All language subtitles for Forest.E17.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:10,050
Épisode 17
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,460
J'ai...
3
00:00:17,460 --> 00:00:20,000
Kang San Hyeok, réponds !
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,800
Le village...
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,730
Kang San Hyeok, réponds-moi !
6
00:00:23,730 --> 00:00:25,820
Kang San Hyeok !
7
00:00:25,820 --> 00:00:28,890
Kang San Hyeok, reprends-toi !
8
00:00:28,890 --> 00:00:31,320
Je l'ai brûlé.
9
00:00:32,340 --> 00:00:36,670
Dépêche-toi ! Concentre-toi !
10
00:00:37,590 --> 00:00:41,710
Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok !
11
00:00:41,710 --> 00:00:44,030
Kang San Hyeok !
12
00:00:45,910 --> 00:00:53,020
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
13
00:01:01,290 --> 00:01:04,690
Elle est un peu épuisée à cause de la toux et des flames.
14
00:01:04,690 --> 00:01:09,360
Ce n'est pas si mal, alors elle ira mieux après s'être reposée.
15
00:01:10,320 --> 00:01:12,060
Oui.
16
00:02:01,110 --> 00:02:04,350
Tu es venu me rencontrer moi et non Chang ?
17
00:02:04,350 --> 00:02:06,290
Si tard ?
18
00:02:08,700 --> 00:02:13,270
On m'a dit de venir vous voir pour entendre des histoires Ă propos du village Miryeong.
19
00:02:13,270 --> 00:02:15,870
Ils disent que le village de Miryeong est la paume de vos mains.
20
00:02:15,870 --> 00:02:22,050
N'importe quoi... Ă propos de quoi concernant le village es-tu si curieux ?
21
00:02:22,050 --> 00:02:23,530
Alors que tu es un secouriste ?
22
00:02:23,530 --> 00:02:26,340
Il y a eu un incendie au Mont Miryeong aujourd'hui.
23
00:02:26,340 --> 00:02:31,720
J'ai entendu dire qu'il y a eu un gros incendie ici dans le passé. L'incendie de la forêt Miryeong.
24
00:02:33,460 --> 00:02:37,510
Es-tu ici pour parler de cela en pleine nuit ?
25
00:02:37,510 --> 00:02:41,940
La raison de l'incendie a-t-elle été découverte ?
26
00:02:41,940 --> 00:02:46,740
Tout le monde dans le village sait que c'est l'enfant qui l'a fait.
27
00:02:46,740 --> 00:02:48,560
L'enfant ?
28
00:02:49,780 --> 00:02:52,120
A-t-il été causé par cet enfant ?
29
00:02:53,280 --> 00:02:55,540
J'ai entendu dire que personne ne pouvait trouver la cause.
30
00:02:55,540 --> 00:02:58,640
La police n'a pas pu trouver, mais je suis certain que l'enfant l'a fait.
31
00:02:58,640 --> 00:03:03,330
Sinon, pourquoi se serait-il enfui ?
32
00:03:03,330 --> 00:03:07,190
Il... s'est enfui ?
33
00:03:07,190 --> 00:03:10,740
C'était un garçon de Séoul.
34
00:03:10,740 --> 00:03:15,670
Il vivait avec sa grand-mère. Après l'incendie, ils ont fait leurs bagages la nuit avant et ils sont disparus.
35
00:03:15,670 --> 00:03:18,740
Sans que les gens ne le sachent. Je pari qu'il est le coupable.
36
00:03:18,740 --> 00:03:22,550
Il s'est juste enfui après avoir détruit le village.
37
00:03:24,300 --> 00:03:30,470
Vous ne savez pas si cela était un accident ou un incendie criminel. Mais vous semblez sûr de vous.
38
00:03:30,470 --> 00:03:34,660
Es-tu venu entendre la réponse ou
39
00:03:34,660 --> 00:03:36,720
t'en prendre Ă mes mots ?
40
00:03:36,720 --> 00:03:39,960
Tu es mĂŞme venu ici pour entendre l'histoire.
41
00:03:39,960 --> 00:03:42,030
Mais tu ne m'écoutes pas du tout.
42
00:03:42,030 --> 00:03:44,410
J'écoute.
43
00:03:44,410 --> 00:03:49,410
C'est juste que vous parlez d'un incident qui est arrivé il y a 25 ans comme si c'était hier.
44
00:03:49,410 --> 00:03:51,640
C'est étonnant.
45
00:03:51,640 --> 00:03:54,960
De toute façon, c'est tout ce dont je peux te dire.
46
00:03:54,960 --> 00:04:00,030
Alors arrĂŞte de chercher des choses sur le voisinage.
47
00:04:00,030 --> 00:04:02,600
Les incendies de la forĂŞt de Miryeong
48
00:04:02,600 --> 00:04:04,410
La cause de l'incendie de Miryeong de la province de Gangwon est toujours inconnue.
49
00:04:06,560 --> 00:04:10,900
Notre ville a brûlé en cendre dans ce temps. - Un résident du village de Miryeong
50
00:04:29,230 --> 00:04:32,850
Il est curieux Ă propos des incendies de Miryeong ?
51
00:04:32,850 --> 00:04:37,060
Pourquoi cela ? À cause des choses dans le passé ?
52
00:04:57,800 --> 00:04:59,820
Que dites-vous ?
Lettre de démission
53
00:04:59,820 --> 00:05:03,070
Retardez-vous le fait d'aller à Séoul ?
54
00:05:03,070 --> 00:05:06,580
Directeur ? Directeur !
55
00:05:08,700 --> 00:05:12,610
En raison de l'arrivé rapide de notre équipe de secours hier,
56
00:05:12,610 --> 00:05:17,160
nous étions en mesure de sauver la victime et d'éteindre l'incendie avec succès.
57
00:05:18,390 --> 00:05:20,380
Vous avez travaillé fort.
58
00:05:20,380 --> 00:05:25,030
Cette semaine, nous avons du bénévolat à faire pour les résidents. Alors soyez prêts.
59
00:05:26,090 --> 00:05:31,140
- Est-ce le tour Ă Soon Tae cette semaine ?
- Je vais y aller.
60
00:05:31,140 --> 00:05:34,060
Je croyais que tu voulais le reporter au plus tard possible. Pourquoi te portes-tu volontaire ?
61
00:05:34,060 --> 00:05:36,960
J'ai pensé à la grand-mère qui est morte.
62
00:05:36,960 --> 00:05:40,890
À cause de l'incendie, je crois que plusieurs aînés sont sous le choc.
63
00:05:40,890 --> 00:05:44,560
Je dois y aller pour les réconforter, puisque j'étais celui qui y était.
64
00:05:48,650 --> 00:05:50,900
Viens me voir, Kang San Hyeok.
65
00:06:02,430 --> 00:06:04,350
Qu'est-ce que c'est ?
66
00:06:05,110 --> 00:06:06,860
Ce n'est rien d'important.
67
00:06:06,860 --> 00:06:09,840
C'était ma première fois dans un incendie alors j'étais un peu perturbé.
68
00:06:09,840 --> 00:06:14,990
Vraiment ? Alors pourquoi n'as-tu pas répondu à l'appel radio ?
69
00:06:16,320 --> 00:06:22,300
Par hasard, as-tu un problème avec les incendies ?
70
00:06:23,260 --> 00:06:27,540
Si j'en avais, aurais-je pu obtenir mon diplôme à l'école des pompiers ?
71
00:06:28,810 --> 00:06:33,340
J'étais seulement un peu surpris de voir que le feu se répandait beaucoup plus vite que ce que nous avons pratiqué.
72
00:06:35,160 --> 00:06:39,790
Alors, puis-je partir pour aller faire du bénévolat ?
73
00:06:40,850 --> 00:06:46,050
MĂŞme maintenant, si quelque chose va mal, tu ne peux pas me le cacher.
74
00:06:46,050 --> 00:06:48,050
Tu ne dois jamais le faire.
75
00:06:48,050 --> 00:06:49,620
Oui.
76
00:07:05,020 --> 00:07:07,150
As-tu toujours de la toux ?
77
00:07:07,150 --> 00:07:13,050
Ils disent que les feux de forêt créent des explosions de poussière. Tu as dû en avaler beaucoup.
78
00:07:15,370 --> 00:07:19,650
Ai-je dormi ici ? Je me souviens d'ĂŞtre venue Ă l'hĂ´pital mais...
79
00:07:19,650 --> 00:07:22,260
Vous vous êtes endormie après avoir eu votre injection.
80
00:07:22,260 --> 00:07:25,490
Pas étonnant que vous soyez fatiguée. Vous avez été coincée dans cet incendie.
81
00:07:25,490 --> 00:07:28,160
Ne t'inquiète pas pour tes consultations, Docteure Jeong.
82
00:07:28,160 --> 00:07:30,790
Tu m'as, l'ardent Docteur Park de l'hĂ´pital Miryeong.
83
00:07:30,790 --> 00:07:34,850
Repose-toi. Détends-toi un peu.
84
00:07:34,850 --> 00:07:37,620
Mon Dieu, mes inquiétudes augmentes juste à entendre le mot ''ardent.''
85
00:07:37,620 --> 00:07:42,430
Pourquoi ne partez-vous pas ? Je vais me changer et je prendrai une bonne prise de ma vie.
86
00:07:42,430 --> 00:07:45,670
Tu prétends être un bourreau de travail.
87
00:07:45,670 --> 00:07:51,700
Fais ce que tu veux. Je sais que tu attends d'ĂŞtre reconnue par quelqu'un.
88
00:07:51,700 --> 00:07:53,830
Je devine.
89
00:07:56,440 --> 00:07:59,760
Il exagère encore, aujourd'hui.
90
00:08:00,910 --> 00:08:05,030
Docteur Park est encore génial pour prescrire des médicaments.
91
00:08:05,030 --> 00:08:07,270
Assurez-vous de les prendre.
92
00:08:10,100 --> 00:08:12,810
M. Kang est venu ce matin.
93
00:08:12,810 --> 00:08:16,450
Il est venu aussi la nuit dernière, puis il est parti après avoir confirmé que vous vous étiez endormie.
94
00:08:16,450 --> 00:08:18,760
On dirait que vous ne saviez pas.
95
00:08:36,190 --> 00:08:38,010
Bonjour.
96
00:08:38,010 --> 00:08:44,200
Je suis venu pour vous aider. Je suis venu de l'équipe de secours là -bas.
97
00:08:44,200 --> 00:08:46,510
Je suis Kang San Hyeok.
98
00:08:48,190 --> 00:08:50,210
N'allez-vous pas regarder ce visage ?
99
00:08:50,210 --> 00:08:52,240
Comment peut-il ressembler Ă cela ?
100
00:08:52,240 --> 00:08:55,860
J'ai entendu dire qu'il est le secouriste qui est descendu dans l'incendie.
101
00:08:55,860 --> 00:08:57,840
Il est si beau.
102
00:08:57,840 --> 00:09:01,010
- Il est si beau.
- Il l'est vraiment !
103
00:09:01,010 --> 00:09:02,340
Suis-nous.
104
00:09:02,340 --> 00:09:04,350
Allons-y.
105
00:09:05,210 --> 00:09:07,600
♪ ♬ ♪
Rien ne cloche avec mon âge ♪ ♬ ♪
106
00:09:07,600 --> 00:09:10,650
C'est le jour parfait pour aller en montagne !
107
00:09:10,650 --> 00:09:12,890
Ce gars est trop beau !
108
00:09:15,810 --> 00:09:22,150
♪ ♬ ♪
Rien ne cloche avec mon âge ♪ ♬ ♪
109
00:09:22,150 --> 00:09:26,610
♪ ♬ ♪
L'amour n'a pas d'âge ♪ ♬ ♪
110
00:09:28,570 --> 00:09:30,070
- Celui-lĂ ?
- Oui.
111
00:09:30,070 --> 00:09:32,280
- Garde-le bien.
- Ne vous inquiétez pas.
112
00:09:32,280 --> 00:09:36,820
♪ ♬ ♪
Je suis tellement saoule ♪ ♬ ♪
113
00:09:36,820 --> 00:09:38,360
Il fait chaud.
114
00:09:38,360 --> 00:09:43,130
♪ ♬ ♪
....je suis raide morte... ♪ ♬ ♪
115
00:09:43,130 --> 00:09:45,250
Bossam ?
116
00:09:45,250 --> 00:09:49,970
Celui-lĂ est chwinamul, et celui-lĂ est un chardon.
117
00:09:49,970 --> 00:09:53,190
Tout cela est de l'argent, compris ? Garde-les bien !
118
00:09:53,190 --> 00:09:54,090
Oui.
119
00:09:54,090 --> 00:09:59,220
♪ ♬ ♪ Saoule comme un coing ♪ ♬ ♪
120
00:09:59,220 --> 00:10:01,760
Madame ?
121
00:10:01,760 --> 00:10:05,970
Dans le passé, à cause des feux de forêt, vous en avez tous beaucoup souffert ?
122
00:10:08,610 --> 00:10:11,210
Pourquoi tu demandes ?
123
00:10:11,210 --> 00:10:15,330
Parce que je m'inquiète. Vous avez dû être effrayées
124
00:10:15,330 --> 00:10:18,670
Le pyromane a-t-il été arrêté à ce moment-là ?
125
00:10:19,950 --> 00:10:22,270
Enfin, arrĂŞtez de dire des bĂŞtises.
126
00:10:22,270 --> 00:10:25,740
Concentrez-vous pour ranger ces herbes.
127
00:10:25,740 --> 00:10:32,910
♪ ♬ ♪
Je suis saoule ♪ ♬ ♪
128
00:10:38,950 --> 00:10:41,730
Que dites-vous, Détective Kim ?
129
00:10:41,730 --> 00:10:45,190
Je vous ai envoyé la photo de la plaque du véhicule qui a quitté la scène.
130
00:10:45,190 --> 00:10:47,570
Alors, pourquoi ne l'avez-vous pas trouvé ?
131
00:10:47,570 --> 00:10:51,350
Pardon ? Un véhicule non déclaré ?
132
00:10:54,610 --> 00:10:58,790
Équipe de prévention des incendies de la montagne de Miryeong
133
00:10:58,790 --> 00:11:00,700
Que se passe-t-il ?
134
00:11:00,700 --> 00:11:03,360
Pourquoi n'est-il pas lĂ ?
135
00:11:03,360 --> 00:11:07,750
- Sunbae, c'est tout ce que vous avez sur la caméra 6 ?
- Oui.
136
00:11:08,940 --> 00:11:12,800
Je ne vois pas ou le feu à commencé.
137
00:11:12,800 --> 00:11:14,880
Si ce n'est pas là , alors, ça n'a pas dû être enregistré.
138
00:11:14,880 --> 00:11:17,830
Alors, je suppose que le foyer a pris dans un angle mort.
139
00:11:17,830 --> 00:11:19,230
Pardon ?
140
00:11:19,230 --> 00:11:21,510
LĂ . Regardez lĂ .
141
00:11:21,510 --> 00:11:25,890
C'est la caméra 6, mais vous ne pouvez pas voir le site de l'incendie.
142
00:11:29,550 --> 00:11:32,990
Donnez-moi tout ce que vous avez entre 16 et 19h.
143
00:11:32,990 --> 00:11:34,810
Ok.
144
00:11:44,670 --> 00:11:48,470
Deux personnes se sont rendu du bas de la montagne au lieu de l'incendie
145
00:11:48,470 --> 00:11:54,250
Il doit y avoir un enregistrement de leur itinéraire, mais je ne le vois pas.
146
00:11:54,250 --> 00:11:57,630
La seule chose que j'ai c'est la vidéo de la voiture...
147
00:11:57,630 --> 00:12:02,410
mais c'est un véhicule non déclaré.
148
00:12:06,270 --> 00:12:12,500
C'est là que le feu a commencé. Mais c'est un angle mort de la caméra.
149
00:12:12,500 --> 00:12:18,540
Et dans une forte explosion, la fumée blanche et les étincelles ont pris feu.
150
00:12:20,360 --> 00:12:24,390
Que faisaient ces gens ici exactement ?
151
00:12:25,810 --> 00:12:28,170
Ce sont des randonneurs.
152
00:12:28,170 --> 00:12:30,120
Je suppose.
153
00:12:39,650 --> 00:12:44,180
C'est bizarre. C'est mon préféré...
154
00:13:34,640 --> 00:13:36,980
Que fais-tu ici ?
155
00:13:43,140 --> 00:13:47,340
Pourquoi ne pas s'ignorer désormais ? Rien de bon ne sort de nos discussions.
156
00:13:47,340 --> 00:13:49,220
LĂ !
157
00:13:54,030 --> 00:14:00,120
Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi as-tu ramassé cette eau et qu'as-tu noté ?
158
00:14:00,120 --> 00:14:03,210
Tu te disputes toujours avec moi quand tu me vois.
159
00:14:03,210 --> 00:14:06,780
Tu as des hallucinations ? Pourquoi me disputer avec toi alors que je ne m'intéresse même pas à toi ?
160
00:14:06,780 --> 00:14:09,600
HĂ©. Tu ne te souviens pas ?
161
00:14:13,240 --> 00:14:14,780
Quand nous jouions au ballon prisonnier contre une autre classe,
162
00:14:14,780 --> 00:14:18,790
tu as dit à l'arbitre que j'avais marché sur la ligne. J'ai donc été éliminée et notre classe a perdu.
163
00:14:18,790 --> 00:14:21,030
Comment peut-on faire ça à sa coéquipière de la même classe ?
164
00:14:21,030 --> 00:14:24,530
Et comment as-tu osé lancer fort une balle dans la tête de ta coéquipière de la même classe ?
165
00:14:24,530 --> 00:14:25,710
Ça t'a fait très mal ?
166
00:14:25,710 --> 00:14:29,740
Ma mâchoire a été tellement déformée à l'époque que je n'arrive toujours pas à fermer la bouche et à saliver.
167
00:14:29,740 --> 00:14:32,740
C'est pour ça que tu m'as arraché tous mes cheveux, espèce de Doggone Bo Mi !
168
00:14:32,740 --> 00:14:35,290
Tu as arraché les miens aussi, espèce de Yeong Jae !
169
00:14:35,290 --> 00:14:37,820
S'il vous plaît, donnez-nous 5 Jjajangmyeon. (Nouilles aux haricots noirs)
170
00:14:37,820 --> 00:14:39,940
1 Jjangbbong (Nouilles épicées aux fruits de mer) pour moi !
171
00:14:39,940 --> 00:14:43,820
Quand je mangeais des jjajangmyeon, tu commandais des jjangbbong.
172
00:14:45,780 --> 00:14:49,270
Qu'est-ce que tu fais ?
173
00:14:49,270 --> 00:14:52,140
Quand j'ai suggéré de regarder une émission comique, tu as mis la chaîne du jeu de Go.
174
00:14:52,140 --> 00:14:55,470
Tu es une pouffiasse qui rappelle un écran défectueux sur un ordinateur portable tout neuf.
175
00:14:55,470 --> 00:14:57,940
Tu es une pouffiasse qui est comme la micropoussière pendant le festival des cerisiers en fleurs au printemps.
176
00:14:57,940 --> 00:14:59,810
C'est mon territoire.
177
00:14:59,810 --> 00:15:01,880
Et tout ce que tu as dans la main, donne-le moi.
178
00:15:01,880 --> 00:15:04,440
Lâche-moi ! Tu ne vas pas me lâcher ?
179
00:15:04,440 --> 00:15:06,350
Lâche-moi !
180
00:15:17,680 --> 00:15:18,760
Qu'est-ce que c'est ?
181
00:15:18,760 --> 00:15:20,550
Écarte-toi de là .
182
00:15:26,970 --> 00:15:28,960
Qu'est-ce que c'est ?
183
00:15:33,460 --> 00:15:35,500
- Directeur général.
- Oui ?
184
00:15:35,500 --> 00:15:38,570
Au fait, Kang San Hyeok a-t-il un deuxième emploi ?
185
00:15:38,570 --> 00:15:42,340
Kang San Hyeok ? Comment un employé du gouvernement pourrait-il avoir un second emploi ?
186
00:15:42,340 --> 00:15:46,070
Si c'était le cas, je suis sûr qu'il se serait fait prendre lors de l'audit du mois dernier.
187
00:15:46,070 --> 00:15:48,400
Alors, par hasard,
188
00:15:50,070 --> 00:15:52,550
est-ce que cela figure dans le CV de Kang San Hyeok ?
189
00:15:52,550 --> 00:15:55,420
Naseong Development, Park Hyeong Soo ?
190
00:15:55,420 --> 00:15:59,370
C'est la carte de visite de quelqu'un d'autre. Non.
191
00:15:59,370 --> 00:16:01,420
Oui, monsieur.
192
00:16:20,080 --> 00:16:23,540
Madame, quand il y a eu un énorme incendie dans le coin...
193
00:16:23,540 --> 00:16:27,620
♪ ♬ ♪ Tellement saoule ♪ ♬ ♪
194
00:16:27,620 --> 00:16:31,500
♪ ♬ ♪ Je suis si saoule ♪ ♬ ♪
195
00:16:31,500 --> 00:16:35,090
♪ ♬ ♪ Tellement saoule ♪ ♬ ♪
196
00:16:35,090 --> 00:16:38,090
♪ ♬ ♪ Je suis si saoule ♪ ♬ ♪
197
00:16:38,090 --> 00:16:38,890
AllĂ´ ?
198
00:16:38,890 --> 00:16:43,930
♪ ♬ ♪
Je suis si saoule, tellement saoule ♪ ♬ ♪
199
00:16:43,930 --> 00:16:46,510
- AllĂ´ ?
- Directeur.
200
00:16:46,510 --> 00:16:52,030
Directeur, j'ai reçu un appel du 1029-1110 sur votre téléphone de Naseong.
201
00:16:52,030 --> 00:16:54,020
Que dois-je faire ?
202
00:16:55,620 --> 00:16:57,760
Contacts
203
00:16:57,760 --> 00:17:01,110
Choi Chang
204
00:17:02,750 --> 00:17:05,410
Réponds. En tant que président de Naseong.
205
00:17:05,410 --> 00:17:07,220
Oui, monsieur.
206
00:17:12,280 --> 00:17:16,720
Oui, ici Park Hyeong Soo de Naseong Development.
207
00:17:18,110 --> 00:17:20,070
AllĂ´ ?
208
00:17:27,330 --> 00:17:30,270
- Il a raccroché sans dire un mot.
- Très bien.
209
00:17:36,100 --> 00:17:39,200
Ce n'était pas la voix de Kang Sang Hyeok...
210
00:17:39,200 --> 00:17:42,350
Pourquoi transporte-t-il autant de cartes de visite de quelqu'un d'autre ?
211
00:17:45,800 --> 00:17:50,650
Donc, Choi Chang a appelé Park Hyeong Soo de Naseong Development ?
212
00:18:04,440 --> 00:18:07,090
Vous n'avez pas quitté le travail ?
213
00:18:07,090 --> 00:18:13,470
Vas-y d'abord. Je dois finir quelques travaux avant de quitter cet hĂ´pital pour quelques jours.
214
00:18:15,160 --> 00:18:17,610
OĂą allez-vous ?
215
00:18:17,610 --> 00:18:19,420
Eh bien...
216
00:18:24,510 --> 00:18:26,300
Mon Dieu...
217
00:18:27,860 --> 00:18:29,850
Qu'est-ce que c'est ?
218
00:18:57,540 --> 00:18:59,260
Est-ce que ça va ?
219
00:18:59,260 --> 00:19:02,820
Bien, heureusement, oui.
220
00:19:02,820 --> 00:19:07,750
Et toi, Kang San Hyeok ? Tu as dû être choqué par le feu de forêt hier.
221
00:19:07,750 --> 00:19:14,290
Je n'ai pas dîné, alors mangeons ensemble.
222
00:19:15,520 --> 00:19:18,520
J'aimerais te cuisiner quelque chose.
223
00:19:18,520 --> 00:19:20,830
Oui, bien sûr.
224
00:19:26,070 --> 00:19:27,300
Trop décontracté...
225
00:19:27,300 --> 00:19:29,430
Une robe ?
226
00:19:59,900 --> 00:20:02,160
Je suis nerveuse.
227
00:20:20,750 --> 00:20:22,890
J'ai faim.
228
00:20:22,890 --> 00:20:25,320
Dois-je préparer les plats d'accompagnement ?
229
00:20:25,320 --> 00:20:27,690
Nous n'aurons pas besoin d'accompagnements aujourd'hui.
230
00:20:28,720 --> 00:20:30,510
Soupe de chinamul.
231
00:20:30,510 --> 00:20:34,030
Je l'ai vue en rentrant chez moi. J'en ai donc arraché un peu du sol et je l'ai préparée.
232
00:20:38,210 --> 00:20:40,350
Ça sent si bon.
233
00:20:43,360 --> 00:20:47,920
J'ai fait du kimchi de pissenlit la semaine dernière et il a parfaitement fermenté. Goûte-le.
234
00:20:47,920 --> 00:20:50,380
Du kimchi de pissenlit ?
235
00:21:00,490 --> 00:21:03,400
C'est doux-amer et délicieux.
236
00:21:12,360 --> 00:21:17,110
Je vais être malade tous les jours pour pouvoir manger de la nourriture délicieuse comme ça.
237
00:21:18,600 --> 00:21:24,190
J'imagine que tu as bien appris de ta grand-mère.
238
00:21:24,190 --> 00:21:28,650
Je n'en avais jamais entendu parler avant. Et tu sais comment faire tous ces plats.
239
00:21:28,650 --> 00:21:33,340
Je ne les ai jamais faits quand elle était vivante. Je ne les aimais même pas à l'époque.
240
00:21:33,340 --> 00:21:36,470
Un jour, j'ai eu la grippe.
241
00:21:36,470 --> 00:21:41,810
Et j'ai eu envie d'un ragoût de pâte de haricots avec du kimchi que ma grand-mère me préparait.
242
00:21:41,810 --> 00:21:45,940
Je ne pouvais rien manger d'autre que ça.
243
00:21:48,510 --> 00:21:52,750
Puis je me suis dit que je ne pourrais plus jamais goûter à ces choses-là .
244
00:21:52,750 --> 00:21:58,630
Quand j'ai soudain réalisé cela, j'ai eu l'impression que j'allais vraiment mourir de faim.
245
00:21:58,630 --> 00:22:00,340
Je sais ce qui ne va pas.
246
00:22:00,340 --> 00:22:05,790
J'ai pleuré en mangeant des ramen. Ça avait si mauvais goût.
247
00:22:05,790 --> 00:22:10,260
C'est le même ramen, mais pourquoi il a un goût différent quand maman le fait ?
248
00:22:10,260 --> 00:22:15,160
Essaie de cuisiner avec la crème pour les mains de ta mère. Ça aura un goût plus proche du sien.
249
00:22:15,160 --> 00:22:20,510
C'est vrai. La crème de maman. Cette odeur !
250
00:22:20,510 --> 00:22:22,830
Tu es un génie !
251
00:22:31,770 --> 00:22:36,780
Mais tu sais, tu aimes ces plats et tu sais comment les préparer.
252
00:22:36,780 --> 00:22:42,060
Alors pourquoi tu fais toujours des plats raffinés ? Est-ce que ton goût a changé ?
253
00:22:51,810 --> 00:22:55,670
Nous avons fini de manger, alors prenons un peu de vin. Un vin cher.
254
00:22:55,670 --> 00:22:58,900
J'ai quelque chose Ă te montrer.
255
00:23:06,680 --> 00:23:10,500
Je suis tellement rassasiée. Ça fait du bien.
256
00:23:22,040 --> 00:23:24,530
N'est-ce pas étrange ?
257
00:23:25,250 --> 00:23:28,830
On dit que le cœur d'une personne peut être perçu par la façon dont elle utilise ses mains.
258
00:23:28,830 --> 00:23:32,740
Pourquoi est-ce que tout ce que Kang San Hyeok fait est si délicieux ?
259
00:23:32,740 --> 00:23:35,140
C'est noir, puis c'est blanc.
260
00:23:35,140 --> 00:23:39,010
Tu n'as pas beaucoup de talent, mais ensuite quelque chose d'excellent en ressort.
261
00:23:39,010 --> 00:23:44,010
Je me demande si tu es un diable, et il s'avère que tu l'es.
262
00:23:45,930 --> 00:23:50,610
Le parrain qui a permis au Sauveur Kim de recevoir un traitement en Corée.
263
00:23:50,610 --> 00:23:52,910
C'était toi, non ?
264
00:23:54,810 --> 00:23:57,460
Tu as sauvé le Sauveur Kim de la falaise et
265
00:23:57,460 --> 00:24:01,790
parrainé des navettes que les villageois ont pu utiliser pour se soigner.
266
00:24:01,790 --> 00:24:05,000
Quel genre de diable es-tu ?
267
00:24:05,000 --> 00:24:07,600
C'est vraiment étrange, hein ?
268
00:24:08,460 --> 00:24:11,030
Je cherche juste à cacher ma méchanceté.
269
00:24:12,210 --> 00:24:15,850
Je ne suis que Satan. Un diable.
270
00:24:15,850 --> 00:24:20,990
Il n'y a pas d'autre facette chez moi. C'est mieux de penser comme ça.
271
00:24:51,760 --> 00:24:55,650
Tu ne te souviens pas d'avoir expérimenté ça à l'école primaire ?
272
00:24:55,650 --> 00:24:58,730
La résonance.
273
00:24:58,730 --> 00:25:03,460
Les ondes sonores qui partagent la même fréquence, quand une vibre,
274
00:25:03,460 --> 00:25:06,830
l'autre résonne aussi.
275
00:25:13,350 --> 00:25:19,060
Je peux me taire pour tout le reste, mais un ĂŞtre humain malfaisant.
276
00:25:20,400 --> 00:25:27,120
Avec un tempérament aussi terrible, je me demande pourquoi
277
00:25:27,120 --> 00:25:30,940
je continue à résonner en fonction de ta fréquence.
278
00:25:30,940 --> 00:25:32,470
Jeong Yeong Jae.
279
00:25:32,470 --> 00:25:37,430
Es-tu sûr d'être un diable ? En es-tu sûr ?
280
00:25:38,520 --> 00:25:41,990
Pourquoi y a-t-il des faits qui prouvent le contraire ?
281
00:25:41,990 --> 00:25:47,170
Pourquoi la résonance en moi devient-elle plus forte ?
282
00:25:49,610 --> 00:25:52,000
Tu sais...
283
00:25:52,990 --> 00:25:54,610
Je pense que je...
284
00:25:54,610 --> 00:25:57,170
Oui, je résonne pour toi aussi.
285
00:25:59,100 --> 00:26:02,990
Tes mouvements Ă la maison et le son de ton ronronnement.
286
00:26:02,990 --> 00:26:10,220
L'ouverture de la fenêtre quand tu te réveilles le matin. Le son rafraîchissant de ton klaxon de vélo.
287
00:26:13,750 --> 00:26:16,760
Tout résonnait en moi et me faisait vaciller.
288
00:26:18,460 --> 00:26:20,340
C'est pourquoi...
289
00:26:24,550 --> 00:26:27,020
Je veux arrĂŞter maintenant.
290
00:26:27,870 --> 00:26:30,720
Kang San Hyeok.
291
00:26:30,720 --> 00:26:34,040
Personne ne doit interférer avec mes projets.
292
00:26:35,480 --> 00:26:41,220
J'atteindrai mon but quoi qu'il arrive. Et tant que je ne l'aurai pas atteint,
293
00:26:41,220 --> 00:26:44,350
je ne regarderai rien d'autre.
294
00:26:44,350 --> 00:26:49,510
Pas mĂŞme mes souvenirs perdus, pas mĂŞme toi.
295
00:26:51,000 --> 00:26:55,770
J'ai préparé le dîner pour toi pour pouvoir te le dire.
296
00:26:57,130 --> 00:27:02,320
Pour la dernière fois.
297
00:27:02,320 --> 00:27:04,010
♪ ♬ ♪
Seulement ♪ ♬ ♪
298
00:27:04,010 --> 00:27:10,100
N'arrĂŞte pas ton oscillation Ă cause de moi.
299
00:27:10,100 --> 00:27:12,000
Tu en as déjà beaucoup fait, Kang San Hyeok.
300
00:27:12,000 --> 00:27:14,230
♪ ♬ ♪
Son souffle chaud ♪ ♬ ♪
301
00:27:14,230 --> 00:27:19,630
Tu ne veux pas savoir ce que signifie le bonheur ?
302
00:27:21,690 --> 00:27:25,340
♪ ♬ ♪
Parce que je t'aime ♪ ♬ ♪
303
00:27:26,430 --> 00:27:28,520
♪ ♬ ♪
Tout comme un jour qui ne me reviendra jamais ♪ ♬ ♪
304
00:27:28,520 --> 00:27:34,470
Ce sera inconfortable pour toi. Alors, je vais déménager.
305
00:27:36,700 --> 00:27:39,390
Â
306
00:27:40,900 --> 00:27:43,390
♪ ♬ ♪
Comme toujours ♪ ♬ ♪
307
00:27:43,390 --> 00:27:46,550
Promets-moi une chose.
308
00:27:46,550 --> 00:27:50,320
Que tu changeras ton onde de fréquence.
309
00:27:50,320 --> 00:27:57,360
Je vais aussi arrêter de résonner. Alors, toi aussi, tu arrêtes.
310
00:27:57,360 --> 00:27:59,190
Â
311
00:27:59,190 --> 00:28:01,410
J'arrĂŞterai.
312
00:28:10,430 --> 00:28:15,550
♪ ♬ ♪
Seul ton souffle chaud ♪ ♬ ♪
313
00:28:15,550 --> 00:28:23,160
♪ ♬ ♪
me rempli, parce que je t'aime ♪ ♬ ♪
314
00:28:23,920 --> 00:28:27,420
Â
315
00:28:27,420 --> 00:28:31,420
Il ne sait rien des choses importantes.
316
00:28:31,420 --> 00:28:34,420
Quel idiot.
317
00:28:34,420 --> 00:28:37,000
Satan. Diable.
318
00:28:38,240 --> 00:28:41,620
♪ ♬ ♪
Comme toujours ♪ ♬ ♪
319
00:28:54,980 --> 00:29:01,860
♪ ♬ ♪
L'épisode 18 va bientôt sortir ♪ ♬ ♪
27858