All language subtitles for Forest.E22.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:09,870 Épisode 22 2 00:00:09,870 --> 00:00:12,810 Ouah ! Sérieusement. 3 00:00:15,940 --> 00:00:18,660 C'est gars sont imprudemment ignorants. 4 00:00:18,660 --> 00:00:21,860 Comment ont-ils pu penser à venir défoncer un mur en plein jour ? 5 00:00:21,860 --> 00:00:26,480 Comment ont-ils su que les dossiers étaient ici et pas au RLI ? 6 00:00:26,480 --> 00:00:31,410 Tous les accords et les mandataires ont été recueillis dans le coffre-fort. 7 00:00:31,410 --> 00:00:35,030 Nous n'avons pas le temps d'aller les chercher avant notre réunion d'actionnaires. 8 00:00:35,030 --> 00:00:37,870 Qu'en est-il des mandataires que nous avons pu recueillir venant des actionnaires avant la réunion ? 9 00:00:37,870 --> 00:00:39,270 C'est un peu dangereux. 10 00:00:39,270 --> 00:00:42,840 Je suis sûr que Kwon Joo Han récoltera toutes les actions de ses partisans. 11 00:00:42,840 --> 00:00:45,660 Nous avons une chance de perdre. 12 00:00:50,980 --> 00:00:53,360 - Toi... \N- Toi quoi ? 13 00:00:53,360 --> 00:00:55,880 Tes yeux sont partout. Crache le morceau. 14 00:00:55,880 --> 00:00:59,560 Pourquoi sembles-tu être la seule personne la plus excitée au monde ? 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 Parce que je vis dans les montagnes. 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,930 N'as-tu jamais entendu parler des phytoncides ? Je n'y peux rien si mon visage rayonne. 17 00:01:04,930 --> 00:01:07,340 - Est-ce de ma faute si je suis à mon meilleur ? \N- Aigoo... 18 00:01:07,340 --> 00:01:11,650 Pourquoi être si sérieuse ? Par hasard, est-ce que toi et Kang San Hyeok... 19 00:01:11,650 --> 00:01:13,980 - Tu l'as fait. C'est sûr. \N- Hé ! 20 00:01:13,980 --> 00:01:16,240 Que serais-tu ? Es-tu fou, fou ? 21 00:01:16,240 --> 00:01:18,490 Tu es fou, sérieusement. 22 00:01:18,490 --> 00:01:21,330 Tu es écervelée. Folle. Hé... 23 00:01:21,330 --> 00:01:24,890 Comment vas-tu revenir à Séoul si tu es autant en amour ? 24 00:01:24,890 --> 00:01:27,580 Et pour Kang San Hyeok ? 25 00:01:27,580 --> 00:01:29,620 Tu parles du fait que je revienne à Séoul ? 26 00:01:29,620 --> 00:01:33,970 Quoi d'autre alors ? Pour quelle autre raison le directeur voudrait-il te voir tout à coup ? 27 00:01:38,090 --> 00:01:41,630 Bonjour, Dérecteur de l'hôpital. Cela fait un moment depuis que je vous ai vu. 28 00:01:41,630 --> 00:01:45,180 Je t'attendais. S'il te plaît. 29 00:01:50,310 --> 00:01:54,960 Il nous aide avec nos services à l'hôpital. 30 00:01:54,960 --> 00:01:57,230 Il est le directeur Jo Kwang Pil de la Fondation Deokin. 31 00:01:57,230 --> 00:02:00,530 Ravis de vous rencontrer, Docteure Jeong Yeong Jae. Je voulais vous rencontrer. 32 00:02:00,530 --> 00:02:02,310 Merci. 33 00:02:03,200 --> 00:02:04,900 Mais pourquoi moi ? 34 00:02:04,900 --> 00:02:11,960 Tu as su comment envoyer une proposition sur le traumatisme de l'équipe de secours la dernière fois. 35 00:02:11,960 --> 00:02:17,530 Le directeur à regardé la proposition et aimerait discuter avec toi. 36 00:02:17,530 --> 00:02:18,970 Le centre de traumatisme ? 37 00:02:18,970 --> 00:02:25,230 Notre fondation a commandité médicalement des régions négligées et dangereuses durant un moment. 38 00:02:25,230 --> 00:02:30,800 Quand j'ai reçu votre proposition, j'ai réalisé que l'équipe de secours peut utiliser le soutient de notre fondation. 39 00:02:30,800 --> 00:02:35,320 Si c'est possible, ce serait vraiment utile. J'espère que cela arrivera. 40 00:02:35,320 --> 00:02:38,460 Oui, alors je crois que nous devrions discuter des détails. 41 00:02:38,460 --> 00:02:42,820 Je vais synthétiser les stratégies et les horaires avant de vous contacter. 42 00:02:42,820 --> 00:02:46,100 Puis-je avoir le numéro de votre portable ? 43 00:02:47,200 --> 00:02:48,890 Oui. 44 00:02:55,000 --> 00:03:00,620 Alors, je vous verrai bientôt, Docteure Jeong. 45 00:03:14,450 --> 00:03:18,910 Je devine que vous êtes vraiment occupé puisque vous ne répondez pas à mes appels. 46 00:03:24,280 --> 00:03:25,050 Qu'est-ce que c'est ? 47 00:03:25,050 --> 00:03:30,770 Un trou a été creusé tellement profondément et il est disparu le lendemain. 48 00:03:31,480 --> 00:03:34,520 N'est-ce pas suspect ? 49 00:03:34,520 --> 00:03:36,830 S'il vous plaît, laissez-le là. 50 00:03:37,870 --> 00:03:41,290 Comment va l'enquête sur l'incendie en montagne ? 51 00:03:41,290 --> 00:03:45,460 Ne vous avons-nous pas appelée ? Elle a été déclarée comme étant un accident. 52 00:03:46,970 --> 00:03:49,120 S'il vous plait, partez si vous avez terminé. 53 00:03:49,120 --> 00:03:52,550 Avez-vous fermé l'enquête juste comme ça ? 54 00:03:52,550 --> 00:03:56,110 Une voiture non enregistrée, ils se sont enfuis sans se faire capturer sur les caméras de surveillance, 55 00:03:56,110 --> 00:04:02,190 et une énorme explosion avec de la fumée blanche ? Il y a tellement de choses suspectes dans cela. Comment avez-vous pu laisser tomber. 56 00:04:02,190 --> 00:04:07,390 Pourquoi avez-vous déclaré que cela est un accident ? La possibilité d'un incendie criminel est plus élevé. 57 00:04:07,390 --> 00:04:10,590 90 % des feux de forêts sont causés par des accidents. 58 00:04:10,590 --> 00:04:16,080 Seulement 1 % en sont des incendies criminels. Combien de fois devrais-je perdre mon temps avec des incendies accidentels créés par des randonneurs ? 59 00:04:16,080 --> 00:04:20,430 Même avec 1 % de chance, ne devriez-vous pas enquêter plus loin s'il y a une possibilité d'incendie criminel ? 60 00:04:20,430 --> 00:04:25,710 Que ce soit un accident ou criminel, il est difficile de faire une arrestation même avec les caméras de surveillance. 61 00:04:25,710 --> 00:04:28,230 Et ses personnes n'ont rien laissé derrière. 62 00:04:28,230 --> 00:04:33,560 Arrêter des randonneurs qui ont causé un incendie en demandant aux autres est presque impossible. 63 00:04:33,560 --> 00:04:38,420 Je penses que vous surestimez votre enthousiasme. Calmez-vous. 64 00:04:38,420 --> 00:04:43,480 Je refuse votre opinion concernant mon enthousiasme. 65 00:04:43,480 --> 00:04:48,230 S'il vous plaît, utilisez cette énergie pour trouver les criminels. Ne vous souciez pas de moi. 66 00:04:51,060 --> 00:04:52,410 Bonjour. 67 00:04:52,410 --> 00:04:56,610 En recherche d'un témoin : Si quelqu'un a vu trois hommes dans un VUS gris près de la forêt Miryeong le trois Juin. 68 00:04:56,610 --> 00:04:57,960 Bonjour. 69 00:04:57,960 --> 00:05:01,160 Avez-vous vu cette voiture ? 70 00:05:02,860 --> 00:05:05,530 Je viens du bureau de pays. 71 00:05:05,530 --> 00:05:07,600 Avez-vous vu cette voiture ? 72 00:05:07,600 --> 00:05:11,920 Environ de cette hauteur et d'une largeur dans la moyenne. Deux hommes. 73 00:05:16,590 --> 00:05:20,890 Magasin de mode Miryeong 74 00:05:28,080 --> 00:05:29,760 Des équipements de randonnée ? 75 00:05:29,760 --> 00:05:32,670 Avez-vous vu deux hommes dans cette voiture ? 76 00:05:32,670 --> 00:05:36,780 Les deux ont une hauteur moyenne et minces. 77 00:05:36,780 --> 00:05:39,800 Peut-être, je ne sais pas. 78 00:05:39,800 --> 00:05:44,920 Si par hasard vous vous souvenez de quoi que ce soit, s'il vous plaît, contactez-moi. 79 00:05:47,060 --> 00:05:50,440 Pourrait-ce être ces personnes ? 80 00:05:50,440 --> 00:05:53,380 Était-ce la journée que du feu de forêt ? 81 00:05:53,380 --> 00:05:56,090 Oui, c'était le jour du feu de forêt ? 82 00:05:56,090 --> 00:06:02,050 Deux hommes pressés sont entrés. Ils ont pris quelques affaires, ils ont payé, et ils sont partis. 83 00:06:02,050 --> 00:06:04,600 C'est étrange. Ils ne les ont même pas essayés. 84 00:06:04,600 --> 00:06:10,050 Autre chose ? À quoi ressemblaient-ils ? Vous souvenez-vous d'autre chose ? 85 00:06:10,050 --> 00:06:11,700 La façon dont ils parlaient. 86 00:06:11,700 --> 00:06:17,310 Ils parlaient comme les Yanbian. \N(Yanbian est une préfecture chinoise où vivent des coréens) 87 00:06:17,310 --> 00:06:19,680 Yanbian ? 88 00:06:21,210 --> 00:06:23,070 Vraiment ? 89 00:06:23,070 --> 00:06:26,520 Tu es géniale. Je l'admets, mon agente exécutive. 90 00:06:26,520 --> 00:06:29,820 Peut-être que c'est la raison pour laquelle nous n'avons trouvé aucun indice. 91 00:06:29,820 --> 00:06:31,930 Pas des locaux, mais des étrangers. 92 00:06:31,930 --> 00:06:37,200 C'est possible. Il n'y a que des personnes âgées par ici. Donc, il y a quelques étrangers qui viennent travailler ici. 93 00:06:37,200 --> 00:06:38,570 Comme aux fermes. 94 00:06:38,570 --> 00:06:44,500 Travailler ? Par hasard, y en a-t-il dans la foresterie Miryeong ? 95 00:06:46,600 --> 00:06:49,020 Je crois en avoir vu quelques uns en exploitation forestière. 96 00:06:49,020 --> 00:06:53,450 Si des étrangers ont vraiment fait cela, pourquoi auraient-ils créé un incendie ? 97 00:06:53,450 --> 00:06:57,530 Et comment des étrangers auraient-ils pu éviter des caméras de surveillance ? 98 00:06:57,530 --> 00:07:01,970 C'est correct de douter, mais tu ne peux pas sauter à la conclusion si vite. 99 00:07:01,970 --> 00:07:08,790 Si tu l'as déjà fait, tu résous le mystère pour correspondre à la configuration. Alors personne n'est innocent. 100 00:07:08,790 --> 00:07:12,970 Ce serait bien mais cela reste un mauvais sentiment. 101 00:07:14,860 --> 00:07:17,990 Suis-moi. Il y a quelque chose que je dois te montrer. 102 00:07:27,310 --> 00:07:28,940 Où allons-nous ? 103 00:07:28,940 --> 00:07:30,720 Sois prudente. 104 00:07:32,900 --> 00:07:34,670 Vas-tu bien ? 105 00:07:42,840 --> 00:07:44,530 Nous y sommes. 106 00:07:47,770 --> 00:07:50,660 Ouah, c'est si grand. 107 00:08:00,760 --> 00:08:02,750 Qu'est-ce que c'est ? 108 00:08:13,630 --> 00:08:15,830 C'est un tamia. 109 00:08:19,280 --> 00:08:21,980 Oh mon Dieu ! 110 00:08:21,980 --> 00:08:26,020 Quand j'étais jeune, nous avions des difficultés à la maison. 111 00:08:26,020 --> 00:08:31,150 Mon père abattait des arbres et m'a élevé sans mère. 112 00:08:31,150 --> 00:08:33,520 Quand j'avais environ 14 ans, 113 00:08:34,400 --> 00:08:39,430 il pleuvait souvent cette année, alors il y avait plusieurs jours quand il ne pouvait pas abattre des arbres. 114 00:08:39,430 --> 00:08:41,750 Certains jours, nous n'avions même pas de nourriture. 115 00:08:41,750 --> 00:08:47,910 Et père m'a fait cela, puis il allait chasser des faisans et du chevreuil. 116 00:08:47,910 --> 00:08:50,860 Puis il les faisait griller pour me nourrir. 117 00:08:50,860 --> 00:08:55,320 Il faisait sécher le reste de la viande pour me la donner plus tard. 118 00:08:55,320 --> 00:09:01,340 Père disait qu'il avait déjà mangé, mais je savais qu'il mourrait de faim. 119 00:09:02,260 --> 00:09:06,360 Son estomac gargouillait tellement fort. 120 00:09:08,690 --> 00:09:12,990 Mon père ne faisait pas tout selon les règles. 121 00:09:12,990 --> 00:09:16,490 Il divertissait ses clients et il en a soudoyé quelques-uns. 122 00:09:17,290 --> 00:09:23,330 Il a effectivement trompé des gens, mais il n'est pas aussi mauvais que tu crois. 123 00:09:24,650 --> 00:09:28,420 Il est vraiment avare. Mais s'il connait un voisin qui a de la difficulté, 124 00:09:28,420 --> 00:09:32,400 il apporte du riz et de la viande devant leur jardin. 125 00:09:33,670 --> 00:09:36,020 Je sais ce que vous dites. 126 00:09:36,800 --> 00:09:39,150 Si par hasard, 127 00:09:39,150 --> 00:09:44,360 j'ai sauté à la conclusion trop rapidement à propos de votre père, je réévaluerai. 128 00:09:45,620 --> 00:09:48,900 Mais pouvez-vous me promettre quelque chose ? 129 00:09:48,900 --> 00:09:52,320 Ne sautez pas à la conclusion que, ''Mon père ne ferait jamais cela.'' 130 00:09:52,320 --> 00:09:56,890 Il faut penser à tout en se basant sur les faits. 131 00:09:58,800 --> 00:10:00,860 Je promets. 132 00:10:07,980 --> 00:10:10,350 Puis-je essayer ? 133 00:10:10,350 --> 00:10:12,060 Voilà. 134 00:10:24,180 --> 00:10:26,890 L'oiseau, l'oiseau. 135 00:10:34,500 --> 00:10:36,440 Un tamia ? 136 00:10:40,570 --> 00:10:44,030 Pardon ? Choi Jeong Mok connaît Jo Kwang Pil ? 137 00:10:44,030 --> 00:10:48,880 J'ai parlé de Jo Kwang Pil à Choi Jeong Mok, mais il n'a pas nié le connaître. 138 00:10:48,880 --> 00:10:53,760 Ça voudrait dire que Jo Kwang Pil est chargé du projet de développement de Miryeong 139 00:10:53,760 --> 00:10:59,110 et que l'argent de Taesung High Tech a afflué vers son entreprise. 140 00:10:59,110 --> 00:11:03,370 Dis au président Hwang de demander la révision du registre comptable de Taesung High Tech. 141 00:11:03,370 --> 00:11:05,760 En tant que principal actionnaire. 142 00:11:06,740 --> 00:11:08,390 Tu pensais que je vivrais 143 00:11:08,390 --> 00:11:11,330 toute ma vie comme ton chien de chasse ? 144 00:11:11,330 --> 00:11:13,730 Attends que je mette cet insigne en or. 145 00:11:13,730 --> 00:11:17,430 Quoi ? "Bûcheron M. Choi ?" 146 00:11:20,730 --> 00:11:23,640 Je suis rentré, grand-père. 147 00:11:27,440 --> 00:11:29,880 C'est quoi ça ? C'est nul. 148 00:11:29,880 --> 00:11:34,410 Nul ? C'est un badge de l'Assemblée nationale. 149 00:11:34,410 --> 00:11:40,610 C'est ce que je dis. Pourquoi tu en as un faux ? Où est passée ta dignité ? 150 00:11:40,610 --> 00:11:45,970 Que ferais-tu si je mettais le vrai, et pas un faux ? 151 00:11:45,970 --> 00:11:50,650 Et là, lequel que tu as ? Papi, ne jouons pas avec ça. 152 00:11:50,650 --> 00:11:53,730 Même si je suis ton petit-fils, non c'est non. 153 00:11:53,730 --> 00:11:56,110 Petit con, tu verras bien. 154 00:11:56,110 --> 00:12:00,870 Le père de Choi Chang, Choi Jeong Mok. Attends de voir si je vais mettre le vrai badge en or ou non. 155 00:12:00,870 --> 00:12:02,910 Attends de voir. 156 00:12:02,910 --> 00:12:07,090 Et si tu me donnais une information sur ce rendez-vous arrangé ? 157 00:12:07,090 --> 00:12:10,580 Il paraît que c'est une gentille jeune femme qui a étudié à l'étranger. 158 00:12:10,580 --> 00:12:12,990 Encore ? Tu joues encore les vieux schnocks. 159 00:12:12,990 --> 00:12:20,040 - Pitié, ne cherche pas à me caser avec n'importe qui. Mes goûts en matière de femmes sont nets et précis.\N- Hé ! 160 00:12:20,040 --> 00:12:23,360 Tu pourrais dire ça si seulement tu avais ramené une seule femme à la maison. 161 00:12:23,360 --> 00:12:25,770 Tu vois, l'officier Oh du poste du comté ? 162 00:12:25,770 --> 00:12:31,910 Tant que ce n'est pas une folle comme elle, je suis d'accord. Ramène donc n'importe qui d'autre à la maison, mon garçon. 163 00:12:33,770 --> 00:12:38,080 Cet idiot. Quel demi-fantôme. 164 00:12:38,080 --> 00:12:44,580 Attends un peu. Il ne peut pas s'intéresser aux hommes... 165 00:12:44,580 --> 00:12:46,790 Quel trou du cul. Sans blague. 166 00:13:10,430 --> 00:13:13,890 Jeong Yeong Jae, allons dîner. 167 00:13:17,160 --> 00:13:19,220 Elle n'est pas encore rentrée ? 168 00:13:20,910 --> 00:13:23,180 Que dois-je faire à manger ? 169 00:13:30,000 --> 00:13:32,570 Pas étonnant qu'elle soit toujours malade. 170 00:13:48,500 --> 00:13:50,680 Qu'est-ce que tu fais ? 171 00:13:50,680 --> 00:13:53,190 Bonsoir, tu es là. 172 00:13:53,190 --> 00:13:55,640 Pourquoi tu les jettes ? Ce n'est pas encore périmé. 173 00:13:55,640 --> 00:13:59,510 Tu en as assez mangé. Je ne veux plus te voir manger ces trucs-là. 174 00:13:59,510 --> 00:14:02,130 Mais que vais-je devenir si tu les jettes tous ? 175 00:14:02,130 --> 00:14:05,520 Je remplirai à nouveau ton frigo. 176 00:14:06,760 --> 00:14:08,360 Viens. 177 00:14:10,310 --> 00:14:12,150 Mon Dieu ! 178 00:14:15,540 --> 00:14:18,570 Quoi ? J'adore ça. 179 00:14:18,570 --> 00:14:20,370 Non ! 180 00:14:28,640 --> 00:14:30,370 Ce tofu. 181 00:14:36,490 --> 00:14:37,950 Allons-y. 182 00:14:37,950 --> 00:14:40,390 Attends une minute. Ah, sérieusement. 183 00:14:41,510 --> 00:14:43,170 Oh, on a oublié la viande. 184 00:14:43,170 --> 00:14:46,000 Heu, aujourd'hui, nous allons... 185 00:15:01,610 --> 00:15:04,110 Chéri ! 186 00:15:04,110 --> 00:15:05,300 Oui ma douce. 187 00:15:05,300 --> 00:15:07,320 Je veux boire du lait à la fraise. 188 00:15:07,320 --> 00:15:10,390 - Ma douce veut boire du lait à la fraise ? \N - Oui. 189 00:15:14,030 --> 00:15:15,940 Voici un peu de lait à la fraise. 190 00:15:18,250 --> 00:15:22,740 Trésor. Je veux du filet mignon, de l'aloyau, du paleron et des cous. 191 00:15:22,740 --> 00:15:26,170 Mon Dieu, donnez-moi une vache entière. 192 00:15:30,600 --> 00:15:36,180 Trésor, c'est si lourd. J'ai l'impression que mon bras va se casser. 193 00:15:37,060 --> 00:15:37,820 Ça alors. 194 00:15:37,820 --> 00:15:41,570 Pourquoi mon cœur porte-t-elle un truc aussi lourd ? 195 00:15:43,000 --> 00:15:49,160 Allez. Je ne peux pas laisser le bras de mon cœur se casser. 196 00:15:50,370 --> 00:15:53,780 Oh, Trésor, je n'aime que toi. 197 00:16:03,280 --> 00:16:05,610 Oh, ça fait un moment. 198 00:16:05,610 --> 00:16:07,130 Devrais-je manger des bonbons traditionnels ? 199 00:16:07,130 --> 00:16:09,170 Ouah. 200 00:16:14,140 --> 00:16:16,280 C'est trop bon. 201 00:16:22,240 --> 00:16:26,620 C'est quoi, ça ? Nous ne sommes plus des enfants et on achète ça ? 202 00:16:27,710 --> 00:16:31,140 Quel glouton ! Je suis incapable de manger tout ça. 203 00:16:33,610 --> 00:16:37,360 Comment peux-tu manger ces sucreries avant le repas ? 204 00:16:37,360 --> 00:16:39,820 Tes dents vont pourrir. 205 00:16:42,490 --> 00:16:46,550 Bas les pattes. Nous sommes censés manger ça ensemble. 206 00:16:46,550 --> 00:16:49,170 On dirait une mère-poule. 207 00:16:50,750 --> 00:16:52,970 Quand j'étais à la maternelle, 208 00:16:52,970 --> 00:16:59,490 Je ne mangais pas de réelle cuisine mais je traînais dans ce magasin de caramels. Et ma mère m'a attrapée et... 209 00:17:02,410 --> 00:17:07,340 Enfin, pas ma mère. 210 00:17:10,430 --> 00:17:12,730 Je le savais déjà. 211 00:17:14,940 --> 00:17:18,530 Jeong Yeong Jae m'aime comme un folle. 212 00:17:18,530 --> 00:17:21,810 À partir de maintenant, appelle-moi caramel Kang . 213 00:17:23,140 --> 00:17:26,650 Tu penses que tu peux rivaliser avec celui-ci ? 214 00:17:26,650 --> 00:17:30,380 Tu vas perdre ta combativité face aux friandises. 215 00:17:30,380 --> 00:17:33,280 Je suppose que tu l'ignores. Je peux être doux, tu sais. 216 00:17:33,280 --> 00:17:38,390 Je peux être si doux que tu dirais : "S'il te plaît, donne-moi du sel". 217 00:17:38,390 --> 00:17:40,380 - Tu vas me supplier comme ça. \N - Mon Dieu ! 218 00:17:40,380 --> 00:17:44,830 Qu'est-ce que tu dis ? Tu ne saurais pas ce qu'est l'inimaginable. 219 00:17:46,460 --> 00:17:49,290 Attends de voir si je le sais ou pas. 220 00:17:49,290 --> 00:17:54,400 Mais, dis-moi, tu as fait quoi à l'hôpital aujourd'hui ? Je suis curieux. 221 00:17:54,400 --> 00:17:58,180 Je me demande ce que fait la môme Jeong quand je ne suis pas là. 222 00:17:59,040 --> 00:18:01,160 Eh bien, tu sais. 223 00:18:02,390 --> 00:18:05,120 La dernière fois, je n'ai pas pu y aller... 224 00:18:05,120 --> 00:18:09,640 N'y va pas. Tu aimes tant que ça Cha Jin Woo ? 225 00:18:11,660 --> 00:18:15,610 Eh bien, tu sais... Il y avait quelque chose que je devais régler à l'hôpital. 226 00:18:15,610 --> 00:18:18,290 Voilà pourquoi. Que devais-tu faire exactement à l'hôpital ? 227 00:18:18,290 --> 00:18:21,870 Il s'est produit un événement intéressant ou spécial ? 228 00:18:21,870 --> 00:18:26,560 Pas du tout. Tu sais, des affaires de l'hôpital Miryeong. 229 00:18:31,350 --> 00:18:33,170 Tu vas bien ? 230 00:18:39,180 --> 00:18:42,310 Oui, je vais bien. 231 00:18:42,310 --> 00:18:44,640 J'ai juste eu peur. 232 00:19:30,040 --> 00:19:31,760 Chef d'équipe ? 233 00:19:35,440 --> 00:19:37,310 Ce n'est pas grave. 234 00:19:43,220 --> 00:19:45,510 Avez-vous bu de l'alcool ? 235 00:19:49,250 --> 00:19:51,600 Pourtant, vous en avez l'air. 236 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 Quoi ? 237 00:19:57,430 --> 00:20:01,620 Vous avez bu hier ? Vous sentez un peu. 238 00:20:05,170 --> 00:20:08,470 Chef d'équipe, votre état n'a pas l'air très bon, alors je vais m'en occuper. 239 00:20:08,470 --> 00:20:11,350 Nous allons travailler sur le rapport et le soumettre au bureau administratif. 240 00:20:11,350 --> 00:20:13,870 Le rapport ? Quel rapport ? 241 00:20:13,870 --> 00:20:16,550 Nous devons le rédiger et le rendre aujourd'hui. 242 00:20:16,550 --> 00:20:20,000 À propos de la dernière visite de l'assemblée et du rapport de la patrouille héliportée. 243 00:20:20,000 --> 00:20:22,590 Pourquoi rédiger un tel rapport ? 244 00:20:22,590 --> 00:20:25,790 Les hélicoptères sont-ils à la disposition des membres de l'assemblée ? 245 00:20:25,790 --> 00:20:29,230 Que ce soit pour la formation ou l'expédition, nous devrions y recourir pour les secours. 246 00:20:29,230 --> 00:20:31,300 Mais qu'est-ce qu'on fait ? 247 00:20:31,300 --> 00:20:33,660 Oui, oui. Bien sûr, bien sûr. 248 00:20:33,660 --> 00:20:37,310 Ils gaspillent notre temps précieux et notre argent pour leur propre promotion. 249 00:20:37,310 --> 00:20:41,310 Avec cet argent, nous pourrions remplacer tous nos équipements par des équipements plus sûrs. Zut. 250 00:20:42,660 --> 00:20:46,820 Ce n'est pas parce que leur vie n'est pas en jeu. Les nôtres n'ont aucune valeur ? 251 00:20:46,820 --> 00:20:49,750 Peu importe que nous mourions tous ? 252 00:20:49,750 --> 00:20:55,500 - Bien sûr que non. Nos vies ont de la valeur. Bien sûr qu'elles le sont. \N - Mince alors ! 253 00:20:55,500 --> 00:20:57,210 Ce satané uniforme. 254 00:21:05,350 --> 00:21:07,220 Il est vraiment étrange ces derniers jours. 255 00:21:07,220 --> 00:21:10,760 Il ne prendrait jamais d'alcool, mais il n'est pas lui-même à cause de l'alcool. 256 00:21:10,760 --> 00:21:12,940 Et pourquoi ce comportement ? 257 00:21:12,940 --> 00:21:14,370 C'est encore la même raison. 258 00:21:14,370 --> 00:21:17,790 - La raison ? \N- L'anniversaire de construction. 259 00:21:30,420 --> 00:21:35,340 Donc, pourquoi le chef d'équipe devient irrité quand l'anniversaire approche ? 260 00:21:35,340 --> 00:21:39,330 Est-ce lié à la création de l'équipe de secours ? 261 00:21:39,330 --> 00:21:44,130 Je n'en suis pas certain, mais cette équipe de secours a été créée à cause des incendies de montagnes à Miryeong. 262 00:21:44,130 --> 00:21:47,280 J'ai entendu dire que l'ami de notre chef d'équipe est mort. 263 00:21:47,280 --> 00:21:48,690 Un feu de forêt à Miryeong ? 264 00:21:48,690 --> 00:21:52,320 J'ai entendu dire que c'est parce qu'il est allé à une mission de sauvetage avec notre chef d'équipe. 265 00:21:52,320 --> 00:21:54,360 Tout de même, c'était il y a si longtemps. 266 00:21:54,360 --> 00:21:58,620 J'ignore pourquoi il est toujours comme cela. 267 00:22:12,620 --> 00:22:14,800 Pourquoi es-tu devenu un secouriste ? 268 00:22:14,800 --> 00:22:16,200 C'est le travail d'un fonctionnaire. 269 00:22:16,200 --> 00:22:19,320 Ce n'est pas seulement un travail de fonctionnaire. 270 00:22:19,320 --> 00:22:24,280 C'est risquer sa vie. Tu parles comme si tu n'avais pas d'émotions. 271 00:22:24,280 --> 00:22:28,220 Pourquoi es-tu comme cela ? À quoi cela sert-il d'avoir des émotions ? 272 00:22:28,220 --> 00:22:31,350 Veux-tu avoir de la douleur comme notre chef d'équipe qui ne peut pas oublier le passé ? 273 00:22:31,350 --> 00:22:35,280 Ou devenir comme son ami qui est tombé dans le feu 274 00:22:35,280 --> 00:22:39,770 en essayant de secourir des villageois en vain ? Il l'a vu. 275 00:22:39,770 --> 00:22:46,020 Je pense que nous pouvons faire cela durant un long moment seulement quand nous pouvons regarder notre compte bancaire. 276 00:22:48,820 --> 00:22:51,380 Hyung, puis-je te demander quelque chose ? 277 00:22:51,380 --> 00:22:55,160 Non, tu ne peux pas. 278 00:23:04,140 --> 00:23:08,010 Bonjour, Infirmière ! 279 00:23:09,280 --> 00:23:12,730 Ah ! Cela est arrivé pour vous quand vous étiez à Séoul. 280 00:23:18,660 --> 00:23:22,190 Analyse de la qualité de l'eau 281 00:23:22,190 --> 00:23:24,830 Un niveau dangereux d'arsenic ? 282 00:23:28,290 --> 00:23:33,100 Tout était normal la dernière fois. Comment est-ce... 283 00:23:33,100 --> 00:23:35,170 Niveau d'arsenic : 0.6 mg (Dangereux) 284 00:23:35,170 --> 00:23:38,360 Il y a 0.6 mg par litre, alors c'est mortel. 285 00:23:38,360 --> 00:23:41,530 Les villageois boivent-ils cela ? 286 00:23:41,530 --> 00:23:45,590 Bonjour. Prêt et fixe. Je suis prêt. 287 00:23:45,590 --> 00:23:49,130 Docteur, n'aviez-vous pas dit que vous aviez une trousse pour vérifier la quantité de métal ? 288 00:23:49,130 --> 00:23:50,740 Quelle trousse pour tester le métal ? 289 00:23:50,740 --> 00:23:52,690 Était-ce deux ans auparavant ? 290 00:23:52,690 --> 00:23:57,990 Vous savez comment vous avez plagié un document international de recherche sur le contenu de métal pour la conférence, et que le directeur de l'hôpital l'a rejeté quand il l'a découvert. 291 00:23:57,990 --> 00:24:01,510 N'aviez-vous pas dit que vous deviez faire une trousse de vérification vous-même ? 292 00:24:01,510 --> 00:24:05,650 Devais-tu dire cela devant elle ? J'ignore. Je ne l'ai jamais utilisée. 293 00:24:05,650 --> 00:24:09,620 Il existe une telle trousse. Pour plusieurs sortes de métal. 294 00:24:16,980 --> 00:24:20,630 Oui, c'est urgent. 295 00:24:20,630 --> 00:24:23,490 Puis-je venir l'acheter en personne ? 296 00:24:24,690 --> 00:24:28,040 Rapports de dépense 297 00:24:35,830 --> 00:24:37,590 Rapports de dépense, Dossiers d'impôt 298 00:24:37,590 --> 00:24:39,750 Déclaration de finance, Copies des livres bancaire 299 00:24:48,260 --> 00:24:51,190 2016-2017 Rapport de finance de Taesung High Tech 300 00:24:54,220 --> 00:24:57,190 Chef d'équipe, regardez cela. 301 00:24:58,110 --> 00:25:01,890 Fondation Deokin : 482 010 wons 302 00:25:03,940 --> 00:25:05,530 2016-2017 Rapport de finance de Taesung High Tech 303 00:25:05,530 --> 00:25:09,660 Nous avons trouvé la trace de Jo Kwang Pil de Taesung High Tech. 304 00:25:09,660 --> 00:25:14,350 Kwon Joo Han payera pour la plus chère reconstruction d'un mur. 305 00:25:15,900 --> 00:25:17,950 Et pour ce que je t'ai demandé de trouver ? 306 00:25:17,950 --> 00:25:19,630 Oui. 307 00:25:21,720 --> 00:25:28,550 En 1994 quand l'équipe de secours a été créée, Kwon Joo Han a mis son pied dans l'entreprise en tant que directeur. 308 00:25:28,550 --> 00:25:34,310 Dans ce temps, il y avait beaucoup de rumeur à propos de son incompétence en tant que successeur. 309 00:25:34,310 --> 00:25:37,660 Je crois qu'il a eu beaucoup de pression pour montrer des résultats au plus vite. 310 00:25:37,660 --> 00:25:42,190 Il était responsable d'un énorme projet juste après avoir commencé à travailler. 311 00:25:45,440 --> 00:25:50,560 Comment ? Taesung avait essayé d'aménager un complexe touristique en 1994 ? 312 00:25:50,560 --> 00:25:54,070 Oui. L'aménagement a été abandonné à cause de l'incendie de la forêt de Miryeong. \NReddition du complexe touristique de la forêt Miryeong 1994 313 00:25:54,070 --> 00:25:57,290 Cette reddition est le seul dossier que nous avons, j'en suis sûr. 314 00:25:57,290 --> 00:26:03,420 Je crois qu'établir une équipe de secours était une stratégie pour gagner le soutien des villageois. 315 00:26:03,420 --> 00:26:07,790 S'ils essayaient de gagner le soutien des villageois, ils auraient dû offrir l'argent avant l'incendie. 316 00:26:07,790 --> 00:26:11,350 Pourquoi offriraient-ils cet argent alors que l'aménagement a échoué après l'incendie ? 317 00:26:11,350 --> 00:26:15,130 Eh bien. Ils regardaient probablement vers le futur, n'est-ce pas ? 318 00:26:17,670 --> 00:26:20,870 Finalement, Taesung à réessayé ce projet. 319 00:26:20,870 --> 00:26:24,810 Il a commencé un projet de complexe pour faire un résultat rapide, 320 00:26:24,810 --> 00:26:29,230 puis il a donné une fortune en regardant vers le futur. 321 00:26:31,290 --> 00:26:36,050 Cela ne fait pas de sens. Il est impossible que Kwon Joo Han ferait cela. 322 00:26:48,780 --> 00:26:50,950 Pourquoi es-tu ici à cette heure ? 323 00:26:50,950 --> 00:26:52,750 Ne vas-tu pas à la maison ? 324 00:26:52,750 --> 00:26:55,160 Allez-y. J'ai quelque chose à faire. 325 00:26:55,160 --> 00:26:59,270 De toute façon, pourquoi cette agitation ? À quoi ça sert de travailler tard ? 326 00:27:01,620 --> 00:27:03,990 S'il vous plaît, rentrez à la maison, Infirmière Kim. 327 00:27:38,540 --> 00:27:42,650 J'en ai une autre. Le tonnerre et les éclairs. Mon Dieu, j'ai tellement peur du tonnerre et des éclairs. 328 00:27:48,920 --> 00:27:52,310 Kang San Hyeok 329 00:28:28,430 --> 00:28:30,500 Couleur orange. 330 00:29:00,160 --> 00:29:05,170 Ma chérie 331 00:29:23,530 --> 00:29:26,030 Directeur Jo Kwang Pil ? 332 00:29:27,740 --> 00:29:32,170 Ma chérie 333 00:29:32,170 --> 00:29:35,330 Kang caramel 334 00:29:45,690 --> 00:29:48,970 Que vous amène-t-il ici, Directeur... 335 00:29:48,970 --> 00:29:51,720 Ne vous l'avais-je pas dit, Docteure Jeong ? 336 00:29:56,130 --> 00:29:58,980 Que je vous verrais bientôt. 337 00:30:20,950 --> 00:30:27,970 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 338 00:30:32,760 --> 00:30:36,560 ♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪ 339 00:30:37,680 --> 00:30:42,420 ♪ ♬ ♪ Tout comme ces jours qui ne reviendront pas ♪ ♬ ♪ 340 00:30:42,420 --> 00:30:46,370 ♪ ♬ ♪ Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪ 341 00:30:47,260 --> 00:30:50,940 ♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪ 342 00:30:52,030 --> 00:30:58,820 ♪ ♬ ♪ Comme toujours à cet endroit ♪ ♬ ♪ 343 00:30:58,820 --> 00:31:02,650 ♪ ♬ ♪ Prends-moi dans tes bras ♪ ♬ ♪ 344 00:31:04,620 --> 00:31:07,860 Dans le prochain épisode de "La Foret" 345 00:31:07,860 --> 00:31:10,060 Iras-tu bien ? Seule ? 346 00:31:10,060 --> 00:31:13,790 Tu ne devrais pas avoir peur. Je suis tellement fier de toi, Jeong Yeong Jae. 347 00:31:13,790 --> 00:31:15,010 Comment ? 348 00:31:15,010 --> 00:31:16,460 Hé, Oh Bo Mi ! Rends-moi mon fils ! 349 00:31:16,460 --> 00:31:18,770 Il sait qui je suis, hein ? 350 00:31:18,770 --> 00:31:22,640 Si vous travaillez avec nous, je vous donnerai 100 milliard de wons plus 100 milliard de wons comme incitation. 351 00:31:22,640 --> 00:31:24,240 Quelles sont vos conditions ? 352 00:31:24,240 --> 00:31:27,250 Il y a quelque chose d'étrange dans le village de Miryeong. 353 00:31:27,250 --> 00:31:29,290 Nous devrons bien enquêter. 354 00:31:29,290 --> 00:31:32,920 Vous payerez vos cotisations pour ne pas avoir arrêté. 355 00:31:32,920 --> 00:31:34,960 ♪ ♬ ♪ Est toujours à cet endroit ♪ ♬ ♪ 356 00:31:34,960 --> 00:31:38,240 ♪ ♬ ♪ Wu...Ah ♪ ♬ ♪ 32772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.