Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,390 --> 00:00:09,870
Épisode 22
2
00:00:09,870 --> 00:00:12,810
Ouah ! Sérieusement.
3
00:00:15,940 --> 00:00:18,660
C'est gars sont imprudemment ignorants.
4
00:00:18,660 --> 00:00:21,860
Comment ont-ils pu penser à venir défoncer un mur en plein jour ?
5
00:00:21,860 --> 00:00:26,480
Comment ont-ils su que les dossiers étaient ici et pas au RLI ?
6
00:00:26,480 --> 00:00:31,410
Tous les accords et les mandataires ont été recueillis dans le coffre-fort.
7
00:00:31,410 --> 00:00:35,030
Nous n'avons pas le temps d'aller les chercher avant notre réunion d'actionnaires.
8
00:00:35,030 --> 00:00:37,870
Qu'en est-il des mandataires que nous avons pu recueillir venant des actionnaires avant la réunion ?
9
00:00:37,870 --> 00:00:39,270
C'est un peu dangereux.
10
00:00:39,270 --> 00:00:42,840
Je suis sûr que Kwon Joo Han récoltera toutes les actions de ses partisans.
11
00:00:42,840 --> 00:00:45,660
Nous avons une chance de perdre.
12
00:00:50,980 --> 00:00:53,360
- Toi... \N- Toi quoi ?
13
00:00:53,360 --> 00:00:55,880
Tes yeux sont partout. Crache le morceau.
14
00:00:55,880 --> 00:00:59,560
Pourquoi sembles-tu être la seule personne la plus excitée au monde ?
15
00:00:59,560 --> 00:01:01,000
Parce que je vis dans les montagnes.
16
00:01:01,000 --> 00:01:04,930
N'as-tu jamais entendu parler des phytoncides ? Je n'y peux rien si mon visage rayonne.
17
00:01:04,930 --> 00:01:07,340
- Est-ce de ma faute si je suis à mon meilleur ? \N- Aigoo...
18
00:01:07,340 --> 00:01:11,650
Pourquoi être si sérieuse ? Par hasard, est-ce que toi et Kang San Hyeok...
19
00:01:11,650 --> 00:01:13,980
- Tu l'as fait. C'est sûr. \N- Hé !
20
00:01:13,980 --> 00:01:16,240
Que serais-tu ? Es-tu fou, fou ?
21
00:01:16,240 --> 00:01:18,490
Tu es fou, sérieusement.
22
00:01:18,490 --> 00:01:21,330
Tu es écervelée. Folle. Hé...
23
00:01:21,330 --> 00:01:24,890
Comment vas-tu revenir à Séoul si tu es autant en amour ?
24
00:01:24,890 --> 00:01:27,580
Et pour Kang San Hyeok ?
25
00:01:27,580 --> 00:01:29,620
Tu parles du fait que je revienne à Séoul ?
26
00:01:29,620 --> 00:01:33,970
Quoi d'autre alors ? Pour quelle autre raison le directeur voudrait-il te voir tout à coup ?
27
00:01:38,090 --> 00:01:41,630
Bonjour, Dérecteur de l'hôpital. Cela fait un moment depuis que je vous ai vu.
28
00:01:41,630 --> 00:01:45,180
Je t'attendais. S'il te plaît.
29
00:01:50,310 --> 00:01:54,960
Il nous aide avec nos services à l'hôpital.
30
00:01:54,960 --> 00:01:57,230
Il est le directeur Jo Kwang Pil de la Fondation Deokin.
31
00:01:57,230 --> 00:02:00,530
Ravis de vous rencontrer, Docteure Jeong Yeong Jae. Je voulais vous rencontrer.
32
00:02:00,530 --> 00:02:02,310
Merci.
33
00:02:03,200 --> 00:02:04,900
Mais pourquoi moi ?
34
00:02:04,900 --> 00:02:11,960
Tu as su comment envoyer une proposition sur le traumatisme de l'équipe de secours la dernière fois.
35
00:02:11,960 --> 00:02:17,530
Le directeur à regardé la proposition et aimerait discuter avec toi.
36
00:02:17,530 --> 00:02:18,970
Le centre de traumatisme ?
37
00:02:18,970 --> 00:02:25,230
Notre fondation a commandité médicalement des régions négligées et dangereuses durant un moment.
38
00:02:25,230 --> 00:02:30,800
Quand j'ai reçu votre proposition, j'ai réalisé que l'équipe de secours peut utiliser le soutient de notre fondation.
39
00:02:30,800 --> 00:02:35,320
Si c'est possible, ce serait vraiment utile. J'espère que cela arrivera.
40
00:02:35,320 --> 00:02:38,460
Oui, alors je crois que nous devrions discuter des détails.
41
00:02:38,460 --> 00:02:42,820
Je vais synthétiser les stratégies et les horaires avant de vous contacter.
42
00:02:42,820 --> 00:02:46,100
Puis-je avoir le numéro de votre portable ?
43
00:02:47,200 --> 00:02:48,890
Oui.
44
00:02:55,000 --> 00:03:00,620
Alors, je vous verrai bientôt, Docteure Jeong.
45
00:03:14,450 --> 00:03:18,910
Je devine que vous êtes vraiment occupé puisque vous ne répondez pas à mes appels.
46
00:03:24,280 --> 00:03:25,050
Qu'est-ce que c'est ?
47
00:03:25,050 --> 00:03:30,770
Un trou a été creusé tellement profondément et il est disparu le lendemain.
48
00:03:31,480 --> 00:03:34,520
N'est-ce pas suspect ?
49
00:03:34,520 --> 00:03:36,830
S'il vous plaît, laissez-le là.
50
00:03:37,870 --> 00:03:41,290
Comment va l'enquête sur l'incendie en montagne ?
51
00:03:41,290 --> 00:03:45,460
Ne vous avons-nous pas appelée ? Elle a été déclarée comme étant un accident.
52
00:03:46,970 --> 00:03:49,120
S'il vous plait, partez si vous avez terminé.
53
00:03:49,120 --> 00:03:52,550
Avez-vous fermé l'enquête juste comme ça ?
54
00:03:52,550 --> 00:03:56,110
Une voiture non enregistrée, ils se sont enfuis sans se faire capturer sur les caméras de surveillance,
55
00:03:56,110 --> 00:04:02,190
et une énorme explosion avec de la fumée blanche ? Il y a tellement de choses suspectes dans cela. Comment avez-vous pu laisser tomber.
56
00:04:02,190 --> 00:04:07,390
Pourquoi avez-vous déclaré que cela est un accident ? La possibilité d'un incendie criminel est plus élevé.
57
00:04:07,390 --> 00:04:10,590
90 % des feux de forêts sont causés par des accidents.
58
00:04:10,590 --> 00:04:16,080
Seulement 1 % en sont des incendies criminels. Combien de fois devrais-je perdre mon temps avec des incendies accidentels créés par des randonneurs ?
59
00:04:16,080 --> 00:04:20,430
Même avec 1 % de chance, ne devriez-vous pas enquêter plus loin s'il y a une possibilité d'incendie criminel ?
60
00:04:20,430 --> 00:04:25,710
Que ce soit un accident ou criminel, il est difficile de faire une arrestation même avec les caméras de surveillance.
61
00:04:25,710 --> 00:04:28,230
Et ses personnes n'ont rien laissé derrière.
62
00:04:28,230 --> 00:04:33,560
Arrêter des randonneurs qui ont causé un incendie en demandant aux autres est presque impossible.
63
00:04:33,560 --> 00:04:38,420
Je penses que vous surestimez votre enthousiasme. Calmez-vous.
64
00:04:38,420 --> 00:04:43,480
Je refuse votre opinion concernant mon enthousiasme.
65
00:04:43,480 --> 00:04:48,230
S'il vous plaît, utilisez cette énergie pour trouver les criminels. Ne vous souciez pas de moi.
66
00:04:51,060 --> 00:04:52,410
Bonjour.
67
00:04:52,410 --> 00:04:56,610
En recherche d'un témoin : Si quelqu'un a vu trois hommes dans un VUS gris près de la forêt Miryeong le trois Juin.
68
00:04:56,610 --> 00:04:57,960
Bonjour.
69
00:04:57,960 --> 00:05:01,160
Avez-vous vu cette voiture ?
70
00:05:02,860 --> 00:05:05,530
Je viens du bureau de pays.
71
00:05:05,530 --> 00:05:07,600
Avez-vous vu cette voiture ?
72
00:05:07,600 --> 00:05:11,920
Environ de cette hauteur et d'une largeur dans la moyenne. Deux hommes.
73
00:05:16,590 --> 00:05:20,890
Magasin de mode Miryeong
74
00:05:28,080 --> 00:05:29,760
Des équipements de randonnée ?
75
00:05:29,760 --> 00:05:32,670
Avez-vous vu deux hommes dans cette voiture ?
76
00:05:32,670 --> 00:05:36,780
Les deux ont une hauteur moyenne et minces.
77
00:05:36,780 --> 00:05:39,800
Peut-être, je ne sais pas.
78
00:05:39,800 --> 00:05:44,920
Si par hasard vous vous souvenez de quoi que ce soit, s'il vous plaît, contactez-moi.
79
00:05:47,060 --> 00:05:50,440
Pourrait-ce être ces personnes ?
80
00:05:50,440 --> 00:05:53,380
Était-ce la journée que du feu de forêt ?
81
00:05:53,380 --> 00:05:56,090
Oui, c'était le jour du feu de forêt ?
82
00:05:56,090 --> 00:06:02,050
Deux hommes pressés sont entrés. Ils ont pris quelques affaires, ils ont payé, et ils sont partis.
83
00:06:02,050 --> 00:06:04,600
C'est étrange. Ils ne les ont même pas essayés.
84
00:06:04,600 --> 00:06:10,050
Autre chose ? À quoi ressemblaient-ils ? Vous souvenez-vous d'autre chose ?
85
00:06:10,050 --> 00:06:11,700
La façon dont ils parlaient.
86
00:06:11,700 --> 00:06:17,310
Ils parlaient comme les Yanbian. \N(Yanbian est une préfecture chinoise où vivent des coréens)
87
00:06:17,310 --> 00:06:19,680
Yanbian ?
88
00:06:21,210 --> 00:06:23,070
Vraiment ?
89
00:06:23,070 --> 00:06:26,520
Tu es géniale. Je l'admets, mon agente exécutive.
90
00:06:26,520 --> 00:06:29,820
Peut-être que c'est la raison pour laquelle nous n'avons trouvé aucun indice.
91
00:06:29,820 --> 00:06:31,930
Pas des locaux, mais des étrangers.
92
00:06:31,930 --> 00:06:37,200
C'est possible. Il n'y a que des personnes âgées par ici. Donc, il y a quelques étrangers qui viennent travailler ici.
93
00:06:37,200 --> 00:06:38,570
Comme aux fermes.
94
00:06:38,570 --> 00:06:44,500
Travailler ? Par hasard, y en a-t-il dans la foresterie Miryeong ?
95
00:06:46,600 --> 00:06:49,020
Je crois en avoir vu quelques uns en exploitation forestière.
96
00:06:49,020 --> 00:06:53,450
Si des étrangers ont vraiment fait cela, pourquoi auraient-ils créé un incendie ?
97
00:06:53,450 --> 00:06:57,530
Et comment des étrangers auraient-ils pu éviter des caméras de surveillance ?
98
00:06:57,530 --> 00:07:01,970
C'est correct de douter, mais tu ne peux pas sauter à la conclusion si vite.
99
00:07:01,970 --> 00:07:08,790
Si tu l'as déjà fait, tu résous le mystère pour correspondre à la configuration. Alors personne n'est innocent.
100
00:07:08,790 --> 00:07:12,970
Ce serait bien mais cela reste un mauvais sentiment.
101
00:07:14,860 --> 00:07:17,990
Suis-moi. Il y a quelque chose que je dois te montrer.
102
00:07:27,310 --> 00:07:28,940
Où allons-nous ?
103
00:07:28,940 --> 00:07:30,720
Sois prudente.
104
00:07:32,900 --> 00:07:34,670
Vas-tu bien ?
105
00:07:42,840 --> 00:07:44,530
Nous y sommes.
106
00:07:47,770 --> 00:07:50,660
Ouah, c'est si grand.
107
00:08:00,760 --> 00:08:02,750
Qu'est-ce que c'est ?
108
00:08:13,630 --> 00:08:15,830
C'est un tamia.
109
00:08:19,280 --> 00:08:21,980
Oh mon Dieu !
110
00:08:21,980 --> 00:08:26,020
Quand j'étais jeune, nous avions des difficultés à la maison.
111
00:08:26,020 --> 00:08:31,150
Mon père abattait des arbres et m'a élevé sans mère.
112
00:08:31,150 --> 00:08:33,520
Quand j'avais environ 14 ans,
113
00:08:34,400 --> 00:08:39,430
il pleuvait souvent cette année, alors il y avait plusieurs jours quand il ne pouvait pas abattre des arbres.
114
00:08:39,430 --> 00:08:41,750
Certains jours, nous n'avions même pas de nourriture.
115
00:08:41,750 --> 00:08:47,910
Et père m'a fait cela, puis il allait chasser des faisans et du chevreuil.
116
00:08:47,910 --> 00:08:50,860
Puis il les faisait griller pour me nourrir.
117
00:08:50,860 --> 00:08:55,320
Il faisait sécher le reste de la viande pour me la donner plus tard.
118
00:08:55,320 --> 00:09:01,340
Père disait qu'il avait déjà mangé, mais je savais qu'il mourrait de faim.
119
00:09:02,260 --> 00:09:06,360
Son estomac gargouillait tellement fort.
120
00:09:08,690 --> 00:09:12,990
Mon père ne faisait pas tout selon les règles.
121
00:09:12,990 --> 00:09:16,490
Il divertissait ses clients et il en a soudoyé quelques-uns.
122
00:09:17,290 --> 00:09:23,330
Il a effectivement trompé des gens, mais il n'est pas aussi mauvais que tu crois.
123
00:09:24,650 --> 00:09:28,420
Il est vraiment avare. Mais s'il connait un voisin qui a de la difficulté,
124
00:09:28,420 --> 00:09:32,400
il apporte du riz et de la viande devant leur jardin.
125
00:09:33,670 --> 00:09:36,020
Je sais ce que vous dites.
126
00:09:36,800 --> 00:09:39,150
Si par hasard,
127
00:09:39,150 --> 00:09:44,360
j'ai sauté à la conclusion trop rapidement à propos de votre père, je réévaluerai.
128
00:09:45,620 --> 00:09:48,900
Mais pouvez-vous me promettre quelque chose ?
129
00:09:48,900 --> 00:09:52,320
Ne sautez pas à la conclusion que, ''Mon père ne ferait jamais cela.''
130
00:09:52,320 --> 00:09:56,890
Il faut penser à tout en se basant sur les faits.
131
00:09:58,800 --> 00:10:00,860
Je promets.
132
00:10:07,980 --> 00:10:10,350
Puis-je essayer ?
133
00:10:10,350 --> 00:10:12,060
Voilà.
134
00:10:24,180 --> 00:10:26,890
L'oiseau, l'oiseau.
135
00:10:34,500 --> 00:10:36,440
Un tamia ?
136
00:10:40,570 --> 00:10:44,030
Pardon ? Choi Jeong Mok connaît Jo Kwang Pil ?
137
00:10:44,030 --> 00:10:48,880
J'ai parlé de Jo Kwang Pil à Choi Jeong Mok, mais il n'a pas nié le connaître.
138
00:10:48,880 --> 00:10:53,760
Ça voudrait dire que Jo Kwang Pil est chargé du projet de développement de Miryeong
139
00:10:53,760 --> 00:10:59,110
et que l'argent de Taesung High Tech a afflué vers son entreprise.
140
00:10:59,110 --> 00:11:03,370
Dis au président Hwang de demander la révision du registre comptable de Taesung High Tech.
141
00:11:03,370 --> 00:11:05,760
En tant que principal actionnaire.
142
00:11:06,740 --> 00:11:08,390
Tu pensais que je vivrais
143
00:11:08,390 --> 00:11:11,330
toute ma vie comme ton chien de chasse ?
144
00:11:11,330 --> 00:11:13,730
Attends que je mette cet insigne en or.
145
00:11:13,730 --> 00:11:17,430
Quoi ? "Bûcheron M. Choi ?"
146
00:11:20,730 --> 00:11:23,640
Je suis rentré, grand-père.
147
00:11:27,440 --> 00:11:29,880
C'est quoi ça ? C'est nul.
148
00:11:29,880 --> 00:11:34,410
Nul ? C'est un badge de l'Assemblée nationale.
149
00:11:34,410 --> 00:11:40,610
C'est ce que je dis. Pourquoi tu en as un faux ? Où est passée ta dignité ?
150
00:11:40,610 --> 00:11:45,970
Que ferais-tu si je mettais le vrai, et pas un faux ?
151
00:11:45,970 --> 00:11:50,650
Et là, lequel que tu as ? Papi, ne jouons pas avec ça.
152
00:11:50,650 --> 00:11:53,730
Même si je suis ton petit-fils, non c'est non.
153
00:11:53,730 --> 00:11:56,110
Petit con, tu verras bien.
154
00:11:56,110 --> 00:12:00,870
Le père de Choi Chang, Choi Jeong Mok. Attends de voir si je vais mettre le vrai badge en or ou non.
155
00:12:00,870 --> 00:12:02,910
Attends de voir.
156
00:12:02,910 --> 00:12:07,090
Et si tu me donnais une information sur ce rendez-vous arrangé ?
157
00:12:07,090 --> 00:12:10,580
Il paraît que c'est une gentille jeune femme qui a étudié à l'étranger.
158
00:12:10,580 --> 00:12:12,990
Encore ? Tu joues encore les vieux schnocks.
159
00:12:12,990 --> 00:12:20,040
- Pitié, ne cherche pas à me caser avec n'importe qui. Mes goûts en matière de femmes sont nets et précis.\N- Hé !
160
00:12:20,040 --> 00:12:23,360
Tu pourrais dire ça si seulement tu avais ramené une seule femme à la maison.
161
00:12:23,360 --> 00:12:25,770
Tu vois, l'officier Oh du poste du comté ?
162
00:12:25,770 --> 00:12:31,910
Tant que ce n'est pas une folle comme elle, je suis d'accord. Ramène donc n'importe qui d'autre à la maison, mon garçon.
163
00:12:33,770 --> 00:12:38,080
Cet idiot. Quel demi-fantôme.
164
00:12:38,080 --> 00:12:44,580
Attends un peu. Il ne peut pas s'intéresser aux hommes...
165
00:12:44,580 --> 00:12:46,790
Quel trou du cul. Sans blague.
166
00:13:10,430 --> 00:13:13,890
Jeong Yeong Jae, allons dîner.
167
00:13:17,160 --> 00:13:19,220
Elle n'est pas encore rentrée ?
168
00:13:20,910 --> 00:13:23,180
Que dois-je faire à manger ?
169
00:13:30,000 --> 00:13:32,570
Pas étonnant qu'elle soit toujours malade.
170
00:13:48,500 --> 00:13:50,680
Qu'est-ce que tu fais ?
171
00:13:50,680 --> 00:13:53,190
Bonsoir, tu es là.
172
00:13:53,190 --> 00:13:55,640
Pourquoi tu les jettes ? Ce n'est pas encore périmé.
173
00:13:55,640 --> 00:13:59,510
Tu en as assez mangé. Je ne veux plus te voir manger ces trucs-là.
174
00:13:59,510 --> 00:14:02,130
Mais que vais-je devenir si tu les jettes tous ?
175
00:14:02,130 --> 00:14:05,520
Je remplirai à nouveau ton frigo.
176
00:14:06,760 --> 00:14:08,360
Viens.
177
00:14:10,310 --> 00:14:12,150
Mon Dieu !
178
00:14:15,540 --> 00:14:18,570
Quoi ? J'adore ça.
179
00:14:18,570 --> 00:14:20,370
Non !
180
00:14:28,640 --> 00:14:30,370
Ce tofu.
181
00:14:36,490 --> 00:14:37,950
Allons-y.
182
00:14:37,950 --> 00:14:40,390
Attends une minute. Ah, sérieusement.
183
00:14:41,510 --> 00:14:43,170
Oh, on a oublié la viande.
184
00:14:43,170 --> 00:14:46,000
Heu, aujourd'hui, nous allons...
185
00:15:01,610 --> 00:15:04,110
Chéri !
186
00:15:04,110 --> 00:15:05,300
Oui ma douce.
187
00:15:05,300 --> 00:15:07,320
Je veux boire du lait à la fraise.
188
00:15:07,320 --> 00:15:10,390
- Ma douce veut boire du lait à la fraise ? \N - Oui.
189
00:15:14,030 --> 00:15:15,940
Voici un peu de lait à la fraise.
190
00:15:18,250 --> 00:15:22,740
Trésor. Je veux du filet mignon, de l'aloyau, du paleron et des cous.
191
00:15:22,740 --> 00:15:26,170
Mon Dieu, donnez-moi une vache entière.
192
00:15:30,600 --> 00:15:36,180
Trésor, c'est si lourd. J'ai l'impression que mon bras va se casser.
193
00:15:37,060 --> 00:15:37,820
Ça alors.
194
00:15:37,820 --> 00:15:41,570
Pourquoi mon cœur porte-t-elle un truc aussi lourd ?
195
00:15:43,000 --> 00:15:49,160
Allez. Je ne peux pas laisser le bras de mon cœur se casser.
196
00:15:50,370 --> 00:15:53,780
Oh, Trésor, je n'aime que toi.
197
00:16:03,280 --> 00:16:05,610
Oh, ça fait un moment.
198
00:16:05,610 --> 00:16:07,130
Devrais-je manger des bonbons traditionnels ?
199
00:16:07,130 --> 00:16:09,170
Ouah.
200
00:16:14,140 --> 00:16:16,280
C'est trop bon.
201
00:16:22,240 --> 00:16:26,620
C'est quoi, ça ? Nous ne sommes plus des enfants et on achète ça ?
202
00:16:27,710 --> 00:16:31,140
Quel glouton ! Je suis incapable de manger tout ça.
203
00:16:33,610 --> 00:16:37,360
Comment peux-tu manger ces sucreries avant le repas ?
204
00:16:37,360 --> 00:16:39,820
Tes dents vont pourrir.
205
00:16:42,490 --> 00:16:46,550
Bas les pattes. Nous sommes censés manger ça ensemble.
206
00:16:46,550 --> 00:16:49,170
On dirait une mère-poule.
207
00:16:50,750 --> 00:16:52,970
Quand j'étais à la maternelle,
208
00:16:52,970 --> 00:16:59,490
Je ne mangais pas de réelle cuisine mais je traînais dans ce magasin de caramels. Et ma mère m'a attrapée et...
209
00:17:02,410 --> 00:17:07,340
Enfin, pas ma mère.
210
00:17:10,430 --> 00:17:12,730
Je le savais déjà.
211
00:17:14,940 --> 00:17:18,530
Jeong Yeong Jae m'aime comme un folle.
212
00:17:18,530 --> 00:17:21,810
À partir de maintenant, appelle-moi caramel Kang .
213
00:17:23,140 --> 00:17:26,650
Tu penses que tu peux rivaliser avec celui-ci ?
214
00:17:26,650 --> 00:17:30,380
Tu vas perdre ta combativité face aux friandises.
215
00:17:30,380 --> 00:17:33,280
Je suppose que tu l'ignores. Je peux être doux, tu sais.
216
00:17:33,280 --> 00:17:38,390
Je peux être si doux que tu dirais : "S'il te plaît, donne-moi du sel".
217
00:17:38,390 --> 00:17:40,380
- Tu vas me supplier comme ça. \N - Mon Dieu !
218
00:17:40,380 --> 00:17:44,830
Qu'est-ce que tu dis ? Tu ne saurais pas ce qu'est l'inimaginable.
219
00:17:46,460 --> 00:17:49,290
Attends de voir si je le sais ou pas.
220
00:17:49,290 --> 00:17:54,400
Mais, dis-moi, tu as fait quoi à l'hôpital aujourd'hui ? Je suis curieux.
221
00:17:54,400 --> 00:17:58,180
Je me demande ce que fait la môme Jeong quand je ne suis pas là.
222
00:17:59,040 --> 00:18:01,160
Eh bien, tu sais.
223
00:18:02,390 --> 00:18:05,120
La dernière fois, je n'ai pas pu y aller...
224
00:18:05,120 --> 00:18:09,640
N'y va pas. Tu aimes tant que ça Cha Jin Woo ?
225
00:18:11,660 --> 00:18:15,610
Eh bien, tu sais... Il y avait quelque chose que je devais régler à l'hôpital.
226
00:18:15,610 --> 00:18:18,290
Voilà pourquoi. Que devais-tu faire exactement à l'hôpital ?
227
00:18:18,290 --> 00:18:21,870
Il s'est produit un événement intéressant ou spécial ?
228
00:18:21,870 --> 00:18:26,560
Pas du tout. Tu sais, des affaires de l'hôpital Miryeong.
229
00:18:31,350 --> 00:18:33,170
Tu vas bien ?
230
00:18:39,180 --> 00:18:42,310
Oui, je vais bien.
231
00:18:42,310 --> 00:18:44,640
J'ai juste eu peur.
232
00:19:30,040 --> 00:19:31,760
Chef d'équipe ?
233
00:19:35,440 --> 00:19:37,310
Ce n'est pas grave.
234
00:19:43,220 --> 00:19:45,510
Avez-vous bu de l'alcool ?
235
00:19:49,250 --> 00:19:51,600
Pourtant, vous en avez l'air.
236
00:19:52,600 --> 00:19:54,320
Quoi ?
237
00:19:57,430 --> 00:20:01,620
Vous avez bu hier ? Vous sentez un peu.
238
00:20:05,170 --> 00:20:08,470
Chef d'équipe, votre état n'a pas l'air très bon, alors je vais m'en occuper.
239
00:20:08,470 --> 00:20:11,350
Nous allons travailler sur le rapport et le soumettre au bureau administratif.
240
00:20:11,350 --> 00:20:13,870
Le rapport ? Quel rapport ?
241
00:20:13,870 --> 00:20:16,550
Nous devons le rédiger et le rendre aujourd'hui.
242
00:20:16,550 --> 00:20:20,000
À propos de la dernière visite de l'assemblée et du rapport de la patrouille héliportée.
243
00:20:20,000 --> 00:20:22,590
Pourquoi rédiger un tel rapport ?
244
00:20:22,590 --> 00:20:25,790
Les hélicoptères sont-ils à la disposition des membres de l'assemblée ?
245
00:20:25,790 --> 00:20:29,230
Que ce soit pour la formation ou l'expédition, nous devrions y recourir pour les secours.
246
00:20:29,230 --> 00:20:31,300
Mais qu'est-ce qu'on fait ?
247
00:20:31,300 --> 00:20:33,660
Oui, oui. Bien sûr, bien sûr.
248
00:20:33,660 --> 00:20:37,310
Ils gaspillent notre temps précieux et notre argent pour leur propre promotion.
249
00:20:37,310 --> 00:20:41,310
Avec cet argent, nous pourrions remplacer tous nos équipements par des équipements plus sûrs. Zut.
250
00:20:42,660 --> 00:20:46,820
Ce n'est pas parce que leur vie n'est pas en jeu. Les nôtres n'ont aucune valeur ?
251
00:20:46,820 --> 00:20:49,750
Peu importe que nous mourions tous ?
252
00:20:49,750 --> 00:20:55,500
- Bien sûr que non. Nos vies ont de la valeur. Bien sûr qu'elles le sont. \N - Mince alors !
253
00:20:55,500 --> 00:20:57,210
Ce satané uniforme.
254
00:21:05,350 --> 00:21:07,220
Il est vraiment étrange ces derniers jours.
255
00:21:07,220 --> 00:21:10,760
Il ne prendrait jamais d'alcool, mais il n'est pas lui-même à cause de l'alcool.
256
00:21:10,760 --> 00:21:12,940
Et pourquoi ce comportement ?
257
00:21:12,940 --> 00:21:14,370
C'est encore la même raison.
258
00:21:14,370 --> 00:21:17,790
- La raison ? \N- L'anniversaire de construction.
259
00:21:30,420 --> 00:21:35,340
Donc, pourquoi le chef d'équipe devient irrité quand l'anniversaire approche ?
260
00:21:35,340 --> 00:21:39,330
Est-ce lié à la création de l'équipe de secours ?
261
00:21:39,330 --> 00:21:44,130
Je n'en suis pas certain, mais cette équipe de secours a été créée à cause des incendies de montagnes à Miryeong.
262
00:21:44,130 --> 00:21:47,280
J'ai entendu dire que l'ami de notre chef d'équipe est mort.
263
00:21:47,280 --> 00:21:48,690
Un feu de forêt à Miryeong ?
264
00:21:48,690 --> 00:21:52,320
J'ai entendu dire que c'est parce qu'il est allé à une mission de sauvetage avec notre chef d'équipe.
265
00:21:52,320 --> 00:21:54,360
Tout de même, c'était il y a si longtemps.
266
00:21:54,360 --> 00:21:58,620
J'ignore pourquoi il est toujours comme cela.
267
00:22:12,620 --> 00:22:14,800
Pourquoi es-tu devenu un secouriste ?
268
00:22:14,800 --> 00:22:16,200
C'est le travail d'un fonctionnaire.
269
00:22:16,200 --> 00:22:19,320
Ce n'est pas seulement un travail de fonctionnaire.
270
00:22:19,320 --> 00:22:24,280
C'est risquer sa vie. Tu parles comme si tu n'avais pas d'émotions.
271
00:22:24,280 --> 00:22:28,220
Pourquoi es-tu comme cela ? À quoi cela sert-il d'avoir des émotions ?
272
00:22:28,220 --> 00:22:31,350
Veux-tu avoir de la douleur comme notre chef d'équipe qui ne peut pas oublier le passé ?
273
00:22:31,350 --> 00:22:35,280
Ou devenir comme son ami qui est tombé dans le feu
274
00:22:35,280 --> 00:22:39,770
en essayant de secourir des villageois en vain ? Il l'a vu.
275
00:22:39,770 --> 00:22:46,020
Je pense que nous pouvons faire cela durant un long moment seulement quand nous pouvons regarder notre compte bancaire.
276
00:22:48,820 --> 00:22:51,380
Hyung, puis-je te demander quelque chose ?
277
00:22:51,380 --> 00:22:55,160
Non, tu ne peux pas.
278
00:23:04,140 --> 00:23:08,010
Bonjour, Infirmière !
279
00:23:09,280 --> 00:23:12,730
Ah ! Cela est arrivé pour vous quand vous étiez à Séoul.
280
00:23:18,660 --> 00:23:22,190
Analyse de la qualité de l'eau
281
00:23:22,190 --> 00:23:24,830
Un niveau dangereux d'arsenic ?
282
00:23:28,290 --> 00:23:33,100
Tout était normal la dernière fois. Comment est-ce...
283
00:23:33,100 --> 00:23:35,170
Niveau d'arsenic : 0.6 mg (Dangereux)
284
00:23:35,170 --> 00:23:38,360
Il y a 0.6 mg par litre, alors c'est mortel.
285
00:23:38,360 --> 00:23:41,530
Les villageois boivent-ils cela ?
286
00:23:41,530 --> 00:23:45,590
Bonjour. Prêt et fixe. Je suis prêt.
287
00:23:45,590 --> 00:23:49,130
Docteur, n'aviez-vous pas dit que vous aviez une trousse pour vérifier la quantité de métal ?
288
00:23:49,130 --> 00:23:50,740
Quelle trousse pour tester le métal ?
289
00:23:50,740 --> 00:23:52,690
Était-ce deux ans auparavant ?
290
00:23:52,690 --> 00:23:57,990
Vous savez comment vous avez plagié un document international de recherche sur le contenu de métal pour la conférence, et que le directeur de l'hôpital l'a rejeté quand il l'a découvert.
291
00:23:57,990 --> 00:24:01,510
N'aviez-vous pas dit que vous deviez faire une trousse de vérification vous-même ?
292
00:24:01,510 --> 00:24:05,650
Devais-tu dire cela devant elle ? J'ignore. Je ne l'ai jamais utilisée.
293
00:24:05,650 --> 00:24:09,620
Il existe une telle trousse. Pour plusieurs sortes de métal.
294
00:24:16,980 --> 00:24:20,630
Oui, c'est urgent.
295
00:24:20,630 --> 00:24:23,490
Puis-je venir l'acheter en personne ?
296
00:24:24,690 --> 00:24:28,040
Rapports de dépense
297
00:24:35,830 --> 00:24:37,590
Rapports de dépense, Dossiers d'impôt
298
00:24:37,590 --> 00:24:39,750
Déclaration de finance, Copies des livres bancaire
299
00:24:48,260 --> 00:24:51,190
2016-2017 Rapport de finance de Taesung High Tech
300
00:24:54,220 --> 00:24:57,190
Chef d'équipe, regardez cela.
301
00:24:58,110 --> 00:25:01,890
Fondation Deokin : 482 010 wons
302
00:25:03,940 --> 00:25:05,530
2016-2017 Rapport de finance de Taesung High Tech
303
00:25:05,530 --> 00:25:09,660
Nous avons trouvé la trace de Jo Kwang Pil de Taesung High Tech.
304
00:25:09,660 --> 00:25:14,350
Kwon Joo Han payera pour la plus chère reconstruction d'un mur.
305
00:25:15,900 --> 00:25:17,950
Et pour ce que je t'ai demandé de trouver ?
306
00:25:17,950 --> 00:25:19,630
Oui.
307
00:25:21,720 --> 00:25:28,550
En 1994 quand l'équipe de secours a été créée, Kwon Joo Han a mis son pied dans l'entreprise en tant que directeur.
308
00:25:28,550 --> 00:25:34,310
Dans ce temps, il y avait beaucoup de rumeur à propos de son incompétence en tant que successeur.
309
00:25:34,310 --> 00:25:37,660
Je crois qu'il a eu beaucoup de pression pour montrer des résultats au plus vite.
310
00:25:37,660 --> 00:25:42,190
Il était responsable d'un énorme projet juste après avoir commencé à travailler.
311
00:25:45,440 --> 00:25:50,560
Comment ? Taesung avait essayé d'aménager un complexe touristique en 1994 ?
312
00:25:50,560 --> 00:25:54,070
Oui. L'aménagement a été abandonné à cause de l'incendie de la forêt de Miryeong. \NReddition du complexe touristique de la forêt Miryeong 1994
313
00:25:54,070 --> 00:25:57,290
Cette reddition est le seul dossier que nous avons, j'en suis sûr.
314
00:25:57,290 --> 00:26:03,420
Je crois qu'établir une équipe de secours était une stratégie pour gagner le soutien des villageois.
315
00:26:03,420 --> 00:26:07,790
S'ils essayaient de gagner le soutien des villageois, ils auraient dû offrir l'argent avant l'incendie.
316
00:26:07,790 --> 00:26:11,350
Pourquoi offriraient-ils cet argent alors que l'aménagement a échoué après l'incendie ?
317
00:26:11,350 --> 00:26:15,130
Eh bien. Ils regardaient probablement vers le futur, n'est-ce pas ?
318
00:26:17,670 --> 00:26:20,870
Finalement, Taesung à réessayé ce projet.
319
00:26:20,870 --> 00:26:24,810
Il a commencé un projet de complexe pour faire un résultat rapide,
320
00:26:24,810 --> 00:26:29,230
puis il a donné une fortune en regardant vers le futur.
321
00:26:31,290 --> 00:26:36,050
Cela ne fait pas de sens. Il est impossible que Kwon Joo Han ferait cela.
322
00:26:48,780 --> 00:26:50,950
Pourquoi es-tu ici à cette heure ?
323
00:26:50,950 --> 00:26:52,750
Ne vas-tu pas à la maison ?
324
00:26:52,750 --> 00:26:55,160
Allez-y. J'ai quelque chose à faire.
325
00:26:55,160 --> 00:26:59,270
De toute façon, pourquoi cette agitation ? À quoi ça sert de travailler tard ?
326
00:27:01,620 --> 00:27:03,990
S'il vous plaît, rentrez à la maison, Infirmière Kim.
327
00:27:38,540 --> 00:27:42,650
J'en ai une autre. Le tonnerre et les éclairs. Mon Dieu, j'ai tellement peur du tonnerre et des éclairs.
328
00:27:48,920 --> 00:27:52,310
Kang San Hyeok
329
00:28:28,430 --> 00:28:30,500
Couleur orange.
330
00:29:00,160 --> 00:29:05,170
Ma chérie
331
00:29:23,530 --> 00:29:26,030
Directeur Jo Kwang Pil ?
332
00:29:27,740 --> 00:29:32,170
Ma chérie
333
00:29:32,170 --> 00:29:35,330
Kang caramel
334
00:29:45,690 --> 00:29:48,970
Que vous amène-t-il ici, Directeur...
335
00:29:48,970 --> 00:29:51,720
Ne vous l'avais-je pas dit, Docteure Jeong ?
336
00:29:56,130 --> 00:29:58,980
Que je vous verrais bientôt.
337
00:30:20,950 --> 00:30:27,970
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
338
00:30:32,760 --> 00:30:36,560
♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪
339
00:30:37,680 --> 00:30:42,420
♪ ♬ ♪ Tout comme ces jours qui ne reviendront pas ♪ ♬ ♪
340
00:30:42,420 --> 00:30:46,370
♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪
341
00:30:47,260 --> 00:30:50,940
♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪
342
00:30:52,030 --> 00:30:58,820
♪ ♬ ♪ Comme toujours à cet endroit ♪ ♬ ♪
343
00:30:58,820 --> 00:31:02,650
♪ ♬ ♪ Prends-moi dans tes bras ♪ ♬ ♪
344
00:31:04,620 --> 00:31:07,860
Dans le prochain épisode de "La Foret"
345
00:31:07,860 --> 00:31:10,060
Iras-tu bien ? Seule ?
346
00:31:10,060 --> 00:31:13,790
Tu ne devrais pas avoir peur. Je suis tellement fier de toi, Jeong Yeong Jae.
347
00:31:13,790 --> 00:31:15,010
Comment ?
348
00:31:15,010 --> 00:31:16,460
Hé, Oh Bo Mi ! Rends-moi mon fils !
349
00:31:16,460 --> 00:31:18,770
Il sait qui je suis, hein ?
350
00:31:18,770 --> 00:31:22,640
Si vous travaillez avec nous, je vous donnerai 100 milliard de wons plus 100 milliard de wons comme incitation.
351
00:31:22,640 --> 00:31:24,240
Quelles sont vos conditions ?
352
00:31:24,240 --> 00:31:27,250
Il y a quelque chose d'étrange dans le village de Miryeong.
353
00:31:27,250 --> 00:31:29,290
Nous devrons bien enquêter.
354
00:31:29,290 --> 00:31:32,920
Vous payerez vos cotisations pour ne pas avoir arrêté.
355
00:31:32,920 --> 00:31:34,960
♪ ♬ ♪ Est toujours à cet endroit ♪ ♬ ♪
356
00:31:34,960 --> 00:31:38,240
♪ ♬ ♪ Wu...Ah ♪ ♬ ♪
32772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.