All language subtitles for Forest.E16.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,020
Épisode 16
Jeong Yeong Jae.
2
00:00:11,020 --> 00:00:13,010
Jeong Yeon Jae.
3
00:00:21,970 --> 00:00:22,780
Qu'y a-t-il ?
4
00:00:22,780 --> 00:00:25,010
C'est un court-circuit. Il y a eu une panne d'électricité.
5
00:00:25,010 --> 00:00:27,070
Comment ?
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,950
Tout va bien lĂ -bas, mais pourquoi ici...
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,150
Que fais-tu ?
8
00:00:35,150 --> 00:00:40,210
Je le cherche. D'où ça vient.
9
00:01:01,830 --> 00:01:07,500
Mais il est tard. Pourras-tu le trouver ?
10
00:01:08,390 --> 00:01:10,240
Sans aucun contrĂ´le de court-circuit ?
11
00:01:10,240 --> 00:01:12,430
Quand je le verrai, je saurai.
12
00:01:16,200 --> 00:01:18,860
Pourquoi es-tu habillée de la sorte à la maison ?
13
00:01:20,660 --> 00:01:25,530
Est-ce un parc aquatique ? Dois-je aller te
chercher un flamant gonflable.
14
00:01:27,790 --> 00:01:31,760
Porquoi es-tu si ennuyant ? C'est parce que je suis dans ma propre maison.
15
00:01:31,760 --> 00:01:35,820
Il est tard, alors dépêche-toi de partir. J'ai beaucoup de travail à faire.
16
00:01:46,790 --> 00:01:51,300
J'ai trouvé le court-circuit. Ma partie de la maison n'est pas le problème. C'est chez toi.
17
00:01:55,430 --> 00:01:58,210
Tu parles de quoi ? Tu as de l'électricité.
18
00:01:58,210 --> 00:02:00,870
Je l'ai éteint avant.
19
00:02:00,870 --> 00:02:04,750
Je vais aller dormir. Je vais juste éteindre l'alimentation.
20
00:02:04,750 --> 00:02:07,450
Tu ne peux pas. C'est dangereux.
21
00:02:07,450 --> 00:02:12,760
Avant que j'appelle l'électricien demain pour trouver le problème,
22
00:02:12,760 --> 00:02:14,750
reste ici.
23
00:02:16,790 --> 00:02:23,870
Tu devrais oublier les illusions inutiles de moi qui te câlinerais sur ce canapé.
24
00:02:23,870 --> 00:02:25,680
Pourtant j''y pense beaucoup.
25
00:02:25,680 --> 00:02:29,970
Dans ta partie de la maison, cet endroit est celui oĂą j'ai fait la meilleure inspection.
26
00:02:29,970 --> 00:02:35,050
Ne te soucie pas de moi pendant que tu étudies. Je boirai un peu de vin avant d'aller dormir.
27
00:02:36,800 --> 00:02:39,720
Pourquoi un court-circuit tout Ă coup ?
28
00:02:43,750 --> 00:02:48,490
Mais tu sais... n'as-tu pas assez bu ?
29
00:02:48,490 --> 00:02:50,600
L'odeur de l'alcool.
30
00:02:50,600 --> 00:02:54,410
Disons que c'est pour s'endormir plus rapidement.
31
00:02:54,410 --> 00:02:57,950
Dois-je dire que je porte Docteure Jeong Yeong Jae sur mon dos ?
32
00:03:12,800 --> 00:03:15,420
Comment est-ce arrivé ?
33
00:03:15,420 --> 00:03:19,090
T'es-tu souvenu de cette falaise ?
34
00:03:23,010 --> 00:03:27,580
Non. Je ne m'en souviendrais pas puisque ce n'est pas mon souvenir.
35
00:03:27,580 --> 00:03:31,390
Ce n'est pas ton souvenir ? Alors ce dessin sur ce ttakji...
36
00:03:31,390 --> 00:03:33,550
Je l'ai trouvé.
37
00:03:33,550 --> 00:03:36,040
Il n'est pas Ă moi.
38
00:03:36,040 --> 00:03:42,260
Ma douleur fantôme est arrivée à cause du sentiment que l'incendie est arrivé à cet endroit. Mais cela n'a rien à voir avec moi.
39
00:03:46,330 --> 00:03:49,930
D'accord. Si tu dis non, ce ne l'est pas.
40
00:03:49,930 --> 00:03:53,540
C'est ton souvenir après tout, n'est-ce pas ?
41
00:04:13,490 --> 00:04:16,810
Que fais-tu ? N'étudies-tu pas ?
42
00:04:16,810 --> 00:04:20,360
Puisque je n'ai pas étudié depuis si longtemps, c'est difficile.
43
00:04:30,260 --> 00:04:35,080
Il y a un patient Ă l'hĂ´pital.
44
00:04:35,080 --> 00:04:38,660
Mais son état ne s'améliore pas.
45
00:04:39,660 --> 00:04:44,540
Je ne pense pas que ce soit physique, mais plutôt un problème de traumatisme.
46
00:04:44,540 --> 00:04:49,070
Je ne peux rien faire pour l'aider puisque ce n'est pas ma spécialité.
47
00:04:49,070 --> 00:04:52,580
Est-ce ton passe-temps de prendre un fardeau dont tu ne peux pas t'occuper.
48
00:04:52,580 --> 00:04:56,490
Ne devrais-tu pas savoir qu'ignorer est aussi un talent ?
49
00:04:56,490 --> 00:04:59,160
Qui sait ?
50
00:05:00,680 --> 00:05:04,500
Devrais-je dire que c'est une sorte de camaraderie ?
51
00:05:08,790 --> 00:05:12,540
Tu as entendu le terme, ''enfant intérieur,'' pas vrai ?
52
00:05:12,540 --> 00:05:19,860
Un enfant qui est recroquevillé tan tes pensés au moment d'être blessé, à cet âge.
53
00:05:19,860 --> 00:05:23,700
Si une situation similaire arrive,
54
00:05:23,700 --> 00:05:28,660
l'enfant sort brusquement de toi pour exprimer sa tristesse et sa colère.
55
00:05:30,170 --> 00:05:35,400
Tout le monde ne vit-il pas avec un enfant intérieur dans leur cœur ?
56
00:05:38,180 --> 00:05:43,690
Peut-ĂŞtre que c'est la raison pour laquelle je continue Ă penser Ă lui.
57
00:05:43,690 --> 00:05:46,020
Ce patient.
58
00:05:49,430 --> 00:05:54,110
L'enfant de dix ans qui a prit ton souvenir.
59
00:05:54,110 --> 00:05:57,890
Ne veux-tu pas savoir ce qu'il désire te dire ?
60
00:05:59,870 --> 00:06:01,850
Il n'y a rien Ă discuter.
61
00:06:01,850 --> 00:06:05,350
Cet enfant de dix ans n'existe mĂŞme pas.
62
00:06:08,810 --> 00:06:12,590
Je suis curieuse Ă propos de cet enfant qui n'existe mĂŞme pas.
63
00:06:12,590 --> 00:06:18,680
J'ai commencé à être curieuse à propos de tout sur toi.
64
00:06:36,090 --> 00:06:40,520
Que se passe-t-il ? Il pleut !
65
00:06:45,760 --> 00:06:49,590
Quel genre de maison scientifique inutile et fragile est-ce ?
66
00:06:51,230 --> 00:06:55,040
Oh mon Dieu. Cette pluie...
67
00:08:28,520 --> 00:08:31,730
Hôpital universitaire Myeongseong de Séoul - Dépistage de Kang San Hyeok
68
00:08:31,730 --> 00:08:34,080
Kang San Hyeok, c'est...
69
00:08:35,900 --> 00:08:38,370
Pourquoi regardes-tu cela ?
70
00:08:40,280 --> 00:08:43,860
Comment as-tu eu les dessins psychologiques que j'ai faits Ă l'hĂ´pital universitaire de Myeongseong...
71
00:08:44,630 --> 00:08:46,910
Je ne savais pas que mon identifiant du département psychologique était toujours valide.
72
00:08:46,910 --> 00:08:47,920
J'ai pu le voir.
73
00:08:47,920 --> 00:08:51,550
Alors pourquoi regardes-tu mes résultats aux tests ?
74
00:08:52,920 --> 00:08:55,700
Est-ce ce que tu étudiais aujourd'hui ?
75
00:08:56,460 --> 00:08:58,920
Ce patient est-ce moi ?
76
00:09:22,590 --> 00:09:24,260
Ne sois pas curieux et écoute-moi.
77
00:09:24,260 --> 00:09:25,970
- Je ne faisais que...
- Tu faisais quoi ?
78
00:09:25,970 --> 00:09:27,900
Voulais-tu faire des recherches sur moi ?
79
00:09:27,900 --> 00:09:31,890
Voulais-tu trouver rassembler des informations sur un homme fragile qui a dit que son bras brûlait ?
80
00:09:31,890 --> 00:09:36,670
Est-ce pour cela que tu as commencé à parler de l'enfant intérieur et tout ça ?
81
00:09:36,670 --> 00:09:38,150
Kang San Hyeok.
82
00:09:38,150 --> 00:09:41,830
Me connais-tu ? As-tu une certaine relation avec moi ?
83
00:09:41,830 --> 00:09:45,680
Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi n'avais-tu pas demandé ?
84
00:09:45,680 --> 00:09:48,980
Tu as regardé à ma nudité sans défense.
85
00:09:48,980 --> 00:09:50,790
Sans ma permission.
86
00:09:50,790 --> 00:09:52,960
Je suis désolée. J'ai eu tort.
87
00:09:52,960 --> 00:09:55,840
- Mais...
- Mais toi !
88
00:09:57,490 --> 00:10:00,030
Je ne suis qu'un patient.
89
00:10:01,230 --> 00:10:05,330
Comme tu l'as dit, depuis notre première rencontre jusqu'à maintenant,
90
00:10:05,330 --> 00:10:11,230
Jeong Yeong Jae, tu m'as vu comme un patient à protéger.
91
00:10:11,230 --> 00:10:17,890
Les sentiments que tu as envers moi. Ce n'est que ça.
92
00:10:19,930 --> 00:10:23,010
Pourquoi ? N'est-ce pas ?
93
00:10:24,850 --> 00:10:26,900
Alors dis-moi.
94
00:10:27,850 --> 00:10:33,360
La Yeong Jae qui est avec moi ce soir, la Yeong Jae devant moi en ce moment !
95
00:10:37,130 --> 00:10:39,350
Es-tu la docteure ou la femme ?
96
00:10:41,490 --> 00:10:45,910
Qui veux-tu que je sois ?
97
00:11:01,580 --> 00:11:03,940
Je n'ai besoin de personne.
98
00:11:45,570 --> 00:11:48,150
Les citadins sont terrifié à propos du plan d'aménagement de la forêt Miryeong.
99
00:11:48,150 --> 00:11:49,320
Le gouverneur de Gangwon croit au succès du projet d'aménagement.
100
00:11:49,320 --> 00:11:51,660
L'aménagement de la forêt de Miryeong créée des milliers de nouveaux emplois.
101
00:11:51,660 --> 00:11:54,040
Le printemps est enfin arrivé à Miryeong ! / Gouverneur, vous êtes génial ! / Nous attendions l'aménagement de Miryeong depuis longtemps.
102
00:11:54,040 --> 00:11:55,640
Le complexe touristique le plus grand d’Asie. / Super, Miryeong qui grandi comme un lieu mondial.
103
00:11:55,640 --> 00:11:58,410
Miryeong reste avec les gens de Miryeong !
104
00:11:58,410 --> 00:12:01,270
Cela devrait ĂŞtre une assez bonne raison.
105
00:12:01,270 --> 00:12:05,400
Le transfert de l'équipe de secours sera aussi possible selon tes dossiers.
106
00:12:05,400 --> 00:12:10,480
J’accélérerai l'autorisation pour l'aménagement à partir d'aujourd'hui.
107
00:12:10,480 --> 00:12:11,590
Comment cela avance-t-il avec le directeur Jo ?
108
00:12:11,590 --> 00:12:15,680
Il a dû être effrayé après avoir été vu par la caméra cachée. Il n'y a pas beaucoup de mouvements.
109
00:12:15,680 --> 00:12:18,950
Il apprécierons surement la nourriture de la prison.
110
00:12:20,160 --> 00:12:22,440
N'y a-t-il pas quelque chose d'étrange ?
111
00:12:22,440 --> 00:12:28,670
Les nouvelles se sont rependue partout et les choses progressent. Mais c'est trop silencieux.
112
00:12:28,670 --> 00:12:31,190
Ils étaient tellement persistants.
113
00:12:31,190 --> 00:12:37,550
Ils doivent se cacher puisque le jeu est déjà fini. Que pourrait faire le directeur Jo à ce stade ?
114
00:12:37,550 --> 00:12:40,360
La forĂŞt Miryeong est la paume de nos mains.
115
00:12:42,990 --> 00:12:45,030
Dois-je préparer votre retour à Séoul ?
116
00:12:45,030 --> 00:12:48,040
Vous n'avez plus à rester dans l'équipe de secours.
117
00:12:48,040 --> 00:12:50,660
Vous ĂŞtes parti pour trop longtemps.
118
00:12:53,580 --> 00:12:55,760
Directeur.
119
00:12:55,760 --> 00:12:58,280
Oui. Je dois y retourner.
120
00:12:58,280 --> 00:13:01,960
- Prépare le retour.
- Compris.
121
00:13:14,890 --> 00:13:20,090
Dessiner les lignes du toit à plusieurs reprises signifie la peur ou l'anxiété.
122
00:13:20,090 --> 00:13:22,480
Plusieurs nœud larges sur le tronc de l'arbre.
123
00:13:22,480 --> 00:13:26,760
Les branches sont terriblement penchée, ce qui signifie des grosses blessures.
124
00:13:26,760 --> 00:13:31,060
Les fruits tombent de l'arbre. Une conscience coupable.
125
00:13:31,060 --> 00:13:35,450
Le corps est de devant, le visage est de profil. Fuir.
126
00:13:35,450 --> 00:13:38,900
Il cache son bras derrière son dos.
127
00:13:38,900 --> 00:13:40,950
Une conscience coupable.
128
00:13:54,870 --> 00:13:56,400
Excusez-moi ? Une conférence ?
129
00:13:56,400 --> 00:14:01,290
C'est une conférence qui se passe occasionnellement. Cette fois, les régions isolés en sont le thème.
130
00:14:01,290 --> 00:14:04,450
Nous acceptons les résultats de rapports et les suggestions d'amélioration.
131
00:14:04,450 --> 00:14:09,450
Puisque tu es à l'hôpital Miryeong, pourquoi ne fais-tu pas une présentation de tes expériences de soins avec les villageois ?
132
00:14:09,450 --> 00:14:12,370
Mais le docteur Park Jin Man n'est-il pas celui qui devrait le faire ?
133
00:14:12,370 --> 00:14:15,150
Le docteur Park préparera quelque chose de lui-même.
134
00:14:15,150 --> 00:14:20,530
Je suis certain qu'il soumettra la mĂŞme chose que d'habitude.
135
00:14:20,530 --> 00:14:24,590
Rien n'est confirmé encore. Alors écrivez un rapport, Docteure Jeong.
136
00:14:24,590 --> 00:14:27,050
Mais je n'ai pas grand chose à présenter...
137
00:14:27,050 --> 00:14:30,210
Tu dois avoir quelques études mémorables sur les villageois.
138
00:14:30,210 --> 00:14:36,820
Ce que tu as appris et vu Ă Miryeong. Je suis curieux aussi.
139
00:15:03,180 --> 00:15:07,350
Lettre de démission
140
00:15:08,420 --> 00:15:10,890
Que pourrait faire le directeur Jo Ă ce stade ?
141
00:15:10,890 --> 00:15:14,260
La forĂŞt Miryeong est la paume de nos mains.
142
00:15:19,860 --> 00:15:23,560
J’arrêterai la chasse. Que devrais-je faire avec ma terre ?
143
00:15:23,560 --> 00:15:28,280
Si tu ne veux pas que je la cède à ces gars de Développement Naseong,
144
00:15:28,280 --> 00:15:32,160
tu sais que le prix seul de la terre ne le fera pas, pas vrai ?
145
00:15:35,900 --> 00:15:40,460
Si tu ne me réponds pas, eh bien, je devine que je dois lui rendre visite moi-même.
146
00:15:40,460 --> 00:15:43,380
Nous avons travaillé ensemble sur un gros projet.
147
00:15:43,380 --> 00:15:47,220
Il est impossible que notre directeur dirigeant me refuse de sa porte d'entrée.
148
00:15:48,450 --> 00:15:53,430
Président Choi, dans le passé...
149
00:15:53,430 --> 00:15:57,940
les gens n'étaient pas autorisés à prononcer les noms des dieux, alors ils les appelaient par des faux noms.
150
00:15:57,940 --> 00:16:02,150
Ils croyaient qu'ils seraient punis sévèrement s'ils disaient les noms des dieux.
151
00:16:03,090 --> 00:16:06,720
Dis-tu que le directeur est un genre de dieu ?
152
00:16:06,720 --> 00:16:11,730
Au moins, il a une personne pour punir Ă sa place.
153
00:16:11,730 --> 00:16:17,550
Dans tous les cas, je n'ai qu'une seule condition. La mĂŞme qu'avant.
154
00:16:17,550 --> 00:16:24,030
Par cette opportunité, la foresterie Miryeong devrait devenir une société et non un arrêt d'un marché du coin.
155
00:16:31,240 --> 00:16:34,150
Il y a quelque chose que vous devez faire pour nous avant.
156
00:16:35,160 --> 00:16:37,420
Bûcheron M. Choi.
157
00:16:58,010 --> 00:17:00,050
Qui est-ce ?
158
00:17:05,490 --> 00:17:07,430
AllĂ´ ?
159
00:17:09,960 --> 00:17:12,500
Non, je suis heureuse que vous ayez appelé.
160
00:17:12,500 --> 00:17:15,550
Mais, quelque chose ne va pas ?
161
00:17:16,750 --> 00:17:19,040
Je vais y jeter un coup d’œil.
162
00:17:24,300 --> 00:17:28,810
Dites-vous que votre genoux ne va pas mieux, mais plutĂ´t qu'il gonfle de plus en plus ?
163
00:17:28,810 --> 00:17:30,760
- La douleur ne part-elle pas ?
- Aigoo...
164
00:17:30,760 --> 00:17:34,260
Ce docteur m'a donné un médicament pour aider mon estomac,
165
00:17:34,260 --> 00:17:37,190
mais cela a fonctionner que temporairement.
166
00:17:43,020 --> 00:17:45,220
Grand-mère !
167
00:17:47,930 --> 00:17:49,950
Cela faisait longtemps.
168
00:17:49,950 --> 00:17:50,930
Tu es lĂ .
169
00:17:50,930 --> 00:17:55,910
Tu travailles dur comme d'habitude. Je ne suis pas sûr si tu travailles ou si tu es juste partout.
170
00:17:55,910 --> 00:18:01,020
Tu travailles dur aussi. J'ignore si tu ne fais que soigner ou si tu n'es qu'une frimeuse.
171
00:18:03,350 --> 00:18:05,910
Quel harcèlement. Elle est encore là .
172
00:18:07,180 --> 00:18:10,410
Grand-mère, avez-vous bouché la nappe phéatique ?
173
00:18:13,040 --> 00:18:15,370
Je vous ai dit de ne plus l'utiliser.
174
00:18:15,370 --> 00:18:18,000
Vous ne pouvez pas utiliser l'eau qui vient de la montagne.
175
00:18:18,000 --> 00:18:20,760
Vous devez le déclarer et avoir un permis.
176
00:18:20,760 --> 00:18:24,770
Quel permis ? Je ne suis pas la seule Ă l'utiliser. Tout le voisinage l'utilise.
177
00:18:24,770 --> 00:18:26,210
Pourquoi ce vacarme maintenant ?
178
00:18:26,210 --> 00:18:30,020
C'est ce que je dis, c'étais bien avant, mais plus maintenant.
179
00:18:30,020 --> 00:18:32,470
Utilisez l'eau de fourniture.
180
00:18:32,470 --> 00:18:36,570
Comment pouvez-vous boire l'eau sans avoir eu d'inspection sur la qualité ?
181
00:18:38,250 --> 00:18:40,080
Laisse faire.
182
00:18:40,080 --> 00:18:44,710
Pourquoi payerais-je de l'eau alors que je peux l'avoir gratuitement ?
183
00:19:00,770 --> 00:19:04,890
Grand-mère, M. Heon Choon Sik utilisait aussi l'eau de la nappe phréatique ?
184
00:19:04,890 --> 00:19:08,850
Bien sûr. Il y a des tonnes de gens qui boivent l'eau de la montagne.
185
00:19:08,850 --> 00:19:11,650
C'est de l'eau minérale naturelle, tu sais.
186
00:19:15,200 --> 00:19:16,920
Bouge.
187
00:20:31,930 --> 00:20:33,470
Que vous amène-t-il ici ?
188
00:20:33,470 --> 00:20:35,720
Je suis venu parce que j'ai entendu que tu patrouillais dans cette zone.
189
00:20:35,720 --> 00:20:38,900
Je suis venu te donner une note puisque tu n'es pas en service en ce moment.
190
00:20:38,900 --> 00:20:40,400
Me donner une note ?
191
00:20:40,400 --> 00:20:45,470
Je t'ai demandé avant. S'il est raisonnable de te rencontrer hors des heures de travail.
192
00:20:46,460 --> 00:20:49,980
Voyons-nous sur un autre niveau personnel.
193
00:20:50,790 --> 00:20:54,960
Je dis que j'aimerais faire des choses qui sont très personnelles.
194
00:20:54,960 --> 00:20:56,890
Avec toi, Oh Bo Mi.
195
00:20:56,890 --> 00:20:58,540
Comment ?
196
00:20:59,380 --> 00:21:02,650
Des choses très personnelles ?
197
00:21:02,650 --> 00:21:08,130
Mais avant d'entendre ta réponse, je dois te dire cela.
198
00:21:09,180 --> 00:21:11,030
Je suis le fils de Choi Jeong...
199
00:21:11,030 --> 00:21:13,870
Parlons la prochaine fois.
200
00:21:13,870 --> 00:21:16,810
Ă€ ce rythme, je manquerai le bon moment.
201
00:21:19,610 --> 00:21:22,780
Bien. Allons-y ensemble alors.
202
00:21:33,000 --> 00:21:37,290
Pourquoi quittes-tu le sentier pour passer par lĂ ? Que vas-tu faire ?
203
00:21:37,290 --> 00:21:41,010
Comment pouvons-vous utiliser le sentier normal alors que nous les espionnons ?
204
00:21:41,010 --> 00:21:44,170
Si nous voulons les surprendre secrètement nous devons prendre le chemin non pavé.
205
00:21:44,170 --> 00:21:46,720
Les espionner ? Qui ?
206
00:21:46,720 --> 00:21:48,910
La foresterie Miryeong.
207
00:21:48,910 --> 00:21:50,850
La foresterie Miryeong ?
208
00:21:54,520 --> 00:22:00,070
La foresterie Miryeong monopolise la sylviculture ici aussi.
209
00:22:00,070 --> 00:22:03,380
À un prix plus bas que le prix équitable.
210
00:22:03,380 --> 00:22:07,230
La folie du président Choi Jeong Mok va-t-elle mener l'entreprise à sa perte ?
211
00:22:07,230 --> 00:22:09,070
Et si ce n'est pas une perte ?
212
00:22:09,070 --> 00:22:11,070
Il camoufle la différence avec un autre moyen.
213
00:22:11,070 --> 00:22:14,630
En abattant des arbres protégés qu'il ne devrait pas abattre.
214
00:22:14,630 --> 00:22:19,540
L'amende pour exploitation forestière illégale est cher, donc je suis sûr qu'ils travailleront de nuit.
215
00:22:19,540 --> 00:22:25,430
Nous pouvons rester caché et les surprendre.
216
00:22:25,430 --> 00:22:28,070
En tant que témoin, assure-toi de regarder avec tes deux yeux.
217
00:22:28,070 --> 00:22:33,340
L'axe démoniaque de la forêt Miryeong. Je vais m'assurer de nous débarrasser d'eux.
218
00:23:29,820 --> 00:23:31,890
Vous deux lĂ -bas.
219
00:23:34,320 --> 00:23:37,430
Que faites-vous lĂ ?
220
00:23:37,430 --> 00:23:38,990
Je suis une agente exécutive.
221
00:23:38,990 --> 00:23:42,040
Vous êtes sous arrestation pour présumé destruction de forêt...
222
00:23:42,040 --> 00:23:44,750
Vous ĂŞtes morts !
223
00:24:01,420 --> 00:24:04,340
Il y a des tonnes de gens qui boivent cet eau.
224
00:24:04,340 --> 00:24:07,150
N'est-ce pas de l'eau de source ?
225
00:24:07,150 --> 00:24:09,250
De l'eau de source ?
226
00:24:12,050 --> 00:24:14,340
Monsieur ! Monsieur, attendez !
227
00:24:14,340 --> 00:24:17,150
Attendez ! Monsieur !
228
00:24:26,700 --> 00:24:28,430
ArrĂŞtez-vous !
229
00:24:31,500 --> 00:24:33,540
ArrĂŞtez-vous lĂ !
230
00:24:44,070 --> 00:24:46,630
Membre de secours Choi !
231
00:24:46,630 --> 00:24:48,870
Allez-vous bien ?
232
00:25:33,890 --> 00:25:35,840
Qu'est-ce que c'est ?
233
00:26:04,300 --> 00:26:07,300
Candidature du membre Jang. Lettre de recommendation. Candidat : Jang Jae Hyeon, Naissance : 9,26,1975
234
00:26:07,300 --> 00:26:09,900
Recommendeur :Bong Dae Yong, Équipe : Équipe de secours de Miryeong, Position : Pompier
235
00:26:09,900 --> 00:26:15,160
''L'officier Jang Jae Hyeon a souffert d'une blessure sur le lieu de secours
236
00:26:15,160 --> 00:26:18,550
et a eu sa jambe gauche amputée.
237
00:26:18,550 --> 00:26:24,390
Donc, j'aimerais le recommander comme donataire pour le programme assistance médical.
238
00:26:24,390 --> 00:26:28,340
Commandeur, Bong Dae Yong.
239
00:26:29,630 --> 00:26:31,670
Groupe Taesung
240
00:26:31,670 --> 00:26:36,190
Taesung ? Le groupe Taesung ?
241
00:26:36,190 --> 00:26:39,340
Le groupe Taesung a un projet de support médical ?
242
00:26:39,340 --> 00:26:45,050
Est-ce pour cette raison que le chef d'équipe Bong a rencontré le directeur Jo ?
243
00:26:45,050 --> 00:26:47,730
Comment Taeseong est-il impliqué avec l'équipe de secours ?
244
00:26:47,730 --> 00:26:50,920
Et pourquoi utilisent-ils un médiateur comme le directeur Jo ?
245
00:26:52,760 --> 00:26:57,290
Mission d'incendie ! Mission d'incendie ! Il y a un incendie au Mont Miryeong dans la zone 23.
246
00:26:57,290 --> 00:27:02,720
Des villageois ont vu ladocteure Jeong Yeong Jae de l'hĂ´pital de Miryeong dans la forĂŞt.
247
00:27:43,690 --> 00:27:46,140
Ici ! Ici !
248
00:27:46,140 --> 00:27:48,960
Ici ! Je suis ici !
249
00:27:57,420 --> 00:27:59,110
Personne ayant besoin d'aide repérée.
250
00:27:59,110 --> 00:28:01,630
- Secouriste Yang Cheol Sik, prépare-toi à descendre sur le treuil.
- Compris !
251
00:28:01,630 --> 00:28:02,740
Je vais descendre.
252
00:28:02,740 --> 00:28:04,670
En plein incendie. C'est trop dangereux pour quelqu'un sans expérience.
253
00:28:04,670 --> 00:28:07,020
- Prépare-toi.
- J'irai.
254
00:28:07,020 --> 00:28:09,120
Laissez-moi y aller.
255
00:28:11,880 --> 00:28:15,750
Ici ! Il y a une personne ici !
256
00:28:22,190 --> 00:28:23,980
Ici...
257
00:28:34,010 --> 00:28:37,120
Ă€ partir de maintenant, je vais commencer Ă te draguer.
258
00:28:37,120 --> 00:28:39,860
Kang San Hyeok, ton cœur a passé un battement, pas vrai ?
259
00:28:39,860 --> 00:28:43,800
Kang San Hyeok, Ă chaque fois que tu auras mal, je viendrai Ă toi.
260
00:28:48,760 --> 00:28:50,630
Jeong Yeong Jae !
261
00:28:50,630 --> 00:28:53,200
OĂą es-tu, Jeong Yeong Jae ?
262
00:28:55,290 --> 00:28:56,920
Jeong Yeong Jae !
263
00:28:56,920 --> 00:28:59,080
Kang San Hyeok !
264
00:28:59,080 --> 00:29:03,130
Kang San Hyeok, je suis ici !
265
00:29:03,130 --> 00:29:05,570
Je suis ici.
266
00:29:16,620 --> 00:29:19,880
Tout va bien. Tu vas bien maintenant.
267
00:29:49,730 --> 00:29:51,300
Kang San Hyeok !
268
00:29:51,300 --> 00:29:52,900
Kang San Hyeok, reprends-toi !
269
00:29:52,900 --> 00:29:55,240
Kang San Hyeok !
270
00:30:05,700 --> 00:30:09,110
Kang San Hyeok, reprends-toi !
271
00:30:09,110 --> 00:30:13,590
Kang San Hyeok, qu'y a-t-il ? Kang San Hyeok, réponds-moi tout de suite !
272
00:30:13,590 --> 00:30:16,320
Kang San Hyeok !
273
00:30:16,320 --> 00:30:17,910
Kang San Hyeok !
274
00:30:17,910 --> 00:30:20,550
Il y a eu une situation d'urgence. Nous allons remonter la victime pour commencer.
275
00:30:20,550 --> 00:30:24,110
Kang San Hyeok. Kang San Hyeok. Kang San Hyeok !
276
00:30:24,110 --> 00:30:27,750
Kang San Hyeok ! Kang San Hyeok !
277
00:30:29,250 --> 00:30:30,430
J'ai...
278
00:30:30,430 --> 00:30:33,880
Kang San Hyeok, reprends-toi !
279
00:30:33,880 --> 00:30:36,390
- Le village...
- Kang San Hyeok !
280
00:30:39,870 --> 00:30:42,010
Je l'ai brûlé.
281
00:30:42,010 --> 00:30:49,690
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
282
00:30:49,690 --> 00:30:53,390
♪ ♬ ♪
Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪
283
00:30:54,190 --> 00:30:58,580
♪ ♬ ♪
Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪
284
00:30:58,580 --> 00:31:02,990
♪ ♬ ♪
Que j'ai écouté ♪ ♬ ♪
285
00:31:02,990 --> 00:31:06,350
♪ ♬ ♪
Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪
286
00:31:07,560 --> 00:31:11,910
♪ ♬ ♪
L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪
287
00:31:11,910 --> 00:31:15,520
♪ ♬ ♪
Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪
288
00:31:15,520 --> 00:31:17,480
♪ ♬ ♪
Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
289
00:31:17,480 --> 00:31:19,900
♪ ♬ ♪
Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
Dans le prochain épisode de "la Forêt"
290
00:31:19,900 --> 00:31:21,090
Le coupable était-il un enfant ?
291
00:31:21,090 --> 00:31:22,220
Tout le village sait.
292
00:31:22,220 --> 00:31:23,450
Était-elle ici ?
293
00:31:23,450 --> 00:31:25,060
Il y a quelque chose d'étrange à propos de cette affaire.
294
00:31:25,060 --> 00:31:26,570
C'est la dernière courtoisie.
295
00:31:26,570 --> 00:31:29,120
Kang San Hyeok a-t-il un autre emploi ?
296
00:31:29,120 --> 00:31:32,050
Ne veux-tu pas savoir ce qu'est la joie ?
297
00:31:32,050 --> 00:31:35,520
Je vais réussir sans vaciller.
298
00:31:35,520 --> 00:31:37,870
Alors, je vais arrĂŞter maintenant.
299
00:31:37,870 --> 00:31:40,260
Trouve le témoin de Kang San Hyeok.
300
00:31:40,260 --> 00:31:41,130
Yeong Jae !
301
00:31:41,130 --> 00:31:42,490
Promets-moi une chose.
302
00:31:42,490 --> 00:31:46,080
Je ne vais pas te répondre, alors ne me réponds pas.
303
00:31:46,080 --> 00:31:47,690
Sors.
304
00:31:47,690 --> 00:31:51,040
♪ ♬ ♪
Emmène-moi ♪ ♬ ♪
27152