All language subtitles for Forest.E25.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:10,010
Épisode 25
2
00:00:13,230 --> 00:00:18,300
Ă€ partir de maintenant, je m'occuperai de Kang San Hyeok personnellement.
3
00:00:20,020 --> 00:00:26,980
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
4
00:00:29,380 --> 00:00:33,120
Cette femme. Amenez-la-moi.
5
00:00:33,120 --> 00:00:38,620
Cérémonie de transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong \NNous commencerons le transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong.
6
00:00:41,210 --> 00:00:46,700
Nous regarderons les dernières missions du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong par ces vidéos.
7
00:00:49,420 --> 00:00:53,660
Durant ces 23 dernières années, Jeong ne faisait pas attention à sa propre sécurité
8
00:00:53,660 --> 00:00:57,190
et a tout donné pour secourir les victimes.
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,940
Il était le pilier et le symbole de l'équipe de secours de Unam.
10
00:01:01,670 --> 00:01:06,160
- Maintenant, le chef d'équipe Jeong formera la prochaine génération de secouristes. \N- Beau travail, Papa.
11
00:01:06,160 --> 00:01:08,860
En étant dans plusieurs endroits en mission,
12
00:01:08,860 --> 00:01:13,140
il a protégé des vies précieuses et leurs biens.
13
00:01:13,140 --> 00:01:15,270
Cérémonie de transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong
14
00:01:15,270 --> 00:01:17,720
Tout le monde, saluez le chef d'équipe Jeong Byeong Yeong !
15
00:01:17,720 --> 00:01:20,630
Unam !
16
00:01:20,630 --> 00:01:22,400
Unam.
17
00:01:55,030 --> 00:01:58,120
Es-tu triste de prendre ta retraite ?
18
00:01:58,120 --> 00:02:02,010
Non. Je suis reconnaissant.
19
00:02:02,010 --> 00:02:04,190
Tu es reconnaissant ?
20
00:02:05,080 --> 00:02:09,060
Le destin n'est pas intéressant.
21
00:02:09,060 --> 00:02:12,770
Cela me fait me sentir...
22
00:02:12,770 --> 00:02:15,480
T'avoir rencontrée...
23
00:02:15,480 --> 00:02:21,940
Je crois que j'ai porté cet uniforme pour te rencontrer, ma fille.
24
00:02:26,850 --> 00:02:31,980
Je vois... je suis aussi reconnaissante envers l'uniforme.
25
00:02:31,980 --> 00:02:37,890
En présence de tous ces dangers, il a protégé mon père jusqu'à présent.
26
00:02:43,390 --> 00:02:46,590
- Young Jae. \N- Oui ?
27
00:02:46,590 --> 00:02:48,180
- Hein ? \N- Oui.
28
00:02:51,760 --> 00:02:53,590
Il est lĂ !
29
00:02:54,760 --> 00:02:57,140
Qui ?
30
00:03:01,350 --> 00:03:03,420
Entre.
31
00:03:10,520 --> 00:03:13,610
Bonjour, Monsieur.
32
00:03:16,370 --> 00:03:17,610
Merci.
33
00:03:17,610 --> 00:03:18,870
Mangeons !
34
00:03:18,870 --> 00:03:21,580
- Merci pour le repas ! \N- Merci !
35
00:03:21,580 --> 00:03:24,700
Je sais que tu es occupé. Comment se fait-il que tu sois venu ici ?
36
00:03:24,700 --> 00:03:26,940
Il n'y a rien d'important ici.
37
00:03:26,940 --> 00:03:30,350
Je voulais seulement dîner avec vous.
38
00:03:31,960 --> 00:03:35,560
Je vois... c'est pour cette raison qu'elle a fait des crĂŞpes Ă la citrouille
39
00:03:35,560 --> 00:03:38,870
mĂŞme si elle est mauvaise en cuisine.
40
00:03:38,870 --> 00:03:41,410
Papa... tu n'as pas Ă le dire.
41
00:03:41,410 --> 00:03:43,800
Quel est le problème ?
42
00:03:43,800 --> 00:03:48,390
Je vais bien. Elle cuisine bien.
43
00:03:49,150 --> 00:03:52,350
Tu plaisantes !
44
00:03:52,350 --> 00:03:55,540
C'est vrai, tu dois faire cela pour gagner quelques points.
45
00:03:55,540 --> 00:03:56,890
Merci.
46
00:03:56,890 --> 00:04:00,350
Mais je crois que je m'améliore en disant des choses à faire grimacer.
47
00:04:02,550 --> 00:04:05,840
Voilà , voilà , mange. À quel point tu dois souffrir.
48
00:04:05,840 --> 00:04:09,450
Que veux-tu dire par souffrir ?
49
00:04:09,450 --> 00:04:10,990
C'est tellement délicieux.
50
00:04:10,990 --> 00:04:13,210
Attends !
51
00:04:13,210 --> 00:04:14,620
- VoilĂ , voilĂ . \N- Merci.
52
00:04:14,620 --> 00:04:17,400
- D'accord. \N- Ouah.
53
00:04:17,400 --> 00:04:19,960
Il est plus venteux, aussi.
54
00:04:19,960 --> 00:04:22,470
- Merci pour le repas. \N- Bien sûr.
55
00:04:22,470 --> 00:04:24,420
C'est tellement bon.
56
00:04:24,420 --> 00:04:28,190
♪ ♬ ♪
Saoule après une tasse de café ♪ ♬ ♪
57
00:04:28,190 --> 00:04:32,910
♪ ♬ ♪
Je ne réalise pas non plus ♪ ♬ ♪
58
00:04:32,910 --> 00:04:35,420
♪ ♬ ♪
Que je suis assise et que je pense à toi ♪ ♬ ♪
59
00:04:35,420 --> 00:04:39,100
Arlequin ?
60
00:04:39,100 --> 00:04:42,320
J'ai des pouvoirs magiques.
61
00:04:42,320 --> 00:04:45,070
Des doigts magiques.
62
00:04:45,070 --> 00:04:48,690
Page... 123 !
63
00:04:48,690 --> 00:04:51,740
Ah, page 123.
64
00:04:51,740 --> 00:04:55,590
''Sa main rugueuse s'est déplacée dans mon chemisier...
65
00:04:55,590 --> 00:04:58,850
et Elaine a commencé à gémir...''
66
00:04:58,850 --> 00:05:00,500
Hum...
67
00:05:00,500 --> 00:05:02,990
♪ ♬ ♪
Nous pouvons nous aimer ♪ ♬ ♪
68
00:05:02,990 --> 00:05:06,190
♪ ♬ ♪
Même sans rien faire je me sens bien ♪ ♬ ♪
69
00:05:06,190 --> 00:05:11,220
Qu'est-ce que ? Seulement cette partie du livre est usée. Que s'est-il passé ? Les autres sont-ils comme cela aussi ?
70
00:05:11,220 --> 00:05:12,960
Le dernier ici.
71
00:05:12,960 --> 00:05:14,790
♪ ♬ ♪
Il n'y a que toi ♪ ♬ ♪
72
00:05:14,790 --> 00:05:17,710
Elle s'amusait avant.
73
00:05:17,710 --> 00:05:19,480
C'est quand elle était étudiante de lycée...
74
00:05:19,480 --> 00:05:22,260
ArrĂŞte de regarder ma photo !
75
00:05:22,260 --> 00:05:23,460
Qu'est-ce que c'est ?
76
00:05:23,460 --> 00:05:25,010
On dirait une crinière de lion.
77
00:05:25,010 --> 00:05:26,500
Étais-tu Miss Corée ?
78
00:05:26,500 --> 00:05:30,060
C'est bien. Dis, ah...
79
00:05:30,060 --> 00:05:31,860
Ce n'est pas moi !
80
00:05:31,860 --> 00:05:35,080
Ce n'est pas moi. Papa, pourquoi les gardes-tu ?
81
00:05:35,080 --> 00:05:37,410
Papa !
82
00:05:37,410 --> 00:05:41,440
♪ ♬ ♪
Wu... Ah ♪ ♬ ♪
83
00:05:41,440 --> 00:05:43,210
♪ ♬ ♪
Il n'y aura que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪
84
00:05:43,210 --> 00:05:46,110
Tes cheveux ont l'air...
85
00:05:46,110 --> 00:05:48,380
Ils sont jolis.
86
00:05:48,380 --> 00:05:50,160
Pourquoi y en a-t-il autant ?
87
00:05:50,160 --> 00:05:55,400
Que veux-tu dire ? Cela disparaîtra en peu de temps si deux personnes en mangent.
88
00:05:58,860 --> 00:06:05,260
Comme tu grandis, cela devient plus difficile d'être sincère avec les gens.
89
00:06:05,260 --> 00:06:11,260
Il y a d'autres choses qui s'impliquent dans une relation, hormis ton cœur.
90
00:06:13,390 --> 00:06:17,580
D'accord. Tu fais bien.
91
00:06:17,580 --> 00:06:19,790
Tu es bien tant que tu es sincère.
92
00:06:19,790 --> 00:06:25,290
Pas besoin d'avoir peur ni de calculer. Tant que tu es sincère,
93
00:06:25,290 --> 00:06:29,380
tu gagneras peu importe comment cela tournera.
94
00:06:32,410 --> 00:06:36,540
Et tes parents...
95
00:06:38,340 --> 00:06:43,140
N'est-ce pas le temps de leur rendre visite ?
96
00:06:44,410 --> 00:06:50,300
Que dis-tu ? Mon parent est ici. De quels parents parles-tu ?
97
00:06:50,300 --> 00:06:52,600
Je ne te force pas.
98
00:06:52,600 --> 00:06:59,660
Mais quand je te vois, je me sens mal envers eux.
99
00:06:59,660 --> 00:07:04,360
Parce que je suis le seul Ă te voir grandir.
100
00:07:07,020 --> 00:07:09,790
Ce jour approche.
101
00:07:09,790 --> 00:07:13,570
Pourquoi ne vas-tu pas leur rendre visite où ils sont enterrés...
102
00:07:13,570 --> 00:07:15,380
Papa !
103
00:07:16,520 --> 00:07:20,050
D'accord, j'ai compris. J'ai compris. Je n'en parlerai plus.
104
00:07:20,050 --> 00:07:23,230
Ne te fâche pas. C'est un beau jour.
105
00:07:29,060 --> 00:07:31,960
Il est lĂ . Allons-y.
106
00:07:31,960 --> 00:07:34,280
Allons-y. Sors.
107
00:07:34,280 --> 00:07:36,090
- Donnez-le-moi. \N- D'accord.
108
00:07:36,090 --> 00:07:37,820
C'est lourd. Fais attention.
109
00:07:51,450 --> 00:07:53,730
J'ai eu un beau moment aujourd'hui.
110
00:07:56,620 --> 00:08:00,760
J'ai eu l'impression de retourner dans le passé de Jeong Yeong Jae.
111
00:08:00,760 --> 00:08:08,590
J'étais curieux chaque fois que je te voyais. Quelles difficultés tu as surmontées pour devenir celle que tu es maintenant.
112
00:08:10,360 --> 00:08:12,790
Ce n'est pas tout mon passé.
113
00:08:12,790 --> 00:08:14,820
Cela n'a pas d'importance.
114
00:08:14,820 --> 00:08:20,000
Ce qui est important est que Jeong Yeong Jae m'a invité dans ses souvenirs.
115
00:08:20,000 --> 00:08:26,320
Dans cet espace de souvenirs, j'ai pu dîner avec ton père et rire...
116
00:08:27,420 --> 00:08:29,770
J'ai pu voir ta crinière.
117
00:08:30,660 --> 00:08:35,230
C'était tellement amusant et merveilleux. La première fois que j'ai senti ces émotions.
118
00:09:06,370 --> 00:09:09,460
Que se passe-t-il ? Pourquoi t'habilles-tu ?
119
00:09:09,460 --> 00:09:16,300
À quoi cela sert-il d'être ici si je suis censé être occupé ? Mon beau visage ne reviendra pas juste en restant couché ici.
120
00:09:16,300 --> 00:09:19,790
En plus, je ne peux pas vous faire confiance, Directeur.
121
00:09:19,790 --> 00:09:23,890
Tu ne peux pas me faire confiance ? Pour quoi ?
122
00:09:23,890 --> 00:09:27,650
Savez-vous combien de personnes sont après notre équipe ?
123
00:09:27,650 --> 00:09:32,010
Ne seriez-vous pas distrait ? Non...
124
00:09:32,010 --> 00:09:34,150
Vous ne pouvez pas montrer de faiblesse face Ă un homme.
125
00:09:34,150 --> 00:09:35,630
C'est bien.
126
00:09:35,630 --> 00:09:40,980
Nous devons terminer le projet de Miryeong avant que Kwon Joo Han reprenne ses esprits.
127
00:09:41,930 --> 00:09:46,100
Vous êtes tellement sans cœur. Vous n'essayez même pas de m'arrêter.
128
00:09:49,050 --> 00:09:52,000
Il essaye tellement de paraître nonchalant.
129
00:09:52,000 --> 00:09:55,990
Il n'essaye pas. Il sourit vraiment lĂ .
130
00:09:55,990 --> 00:09:58,790
Non, impossible.
131
00:09:58,790 --> 00:10:03,800
Même s'il a réussi à protéger ses droits de gestion, il a perdu tant d'argent.
132
00:10:05,020 --> 00:10:07,090
N'est-ce pas étrange ?
133
00:10:07,090 --> 00:10:12,450
Il a gaspillé 300 milliards de wons durant la nuit, pourtant c'est trop calme.
134
00:10:12,450 --> 00:10:16,680
Eh bien, il a pris un grand coup. Ne croyez-vous pas qu'il est prudent ?
135
00:10:19,610 --> 00:10:24,110
- Tu as dit que le directeur Jo t'a offert 100 milliards de wons, n'est-ce pas ? \N- Non, non...
136
00:10:24,110 --> 00:10:25,660
100 milliards... aĂŻe...
137
00:10:27,450 --> 00:10:32,310
100 milliards de plus. Je suis un homme de 200 milliards de wons.
138
00:10:32,310 --> 00:10:37,100
Regarde tous les dossiers que tu as trouvés la dernière fois pour trouver leur registre.
139
00:10:37,100 --> 00:10:42,700
Vérifie s'il n'a pas dépensé de l'argent sur quelque chose d'autre exculant High Tech et l'affaire du complexe touristique.
140
00:10:42,700 --> 00:10:44,940
Oui, Directeur.
141
00:10:46,990 --> 00:10:49,000
Informations confidentielles
142
00:10:49,000 --> 00:10:52,390
Qu'est-ce que cette femme a découvert ?
143
00:10:52,390 --> 00:10:56,210
J'ai déposé une requête pour le savoir,
144
00:10:56,210 --> 00:10:59,050
mais au lieu de l'analyse de l'eau, ils ont envoyé quelque chose de bizarre.
145
00:10:59,050 --> 00:11:01,030
Hôpital de Miryeong, situation de l'équipe spéciale de secours Gestion des traumatismes par Jeong Yeong Jae
146
00:11:02,320 --> 00:11:05,820
Pensez-vous qu'ils l'ont remarqué ? En avez-vous parlé avec Kang San Hyeok ?
147
00:11:05,820 --> 00:11:11,630
Vu qu'il n'y a aucun mouvement de la part de Kang San Hyeok lié à l'incident, je ne pense pas qu'il le sache.
148
00:11:11,630 --> 00:11:16,950
Je suis certain que Jeong Yeong Jae n'a pas découvert les détails.
149
00:11:18,870 --> 00:11:22,570
Accélérons le projet. Passez immédiatement à l'étape suivante.
150
00:11:22,570 --> 00:11:27,600
Nous n'avons pas encore le village de Miryeong entre nos mains. Et si un problème survient ?
151
00:11:27,600 --> 00:11:32,340
Directeur, je vous ai dit que je m'en occuperai moi-mĂŞme.
152
00:11:32,340 --> 00:11:35,210
Si je m'en occupe, qui causera des problèmes ?
153
00:11:35,210 --> 00:11:36,350
Je vous prie de m'excuser.
154
00:11:36,350 --> 00:11:37,960
Nous n'avons pas le temps.
155
00:11:37,960 --> 00:11:42,710
Les choses vont se gâter si la presse l'apprend, alors dépêchez-vous de vous débarrasser de cette femme.
156
00:11:43,780 --> 00:11:48,060
Je m'occuperai de Kang San Hyeok moi-mĂŞme.
157
00:11:48,060 --> 00:11:50,090
Compris, Président.
158
00:11:52,930 --> 00:11:54,900
Grand-mère !
159
00:11:56,360 --> 00:11:58,410
Grand-mère.
160
00:11:58,410 --> 00:12:01,860
Elle n'est pas là , elle est allée en ville.
161
00:12:01,860 --> 00:12:04,120
En ville ?
162
00:12:05,130 --> 00:12:11,390
Elle dit que les médicaments ne fonctionnent pas, qu'elle souffre beaucoup, et qu'elle va rester chez son fils.
163
00:12:13,180 --> 00:12:14,680
Combien de temps y restera-t-elle ?
164
00:12:14,680 --> 00:12:17,520
Comment le saurais-je ?
165
00:12:17,520 --> 00:12:20,510
Comme elle n'est pas Ă l'aise avec sa bru,
166
00:12:20,510 --> 00:12:22,770
elle n'y restera probablement pas longtemps.
167
00:12:22,770 --> 00:12:24,510
Tiens, mange.
168
00:12:24,510 --> 00:12:26,410
Merci.
169
00:12:28,790 --> 00:12:31,330
Elle devra décrocher son téléphone.
170
00:12:34,120 --> 00:12:35,720
Directeur Jo Kwang Pil
171
00:12:39,170 --> 00:12:41,310
Oui, c'est Jeong Yeong Jae.
172
00:12:43,010 --> 00:12:45,910
J'y ai réfléchi,
173
00:12:45,910 --> 00:12:49,800
et je ne pense pas convenir pour ce poste.
174
00:12:49,800 --> 00:12:51,860
Un autre collègue avec plus d'expérience...
175
00:12:51,860 --> 00:12:55,950
Si vous refusez le poste, la fondation voudra retirer l'offre de parrainage.
176
00:12:55,950 --> 00:12:58,090
Un piètre système de gestion des traumas pour l'équipe de secours
177
00:12:58,090 --> 00:13:02,770
conçu par une jeune médecin issue du meilleur hôpital de Corée du Sud.
178
00:13:02,770 --> 00:13:08,580
Une telle histoire ne peut être racontée par un médecin expérimenté.
179
00:13:09,930 --> 00:13:13,000
Ne pouvez-vous pas lui donner un peu plus de temps et jeter un coup d'œil aux alentours ?
180
00:13:13,000 --> 00:13:15,710
Si vous vous en débarrassez brusquement, les secours...
181
00:13:15,710 --> 00:13:18,100
Ah, c'est ma dernière proposition,
182
00:13:18,100 --> 00:13:21,170
si vous acceptez d'être à la tête du centre médical,
183
00:13:21,200 --> 00:13:23,350
nous commencerons immédiatement à payer les frais du centre.
184
00:13:23,350 --> 00:13:26,950
Sinon, tout sera annulé.
185
00:13:26,950 --> 00:13:30,870
C'est Ă vous de choisir.
186
00:13:32,170 --> 00:13:35,490
Je vais y réfléchir davantage et vous donner une réponse
187
00:13:35,490 --> 00:13:37,390
Au revoir.
188
00:13:40,660 --> 00:13:42,750
Pourquoi moi ?
189
00:13:47,560 --> 00:13:50,100
Je vous remercie, monsieur le gouverneur.
190
00:13:50,100 --> 00:13:55,480
Je vous récompenserai de vos efforts.
191
00:13:55,480 --> 00:13:57,770
Il doit y avoir un problème...
192
00:13:57,770 --> 00:14:01,500
Ce doit ĂŞtre une infox.
193
00:14:01,500 --> 00:14:03,860
Je veux dire que ça ne l'est pas.
194
00:14:05,480 --> 00:14:09,370
Miryeong a confirmé le développement de la plus grande station balnéaire d'Asie
195
00:14:09,370 --> 00:14:11,840
C'est difficile Ă croire.
196
00:14:13,210 --> 00:14:17,890
Chef d'équipe, qu'est-ce que c'est ? Si un complexe hôtelier arrive, notre équipe de secours sera-t-elle dissoute ?
197
00:14:17,890 --> 00:14:20,580
Il n'y a pas encore de rapport des départements supérieurs.
198
00:14:20,580 --> 00:14:22,440
Les villageois vont certainement protester.
199
00:14:22,440 --> 00:14:24,960
Alors, vont-ils exclure cette zone lorsqu'ils l'aménageront ?
200
00:14:24,960 --> 00:14:28,300
Ils ne peuvent pas faire ça avec notre héliport.
201
00:14:28,300 --> 00:14:31,810
Je suis sûr que nous allons fusionner avec l'équipe de Seonam ou quelque chose du genre.
202
00:14:31,810 --> 00:14:33,730
P*tain, je n'aime pas ça.
203
00:14:33,730 --> 00:14:36,610
Pourquoi un complexe touristique tout d'un coup ?
204
00:14:36,610 --> 00:14:41,010
Chef d'équipe, ne devrions-nous pas faire quelque chose tous ensemble ?
205
00:14:41,010 --> 00:14:44,300
Quel pouvoir avons-nous ?
206
00:14:44,300 --> 00:14:49,050
Chef d'équipe, quel genre de société...
207
00:14:49,050 --> 00:14:52,800
Père ! Pourquoi es-tu ici ? Pourquoi ?
208
00:14:54,500 --> 00:14:55,660
Chef d'équipe.
209
00:14:55,660 --> 00:14:57,270
Père, qu'est-ce qui t'amène ici ?
210
00:14:57,270 --> 00:15:01,740
Choi Chang quitte l'équipe de secours à partir d'aujourd'hui.
211
00:15:01,740 --> 00:15:02,780
Père !
212
00:15:02,780 --> 00:15:07,320
Je pense que tu dois en discuter avec Choi Chang, pourquoi ne pas aller au salon...
213
00:15:07,320 --> 00:15:09,420
Il n'y a rien Ă discuter !
214
00:15:09,420 --> 00:15:13,760
Je ne lui permets plus de venir ici, alors gardez ça à l'esprit.
215
00:15:13,800 --> 00:15:17,040
C'est la faute de l'équipe de secours !
216
00:15:17,040 --> 00:15:20,020
- La faute de l'équipe de secours ? \N - Hyungnim !
217
00:15:21,030 --> 00:15:25,440
Tu vas vraiment être comme ça ? Venir sur le lieu de travail de ton fils adulte et me faire honte ?
218
00:15:25,460 --> 00:15:29,510
Qu'est-ce que tu veux dire par faire honte ? Je n'arrive pas à croire que tu m'aies plongé dans un tel état de choc.
219
00:15:29,520 --> 00:15:32,590
Oublie tout ! Dépêche-toi, fais tes valises et va étudier à l'étranger !
220
00:15:32,590 --> 00:15:34,970
M. Choi Jeong Mok !
221
00:15:34,970 --> 00:15:38,810
Si tu n'étais pas dans l'équipe de secours, comment aurais-tu connu l'officier Oh ?
222
00:15:38,810 --> 00:15:41,260
Tu n'as rien d'autre à faire et aucune autre femme à fréquenter ?
223
00:15:41,260 --> 00:15:45,280
Oh Bo Mi ? Ne t'avise pas d'embarrasser notre famille. Va étudier à l'étranger !
224
00:15:46,940 --> 00:15:50,870
Père, ai-je vraiment fait quelque chose de mal ?
225
00:15:50,870 --> 00:15:55,460
Si je n'ai rien fait de mal, que veux-tu dire par "j'ai ruiné notre maison" ?
226
00:15:55,460 --> 00:15:57,730
Il n'y a pas de maison Ă ruiner.
227
00:15:57,740 --> 00:16:00,030
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? Cette peau de vache.
228
00:16:00,030 --> 00:16:05,350
Elle se méfie de tout quand je n'ai rien fait de mal. C'est pour ça que je dis qu'elle est folle.
229
00:16:05,350 --> 00:16:08,400
Peu importe. Je ne supporterai pas de te voir travailler comme secouriste plus longtemps.
230
00:16:08,400 --> 00:16:11,670
Tu démissionnes pour étudier plus avant et
231
00:16:11,670 --> 00:16:13,700
développer la société forestière de Miryeong pour en faire une entreprise encore plus prospère.
232
00:16:13,700 --> 00:16:19,000
Qui a dit que tu ne pouvais pas faire évoluer une entreprise aussi grande que Taesung, hein ?
233
00:16:19,000 --> 00:16:22,380
Si étudier à l'étranger est ton rêve, alors vas-y toi-même.
234
00:16:22,380 --> 00:16:29,220
Je ne bougerai pas d'ici. Et puis, excuse-toi auprès de Bo Mi, c'est la fille chérie d'une autre famille !
235
00:16:29,220 --> 00:16:33,470
Ah, c'est comme ça ? Fais ce que tu veux !
236
00:16:33,470 --> 00:16:38,150
J'ai clôturé ta carte et vendu ta voiture.
237
00:16:38,780 --> 00:16:40,790
Je n'ai pas besoin de tout ça.
238
00:16:40,790 --> 00:16:44,890
Tant que tu ne t'excuseras pas auprès de Bo Mi, je ne rentrerai pas à la maison !
239
00:16:44,890 --> 00:16:46,060
Qu'est-ce que tu as dit ?
240
00:16:46,060 --> 00:16:49,980
Je suis déçu. Je ne t'appellerai même plus Hyungnim.
241
00:16:49,980 --> 00:16:52,490
Excuse-toi auprès de Bo Mi !
242
00:16:53,880 --> 00:16:57,520
Hé ! Choi Chang. Tu considères la fille de quelqu'un d'autre comme un trésor,
243
00:16:57,520 --> 00:17:02,020
et pourtant tu ne considères pas ton propre père comme un bien précieux ? Arrête un peu !
244
00:17:11,540 --> 00:17:15,450
Équipe de secours en montagne d'Unam (Jeong Byeong Yeong), L'ange que j'ai rencontré sous l'eau, ma fille.
245
00:17:28,070 --> 00:17:30,160
Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent.
246
00:17:31,680 --> 00:17:33,120
Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent.
247
00:17:33,120 --> 00:17:36,160
Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent.
248
00:17:39,020 --> 00:17:42,070
Le chauffeur Kim et sa femme sont morts dans l'accident. La fille de Kim (8 ans) a été secourue par un secouriste...
249
00:17:42,070 --> 00:17:50,760
♪ ♬ ♪
Tu me mets au lit avec les souvenirs d'être à tes côtés ♪ ♬ ♪
250
00:17:50,760 --> 00:17:52,810
♪ ♬ ♪
Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪
251
00:17:52,810 --> 00:17:55,640
Ah, je suis repue !
252
00:17:55,640 --> 00:18:00,640
♪ ♬ ♪
Comme un jour qui ne se reproduira pas ♪ ♬ ♪
253
00:18:00,640 --> 00:18:02,270
Qu'est-ce que c'est ?
254
00:18:04,330 --> 00:18:05,830
C'est joli.
255
00:18:05,830 --> 00:18:07,620
Et c'est ?
256
00:18:07,620 --> 00:18:11,730
Tout simplement, le fait que tu sois devant moi, si belle et tout et tout.
257
00:18:13,190 --> 00:18:15,420
Notre Yeong Jae est si gentille.
258
00:18:15,420 --> 00:18:18,830
Trop bizarre.
259
00:18:18,830 --> 00:18:21,110
Ce n'est pas comme si je n'étais jolie que depuis un ou deux jours.
260
00:18:21,110 --> 00:18:27,250
C'est pourquoi j'ai préparé ça. Mon cœur, doux, tout doux.
261
00:18:29,820 --> 00:18:34,670
- Ah, vraiment ! \N - Non ! Ne fais pas ça !
262
00:18:34,670 --> 00:18:38,910
♪ ♬ ♪
Je t'aime ♪ ♬ ♪
263
00:18:38,910 --> 00:18:44,730
Ne fais pas ça ! Arrête !
264
00:18:44,730 --> 00:18:49,750
♪ ♬ ♪
Pour toujours ♪ ♬ ♪
265
00:18:49,750 --> 00:18:51,650
Qui est-ce Ă cette heure-ci ?
266
00:18:53,590 --> 00:18:55,420
Allons voir.
267
00:18:59,950 --> 00:19:03,150
- Qui est-ce ? \N - Livraison !
268
00:19:03,150 --> 00:19:05,980
- Tu as commandé quelque chose ? \N - Non.
269
00:19:06,600 --> 00:19:08,080
Qu'est-ce que c'est ?
270
00:19:09,890 --> 00:19:11,620
Fais attention...
271
00:19:17,460 --> 00:19:18,760
Qu'est-ce que c'est ?
272
00:19:18,760 --> 00:19:20,960
Ah, c'est si lourd !
273
00:19:20,960 --> 00:19:21,980
Chang !
274
00:19:21,980 --> 00:19:25,550
Je suis venu ici pour te livrer quelque chose que tu aimes.
275
00:19:25,550 --> 00:19:27,440
Livrer ?
276
00:19:31,410 --> 00:19:33,360
De la bière !
277
00:19:33,360 --> 00:19:36,630
Une bière à la température idéale, pour nous trois !
278
00:19:41,300 --> 00:19:45,240
Quelle belle maison pour trois personnes !
279
00:19:45,240 --> 00:19:48,550
Et alors, si tu as quitté ta maison ? Quel est le rapport avec moi ?
280
00:19:48,600 --> 00:19:52,220
Je sais que tu m'aimes bien.
281
00:19:52,220 --> 00:19:55,400
Tu sais bien que je dois rester dans le coin pour les urgences.
282
00:19:55,400 --> 00:20:00,520
Oublie ça. Je me fiche de ta situation, Choi sunbae. Bois ta bière et va-t'en.
283
00:20:00,520 --> 00:20:05,130
Je ne peux pas vivre avec quelqu'un d'autre ! Peu importe qui c'est, je ne peux pas vivre avec eux.
284
00:20:14,080 --> 00:20:17,720
Mais qu'est-ce que c'est que ça ? Regardez-moi ça.
285
00:20:18,430 --> 00:20:21,630
Tu as vécu dans cet endroit ombragé pendant tout ce temps ?
286
00:20:21,630 --> 00:20:26,250
Ouah, je ne pensais pas que tu étais comme ça. Mais vous deux, ce n'est pas une blague.
287
00:20:26,250 --> 00:20:31,600
Comment ça, ce n'est pas une blague ? Ce sont deux maisons séparées une fois qu'on a fermé la porte. Qu'est-ce que tu dis ?
288
00:20:31,600 --> 00:20:34,970
Elle s'ouvre. C'est ouvert, c'est ouvert.
289
00:20:34,970 --> 00:20:38,760
Peu importe. Tu ne peux pas vivre ici. Dégage maintenant !
290
00:20:38,760 --> 00:20:43,330
Non ! Je ne peux pas laisser ma jeune Jae dans cette maison mal famée.
291
00:20:43,330 --> 00:20:45,960
Ne dis pas ma Young Jae.
292
00:20:45,960 --> 00:20:49,180
Elle n'est pas Ă toi.
293
00:20:50,380 --> 00:20:53,560
Kang San Hyeok, tu es méchant.
294
00:20:54,350 --> 00:20:56,760
Tu sais que je suis un excellent artiste ?
295
00:20:56,760 --> 00:21:02,080
Pour présenter l'agencement intéressant que le Dr Jeong et toi avez dans cette maison,
296
00:21:02,080 --> 00:21:05,550
je vais le dessiner et le distribuer à l'équipe de secours.
297
00:21:06,580 --> 00:21:09,700
- Est-ce que tu es en train de me menacer ? \N - Ouais.
298
00:21:09,700 --> 00:21:12,040
Reviens sur terre, mec.
299
00:21:12,040 --> 00:21:14,430
C'est une maison. Pas deux maisons séparées.
300
00:21:16,980 --> 00:21:19,320
Je vais devoir dessiner couché juste là .
301
00:21:30,920 --> 00:21:32,370
VoilĂ .
302
00:21:32,370 --> 00:21:33,820
Bien sûr, tu es le meilleur, mon oncle.
303
00:21:33,820 --> 00:21:38,520
- Bien sûr ! Tu l'as cherché, Chang. \N - Merci, mon oncle.
304
00:21:42,590 --> 00:21:44,720
Régalez-vous.
305
00:21:48,120 --> 00:21:50,910
Mon Dieu, regardez comme c'est frais.
306
00:21:51,840 --> 00:21:53,440
VoilĂ .
307
00:21:53,440 --> 00:21:56,110
Il n'a pas besoin d'une application de livraison.
308
00:21:56,110 --> 00:22:02,000
C'est ce qu'un VVIP dans une campagne peut faire. Même Kang San Hyeok n'est pas capable de faire ça.
309
00:22:03,310 --> 00:22:05,720
Mais tu sais, ne crois-tu pas qu'il y a trop de nourriture, Chang ?
310
00:22:05,720 --> 00:22:08,210
Ce n'est pas trop. Elle n'aura pas de problèmes à finir cela elle-même.
311
00:22:08,210 --> 00:22:10,580
- Je ne peux pas manger cela seul. \N- Mon Dieu...
312
00:22:10,580 --> 00:22:14,690
Vous ne pouvez pas le supporter. Moi non plus.
313
00:22:14,690 --> 00:22:19,050
Si tu ne parles pas de nous, alors qui ?
314
00:22:19,050 --> 00:22:21,030
- Elle est lĂ . \N- Comment ?
315
00:22:21,030 --> 00:22:23,550
Il a même invité quelqu'un ?
316
00:22:23,550 --> 00:22:25,490
Bo Mi !
317
00:22:25,490 --> 00:22:28,110
Bo Mi ?
318
00:22:44,160 --> 00:22:48,290
Comme ce fait-il qu'une triste prémonition n'a jamais tort ?
319
00:22:48,290 --> 00:22:53,460
Alors, vous fréquentez-vous ?
320
00:22:53,460 --> 00:22:57,710
Donc c'était toi quand Chan m'a dit qu'il m'invitait dans une maison d'amour sournoise ?
321
00:22:59,790 --> 00:23:02,400
Alors, comment ces deux belles femmes peuvent-elles ĂŞtre meilleures amies ?
322
00:23:02,400 --> 00:23:05,210
Nous ne sommes pas meilleures amies !
323
00:23:06,340 --> 00:23:12,060
Allez, allez, puisque Bo Mi ne boit pas, tu peux prendre un soda.
324
00:23:14,540 --> 00:23:17,650
- Santé ! \N- Santé.
325
00:23:23,880 --> 00:23:26,540
As-tu arrêté de boire ?
326
00:23:26,540 --> 00:23:33,900
Tu buvais de la bière avec une paille durant les cours et tu t'es fait prendre quand tu as mis une mauvaise odeur à l'éructation.
327
00:23:36,100 --> 00:23:40,370
Tu t'es fait frapper comme de la pâte par notre professeur. C'est pourquoi tu as arrêté de boire.
328
00:23:40,370 --> 00:23:43,770
Tu buvais de la bière avec une paille pendant les cours ?
329
00:23:44,790 --> 00:23:46,920
Mignon. Mignon.
330
00:23:49,140 --> 00:23:53,340
Combien de fois t'ai-je dit que ce n'était pas de la bière, mais une boisson d'orge ?
331
00:23:53,340 --> 00:23:57,360
De plus, il serait préférable de ne pas aller chercher nos passés.
332
00:23:58,690 --> 00:24:02,130
- Savais-tu que le surnom de Yeong Jae était jambes arquées ? \N- Hé !
333
00:24:02,130 --> 00:24:03,790
As-tu les jambes arquées ?
334
00:24:03,790 --> 00:24:05,400
- Non. \N- Ah !
335
00:24:05,400 --> 00:24:08,030
Comme règle de base, elle a fréquenté au moins cinq garçons en même temps.
336
00:24:08,030 --> 00:24:12,950
- Elle n'a jamais eu un moment sans petit-ami depuis le lycée. \N- Hé !
337
00:24:12,950 --> 00:24:16,430
Pas en même temps. Un après l'autre. Combien de fois te l'ai-je dit ?
338
00:24:16,430 --> 00:24:21,340
En plus, j'ai eu des petits-amis depuis la garderie.
339
00:24:22,660 --> 00:24:27,980
Cela me va. Pas étonnant qu'elle a des normes élevés pour choisir un homme.
340
00:24:29,850 --> 00:24:32,970
Fais attention. Une fois que je commence à parler, tout le monde sera choqué.
341
00:24:32,970 --> 00:24:36,110
ContrĂ´le-toi, aussi. Perdre conscience Ă cause d'un clignotant
342
00:24:36,110 --> 00:24:39,660
et toutes tes bouffonneries. Nous pouvons y passer toute la nuit, tu sais.
343
00:24:52,410 --> 00:24:55,260
Regarde. HĂ©.
344
00:24:55,260 --> 00:24:58,540
Un chat. Suri et Nol.
345
00:24:59,470 --> 00:25:01,200
Suri et Nol !
346
00:25:01,200 --> 00:25:04,160
Mes bébés !
347
00:25:04,160 --> 00:25:05,030
Oh mon Dieu !
348
00:25:05,030 --> 00:25:08,220
Ils sont tellement adorables !
349
00:25:08,220 --> 00:25:11,050
Les femmes sont si...
350
00:25:11,050 --> 00:25:12,660
ArrĂŞte lĂ .
351
00:25:12,660 --> 00:25:14,340
Regarde mon petit cochon !
352
00:25:14,340 --> 00:25:17,790
HĂ©, prends le mien ! Je te donne le mien !
353
00:25:20,210 --> 00:25:22,230
Ton père est contre votre relation ?
354
00:25:22,230 --> 00:25:25,550
Je ne pense pas qu'il est en position de s'opposer Ă vous.
355
00:25:25,550 --> 00:25:27,660
Pour toi, Choi Chang.
356
00:25:28,700 --> 00:25:31,370
C'est pourquoi j'ai quitté la maison.
357
00:25:33,570 --> 00:25:37,100
Mon hyungnim est plutĂ´t inquiet pour son fils.
358
00:25:37,100 --> 00:25:39,620
Pourtant, c'est faux.
359
00:25:39,620 --> 00:25:43,080
Cette Oh Bo Mi est vraiment une folle, mais
360
00:25:43,080 --> 00:25:49,010
c'est pas comme si vous vous mariez. Vous ne faites que commencer. Elle ne mérite pas son opposition.
361
00:25:49,010 --> 00:25:53,490
À cette âge, il est dur de trouver quelqu'un qui est sincère comme elle.
362
00:25:53,490 --> 00:25:56,640
Elle est une folle, alors elle ne compromet personne.
363
00:25:56,640 --> 00:26:00,920
Je sais. C'est pour cette raison que je donne ma vie Ă Bo Mi.
364
00:26:03,630 --> 00:26:06,700
On dirait que Kang San Hyeok le fait aussi.
365
00:26:21,320 --> 00:26:23,560
C'est un oiseau, pas vrai ?
366
00:26:23,560 --> 00:26:26,430
C'est un son unique.
367
00:26:26,430 --> 00:26:28,870
Un oiseau gobelin.
368
00:26:31,370 --> 00:26:36,630
Connais-tu l'oiseau gobelin ? Il vit uniquement dans les montagnes.
369
00:26:36,630 --> 00:26:39,400
Tu peux tout trouver sur internet de nos jours.
370
00:26:39,400 --> 00:26:42,730
J'en ai entendu parler quand j'étais intéressé par les oiseaux.
371
00:26:42,730 --> 00:26:47,980
Ce n'est pas le vrai nom de cet oiseau. Nous l’appelons de cette façon seulement dans ce village ?
372
00:26:49,150 --> 00:26:50,560
Seulement dans ce village ?
373
00:26:50,560 --> 00:26:56,390
Oui. Quand cet oiseau crie, le feu du gobelin commence à apparaître dans cette montagne
374
00:26:56,390 --> 00:26:59,550
et c'est pourquoi les villageois l’appellent l'oiseau gobelin.
375
00:26:59,550 --> 00:27:02,060
Cela fait longtemps depuis que j'ai vu un feu de gobelin.
376
00:27:02,060 --> 00:27:07,110
Quand j'étais petit, mon père disait que je ne devais jamais sortir quand le feu du gobelin commence.
377
00:27:07,110 --> 00:27:09,590
Il me cachait sous la couverture.
378
00:27:09,590 --> 00:27:11,990
Un feu de gobelin...
379
00:27:32,440 --> 00:27:34,900
- Qu'est-ce que c'est, Docteur Park ? \N- Hein ?
380
00:27:36,410 --> 00:27:39,010
Ah, rien. J'étais juste ennuyé.
381
00:27:40,080 --> 00:27:44,590
J'ai un ami qui travaille dans une institution de recherche sur la pollution des sols. J'aimerais qu'il y jette un coup d’œil.
382
00:27:44,590 --> 00:27:49,170
Je suis curieux de découvrir pourquoi le niveau mortel d'arsenic a été trouvé dans le sol de cette montagne.
383
00:27:49,170 --> 00:27:51,920
Mieux que de rien faire.
384
00:27:51,920 --> 00:27:54,060
Mais pourquoi vos yeux semblent si sérieux ?
385
00:27:54,060 --> 00:27:59,620
J'ai toujours eu des yeux scintillants. Ne savais-tu pas ? Des yeux de cristal ?
386
00:27:59,620 --> 00:28:02,490
Mon surnom est Cristal Park.
387
00:28:02,490 --> 00:28:06,790
♪ ♬ ♪
Brille, brille, Park Crystal ♪ ♬ ♪
388
00:28:08,960 --> 00:28:11,780
♪ ♬ ♪
Je me demande ce que tu es ♪ ♬ ♪
389
00:28:12,830 --> 00:28:14,790
Chef d'équipe.
390
00:28:19,110 --> 00:28:21,720
Je suis vraiment désolé.
391
00:28:21,720 --> 00:28:26,720
C'était mon erreur de ne pas avoir rangé le treuil.
392
00:28:26,720 --> 00:28:31,200
Vous avez été en danger à cause de moi.
393
00:28:31,200 --> 00:28:36,040
Ne vous inquiétez pas. Par chance, rien n'est arrivé.
394
00:28:38,220 --> 00:28:43,610
Je crois ĂŞtre alcoolique.
395
00:28:43,610 --> 00:28:45,910
Un alcoolique ?
396
00:28:45,910 --> 00:28:49,220
Je disais la vérité à propos de ne pas me souvenir de ce que vous aviez dit.
397
00:28:49,220 --> 00:28:53,810
Je me suis évanouis parce que je bois tous les jours.
398
00:28:56,230 --> 00:29:00,560
J'ai honte, mais c'est moi.
399
00:29:02,800 --> 00:29:05,790
Je pense avoir besoin d'un traitement.
400
00:29:10,870 --> 00:29:15,840
Il y a longtemps, j'ai vu mon meilleur ami...
401
00:29:15,840 --> 00:29:18,720
mourir brûlé dans l'incendie.
402
00:29:18,720 --> 00:29:21,900
Je n'ai rien pu faire à part regarder. J'ai seulement survécu.
403
00:29:23,760 --> 00:29:25,820
Le savez-vous ?
404
00:29:25,820 --> 00:29:31,240
Les dix dernières années, il y a eu 51 pompiers qui sont mort en mission.
405
00:29:31,240 --> 00:29:34,430
Et 78 pompiers ont commis un suicide.
406
00:29:36,070 --> 00:29:41,680
Comment se fait-il qu'il y ait eu plus de suicide que des morts accidentelles ?
407
00:29:46,060 --> 00:29:53,220
Comment se fait-il que je ne peux jamais oublier une scène horrible peu importe combien le temps passe ?
408
00:29:53,220 --> 00:30:01,090
Peu importe combien je bois, pourquoi mes souvenirs deviennent-ils plus clairs plutôt que de disparaître ?
409
00:30:01,090 --> 00:30:02,960
Chef d'équipe...
410
00:30:07,390 --> 00:30:13,570
Je pense que je dois vraiment quitter l'équipe de secours maintenant.
411
00:30:14,450 --> 00:30:18,890
Avec mes évanouissements et mon mauvais jugement,
412
00:30:18,890 --> 00:30:23,590
je ne devrais pas mettre mes membres en danger.
413
00:30:25,520 --> 00:30:27,420
Je ne peux pas.
414
00:30:32,390 --> 00:30:33,500
As-tu tout mangé ?
415
00:30:33,500 --> 00:30:34,570
Puisque le chef d'équipe n'est pas là .
416
00:30:34,570 --> 00:30:36,240
- Seul ? \N- Un poulet par jour ?
417
00:30:36,240 --> 00:30:38,520
Quand allez-vous quitter l'équipe de secours ?
418
00:30:38,520 --> 00:30:41,080
Tout a été réglé. Pourquoi continuez-vous d'y aller ?
419
00:30:41,080 --> 00:30:42,490
Mon Dieu...
420
00:30:42,490 --> 00:30:46,190
C'est mauvais. Comme si...
421
00:30:48,430 --> 00:30:53,280
Chef d'équipe. Je croyais que vous ne viendriez pas aujourd'hui. Pourquoi êtes-vous ici ?
422
00:30:53,280 --> 00:30:57,300
Je sais que vous auriez tout mis en désordre sans moi. Comment aurai-je pu prendre un jour de congé ?
423
00:30:57,300 --> 00:30:59,720
Voyez ? Je me le demandais et bien sûr.
424
00:30:59,720 --> 00:31:03,160
- Mon Dieu, je ne bois que ça. \N- Une tasse de café.
425
00:31:03,160 --> 00:31:08,630
Notre chef d'équipe s'est même montré. Ouah, c'est bien et calmant. Première fois depuis un moment.
426
00:31:10,620 --> 00:31:12,170
Pourquoi ?
427
00:31:13,760 --> 00:31:17,370
Ah, non. Non, je le reprends. Je le reprends.
428
00:31:17,370 --> 00:31:18,780
Que fais-tu ?
429
00:31:18,780 --> 00:31:21,130
Alors, Hyung, dans notre équipe, c'est comme...
430
00:31:21,130 --> 00:31:25,160
Expédition ! Urgence de fuite de gas ! S'il vous plaît, partez en expédition tout de suite.
431
00:31:25,160 --> 00:31:27,150
Mon Dieu, ce Chang !
432
00:31:27,150 --> 00:31:28,790
Sérieusement.
433
00:31:29,900 --> 00:31:30,780
Bouton d'alerte d'expédition
434
00:31:30,780 --> 00:31:33,760
Par ici, ici !
435
00:31:33,760 --> 00:31:37,340
Par ici !
436
00:31:48,120 --> 00:31:51,070
Si nous ne nous dépêchons pas, l'enfant sera en danger !
437
00:31:52,160 --> 00:31:56,490
Nous ne pouvons pas entrer par la porte. Nous passerons par la fenĂŞtre.
438
00:31:56,490 --> 00:32:01,150
47. \N
(J'ai compris)
439
00:32:03,390 --> 00:32:05,390
Tu peux le faire, pas vrai ?
440
00:32:06,430 --> 00:32:08,140
Sois prudent.
441
00:32:26,260 --> 00:32:27,830
L'heure cruciale pour une fuite de gas.
442
00:32:27,830 --> 00:32:30,620
L'heure cruciale pour fuite de gas s'écoule !
443
00:32:33,820 --> 00:32:36,770
Secours d'urgence ! Secours d'urgence !
444
00:33:12,360 --> 00:33:15,430
♪ ♬ ♪
Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪
445
00:33:15,430 --> 00:33:18,420
♪ ♬ ♪
Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
446
00:33:18,420 --> 00:33:21,470
♪ ♬ ♪
Sautillant, sautillant ♪ ♬ ♪
447
00:33:21,470 --> 00:33:25,820
♪ ♬ ♪
Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
448
00:33:25,820 --> 00:33:29,510
L'épisode 26 sera bientôt traduit. Merci de nous encourager !
39697