All language subtitles for Forest.E16.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:11,020 Épisode 16 Jeong Yeong Jae. 2 00:00:11,020 --> 00:00:13,010 Jeong Yeon Jae. 3 00:00:21,970 --> 00:00:22,780 Qu'y a-t-il ? 4 00:00:22,780 --> 00:00:25,010 C'est un court-circuit. Il y a eu une panne d'électricité. 5 00:00:25,010 --> 00:00:27,070 Comment ? 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,950 Tout va bien là-bas, mais pourquoi ici... 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,150 Que fais-tu ? 8 00:00:35,150 --> 00:00:40,210 Je le cherche. D'où ça vient. 9 00:01:01,830 --> 00:01:07,500 Mais il est tard. Pourras-tu le trouver ? 10 00:01:08,390 --> 00:01:10,240 Sans aucun contrôle de court-circuit ? 11 00:01:10,240 --> 00:01:12,430 Quand je le verrai, je saurai. 12 00:01:16,200 --> 00:01:18,860 Pourquoi es-tu habillée de la sorte à la maison ? 13 00:01:20,660 --> 00:01:25,530 Est-ce un parc aquatique ? Dois-je aller te chercher un flamant gonflable. 14 00:01:27,790 --> 00:01:31,760 Porquoi es-tu si ennuyant ? C'est parce que je suis dans ma propre maison. 15 00:01:31,760 --> 00:01:35,820 Il est tard, alors dépêche-toi de partir. J'ai beaucoup de travail à faire. 16 00:01:46,790 --> 00:01:51,300 J'ai trouvé le court-circuit. Ma partie de la maison n'est pas le problème. C'est chez toi. 17 00:01:55,430 --> 00:01:58,210 Tu parles de quoi ? Tu as de l'électricité. 18 00:01:58,210 --> 00:02:00,870 Je l'ai éteint avant. 19 00:02:00,870 --> 00:02:04,750 Je vais aller dormir. Je vais juste éteindre l'alimentation. 20 00:02:04,750 --> 00:02:07,450 Tu ne peux pas. C'est dangereux. 21 00:02:07,450 --> 00:02:12,760 Avant que j'appelle l'électricien demain pour trouver le problème, 22 00:02:12,760 --> 00:02:14,750 reste ici. 23 00:02:16,790 --> 00:02:23,870 Tu devrais oublier les illusions inutiles de moi qui te câlinerais sur ce canapé. 24 00:02:23,870 --> 00:02:25,680 Pourtant j''y pense beaucoup. 25 00:02:25,680 --> 00:02:29,970 Dans ta partie de la maison, cet endroit est celui où j'ai fait la meilleure inspection. 26 00:02:29,970 --> 00:02:35,050 Ne te soucie pas de moi pendant que tu étudies. Je boirai un peu de vin avant d'aller dormir. 27 00:02:36,800 --> 00:02:39,720 Pourquoi un court-circuit tout à coup ? 28 00:02:43,750 --> 00:02:48,490 Mais tu sais... n'as-tu pas assez bu ? 29 00:02:48,490 --> 00:02:50,600 L'odeur de l'alcool. 30 00:02:50,600 --> 00:02:54,410 Disons que c'est pour s'endormir plus rapidement. 31 00:02:54,410 --> 00:02:57,950 Dois-je dire que je porte Docteure Jeong Yeong Jae sur mon dos ? 32 00:03:12,800 --> 00:03:15,420 Comment est-ce arrivé ? 33 00:03:15,420 --> 00:03:19,090 T'es-tu souvenu de cette falaise ? 34 00:03:23,010 --> 00:03:27,580 Non. Je ne m'en souviendrais pas puisque ce n'est pas mon souvenir. 35 00:03:27,580 --> 00:03:31,390 Ce n'est pas ton souvenir ? Alors ce dessin sur ce ttakji... 36 00:03:31,390 --> 00:03:33,550 Je l'ai trouvé. 37 00:03:33,550 --> 00:03:36,040 Il n'est pas à moi. 38 00:03:36,040 --> 00:03:42,260 Ma douleur fantôme est arrivée à cause du sentiment que l'incendie est arrivé à cet endroit. Mais cela n'a rien à voir avec moi. 39 00:03:46,330 --> 00:03:49,930 D'accord. Si tu dis non, ce ne l'est pas. 40 00:03:49,930 --> 00:03:53,540 C'est ton souvenir après tout, n'est-ce pas ? 41 00:04:13,490 --> 00:04:16,810 Que fais-tu ? N'étudies-tu pas ? 42 00:04:16,810 --> 00:04:20,360 Puisque je n'ai pas étudié depuis si longtemps, c'est difficile. 43 00:04:30,260 --> 00:04:35,080 Il y a un patient à l'hôpital. 44 00:04:35,080 --> 00:04:38,660 Mais son état ne s'améliore pas. 45 00:04:39,660 --> 00:04:44,540 Je ne pense pas que ce soit physique, mais plutôt un problème de traumatisme. 46 00:04:44,540 --> 00:04:49,070 Je ne peux rien faire pour l'aider puisque ce n'est pas ma spécialité. 47 00:04:49,070 --> 00:04:52,580 Est-ce ton passe-temps de prendre un fardeau dont tu ne peux pas t'occuper. 48 00:04:52,580 --> 00:04:56,490 Ne devrais-tu pas savoir qu'ignorer est aussi un talent ? 49 00:04:56,490 --> 00:04:59,160 Qui sait ? 50 00:05:00,680 --> 00:05:04,500 Devrais-je dire que c'est une sorte de camaraderie ? 51 00:05:08,790 --> 00:05:12,540 Tu as entendu le terme, ''enfant intérieur,'' pas vrai ? 52 00:05:12,540 --> 00:05:19,860 Un enfant qui est recroquevillé tan tes pensés au moment d'être blessé, à cet âge. 53 00:05:19,860 --> 00:05:23,700 Si une situation similaire arrive, 54 00:05:23,700 --> 00:05:28,660 l'enfant sort brusquement de toi pour exprimer sa tristesse et sa colère. 55 00:05:30,170 --> 00:05:35,400 Tout le monde ne vit-il pas avec un enfant intérieur dans leur cœur ? 56 00:05:38,180 --> 00:05:43,690 Peut-être que c'est la raison pour laquelle je continue à penser à lui. 57 00:05:43,690 --> 00:05:46,020 Ce patient. 58 00:05:49,430 --> 00:05:54,110 L'enfant de dix ans qui a prit ton souvenir. 59 00:05:54,110 --> 00:05:57,890 Ne veux-tu pas savoir ce qu'il désire te dire ? 60 00:05:59,870 --> 00:06:01,850 Il n'y a rien à discuter. 61 00:06:01,850 --> 00:06:05,350 Cet enfant de dix ans n'existe même pas. 62 00:06:08,810 --> 00:06:12,590 Je suis curieuse à propos de cet enfant qui n'existe même pas. 63 00:06:12,590 --> 00:06:18,680 J'ai commencé à être curieuse à propos de tout sur toi. 64 00:06:36,090 --> 00:06:40,520 Que se passe-t-il ? Il pleut ! 65 00:06:45,760 --> 00:06:49,590 Quel genre de maison scientifique inutile et fragile est-ce ? 66 00:06:51,230 --> 00:06:55,040 Oh mon Dieu. Cette pluie... 67 00:08:28,520 --> 00:08:31,730 Hôpital universitaire Myeongseong de Séoul - Dépistage de Kang San Hyeok 68 00:08:31,730 --> 00:08:34,080 Kang San Hyeok, c'est... 69 00:08:35,900 --> 00:08:38,370 Pourquoi regardes-tu cela ? 70 00:08:40,280 --> 00:08:43,860 Comment as-tu eu les dessins psychologiques que j'ai faits à l'hôpital universitaire de Myeongseong... 71 00:08:44,630 --> 00:08:46,910 Je ne savais pas que mon identifiant du département psychologique était toujours valide. 72 00:08:46,910 --> 00:08:47,920 J'ai pu le voir. 73 00:08:47,920 --> 00:08:51,550 Alors pourquoi regardes-tu mes résultats aux tests ? 74 00:08:52,920 --> 00:08:55,700 Est-ce ce que tu étudiais aujourd'hui ? 75 00:08:56,460 --> 00:08:58,920 Ce patient est-ce moi ? 76 00:09:22,590 --> 00:09:24,260 Ne sois pas curieux et écoute-moi. 77 00:09:24,260 --> 00:09:25,970 - Je ne faisais que... - Tu faisais quoi ? 78 00:09:25,970 --> 00:09:27,900 Voulais-tu faire des recherches sur moi ? 79 00:09:27,900 --> 00:09:31,890 Voulais-tu trouver rassembler des informations sur un homme fragile qui a dit que son bras brûlait ? 80 00:09:31,890 --> 00:09:36,670 Est-ce pour cela que tu as commencé à parler de l'enfant intérieur et tout ça ? 81 00:09:36,670 --> 00:09:38,150 Kang San Hyeok. 82 00:09:38,150 --> 00:09:41,830 Me connais-tu ? As-tu une certaine relation avec moi ? 83 00:09:41,830 --> 00:09:45,680 Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi n'avais-tu pas demandé ? 84 00:09:45,680 --> 00:09:48,980 Tu as regardé à ma nudité sans défense. 85 00:09:48,980 --> 00:09:50,790 Sans ma permission. 86 00:09:50,790 --> 00:09:52,960 Je suis désolée. J'ai eu tort. 87 00:09:52,960 --> 00:09:55,840 - Mais... - Mais toi ! 88 00:09:57,490 --> 00:10:00,030 Je ne suis qu'un patient. 89 00:10:01,230 --> 00:10:05,330 Comme tu l'as dit, depuis notre première rencontre jusqu'à maintenant, 90 00:10:05,330 --> 00:10:11,230 Jeong Yeong Jae, tu m'as vu comme un patient à protéger. 91 00:10:11,230 --> 00:10:17,890 Les sentiments que tu as envers moi. Ce n'est que ça. 92 00:10:19,930 --> 00:10:23,010 Pourquoi ? N'est-ce pas ? 93 00:10:24,850 --> 00:10:26,900 Alors dis-moi. 94 00:10:27,850 --> 00:10:33,360 La Yeong Jae qui est avec moi ce soir, la Yeong Jae devant moi en ce moment ! 95 00:10:37,130 --> 00:10:39,350 Es-tu la docteure ou la femme ? 96 00:10:41,490 --> 00:10:45,910 Qui veux-tu que je sois ? 97 00:11:01,580 --> 00:11:03,940 Je n'ai besoin de personne. 98 00:11:45,570 --> 00:11:48,150 Les citadins sont terrifié à propos du plan d'aménagement de la forêt Miryeong. 99 00:11:48,150 --> 00:11:49,320 Le gouverneur de Gangwon croit au succès du projet d'aménagement. 100 00:11:49,320 --> 00:11:51,660 L'aménagement de la forêt de Miryeong créée des milliers de nouveaux emplois. 101 00:11:51,660 --> 00:11:54,040 Le printemps est enfin arrivé à Miryeong ! / Gouverneur, vous êtes génial ! / Nous attendions l'aménagement de Miryeong depuis longtemps. 102 00:11:54,040 --> 00:11:55,640 Le complexe touristique le plus grand d’Asie. / Super, Miryeong qui grandi comme un lieu mondial. 103 00:11:55,640 --> 00:11:58,410 Miryeong reste avec les gens de Miryeong ! 104 00:11:58,410 --> 00:12:01,270 Cela devrait être une assez bonne raison. 105 00:12:01,270 --> 00:12:05,400 Le transfert de l'équipe de secours sera aussi possible selon tes dossiers. 106 00:12:05,400 --> 00:12:10,480 J’accélérerai l'autorisation pour l'aménagement à partir d'aujourd'hui. 107 00:12:10,480 --> 00:12:11,590 Comment cela avance-t-il avec le directeur Jo ? 108 00:12:11,590 --> 00:12:15,680 Il a dû être effrayé après avoir été vu par la caméra cachée. Il n'y a pas beaucoup de mouvements. 109 00:12:15,680 --> 00:12:18,950 Il apprécierons surement la nourriture de la prison. 110 00:12:20,160 --> 00:12:22,440 N'y a-t-il pas quelque chose d'étrange ? 111 00:12:22,440 --> 00:12:28,670 Les nouvelles se sont rependue partout et les choses progressent. Mais c'est trop silencieux. 112 00:12:28,670 --> 00:12:31,190 Ils étaient tellement persistants. 113 00:12:31,190 --> 00:12:37,550 Ils doivent se cacher puisque le jeu est déjà fini. Que pourrait faire le directeur Jo à ce stade ? 114 00:12:37,550 --> 00:12:40,360 La forêt Miryeong est la paume de nos mains. 115 00:12:42,990 --> 00:12:45,030 Dois-je préparer votre retour à Séoul ? 116 00:12:45,030 --> 00:12:48,040 Vous n'avez plus à rester dans l'équipe de secours. 117 00:12:48,040 --> 00:12:50,660 Vous êtes parti pour trop longtemps. 118 00:12:53,580 --> 00:12:55,760 Directeur. 119 00:12:55,760 --> 00:12:58,280 Oui. Je dois y retourner. 120 00:12:58,280 --> 00:13:01,960 - Prépare le retour. - Compris. 121 00:13:14,890 --> 00:13:20,090 Dessiner les lignes du toit à plusieurs reprises signifie la peur ou l'anxiété. 122 00:13:20,090 --> 00:13:22,480 Plusieurs nœud larges sur le tronc de l'arbre. 123 00:13:22,480 --> 00:13:26,760 Les branches sont terriblement penchée, ce qui signifie des grosses blessures. 124 00:13:26,760 --> 00:13:31,060 Les fruits tombent de l'arbre. Une conscience coupable. 125 00:13:31,060 --> 00:13:35,450 Le corps est de devant, le visage est de profil. Fuir. 126 00:13:35,450 --> 00:13:38,900 Il cache son bras derrière son dos. 127 00:13:38,900 --> 00:13:40,950 Une conscience coupable. 128 00:13:54,870 --> 00:13:56,400 Excusez-moi ? Une conférence ? 129 00:13:56,400 --> 00:14:01,290 C'est une conférence qui se passe occasionnellement. Cette fois, les régions isolés en sont le thème. 130 00:14:01,290 --> 00:14:04,450 Nous acceptons les résultats de rapports et les suggestions d'amélioration. 131 00:14:04,450 --> 00:14:09,450 Puisque tu es à l'hôpital Miryeong, pourquoi ne fais-tu pas une présentation de tes expériences de soins avec les villageois ? 132 00:14:09,450 --> 00:14:12,370 Mais le docteur Park Jin Man n'est-il pas celui qui devrait le faire ? 133 00:14:12,370 --> 00:14:15,150 Le docteur Park préparera quelque chose de lui-même. 134 00:14:15,150 --> 00:14:20,530 Je suis certain qu'il soumettra la même chose que d'habitude. 135 00:14:20,530 --> 00:14:24,590 Rien n'est confirmé encore. Alors écrivez un rapport, Docteure Jeong. 136 00:14:24,590 --> 00:14:27,050 Mais je n'ai pas grand chose à présenter... 137 00:14:27,050 --> 00:14:30,210 Tu dois avoir quelques études mémorables sur les villageois. 138 00:14:30,210 --> 00:14:36,820 Ce que tu as appris et vu à Miryeong. Je suis curieux aussi. 139 00:15:03,180 --> 00:15:07,350 Lettre de démission 140 00:15:08,420 --> 00:15:10,890 Que pourrait faire le directeur Jo à ce stade ? 141 00:15:10,890 --> 00:15:14,260 La forêt Miryeong est la paume de nos mains. 142 00:15:19,860 --> 00:15:23,560 J’arrêterai la chasse. Que devrais-je faire avec ma terre ? 143 00:15:23,560 --> 00:15:28,280 Si tu ne veux pas que je la cède à ces gars de Développement Naseong, 144 00:15:28,280 --> 00:15:32,160 tu sais que le prix seul de la terre ne le fera pas, pas vrai ? 145 00:15:35,900 --> 00:15:40,460 Si tu ne me réponds pas, eh bien, je devine que je dois lui rendre visite moi-même. 146 00:15:40,460 --> 00:15:43,380 Nous avons travaillé ensemble sur un gros projet. 147 00:15:43,380 --> 00:15:47,220 Il est impossible que notre directeur dirigeant me refuse de sa porte d'entrée. 148 00:15:48,450 --> 00:15:53,430 Président Choi, dans le passé... 149 00:15:53,430 --> 00:15:57,940 les gens n'étaient pas autorisés à prononcer les noms des dieux, alors ils les appelaient par des faux noms. 150 00:15:57,940 --> 00:16:02,150 Ils croyaient qu'ils seraient punis sévèrement s'ils disaient les noms des dieux. 151 00:16:03,090 --> 00:16:06,720 Dis-tu que le directeur est un genre de dieu ? 152 00:16:06,720 --> 00:16:11,730 Au moins, il a une personne pour punir à sa place. 153 00:16:11,730 --> 00:16:17,550 Dans tous les cas, je n'ai qu'une seule condition. La même qu'avant. 154 00:16:17,550 --> 00:16:24,030 Par cette opportunité, la foresterie Miryeong devrait devenir une société et non un arrêt d'un marché du coin. 155 00:16:31,240 --> 00:16:34,150 Il y a quelque chose que vous devez faire pour nous avant. 156 00:16:35,160 --> 00:16:37,420 Bûcheron M. Choi. 157 00:16:58,010 --> 00:17:00,050 Qui est-ce ? 158 00:17:05,490 --> 00:17:07,430 Allô ? 159 00:17:09,960 --> 00:17:12,500 Non, je suis heureuse que vous ayez appelé. 160 00:17:12,500 --> 00:17:15,550 Mais, quelque chose ne va pas ? 161 00:17:16,750 --> 00:17:19,040 Je vais y jeter un coup d’œil. 162 00:17:24,300 --> 00:17:28,810 Dites-vous que votre genoux ne va pas mieux, mais plutôt qu'il gonfle de plus en plus ? 163 00:17:28,810 --> 00:17:30,760 - La douleur ne part-elle pas ? - Aigoo... 164 00:17:30,760 --> 00:17:34,260 Ce docteur m'a donné un médicament pour aider mon estomac, 165 00:17:34,260 --> 00:17:37,190 mais cela a fonctionner que temporairement. 166 00:17:43,020 --> 00:17:45,220 Grand-mère ! 167 00:17:47,930 --> 00:17:49,950 Cela faisait longtemps. 168 00:17:49,950 --> 00:17:50,930 Tu es là. 169 00:17:50,930 --> 00:17:55,910 Tu travailles dur comme d'habitude. Je ne suis pas sûr si tu travailles ou si tu es juste partout. 170 00:17:55,910 --> 00:18:01,020 Tu travailles dur aussi. J'ignore si tu ne fais que soigner ou si tu n'es qu'une frimeuse. 171 00:18:03,350 --> 00:18:05,910 Quel harcèlement. Elle est encore là. 172 00:18:07,180 --> 00:18:10,410 Grand-mère, avez-vous bouché la nappe phéatique ? 173 00:18:13,040 --> 00:18:15,370 Je vous ai dit de ne plus l'utiliser. 174 00:18:15,370 --> 00:18:18,000 Vous ne pouvez pas utiliser l'eau qui vient de la montagne. 175 00:18:18,000 --> 00:18:20,760 Vous devez le déclarer et avoir un permis. 176 00:18:20,760 --> 00:18:24,770 Quel permis ? Je ne suis pas la seule à l'utiliser. Tout le voisinage l'utilise. 177 00:18:24,770 --> 00:18:26,210 Pourquoi ce vacarme maintenant ? 178 00:18:26,210 --> 00:18:30,020 C'est ce que je dis, c'étais bien avant, mais plus maintenant. 179 00:18:30,020 --> 00:18:32,470 Utilisez l'eau de fourniture. 180 00:18:32,470 --> 00:18:36,570 Comment pouvez-vous boire l'eau sans avoir eu d'inspection sur la qualité ? 181 00:18:38,250 --> 00:18:40,080 Laisse faire. 182 00:18:40,080 --> 00:18:44,710 Pourquoi payerais-je de l'eau alors que je peux l'avoir gratuitement ? 183 00:19:00,770 --> 00:19:04,890 Grand-mère, M. Heon Choon Sik utilisait aussi l'eau de la nappe phréatique ? 184 00:19:04,890 --> 00:19:08,850 Bien sûr. Il y a des tonnes de gens qui boivent l'eau de la montagne. 185 00:19:08,850 --> 00:19:11,650 C'est de l'eau minérale naturelle, tu sais. 186 00:19:15,200 --> 00:19:16,920 Bouge. 187 00:20:31,930 --> 00:20:33,470 Que vous amène-t-il ici ? 188 00:20:33,470 --> 00:20:35,720 Je suis venu parce que j'ai entendu que tu patrouillais dans cette zone. 189 00:20:35,720 --> 00:20:38,900 Je suis venu te donner une note puisque tu n'es pas en service en ce moment. 190 00:20:38,900 --> 00:20:40,400 Me donner une note ? 191 00:20:40,400 --> 00:20:45,470 Je t'ai demandé avant. S'il est raisonnable de te rencontrer hors des heures de travail. 192 00:20:46,460 --> 00:20:49,980 Voyons-nous sur un autre niveau personnel. 193 00:20:50,790 --> 00:20:54,960 Je dis que j'aimerais faire des choses qui sont très personnelles. 194 00:20:54,960 --> 00:20:56,890 Avec toi, Oh Bo Mi. 195 00:20:56,890 --> 00:20:58,540 Comment ? 196 00:20:59,380 --> 00:21:02,650 Des choses très personnelles ? 197 00:21:02,650 --> 00:21:08,130 Mais avant d'entendre ta réponse, je dois te dire cela. 198 00:21:09,180 --> 00:21:11,030 Je suis le fils de Choi Jeong... 199 00:21:11,030 --> 00:21:13,870 Parlons la prochaine fois. 200 00:21:13,870 --> 00:21:16,810 À ce rythme, je manquerai le bon moment. 201 00:21:19,610 --> 00:21:22,780 Bien. Allons-y ensemble alors. 202 00:21:33,000 --> 00:21:37,290 Pourquoi quittes-tu le sentier pour passer par là ? Que vas-tu faire ? 203 00:21:37,290 --> 00:21:41,010 Comment pouvons-vous utiliser le sentier normal alors que nous les espionnons ? 204 00:21:41,010 --> 00:21:44,170 Si nous voulons les surprendre secrètement nous devons prendre le chemin non pavé. 205 00:21:44,170 --> 00:21:46,720 Les espionner ? Qui ? 206 00:21:46,720 --> 00:21:48,910 La foresterie Miryeong. 207 00:21:48,910 --> 00:21:50,850 La foresterie Miryeong ? 208 00:21:54,520 --> 00:22:00,070 La foresterie Miryeong monopolise la sylviculture ici aussi. 209 00:22:00,070 --> 00:22:03,380 À un prix plus bas que le prix équitable. 210 00:22:03,380 --> 00:22:07,230 La folie du président Choi Jeong Mok va-t-elle mener l'entreprise à sa perte ? 211 00:22:07,230 --> 00:22:09,070 Et si ce n'est pas une perte ? 212 00:22:09,070 --> 00:22:11,070 Il camoufle la différence avec un autre moyen. 213 00:22:11,070 --> 00:22:14,630 En abattant des arbres protégés qu'il ne devrait pas abattre. 214 00:22:14,630 --> 00:22:19,540 L'amende pour exploitation forestière illégale est cher, donc je suis sûr qu'ils travailleront de nuit. 215 00:22:19,540 --> 00:22:25,430 Nous pouvons rester caché et les surprendre. 216 00:22:25,430 --> 00:22:28,070 En tant que témoin, assure-toi de regarder avec tes deux yeux. 217 00:22:28,070 --> 00:22:33,340 L'axe démoniaque de la forêt Miryeong. Je vais m'assurer de nous débarrasser d'eux. 218 00:23:29,820 --> 00:23:31,890 Vous deux là-bas. 219 00:23:34,320 --> 00:23:37,430 Que faites-vous là ? 220 00:23:37,430 --> 00:23:38,990 Je suis une agente exécutive. 221 00:23:38,990 --> 00:23:42,040 Vous êtes sous arrestation pour présumé destruction de forêt... 222 00:23:42,040 --> 00:23:44,750 Vous êtes morts ! 223 00:24:01,420 --> 00:24:04,340 Il y a des tonnes de gens qui boivent cet eau. 224 00:24:04,340 --> 00:24:07,150 N'est-ce pas de l'eau de source ? 225 00:24:07,150 --> 00:24:09,250 De l'eau de source ? 226 00:24:12,050 --> 00:24:14,340 Monsieur ! Monsieur, attendez ! 227 00:24:14,340 --> 00:24:17,150 Attendez ! Monsieur ! 228 00:24:26,700 --> 00:24:28,430 Arrêtez-vous ! 229 00:24:31,500 --> 00:24:33,540 Arrêtez-vous là ! 230 00:24:44,070 --> 00:24:46,630 Membre de secours Choi ! 231 00:24:46,630 --> 00:24:48,870 Allez-vous bien ? 232 00:25:33,890 --> 00:25:35,840 Qu'est-ce que c'est ? 233 00:26:04,300 --> 00:26:07,300 Candidature du membre Jang. Lettre de recommendation. Candidat : Jang Jae Hyeon, Naissance : 9,26,1975 234 00:26:07,300 --> 00:26:09,900 Recommendeur :Bong Dae Yong, Équipe : Équipe de secours de Miryeong, Position : Pompier 235 00:26:09,900 --> 00:26:15,160 ''L'officier Jang Jae Hyeon a souffert d'une blessure sur le lieu de secours 236 00:26:15,160 --> 00:26:18,550 et a eu sa jambe gauche amputée. 237 00:26:18,550 --> 00:26:24,390 Donc, j'aimerais le recommander comme donataire pour le programme assistance médical. 238 00:26:24,390 --> 00:26:28,340 Commandeur, Bong Dae Yong. 239 00:26:29,630 --> 00:26:31,670 Groupe Taesung 240 00:26:31,670 --> 00:26:36,190 Taesung ? Le groupe Taesung ? 241 00:26:36,190 --> 00:26:39,340 Le groupe Taesung a un projet de support médical ? 242 00:26:39,340 --> 00:26:45,050 Est-ce pour cette raison que le chef d'équipe Bong a rencontré le directeur Jo ? 243 00:26:45,050 --> 00:26:47,730 Comment Taeseong est-il impliqué avec l'équipe de secours ? 244 00:26:47,730 --> 00:26:50,920 Et pourquoi utilisent-ils un médiateur comme le directeur Jo ? 245 00:26:52,760 --> 00:26:57,290 Mission d'incendie ! Mission d'incendie ! Il y a un incendie au Mont Miryeong dans la zone 23. 246 00:26:57,290 --> 00:27:02,720 Des villageois ont vu ladocteure Jeong Yeong Jae de l'hôpital de Miryeong dans la forêt. 247 00:27:43,690 --> 00:27:46,140 Ici ! Ici ! 248 00:27:46,140 --> 00:27:48,960 Ici ! Je suis ici ! 249 00:27:57,420 --> 00:27:59,110 Personne ayant besoin d'aide repérée. 250 00:27:59,110 --> 00:28:01,630 - Secouriste Yang Cheol Sik, prépare-toi à descendre sur le treuil. - Compris ! 251 00:28:01,630 --> 00:28:02,740 Je vais descendre. 252 00:28:02,740 --> 00:28:04,670 En plein incendie. C'est trop dangereux pour quelqu'un sans expérience. 253 00:28:04,670 --> 00:28:07,020 - Prépare-toi. - J'irai. 254 00:28:07,020 --> 00:28:09,120 Laissez-moi y aller. 255 00:28:11,880 --> 00:28:15,750 Ici ! Il y a une personne ici ! 256 00:28:22,190 --> 00:28:23,980 Ici... 257 00:28:34,010 --> 00:28:37,120 À partir de maintenant, je vais commencer à te draguer. 258 00:28:37,120 --> 00:28:39,860 Kang San Hyeok, ton cœur a passé un battement, pas vrai ? 259 00:28:39,860 --> 00:28:43,800 Kang San Hyeok, à chaque fois que tu auras mal, je viendrai à toi. 260 00:28:48,760 --> 00:28:50,630 Jeong Yeong Jae ! 261 00:28:50,630 --> 00:28:53,200 Où es-tu, Jeong Yeong Jae ? 262 00:28:55,290 --> 00:28:56,920 Jeong Yeong Jae ! 263 00:28:56,920 --> 00:28:59,080 Kang San Hyeok ! 264 00:28:59,080 --> 00:29:03,130 Kang San Hyeok, je suis ici ! 265 00:29:03,130 --> 00:29:05,570 Je suis ici. 266 00:29:16,620 --> 00:29:19,880 Tout va bien. Tu vas bien maintenant. 267 00:29:49,730 --> 00:29:51,300 Kang San Hyeok ! 268 00:29:51,300 --> 00:29:52,900 Kang San Hyeok, reprends-toi ! 269 00:29:52,900 --> 00:29:55,240 Kang San Hyeok ! 270 00:30:05,700 --> 00:30:09,110 Kang San Hyeok, reprends-toi ! 271 00:30:09,110 --> 00:30:13,590 Kang San Hyeok, qu'y a-t-il ? Kang San Hyeok, réponds-moi tout de suite ! 272 00:30:13,590 --> 00:30:16,320 Kang San Hyeok ! 273 00:30:16,320 --> 00:30:17,910 Kang San Hyeok ! 274 00:30:17,910 --> 00:30:20,550 Il y a eu une situation d'urgence. Nous allons remonter la victime pour commencer. 275 00:30:20,550 --> 00:30:24,110 Kang San Hyeok. Kang San Hyeok. Kang San Hyeok ! 276 00:30:24,110 --> 00:30:27,750 Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok ! 277 00:30:29,250 --> 00:30:30,430 J'ai... 278 00:30:30,430 --> 00:30:33,880 Kang San Hyeok, reprends-toi ! 279 00:30:33,880 --> 00:30:36,390 - Le village... - Kang San Hyeok ! 280 00:30:39,870 --> 00:30:42,010 Je l'ai brûlé. 281 00:30:42,010 --> 00:30:49,690 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 282 00:30:49,690 --> 00:30:53,390 ♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪ 283 00:30:54,190 --> 00:30:58,580 ♪ ♬ ♪Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪ 284 00:30:58,580 --> 00:31:02,990 ♪ ♬ ♪ Que j'ai écouté ♪ ♬ ♪ 285 00:31:02,990 --> 00:31:06,350 ♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪ 286 00:31:07,560 --> 00:31:11,910 ♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪ 287 00:31:11,910 --> 00:31:15,520 ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪ 288 00:31:15,520 --> 00:31:17,480 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ 289 00:31:17,480 --> 00:31:19,900 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ Dans le prochain épisode de "la Forêt" 290 00:31:19,900 --> 00:31:21,090 Le coupable était-il un enfant ? 291 00:31:21,090 --> 00:31:22,220 Tout le village sait. 292 00:31:22,220 --> 00:31:23,450 Était-elle ici ? 293 00:31:23,450 --> 00:31:25,060 Il y a quelque chose d'étrange à propos de cette affaire. 294 00:31:25,060 --> 00:31:26,570 C'est la dernière courtoisie. 295 00:31:26,570 --> 00:31:29,120 Kang San Hyeok a-t-il un autre emploi ? 296 00:31:29,120 --> 00:31:32,050 Ne veux-tu pas savoir ce qu'est la joie ? 297 00:31:32,050 --> 00:31:35,520 Je vais réussir sans vaciller. 298 00:31:35,520 --> 00:31:37,870 Alors, je vais arrêter maintenant. 299 00:31:37,870 --> 00:31:40,260 Trouve le témoin de Kang San Hyeok. 300 00:31:40,260 --> 00:31:41,130 Yeong Jae ! 301 00:31:41,130 --> 00:31:42,490 Promets-moi une chose. 302 00:31:42,490 --> 00:31:46,080 Je ne vais pas te répondre, alors ne me réponds pas. 303 00:31:46,080 --> 00:31:47,690 Sors. 304 00:31:47,690 --> 00:31:51,040 ♪ ♬ ♪ Emmène-moi ♪ ♬ ♪ 27152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.