voir le dossier d'un citoyen ordinaire.
69
00:04:54,710 --> 00:04:57,560
Très bien. Merci.
70
00:05:04,200 --> 00:05:11,340
Dr. Jeong, tu as la liste des habitants ayant passé le test d'intoxication aux métaux lourds ?
71
00:05:11,340 --> 00:05:14,200
Oui, c'est Ă la maison. Je l'ai prise chez moi pour monter le dossier.
72
00:05:14,200 --> 00:05:16,360
Je vous la donnerai demain.
73
00:05:18,640 --> 00:05:23,900
Le village de Miryeong semble très perturbé.
74
00:05:24,760 --> 00:05:26,990
C'est clair.
75
00:05:26,990 --> 00:05:31,440
Empoisonnement aux métaux lourds, contaminations. Je suis sûre qu'ils n'ont jamais imaginé ça.
76
00:05:31,440 --> 00:05:35,550
Pas ça. J'ai entendu dire qu'un complexe touristique allait être construit ici.
77
00:05:35,550 --> 00:05:39,020
Le terrain du village et celui de Naseong Development...
78
00:05:39,020 --> 00:05:41,630
J'ai entendu dire qu'ils ont tous été vendus.
79
00:05:43,540 --> 00:05:45,410
Ton petit ami ne t'a pas dit ?
80
00:05:45,410 --> 00:05:47,420
Ă€ propos de quoi...
81
00:05:49,150 --> 00:05:52,990
Il a travaillé dans cette entreprise, mais il en est sorti maintenant.
82
00:05:52,990 --> 00:05:57,020
Il est membre de l'équipe spéciale de secours. Vous le savez.
83
00:05:57,020 --> 00:06:04,140
Vraiment ? J'ai entendu dire qu'un jeune homme de Séoul a acheté le terrain, alors j'ai pensé...
84
00:06:05,890 --> 00:06:10,680
Mais tu sais, pourquoi il a quitté un si bon travail...
85
00:06:10,680 --> 00:06:15,540
et pourquoi ? Pourquoi est-il devenu secouriste ?
86
00:06:15,540 --> 00:06:19,140
N'est-ce pas curieux ? C'est bizarre.
87
00:06:19,140 --> 00:06:21,210
C'est bizarre.
88
00:06:30,880 --> 00:06:35,240
Pour moi, le fait de vous donner un permis autorisant à accéder aux terres forestières régionales à ce moment-là ,
89
00:06:35,240 --> 00:06:39,720
ne fait que leur montrer ce dont nous avons discuté ce jour-là .
90
00:06:39,720 --> 00:06:43,430
Nous devons ĂŞtre vigilants pour l'instant.
91
00:06:43,430 --> 00:06:47,770
J'ai même demandé que l'on suive le gouverneur ce jour-là . Quand ont-ils pu le photographier ?
92
00:06:55,550 --> 00:06:58,880
Le drone. Ils nous observaient au moyen d'un drone.
93
00:06:58,880 --> 00:07:01,350
Quoi ? Un drone ?
94
00:07:01,350 --> 00:07:07,290
Pour eux, ĂŞtre aussi direct signifie qu'ils savent que nous ne pourrons rien faire contre la contamination.
95
00:07:07,290 --> 00:07:11,790
Ne faut-il pas dissimuler le problème de la contamination si nous voulons déterrer des terres rares ?
96
00:07:13,640 --> 00:07:17,640
Pour que de tels effets apparaissent, je suis certain que ça ne s'est pas fait en si peu de temps.
97
00:07:17,640 --> 00:07:22,860
On peut dire que ça s'est installé sur une longue période.
98
00:07:22,860 --> 00:07:29,620
Je suis sûr qu'une grande quantité de déchets minéraux est enfouie quelque part.
99
00:07:29,620 --> 00:07:34,470
Des mines il y a 25 ans et une grande quantité de déchets minéraux, hein ?
100
00:07:34,470 --> 00:07:39,220
Nous pouvons avoir le contrôle si nous trouvons des preuves irréfutables.
101
00:07:40,030 --> 00:07:44,940
Quelqu'un dans le village de Miryeong doit bien le savoir.
102
00:07:46,020 --> 00:07:49,370
L'appel ne peut aboutir. Après le bip...
103
00:07:52,320 --> 00:07:57,910
Pourquoi suis-je mal à l'aise comme si je m'étais fait escroquer ?
104
00:08:06,410 --> 00:08:10,760
Il ferait mieux de ne pas me poignarder dans le dos.
105
00:08:10,760 --> 00:08:15,660
1994 , dans la montagne de Miryeong
106
00:08:16,560 --> 00:08:18,550
C'est étrange.
107
00:08:18,550 --> 00:08:21,390
Je suis certaine de l'avoir laissé ici.
108
00:08:28,650 --> 00:08:31,160
San Hyeok.
109
00:08:35,150 --> 00:08:37,620
Il n'est pas encore rentré du travail ?
110
00:08:48,860 --> 00:08:53,210
Des projets pour extraire des terres rares de la forĂŞt de Miryeong ?
111
00:08:58,790 --> 00:09:01,760
Terres rares et pollution de l'environnement
112
00:09:08,260 --> 00:09:10,890
Test sanguin des métaux lourds
113
00:09:10,890 --> 00:09:12,480
Niveau d'arsenic
114
00:09:12,480 --> 00:09:14,450
Pourquoi regarderait-il ça...
115
00:09:20,750 --> 00:09:25,760
Vous avez été sélectionné comme bénéficiaire du programme de protection médicale que notre société parraine.
116
00:09:35,050 --> 00:09:37,750
Pourquoi il a quitté un si bon travail...
117
00:09:37,750 --> 00:09:40,920
Pourquoi est-il devenu secouriste ? \N
118
00:09:40,920 --> 00:09:43,150
C'est bizarre.
119
00:09:59,580 --> 00:10:00,830
Je les prends.
120
00:10:00,830 --> 00:10:02,860
Un instant, s'il vous plaît.
121
00:10:15,020 --> 00:10:16,840
Tu es lĂ !
122
00:10:18,040 --> 00:10:20,760
- Tu es en retard. \N- Oui.
123
00:10:20,760 --> 00:10:23,310
J'ai préparé un pot-de-vin.
124
00:10:31,780 --> 00:10:35,330
Tadam. Ne sont-elles pas jolies ?
125
00:10:37,590 --> 00:10:41,530
J'ai eu de la difficulté à les choisir car je voulais trouver les plus jolies.
126
00:10:41,530 --> 00:10:43,410
Essayes-les.
127
00:10:54,650 --> 00:10:57,830
Elle sont tellement belles.
128
00:10:57,830 --> 00:11:00,540
Comment sont-elles ? Ont-elles l'air bien ?
129
00:11:00,540 --> 00:11:03,340
Oui. C'est joli.
130
00:11:05,130 --> 00:11:09,700
Mets-les et allons à Séoul.
131
00:11:11,550 --> 00:11:15,940
Retournons. Je te trouverai un poste Ă l'hĂ´pital.
132
00:11:15,940 --> 00:11:18,060
Retournons à Séoul et...
133
00:11:18,060 --> 00:11:19,900
Devrais-je ?
134
00:11:19,900 --> 00:11:25,630
Paraître jolie et riche. Devrais-je vivre comme cela ?
135
00:11:25,630 --> 00:11:28,160
Tout comme ces talons hauts.
136
00:11:29,640 --> 00:11:32,000
Tout comme Kan San Hyeok ?
137
00:11:33,440 --> 00:11:36,480
Quelque chose de mauvais est-il arrivé ?
138
00:11:57,890 --> 00:12:03,120
Je croyais que tu avais la même mentalité que moi.
139
00:12:03,120 --> 00:12:09,860
Mais tu es fidèle envers les désires que tes yeux peuvent voir.
140
00:12:10,680 --> 00:12:15,550
Mlle Hwang Hyeong Bok. L'as-tu cachée ?
141
00:12:17,380 --> 00:12:22,730
Pourquoi ? Pour tromper la dame malade pour t'impliquer dans une industrie des terres rares ?
142
00:12:22,730 --> 00:12:26,980
Je ne la trompe pas. Je la traite dans un endroit avec des professionnels médicaux de ce domaine.
143
00:12:26,980 --> 00:12:31,810
Exact. Tu caches le fait que les résidents sont malade par empoisonnement d'arsenic.
144
00:12:31,810 --> 00:12:37,150
Si cela est découvert, je serai un obstacle dans l'industrie des terres rares. N'est-ce pas ?
145
00:12:40,410 --> 00:12:42,720
Pensons rationnellement, Yeong Jae.
146
00:12:42,720 --> 00:12:47,740
Juste à cause de la révélation de la cause de leur maladie, leur nourriture ne disparaît pas.
147
00:12:47,740 --> 00:12:52,480
Même si je n'étais pas là , les terres rares de la forêt Miryeong seraient exploitées.
148
00:12:52,480 --> 00:12:55,500
Si je la développe, j'utiliserai la méthode la moins dangereuse pour l'environnement...
149
00:12:55,500 --> 00:12:59,580
Alors, dis-tu que tu es différents des gens qui ont contaminé le territoire de Miryeong ?
150
00:12:59,580 --> 00:13:03,620
Que tu es différent des gens extrêmement démoniaques, juste un peu démoniaque ?
151
00:13:03,620 --> 00:13:06,350
Est-ce ce que tu essayes de dire en ce moment ?
152
00:13:10,240 --> 00:13:15,380
Après avoir effondré autant de murs et plus, j'ai cru voir
153
00:13:15,380 --> 00:13:18,830
le vrai Kang San Hyeok qui est si amicale et chaleureux.
154
00:13:18,830 --> 00:13:25,170
Mais quand il s'agit de travail, tu restes l'homme sans cœur qui ne voit rien hormis ses buts.
155
00:13:26,470 --> 00:13:28,450
Yeong Jae...
156
00:13:29,730 --> 00:13:32,790
Peux-tu poser tes yeux sur moi ?
157
00:13:34,020 --> 00:13:36,680
Je vais te demander une chose.
158
00:13:36,680 --> 00:13:40,670
Les terres rares que tu veux exploiter...
159
00:13:40,670 --> 00:13:45,390
pourrais-tu les abandonner si je m'y oppose ?
160
00:13:52,680 --> 00:13:56,060
Je n'ai jamais vécu d'une autre façon. Je ne sais même pas comment.
161
00:13:56,060 --> 00:13:59,010
Si tu me fais confiance et que tu attends encore un peu...
162
00:13:59,010 --> 00:14:04,420
Ne joue pas avec les mots. N'essaye pas de t'en sortir. Donne-moi une réponse directe.
163
00:14:04,420 --> 00:14:09,560
Si je m'y oppose, pourrais-tu abandonner cette industrie ?
164
00:14:23,570 --> 00:14:27,850
C'est vrai. Comment pourrais-je sauver quelqu'un d'autre ?
165
00:14:27,850 --> 00:14:31,200
Je ne peux mĂŞme pas me sauver.
166
00:14:31,200 --> 00:14:37,480
MAis au moins, je ne veux pas devenir quelqu'un qui cause la mort des autres à cause de mes désirs.
167
00:14:37,480 --> 00:14:43,160
J'aimerais devenir une personne qui peut se demander, ''Pourquoi aurais-tu besoin autant d'argent ?''
168
00:14:43,160 --> 00:14:51,050
Et maintenant, je ne veux pas rester avec quelqu'un dont le chemin est différent du mien.
169
00:14:55,240 --> 00:14:57,490
Que veux-tu dire par lĂ ?
170
00:15:07,590 --> 00:15:12,250
Devrais-je déménager ou bien toi ?
171
00:15:33,190 --> 00:15:37,350
♪ ♬ ♪
Sans rien ressentir, ♪ ♬ ♪
172
00:15:37,950 --> 00:15:44,030
♪ ♬ ♪
il est difficile de sourire ♪ ♬ ♪
173
00:15:46,130 --> 00:15:52,150
♪ ♬ ♪
Bien que c'est ce que tout le monde dit ♪ ♬ ♪
174
00:15:52,150 --> 00:15:58,100
♪ ♬ ♪
Chaque moment est trop, alors je retourne ma tête ♪ ♬ ♪
175
00:16:00,060 --> 00:16:07,720
♪ ♬ ♪
Comme l'un grandit ♪ ♬ ♪
176
00:16:07,720 --> 00:16:12,430
♪ ♬ ♪
Le rêve devient doucement plus petit ♪ ♬ ♪
177
00:16:16,980 --> 00:16:22,590
♪ ♬ ♪
Ah, comment vas-tu ? ♪ ♬ ♪
178
00:16:22,590 --> 00:16:26,570
♪ ♬ ♪
Oui, ne te fatigue pas ♪ ♬ ♪
179
00:16:27,760 --> 00:16:32,990
♪ ♬ ♪
Parmi plusieurs nuits brillantes ♪ ♬ ♪
180
00:16:34,190 --> 00:16:39,950
♪ ♬ ♪
Je suis sûre qu'il y avait une étoile qui m'illuminait ♪ ♬ ♪
181
00:16:41,690 --> 00:16:46,590
♪ ♬ ♪
J'ouvre un livre poussiéreux ♪ ♬ ♪
182
00:16:47,320 --> 00:16:49,240
Je ne te tromperai plus jamais.
183
00:16:49,240 --> 00:16:51,340
Donne-moi une chance.
184
00:16:51,340 --> 00:16:57,900
Ce monde n'a jamais été amical avec moi.
185
00:16:57,900 --> 00:17:02,890
Mais quand tu souris, le monde me sourit.
186
00:17:02,890 --> 00:17:04,260
♪ ♬ ♪
Parmi plusieurs nuits brillantes ♪ ♬ ♪
187
00:17:04,260 --> 00:17:08,280
Yeong Jae, je t'aime.
188
00:17:08,280 --> 00:17:10,210
Je viens de le découvrir.
189
00:17:10,210 --> 00:17:13,160
À quel point tu es précieuse pour moi.
190
00:17:13,160 --> 00:17:16,590
Je t'aime vraiment.
191
00:17:16,590 --> 00:17:21,360
♪ ♬ ♪
J'ouvre un livre poussiéreux ♪ ♬ ♪
192
00:17:22,930 --> 00:17:28,440
♪ ♬ ♪
On y trouve le rêve que je cherchait ♪ ♬ ♪
193
00:17:30,570 --> 00:17:32,120
♪ ♬ ♪
Envoyé au ciel sombre ♪ ♬ ♪
194
00:17:32,120 --> 00:17:37,560
Tu te concentreras seulement sur ton but.
195
00:17:37,560 --> 00:17:41,750
J'ai peur de ce résultat qui est évident.
196
00:17:41,750 --> 00:17:46,760
J'ai le courage de me battre grâce à toi.
197
00:17:46,760 --> 00:17:50,780
C'est la preuve que je ne suis pas maudite.
198
00:17:50,780 --> 00:17:53,160
♪ ♬ ♪
Je suis sûre qu'il y avait une étoile qui m'illuminait ♪ ♬ ♪
199
00:17:53,160 --> 00:17:56,200
Tu m'as.
200
00:17:56,200 --> 00:17:59,600
Quand tu souris, le monde sourit.
201
00:17:59,600 --> 00:18:03,420
Moi, Jeong Yeong Jae, restera toujours à tes côtés.
202
00:18:04,790 --> 00:18:09,970
♪ ♬ ♪
On y trouve le rêve que je cherchait ♪ ♬ ♪
203
00:18:28,250 --> 00:18:31,230
MĂŞme avec de la romance... ah, oui...
204
00:18:31,230 --> 00:18:35,190
C'est un film avec tous les genres combinés.
205
00:18:35,190 --> 00:18:36,630
Je l'aime.
206
00:18:36,630 --> 00:18:42,840
J'ai prévenu Kang San Hyeok avec des photos. Devrais-je mettre le plan en action ?
207
00:18:45,590 --> 00:18:49,330
S'il vous plaît, attendez. Nous devons trouver le problème de permis de toute façon.
208
00:18:49,330 --> 00:18:54,960
Laissons Kang San Hyeok ĂŞtre notre chien de chasse pour nous l'apporter. Surveillez-le pour l'instant.
209
00:18:54,960 --> 00:19:00,420
Après la chasse, nous mangerons le chien.
210
00:19:00,420 --> 00:19:06,090
Nous le bouillirons avant de manger toute sa viande
211
00:19:06,830 --> 00:19:08,750
et la moelle.
212
00:19:10,980 --> 00:19:13,770
Comment vous sentez-vous, Grand-mère ?
213
00:19:13,770 --> 00:19:16,980
Pour avoir eu un hĂ´pital si bien...
214
00:19:16,980 --> 00:19:20,470
Je suis tellement reconnaissante pour ce confort ici.
215
00:19:20,470 --> 00:19:23,410
Jusqu'à ce que votre traitement ne soit pas fini, vous pouvez rester détendue.
216
00:19:23,410 --> 00:19:27,630
Notre entreprise payera toutes les dépenses. Comprenez-vous ?
217
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
Je reviendrai.
218
00:19:38,250 --> 00:19:45,270
Grand-mère, par hasard, ces personnes...
219
00:20:07,950 --> 00:20:10,890
Directeur, oĂą ĂŞtes-vous exactement ?
220
00:20:11,770 --> 00:20:16,500
Je me suis renseigné et le guide que Kwon Joo Han a engagé pour chasser à Miryeong
221
00:20:16,500 --> 00:20:18,970
était Choi Jeong Mok de la forêt de Miryeong.
222
00:20:18,970 --> 00:20:22,360
Il sifflait et se rassemblait autour des animaux.
223
00:20:22,360 --> 00:20:25,910
Si vous consultez les dossiers, juste après l'incendie de la montagne de Miryeong il y a 25 ans...
224
00:20:25,910 --> 00:20:29,670
La forĂŞt de Miryeong a fourni du bois Ă Taesung Construction.
225
00:20:29,670 --> 00:20:32,990
Les pyromanes de ce dernier incendie étaient également des travailleurs de la forêt de Miryeong.
226
00:20:32,990 --> 00:20:38,650
Je pense qu'il y a un lien étroit entre le feu de forêt, Choi Jeong Mok, et Taesung.
227
00:20:56,520 --> 00:20:59,710
L'appel ne peut pas aboutir. Après le bip...
228
00:21:04,950 --> 00:21:07,390
Combien avez-vous reçu ?
229
00:21:13,150 --> 00:21:16,530
Combien Taesung vous a-t-il payé pour que vous fassiez une chose pareille ?
230
00:21:16,530 --> 00:21:20,530
Qu'est-ce que tu racontes en venant ici Ă l'improviste ?
231
00:21:25,780 --> 00:21:28,030
En déclenchant le feu de forêt.
232
00:21:28,780 --> 00:21:31,680
Pensiez-vous ne pas vous faire prendre ?
233
00:21:33,080 --> 00:21:35,810
As-tu retrouvé la mémoire ?
234
00:21:37,530 --> 00:21:40,370
Vous pensiez que je ne m'en souviendrais pas ?
235
00:21:41,320 --> 00:21:45,650
Trou du cul ! Ce n'était pas moi. C'était toi !
236
00:21:45,650 --> 00:21:49,950
C'est toi qui a mis le feu ! Comment oses-tu essayer de me le mettre sur le dos ?
237
00:21:49,950 --> 00:21:51,430
ArrĂŞtez !
238
00:21:51,430 --> 00:21:54,170
J'ai dit que je me souvenais de tout !
239
00:21:56,280 --> 00:21:58,490
Ta gueule, espèce d'enfoiré !
240
00:21:58,490 --> 00:22:00,750
Lâche-moi !
241
00:22:10,860 --> 00:22:13,910
C'est toi qui a déclenché le feu de forêt, racaille ?
242
00:22:13,910 --> 00:22:16,080
Non, ce n'était pas moi.
243
00:22:17,920 --> 00:22:20,100
- J'ai une preuve. \N - J'ai dit que ce n'était pas moi !
244
00:22:20,100 --> 00:22:21,830
Comment oses-tu ? Allons Ă la police.
245
00:22:21,830 --> 00:22:24,180
J'ai dit, non !
246
00:22:35,550 --> 00:22:37,600
OĂą vas-tu ?
247
00:22:38,370 --> 00:22:41,560
Je ne te laisserai pas gagner, pierre... feuille... ciseaux !
248
00:22:43,620 --> 00:22:45,400
Je t'ai eu !
249
00:22:46,920 --> 00:22:50,650
- Comment peux-tu laisser tomber ? \N - C'est bon. Mais quand mĂŞme...
250
00:22:54,870 --> 00:23:00,180
San Hyeok. Je reviens tout de suite. Sois gentil, reste ici et attends-moi.
251
00:23:00,180 --> 00:23:02,430
Tu dois aller nulle part, d'accord ?
252
00:23:04,410 --> 00:23:06,860
Billets
253
00:23:12,580 --> 00:23:14,390
Oppa.
254
00:23:17,520 --> 00:23:19,270
Qu'est-ce que tu fais ?
255
00:23:19,270 --> 00:23:21,470
On joue Ă cache-cache.
256
00:23:21,470 --> 00:23:23,700
Compte jusqu'Ă dix Ă partir de maintenant.
257
00:23:23,700 --> 00:23:26,820
Un, deux...
258
00:23:26,820 --> 00:23:30,580
trois, quatre...
259
00:23:30,580 --> 00:23:33,910
cinq, six...
260
00:23:33,910 --> 00:23:36,850
sept, huit...
261
00:23:36,850 --> 00:23:39,560
neuf, dix.
262
00:23:46,550 --> 00:23:50,030
- ArrĂŞte ! \N - Maman a dit qu'elle reviendrait pour mon anniversaire.
263
00:23:50,030 --> 00:23:53,070
Elle ne viendra pas. Elle nous a abandonnés.
264
00:23:53,070 --> 00:23:54,530
Elle ne reviendra pas.
265
00:23:54,530 --> 00:23:59,130
Kang San Yoo, ta seule famille c'est grand-mère et moi.
266
00:23:59,130 --> 00:24:03,320
Oppa... Je te déteste.
267
00:24:45,770 --> 00:24:47,920
HĂ© !
268
00:24:47,920 --> 00:24:51,320
Espèce de sale môme. Hé ! Qu'est-ce que tu fais planqué là ?
269
00:24:51,320 --> 00:24:53,630
Putain, tu as déclenché un feu de forêt. Un feu de forêt !
270
00:24:53,630 --> 00:24:54,860
Ce n'est pas moi.
271
00:24:54,860 --> 00:24:57,410
Comment ça, ce n'est pas toi ? Hé ! Regarde ça.
272
00:24:57,410 --> 00:24:59,850
Regarde ça. La voilà la preuve.
273
00:24:59,850 --> 00:25:01,040
J'ai dit que je ne l'avais pas fait !
274
00:25:01,040 --> 00:25:03,250
HĂ© ! C'est impossible. Allons Ă la police.
275
00:25:03,250 --> 00:25:07,630
Tu as déclenché le feu de forêt ! Tu es dans le pétrin...
276
00:25:10,070 --> 00:25:12,990
HĂ© ! ArrĂŞte-toi lĂ !
277
00:25:12,990 --> 00:25:16,290
HĂ© ! ArrĂŞte !
278
00:25:35,120 --> 00:25:37,420
C'était toi...
279
00:25:38,230 --> 00:25:40,690
Celui qui a déclenché l'incendie de forêt...
280
00:25:47,170 --> 00:25:49,330
c'était toi.
281
00:25:52,060 --> 00:25:54,260
San Yoo !
282
00:25:54,260 --> 00:25:56,180
Kang San Yoo !
283
00:25:56,180 --> 00:25:58,290
Oppa !
284
00:25:59,580 --> 00:26:01,540
San Yoo !
285
00:26:04,930 --> 00:26:06,260
Oppa !
286
00:26:06,260 --> 00:26:09,420
Kang San Yoo, reste oĂą tu es. J'arrive.
287
00:26:30,930 --> 00:26:33,240
Si tu t'y prends comme ça, tu n'auras pas une bonne photo.
288
00:26:33,240 --> 00:26:34,760
Donne-le moi..
289
00:26:38,000 --> 00:26:40,750
Là -bas. Comme ça. Tu zoomes.
290
00:26:42,320 --> 00:26:45,070
Comme ça, par là . Ça brûle.
291
00:26:45,070 --> 00:26:47,250
C'est ça. C'est bon, c'est bon.
292
00:26:47,250 --> 00:26:48,960
Je l'ai.
293
00:26:53,450 --> 00:26:55,430
- Tu dois saisir des images comme celle-lĂ . \N- Aidez-nous !
294
00:26:55,430 --> 00:26:59,730
Un village sur le point de disparaître et des gosses en détresse.
295
00:26:59,730 --> 00:27:02,950
C'est pas plus significatif ?
296
00:27:02,950 --> 00:27:05,450
- Aidez-nous ! \N - Sauvez-nous !
297
00:27:05,450 --> 00:27:08,400
Sauvez-nous ! Sauvez-nous !
298
00:27:08,400 --> 00:27:11,990
- Qu'est-ce qu'on fait ? \N - Rentrons Ă la maison.
299
00:27:11,990 --> 00:27:15,200
Aidez-nous ! Aidez-nous !
300
00:27:15,200 --> 00:27:17,190
Aidez-nous !
301
00:27:17,190 --> 00:27:20,380
- Aidez-nous ! \N - Sauvez-nous !
302
00:27:20,380 --> 00:27:21,530
Aidez-nous !
303
00:27:21,530 --> 00:27:24,110
Aidez-nous !
304
00:27:24,110 --> 00:27:26,990
- Aide-nous...\N - Oppa, j'ai peur...
305
00:27:26,990 --> 00:27:30,370
C'est bon. Je suis lĂ .
306
00:27:37,720 --> 00:27:39,860
Tiens ma main bien serrée.
307
00:27:44,440 --> 00:27:46,530
Oppa !
308
00:27:47,370 --> 00:27:49,390
- San Yoo ! \N - Oppa !
309
00:27:49,390 --> 00:27:50,690
Oppa...
310
00:27:50,690 --> 00:27:52,920
San Yoo, San Yoo, San Yoo !
311
00:27:52,920 --> 00:27:55,140
Oppa...
312
00:27:55,910 --> 00:27:58,590
San Yoo ! San Yoo !
313
00:27:59,580 --> 00:28:01,870
Oppa...
314
00:28:01,870 --> 00:28:03,140
San Yoo, San Yoo...
315
00:28:03,140 --> 00:28:04,530
Oppa...
316
00:28:04,530 --> 00:28:06,960
San Yoo, San Yoo...
317
00:28:06,960 --> 00:28:08,920
C'est dangereux ! Très dangereux !
318
00:28:08,920 --> 00:28:10,530
Non, San Yoo...
319
00:28:10,530 --> 00:28:12,250
- San Yoo...\N - C'est dangereux.
320
00:28:12,250 --> 00:28:14,990
- San Yoo.\N - Oppa...\N - Je vais te sauver.
321
00:28:43,960 --> 00:28:46,730
Vous l'avez tuée.
322
00:28:46,730 --> 00:28:49,890
Vous avez tué San Yoo !
323
00:28:49,890 --> 00:28:52,400
Ma sœur !
324
00:29:11,960 --> 00:29:18,950
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
325
00:29:25,520 --> 00:29:32,900
♬
Tu as rempli un petit espace vide ♬
326
00:29:32,900 --> 00:29:37,490
♬
Où es-tu ? ♬
327
00:29:39,660 --> 00:29:41,960
ForĂŞt
328
00:29:41,960 --> 00:29:43,670
Garde les yeux grands ouverts et observe.
329
00:29:43,670 --> 00:29:45,990
Comment Choi Chang est jeté dans les flammes de l'enfer.
330
00:29:45,990 --> 00:29:48,730
Je voulais vraiment te tenir la main.
331
00:29:48,730 --> 00:29:51,910
PDG Kang San Hyeok, vous ĂŞtes de la famille maintenant.
332
00:29:51,910 --> 00:29:54,230
Vous menez une enquête épidémiologique dans le village de Miryeong ?
333
00:29:54,230 --> 00:29:57,830
Je suis sûre qu'ils ont essayé de dissimuler l'empoisonnement comme un autre symptôme.
334
00:29:57,830 --> 00:30:01,120
Tu peux me maudire. J'aimerais juste que tu sois devant moi.
335
00:30:01,120 --> 00:30:03,600
Je dois me débarrasser du petit.
336
00:30:03,600 --> 00:30:05,230
Je suis désolée.
337
00:30:05,230 --> 00:30:07,060
Passons une bonne soirée.
338
00:30:07,060 --> 00:30:08,630
San Hyeok !
339
00:30:08,630 --> 00:30:12,810
♬
Viens me voir ♬
29783