All language subtitles for Forest.E13.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,290 --> 00:00:10,230
Épisode 13
2
00:00:21,940 --> 00:00:25,880
♪ ♬ ♪
Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,950
Alors dois-je pleurer ?
4
00:00:28,950 --> 00:00:32,810
La fois que nous avons rompu ? Dois-je pleurer Ă propos de cela ?
5
00:00:32,810 --> 00:00:37,460
Même si cela semble étrange, t'en souciais-tu si peu ?
6
00:00:37,460 --> 00:00:39,820
Je suis celle qui a été rejetée, alors pourquoi es-tu en colère ?
7
00:00:39,820 --> 00:00:43,650
Je ne suis pas en colère...
8
00:00:43,650 --> 00:00:45,740
M'aimais-tu ?
9
00:00:45,740 --> 00:00:47,520
Pourquoi es-tu malheureux ?
10
00:00:47,520 --> 00:00:50,430
Tu disais vouloir me fréquenter, puis tu as mis en place un mur infranchissable entre nous.
11
00:00:50,430 --> 00:00:51,940
Ai-je créé un mur ?
12
00:00:51,940 --> 00:00:57,870
Se fréquenter ne signifie-t-il pas s'aimer et se rapprocher pour être plus près l'un de l'autre ?
13
00:00:57,870 --> 00:01:01,130
Tu détestes cela. Le sentiment de créer une relation.
14
00:01:01,130 --> 00:01:04,740
Si nous faisons du progrès, tu l'utiliseras pour nous éloigner.
15
00:01:04,740 --> 00:01:09,170
Je veux que ma petite copine me regarde avec des yeux plus spéciaux.
16
00:01:09,170 --> 00:01:11,110
Tout comme je te regarde.
17
00:01:11,110 --> 00:01:14,200
Je me préoccupe de toi. Pourquoi continues-tu de dire que je ne me soucie pas de toi ?
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,910
Alors peux-tu me dire que tu m'aimes ?
19
00:01:16,910 --> 00:01:20,090
L'as-tu déjà dit ?
20
00:01:20,090 --> 00:01:22,010
♪ ♬ ♪
Emmène-moi ♪ ♬ ♪
21
00:01:22,010 --> 00:01:28,050
J'ai compris. Tu as décidé de rompre alors je respecte ta décision.
22
00:01:28,050 --> 00:01:29,150
Qu'est-ce que j'ai
23
00:01:29,150 --> 00:01:32,400
♪ ♬ ♪
Vers les lumières qui brillent sur moi ♪ ♬ ♪
24
00:01:32,400 --> 00:01:36,600
bien pu faire avec toi pendant tout ce temps ?
25
00:01:42,440 --> 00:01:45,350
♪ ♬ ♪
Emmène-moi ♪ ♬ ♪
26
00:01:48,430 --> 00:01:51,040
Es-tu certaine que tu ne veux pas venir avec moi ?
27
00:01:53,310 --> 00:01:57,200
Ton cœur semblait être dans des montagnes russes.
28
00:01:57,200 --> 00:01:59,470
Es-tu certaine que tu ne perdras pas connaissance ?
29
00:02:02,850 --> 00:02:07,850
Qu'il se vante ou pas, pourquoi ai-je joué à vérité ou conséquence ?
30
00:02:09,050 --> 00:02:15,940
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
31
00:02:17,990 --> 00:02:22,140
Es-tu restée ici durant la nuit à cause du patient ?
32
00:02:22,140 --> 00:02:26,150
Je ne sais pas. Je dois devenir folle.
33
00:02:26,150 --> 00:02:28,820
Pourquoi est-elle comme ça ?
34
00:02:28,820 --> 00:02:34,050
Qu'est-ce que c'est ? Cette grimace ?
35
00:02:49,200 --> 00:02:51,200
Dossier d'alcootest
Kang San Hyeok Aucun
36
00:02:51,260 --> 00:02:53,420
Bonjour, Subaenims.
37
00:02:53,420 --> 00:02:56,170
Hyung, ton épaule va-t-elle bien ?
38
00:02:57,240 --> 00:02:59,380
Quoi ? Je t'ai dit de prendre un congé. Pourquoi es-tu au travail ?
39
00:02:59,380 --> 00:03:03,090
Maintenant que je suis éligible pour le prix, comment puis-je prendre un congé pour mon épaule ?
40
00:03:03,090 --> 00:03:04,230
Une citation de prix ?
41
00:03:04,230 --> 00:03:09,750
J'ai sauvé la vie d'un collègue avec l'esprit d'un saint et je ne devrais pas recevoir de prix ?
42
00:03:09,750 --> 00:03:12,840
Eh bien, je devrais le recevoir en tant que personne en probation.
43
00:03:12,840 --> 00:03:14,950
Sauver la vie de quelqu'un, mon œil.
44
00:03:14,950 --> 00:03:19,730
Comment est-ce de sauver la vie de quelqu'un alors que des matériaux tombent du plafond ?
45
00:03:19,730 --> 00:03:22,720
Tu te vantes trop.
46
00:03:22,720 --> 00:03:27,680
Après avoir été blessé et hospitalisé, tu as disparu sans un mot. Pourquoi es-tu parti ?
47
00:03:29,760 --> 00:03:32,340
Quelque chose d'important est arrivé.
48
00:03:32,340 --> 00:03:35,590
Pour moi tu as perdu ta position du meilleur secouriste.
49
00:03:35,590 --> 00:03:41,600
Penses-tu que l'équipe de secours est une équipe de volley-ball ? Une personne en probation parle-t-elle trop rapidement du meilleur ?
50
00:03:43,810 --> 00:03:46,260
Aigoo, c'est l'heure de prendre les médicaments.
51
00:03:46,260 --> 00:03:52,410
Notre Yeong Jae ma prescrit cela avec amour, me souhaitant une guérison rapide.
52
00:03:55,470 --> 00:03:58,360
Fais ce que tu veux.
53
00:03:58,360 --> 00:04:04,530
Comme je profite de mes nombreuses victoires, je peux l'endurer d'une certaine façon.
54
00:04:04,530 --> 00:04:07,810
Tes victoires ? Quel genre de victoire ?
55
00:04:09,050 --> 00:04:10,330
J'ai un genre de victoire.
56
00:04:10,330 --> 00:04:13,880
Quel est ce regard de vantard ?
57
00:04:14,890 --> 00:04:18,340
Qu'y a-t-il ? C'est suspect.
58
00:04:24,300 --> 00:04:26,860
- Membre Yang ?
- Je ne l'ai pas vu.
59
00:04:26,860 --> 00:04:29,790
Il a du oublier. Dis-lui de venir me voir.
60
00:04:29,790 --> 00:04:32,780
Cheol Sik admire ce conférencier plus que tout.
61
00:04:36,310 --> 00:04:38,360
Membre Yang !
62
00:04:45,710 --> 00:04:47,860
Membre Yang !
63
00:04:57,890 --> 00:05:00,220
Yang Sunbae ?
64
00:05:04,790 --> 00:05:08,940
Membre Yang, la conférence va bientôt commencer.
65
00:05:10,070 --> 00:05:12,020
Yang Sunbae ?
66
00:05:17,450 --> 00:05:21,340
Je ne crois pas qu'il t'a entendu.
67
00:05:23,350 --> 00:05:31,160
Désolé. Je suis seulement habituer de vérifier que mes collègues reçoivent l'information qu'ils ont besoin. J'ai fait irruption.
68
00:05:31,160 --> 00:05:34,810
J'ignore qui vous ĂŞtes, mais ce n'est pas un secouriste.
69
00:05:34,810 --> 00:05:38,780
Je lui ai dit plusieurs fois, c'est de sa responsabilité maintenant.
70
00:05:38,780 --> 00:05:43,010
Que les autres vous rappellent que c'est l'heure de la conférence est un inconvénient.
71
00:05:48,800 --> 00:05:50,580
Chef d'équipe Jeong ?
72
00:05:52,130 --> 00:05:54,830
Vous êtes le chef d'équipe Jeong, pas vrai ?
73
00:05:54,830 --> 00:05:57,970
J'ai beaucoup entendu parler de vous. C'est un honneur de vous rencontrer, Chef d'équipe.
74
00:05:57,970 --> 00:06:00,550
Un honneur ? Comment ?
75
00:06:00,550 --> 00:06:02,490
Allons à la salle de conférence, je vous y emmène.
76
00:06:02,490 --> 00:06:04,860
S'il vous plaît, par ici.
77
00:06:04,860 --> 00:06:06,430
- Oui, je vous escorterai.
- Est-ce par ici ?
78
00:06:06,430 --> 00:06:08,850
Oui, Monsieur.
79
00:06:10,460 --> 00:06:11,860
Chef d'équipe Jeong ?
80
00:06:11,860 --> 00:06:15,380
Il est celui qui a refusé une promotion et un travail de bureau confortable,
81
00:06:15,380 --> 00:06:20,690
pour se porter volontaire comme secouriste en montagne pendant 20 ans.
82
00:06:20,690 --> 00:06:26,190
S'il vous plaît, accueillez le chef d'équipe Jeong Byeong Yeong, une légende vivante de l'équipe de secours 6 de Unam.
83
00:06:32,890 --> 00:06:34,910
Enchanté de vous rencontrer.
84
00:06:39,330 --> 00:06:45,500
L'homme que nous devions sauver était coincé entre deux roches, donc nous étions incapables de le voir.
85
00:06:45,500 --> 00:06:50,490
Dans un cas comme celui-ci, il est très important de vérifier combien il reste de batteries dans le portable
86
00:06:50,490 --> 00:06:53,640
de la personne que vous secourez.
87
00:06:53,640 --> 00:06:58,390
Dans ce cas, il lui restait 4 %.
88
00:06:58,390 --> 00:07:00,220
Alors je lui ai demandé d'éteindre son portable.
89
00:07:00,220 --> 00:07:05,170
Après lui avoir dit d'envoyer quelques messages,
90
00:07:05,170 --> 00:07:07,380
je me suis approché prudemment.
91
00:07:08,380 --> 00:07:12,530
L'équipe de secours en montagne fait tout à la marche sans utiliser d’hélicoptères.
92
00:07:12,530 --> 00:07:17,320
C'est tellement difficile et dangereux que tout le monde évite de travailler là longtemps.
93
00:07:17,320 --> 00:07:21,740
Y avait-il une raison pour que vous vous portiez volontaire pendant 20 ans ?
94
00:07:21,740 --> 00:07:27,250
Qu'est-ce qui a rendu cela possible ? J'aimerais vraiment savoir.
95
00:07:27,250 --> 00:07:29,600
Eh bien...
96
00:07:30,660 --> 00:07:32,890
J'aimais juste ce travail.
97
00:07:40,560 --> 00:07:50,320
Il y a 20 ans... j'ai été témoin d'un accident où une famille a tenté un suicide.
98
00:07:50,320 --> 00:07:56,790
Lorsque nous sommes arrivés, les parents étaient déjà complètement submergés et asphyxiés.
99
00:07:56,790 --> 00:08:02,010
Il y avait aussi une petite fille qui ne bougeait pas non plus.
100
00:08:02,010 --> 00:08:06,110
Quand je l'ai sortie de la voiture en la tenant...
101
00:08:07,040 --> 00:08:09,520
J'ai pu sentir son cœur battre.
102
00:08:10,490 --> 00:08:17,650
Pourtant, je savais qu'il s'arrĂŞterait avant que je puisse la sortir de l'eau.
103
00:08:17,650 --> 00:08:23,920
Alors je me suis dépêché de lui donner mon masque à oxygène avant de continuer à nager pour la sortir de l'eau.
104
00:08:23,920 --> 00:08:28,490
Depuis mon cœur, j'ai dit à l'enfant...
105
00:08:28,490 --> 00:08:30,470
Merci.
106
00:08:30,470 --> 00:08:34,070
Merci d'être restée en vie.
107
00:08:34,070 --> 00:08:38,680
Tu es tellement une bonne enfant pour surmonter cela.
108
00:08:38,680 --> 00:08:41,680
S'il te plaît, patiente encore un peu.
109
00:08:41,680 --> 00:08:46,940
Puis étonnamment, elle a ouvert les yeux et m'a regardé.
110
00:08:46,940 --> 00:08:51,230
Comme si elle entendait mes pensées.
111
00:08:51,230 --> 00:08:54,430
Comme j'étais reconnaissant...
112
00:08:54,430 --> 00:08:58,260
Ses yeux qui me regardaient...
113
00:09:01,090 --> 00:09:04,940
Ses petites mains qui me tenaient fermement...
114
00:09:04,940 --> 00:09:09,290
Je me souviens très bien de cette sensation.
115
00:09:12,050 --> 00:09:14,960
Je crois que c'est la raison
116
00:09:14,960 --> 00:09:19,480
pour laquelle je n'ai pas pu quitter ce travail.
117
00:09:25,300 --> 00:09:29,220
C'est Ă propos de sa fille adoptive dans son essai.
118
00:09:39,730 --> 00:09:42,360
Qu'y a-t-il ?
119
00:09:42,360 --> 00:09:47,060
Regarde ça !
120
00:09:49,850 --> 00:09:52,980
Sais-tu ce que c'est ?
121
00:09:56,970 --> 00:09:59,280
Tu l'aimes, n'est-ce pas ?
122
00:09:59,280 --> 00:10:02,360
Attends, qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
123
00:10:02,360 --> 00:10:04,760
J'ai trouvé cela !
124
00:10:04,760 --> 00:10:06,690
Le veux-tu ?
125
00:10:06,690 --> 00:10:08,790
Surprise !
126
00:10:11,930 --> 00:10:14,760
Vous devrez revenir pour enlever les points de suture.
127
00:10:14,760 --> 00:10:17,110
- Avez-vous mal ici ?
- Oui.
128
00:10:18,150 --> 00:10:19,480
Et ici ?
129
00:10:19,480 --> 00:10:21,960
Vous avez mal ici aussi, pas vrai ?
130
00:10:21,960 --> 00:10:24,170
Certificat de liens familiaux
131
00:10:24,170 --> 00:10:27,210
Les services de résidence Miryeong
132
00:10:31,770 --> 00:10:34,620
Kang San Hyeok
133
00:10:36,450 --> 00:10:38,650
Kang San Hyeok
134
00:10:38,650 --> 00:10:44,800
Il n'y a aucune trace de déplacements vers l'extérieur de Séoul.
135
00:10:44,800 --> 00:10:48,540
Pourquoi ai-je un souvenir de la forĂŞt de Miryeong ?
136
00:10:48,540 --> 00:10:54,510
Je ne me souviens pas du tout de mes parents, il n'y a aucune trace de leur présence.
137
00:10:54,510 --> 00:10:57,780
Il n'y a rien dans le dossier.
138
00:10:59,150 --> 00:11:01,530
Ă€ qui puis-je m'adresser ?
139
00:11:03,870 --> 00:11:06,070
Que sont ces objets...
140
00:11:06,070 --> 00:11:11,810
Comment ai-je su qu'ils étaient à l'intérieur de cet arbre ? Est-ce une simple coïncidence ?
141
00:11:14,780 --> 00:11:17,970
Tout n'est qu'une coïncidence, grand-mère ?
142
00:11:50,480 --> 00:11:53,350
Kang San Hyeok
143
00:11:57,720 --> 00:12:01,800
Qu'est-ce qu'il y a ? Nous ne sommes pas dans une relation oĂą l'on peut s'appeler.
144
00:12:01,800 --> 00:12:04,330
Je sais que tu es embarrassée, mais viens vite ici.
145
00:12:04,330 --> 00:12:07,070
Embarrassée ? Qui est embarrassée ? Qu'est-ce qui se passe ?
146
00:12:07,070 --> 00:12:10,420
Je dirai qu'il ne s'est rien passé, alors dépêche-toi de revenir.
147
00:12:10,420 --> 00:12:12,620
Je dois prendre une douche !
148
00:12:12,620 --> 00:12:16,700
Ce mec ! Pourquoi dois-je me dépêcher pour que tu prennes une douche ? C'est ridicule !
149
00:12:16,700 --> 00:12:19,690
Ă€ quoi penses-tu ?
150
00:12:19,690 --> 00:12:24,390
Ma chaudière est cassée, le réparateur va venir la réparer demain.
151
00:12:24,390 --> 00:12:26,360
Laisse-moi utiliser ta salle de bains.
152
00:12:26,360 --> 00:12:30,790
Oublie la douche jusqu'Ă demain.
153
00:12:30,790 --> 00:12:33,620
Tu prends ma maison pour un sauna public ?
154
00:12:35,930 --> 00:12:39,350
Sinon, utilise simplement la salle de bains, la porte n'est pas fermée à clé.
155
00:12:42,990 --> 00:12:45,510
Un sauna public ?
156
00:13:23,190 --> 00:13:27,160
Je parie qu'elle ne s'attend pas Ă ce que je vienne ici !
157
00:13:27,160 --> 00:13:29,770
Un mot de passe ?
158
00:13:29,770 --> 00:13:32,330
Serait-ce le mĂŞme qu'avant ?
159
00:13:37,590 --> 00:13:42,820
C'est vrai, une maison devrait être comme ça pour ma princesse.
160
00:13:50,710 --> 00:13:52,660
Elle a l'air bien.
161
00:13:58,810 --> 00:14:00,810
Oh, mon Dieu.
162
00:14:00,810 --> 00:14:02,610
Qu'est-ce que c'est ?
163
00:14:03,450 --> 00:14:07,840
Je voulais lui faire une surprise, mais je suis arrivé trop tard.
164
00:14:07,840 --> 00:14:10,290
Elle est déjà là .
165
00:14:15,850 --> 00:14:18,140
Les vĂŞtements de ma fille.
166
00:14:18,140 --> 00:14:20,520
VoilĂ .
167
00:14:21,360 --> 00:14:24,020
Tu n'as pas encore fini, Jeong Yeong Jae ?
168
00:14:27,040 --> 00:14:28,800
Qu'est-ce que c'est ?
169
00:14:28,800 --> 00:14:31,610
Tu dois ĂŞtre surprise ! Sors de lĂ !
170
00:14:31,610 --> 00:14:33,430
Ton père est là !
171
00:14:33,430 --> 00:14:36,810
Pa... papa ?
172
00:14:37,940 --> 00:14:41,760
Papa ? Impossible...
173
00:16:07,440 --> 00:16:11,720
Ta-Da ! Les chips aux algues préférées de notre princesse...
174
00:16:20,160 --> 00:16:24,420
Papa ? Papa !
175
00:16:42,790 --> 00:16:45,430
Mangeons !
176
00:16:54,850 --> 00:16:58,730
Vous n'êtes pas des criminels. Dépêchez-vous de manger.
177
00:16:58,730 --> 00:17:01,240
Qu'est-ce qu'il y a de mal Ă vivre ensemble ?
178
00:17:01,240 --> 00:17:07,240
Nous ne vivons pas ensemble ! Nous vivons simplement dans une maison connectée.
179
00:17:07,240 --> 00:17:12,330
Ce n'est vraiment pas ça. C'est juste que sa chaudière est tombée en panne.
180
00:17:12,330 --> 00:17:16,740
Donc, ce n'est vraiment rien du tout et tu me l'as quand même caché ?
181
00:17:16,740 --> 00:17:20,740
C'est bien... Très bien...
182
00:17:20,740 --> 00:17:23,500
Je... Je n'avais pas l'intention de te tromper...
183
00:17:25,840 --> 00:17:29,880
C'était inutile d'en parler.
184
00:17:29,880 --> 00:17:33,480
Au fait, pourquoi tu caches ta bouche ?
185
00:17:33,480 --> 00:17:35,970
Comme une personne qui aurait embrassé quelqu'un.
186
00:17:38,600 --> 00:17:42,830
De la nourriture est coincée dans votre gorge, dépêchez-vous de prendre de la soupe.
187
00:17:43,990 --> 00:17:48,130
Comme tu as dû avoir froid, en étant nu comme ça.
188
00:17:49,690 --> 00:17:51,810
Oui... Oui... Chef d'équipe Jeong.
189
00:17:52,960 --> 00:17:57,970
Vous savez, je pensais que j'étais une personne ouverte d'esprit.
190
00:17:57,970 --> 00:18:06,770
Mais aujourd'hui, je sais ce que c'est de ressentir l'envie de tuer quelqu'un.
191
00:18:11,630 --> 00:18:16,650
OĂą est-ce que tu vas ? Tu n'as aucun sens de l'humour.
192
00:18:16,650 --> 00:18:19,150
Reviens t'asseoir.
193
00:18:19,150 --> 00:18:21,920
Si tu t'enfuis de la table, tu auras faim pour le reste de ta vie.
194
00:18:21,920 --> 00:18:24,040
Dépêche-toi de manger.
195
00:18:24,040 --> 00:18:28,450
Tiens, voilà . J'ai séché et fait frire ça moi-même.
196
00:18:28,450 --> 00:18:32,020
C'est le plat préféré de notre Yeong Jae. Tiens, goûte.
197
00:18:33,470 --> 00:18:35,490
Notre princesse, tiens !
198
00:18:35,490 --> 00:18:40,300
Dépêche-toi de manger. Prends aussi du poisson.
199
00:18:40,300 --> 00:18:41,990
Mange.
200
00:18:44,620 --> 00:18:46,690
- C'est bon.
- N'est-ce pas ?
201
00:19:00,360 --> 00:19:04,650
Alors, depuis combien de temps es-tu dans l'équipe de secours ?
202
00:19:04,650 --> 00:19:06,180
Un peu plus de deux mois.
203
00:19:06,180 --> 00:19:09,710
- Est-ce que ça en vaut la peine ?
- Oui.
204
00:19:16,690 --> 00:19:21,200
HĂ©. Ne la laisse pas boire trop d'eau.
205
00:19:21,200 --> 00:19:22,930
Elle va beaucoup pisser.
206
00:19:22,930 --> 00:19:25,230
Quoi ?
207
00:19:25,230 --> 00:19:27,770
Elle a mouillé son lit jusqu'à l'âge de 13 ans.
208
00:19:27,770 --> 00:19:29,330
Papa ! Jusqu'Ă mes 3 ans.
209
00:19:29,330 --> 00:19:33,640
Ne mens pas. J'ai trouvé son lit mouillé plusieurs fois jusqu'à ce qu'elle ait 13 ans.
210
00:19:33,640 --> 00:19:36,730
- Comment une fille de 13 ans...
- Je n'avais pas 13 ans !
211
00:19:38,050 --> 00:19:40,530
Prends un piment rouge. C'est délicieux.
212
00:19:42,030 --> 00:19:42,870
Pas de poivrons.
213
00:19:42,870 --> 00:19:44,720
- Pourquoi ?
- Je ne peux pas manger de la nourriture épicée.
214
00:19:44,720 --> 00:19:46,780
- Papa, c'est épicé !
- Non, je...
215
00:19:46,780 --> 00:19:49,080
- C'est vrai ?
- Quoi ?
- Ne fais pas ça.
216
00:19:49,080 --> 00:19:50,550
Prends-en un.
217
00:19:50,550 --> 00:19:52,570
ArrĂŞte.
218
00:19:53,760 --> 00:19:56,280
Est-ce que ça a du sens de ne pas passer la nuit ici après avoir fait tout ce chemin ?
219
00:19:56,280 --> 00:20:00,580
Je t'ai dit que j'étais de garde le matin. Le chef d'équipe Kim est aussi allé voir sa mère.
220
00:20:00,580 --> 00:20:03,570
Il a déjà été décidé que je prendrais cette voiture.
221
00:20:05,850 --> 00:20:08,830
Regarde. La voilĂ .
222
00:20:08,830 --> 00:20:10,850
Dépêchez-vous de rentrer.
223
00:20:10,850 --> 00:20:12,730
Chef d'équipe.
224
00:20:15,360 --> 00:20:19,340
Chef d'équipe. J'ai passé un très bon moment. Prenez soin de vous, s'il vous plaît.
225
00:20:22,960 --> 00:20:24,660
Prends soin de toi, d'accord ?
226
00:20:27,050 --> 00:20:29,080
Ça aurait été tellement mieux que tu restes pour la nuit.
227
00:20:29,080 --> 00:20:32,790
En tout cas, l'équipe de secours est tout ce qui compte pour toi.
228
00:20:34,630 --> 00:20:39,380
Selon moi, qu'est-ce qui est le plus important dans cette vie ?
229
00:20:40,910 --> 00:20:42,500
Ne jamais reculer ?
230
00:20:42,500 --> 00:20:46,240
Eh bien, de mon point de vue, cela s'applique aussi aux relations.
231
00:20:46,240 --> 00:20:50,650
On ne peut gagner que si l'on va jusqu'au bout sans faire marche arrière pendant une guerre.
232
00:20:50,650 --> 00:20:54,680
Tant qu'on ne prend pas le bonheur d'un autre, qu'y a-t-il Ă craindre ?
233
00:20:54,680 --> 00:20:57,380
De quoi parles-tu tout d'un coup ?
234
00:20:57,380 --> 00:21:02,860
Je dis simplement que je crois en toi.
235
00:21:02,860 --> 00:21:07,000
Sais-tu Ă quel point tu es exceptionnelle ? Sachant que tu tiens de moi ?
236
00:21:08,770 --> 00:21:10,720
J'y vais.
237
00:21:10,720 --> 00:21:13,070
Papa.
238
00:21:13,070 --> 00:21:15,390
Appelle-moi souvent !
239
00:21:30,110 --> 00:21:34,820
Pourquoi ai-je passé tout ce temps avec toi ?
240
00:21:54,980 --> 00:21:57,230
Des consultants s'opposent à la suppression de l'équipe spéciale de secours 18 de Miryeong
241
00:22:02,020 --> 00:22:04,520
Ici aussi, ils ne répondent pas.
242
00:22:04,520 --> 00:22:06,860
Il y a quelque chose de vraiment louche.
243
00:22:06,860 --> 00:22:12,360
Tous les conseillers et les membres du conseil municipal qui se sont opposés au déplacement de l'équipe spéciale de secours 18,
244
00:22:12,360 --> 00:22:17,370
évitent nos appels. Comme s'ils étaient de connivence.
245
00:22:19,060 --> 00:22:20,780
Alors nous allons les coincer.
246
00:22:20,780 --> 00:22:23,150
Quoi ? OĂą est-ce que vous allez ?
247
00:22:23,150 --> 00:22:26,830
Ne devrions-nous pas chasser les esquives visqueuses ?
248
00:22:51,330 --> 00:22:55,940
Il a quitté Naseong Development et est allé travailler.
249
00:22:55,940 --> 00:22:58,030
Oui, monsieur. Je comprends.
250
00:23:09,440 --> 00:23:13,670
Comme vous l'avez demandé, j'ai mis deux types rapides à leurs trousses.
251
00:23:13,670 --> 00:23:15,630
Ne les perdez pas.
252
00:23:15,630 --> 00:23:18,820
Faites-le bien, et attrapez le mouchard.
253
00:23:18,820 --> 00:23:22,580
1, 2
254
00:23:22,580 --> 00:23:25,450
3, 4
255
00:23:25,450 --> 00:23:27,230
Accélère !
256
00:23:27,230 --> 00:23:31,790
Ă€ cette vitesse, quand auras-tu fini de le brancher et enverras-tu l'eau ?
257
00:23:31,790 --> 00:23:34,760
8, 9, 10.
258
00:23:34,760 --> 00:23:37,450
Encore une fois !
259
00:23:37,450 --> 00:23:41,020
Quoi ? Nous l'avons fait dans le temps imparti ?
260
00:23:42,550 --> 00:23:45,730
La partie avant de cette tĂŞte de commande...
"TĂŞte de commande" : Un dispositif de contrĂ´le pendulaire pour diriger de grands sacs d'eau douce pour l'extinction des incendies"
261
00:23:45,730 --> 00:23:51,580
elle doit être orientée vers le haut lorsqu'elle est connectée. Tu n'as pas appris ça à l'école des pompiers ?
262
00:23:52,800 --> 00:23:56,750
Tu n'aimes pas cette sensation, hein ? Encore une fois !
263
00:24:02,660 --> 00:24:04,600
1
264
00:24:05,720 --> 00:24:08,220
-2
-Il ne m'a mĂŞme pas dit quand il allait commencer.
265
00:24:08,220 --> 00:24:10,390
3
266
00:24:12,920 --> 00:24:15,990
Le temps en or est en train de passer.
267
00:24:15,990 --> 00:24:19,600
Le grand débutant va faire brûler la maison.
268
00:24:34,960 --> 00:24:38,130
Taesung
269
00:24:41,440 --> 00:24:44,820
Qu'est-ce que c'est que ça ? Ce ne serait pas le groupe Taesung ?
270
00:24:51,160 --> 00:24:53,220
Le groupe Taesung ?
271
00:25:15,850 --> 00:25:17,890
Venez.
272
00:25:17,890 --> 00:25:22,360
Non... Je voulais juste jeter un coup d'oeil par ici. C'est tout.
273
00:25:23,560 --> 00:25:26,100
ArrĂŞtez, arrĂŞtez, arrĂŞtez !
274
00:25:26,940 --> 00:25:28,290
Pourquoi votre jambe est-elle comme ça ?
275
00:25:28,290 --> 00:25:31,710
J'ai les genoux enflés.
276
00:25:31,710 --> 00:25:33,120
Vous boitez.
277
00:25:33,120 --> 00:25:37,070
Quoi ? Tous les villageois viennent ?
278
00:25:37,070 --> 00:25:39,420
Je ne veux pas me faire soigner par lui.
279
00:25:40,820 --> 00:25:45,430
- Espèce d'idiot condescendant. Je vais t'arracher le visage !
- Oh, attendez. Calmez-vous.
280
00:25:45,430 --> 00:25:47,750
- Votre jambe ! Commençons par entrer là .
281
00:25:47,750 --> 00:25:49,650
Vous devriez marcher lentement...
282
00:25:49,650 --> 00:25:51,480
Je vais lui arracher le visage !
283
00:25:51,480 --> 00:25:57,030
Est-ce que je l'ai suppliée de se faire soigner par moi ?
284
00:25:57,030 --> 00:25:59,430
Elle a dit ça !
285
00:25:59,430 --> 00:26:03,890
Avec un genou aussi enflé, vous n'êtes pas venue à l'hôpital ? Qu'est-ce que vous avez fait ?
286
00:26:03,890 --> 00:26:08,080
Je ne voulais pas venir ici Ă cause de ce type dehors.
287
00:26:08,080 --> 00:26:10,990
Cet homme est une honte absolue.
288
00:26:10,990 --> 00:26:17,600
Comme il n'est pas gentil avec les personnes âgées, personne ne veut venir ici.
289
00:26:17,600 --> 00:26:21,870
Mais j'ai pensé que tu n'étais pas comme lui,
290
00:26:21,870 --> 00:26:26,060
quand j'ai vu que tu étais gentille avec le père de Jeong Bae.
291
00:26:26,060 --> 00:26:27,650
Vous avez bien fait de venir.
292
00:26:27,650 --> 00:26:31,020
Parlons-en après avoir fait une radio.
293
00:26:31,020 --> 00:26:35,080
On dirait une récidive de votre arthrite. Alors ne vous inquiétez pas trop.
294
00:26:35,080 --> 00:26:37,460
Et voilĂ .
295
00:26:42,730 --> 00:26:45,510
Votre main est-elle également atteinte ? Est-ce qu'elle tremble ?
296
00:26:45,510 --> 00:26:50,430
C'est comme ça. Ça doit être parce que je bois beaucoup de café.
297
00:26:50,430 --> 00:26:52,140
C'est vrai ?
298
00:26:58,150 --> 00:27:00,390
Oui, vous ĂŞtes Ă l'hĂ´pital Miryeong. Je suis le docteur Jeong Yeongjae.
299
00:27:00,390 --> 00:27:02,500
C'est l'hĂ´pital de Gangwon.
300
00:27:02,500 --> 00:27:06,890
Les résultats des analyses de sang ont révélé la présence de leucocytose et de cellules blastiques.
Leucocytose : augmentation du nombre de globules blancs
Cellules blastiques : cellules myélogènes
301
00:27:06,890 --> 00:27:10,110
L'homme âgé sur lequel nous avons fait faire un frottis de dépistage est Heo Choon Shik ?
- Oui.
302
00:27:10,110 --> 00:27:15,190
Les résultats sont sortis. On dirait une leucémie aiguë, c'est indéniable.
Leucémie : maladie aiguë du sang
303
00:27:15,190 --> 00:27:18,260
Une leucémie aiguë ?
304
00:27:18,260 --> 00:27:21,460
Madame, est-ce que M. Heo est chez lui en ce moment ?
305
00:27:21,460 --> 00:27:23,440
Le père de Jeonb Bae ?
306
00:27:23,440 --> 00:27:26,660
Il se rend dans sa maison familiale.
307
00:27:26,660 --> 00:27:30,220
Sa maison familiale ? Qu'est-ce que c'est ?
308
00:27:39,490 --> 00:27:44,900
Le Dr Park aurait dĂ» venir avec nous ! Comment puis-je conduire sur cette route alors que je conduis Ă peine ?
309
00:27:44,900 --> 00:27:47,020
Vous avez une assurance vie, n'est-ce pas ?
310
00:27:47,020 --> 00:27:50,660
Ne me parlez pas. Contentez-vous de regarder devant vous.
311
00:27:56,130 --> 00:27:58,020
Je pense que c'est par lĂ .
312
00:28:03,420 --> 00:28:09,050
Nous ne vivions pas ici, mais de l'autre côté de la montagne.
313
00:28:09,050 --> 00:28:14,310
Mais toute notre village a brûlé à cause d'un incendie, alors nous avons déménagé ici.
- M. Heo !
314
00:28:14,310 --> 00:28:19,790
Il n'y avait pas que le père de Jeong Bae, presque tout le monde vivait ici. M. Heo ! M. Heo !
315
00:28:19,790 --> 00:28:25,230
- Comment pensez-vous qu'il se soit senti,
- Monsieur, vous m'entendez ?
316
00:28:25,230 --> 00:28:27,350
- après avoir vu la tombe de ses parents réduite en poussière comme ça ?
- Monsieur !
317
00:28:27,350 --> 00:28:30,210
M. Heo Choon Shik !
318
00:28:32,550 --> 00:28:35,010
Grand-père !
319
00:28:38,350 --> 00:28:40,520
Grand-père, vous m'entendez ?
320
00:28:40,520 --> 00:28:42,870
Pouvez-vous ouvrir les yeux ?
321
00:28:59,600 --> 00:29:02,310
Il faut lui faire une transfusion, tout de suite. C'est de la pétéchie.
Pétéchie : une petite tache rouge ou violette causée par un saignement dans la peau
322
00:29:02,310 --> 00:29:05,020
Nous devrions aller directement Ă l'hĂ´pital.
323
00:29:05,900 --> 00:29:08,250
Ne soyez pas surpris, grand-père.
324
00:29:08,250 --> 00:29:10,420
Ça va aller.
325
00:29:10,420 --> 00:29:11,940
Ça va aller.
326
00:29:11,940 --> 00:29:14,380
Je suis lĂ .
327
00:29:15,870 --> 00:29:18,230
Ça va aller.
328
00:29:18,230 --> 00:29:22,390
Doucement, allons-y doucement.
329
00:29:24,530 --> 00:29:26,200
Faites attention.
330
00:29:29,080 --> 00:29:30,870
Attention Ă la marche.
331
00:29:41,320 --> 00:29:43,370
Oui, par ici.
332
00:29:46,260 --> 00:29:48,360
2ème étage en réparation
333
00:29:48,360 --> 00:29:53,710
Son nom est Cho Yong Pil. C'est un nouveau directeur que le groupe Taesong a fait venir pour le projet de la station.
334
00:29:53,710 --> 00:29:58,980
Il est connu pour avoir appartenu au crime organisé et lorsqu'il s'implique dans une affaire qui semble totalement impossible,
335
00:29:58,980 --> 00:30:03,360
tout se déroule sans accroc, de sorte qu'il est devenu assez tristement célèbre dans le secteur.
336
00:30:03,360 --> 00:30:08,750
Tous ceux qui se sont opposés à ses projets ont fini par mourir, sous couvert de suicide.
337
00:30:10,480 --> 00:30:17,270
Ce n'est pas étonnant. Il me semblait que le chef Han était un personnage de grande envergure.
338
00:30:17,270 --> 00:30:20,470
La dernière fois, ils ont même emmené le professeur hors du restaurant.
339
00:30:20,470 --> 00:30:24,850
Enfin, on leur a pris Naseong Development il y a quelque temps. Pourquoi le groupe Taeseong nous pose tous ces problèmes maintenant ?
340
00:30:24,850 --> 00:30:31,030
Une société comme celle-ci essaierait de négocier le prix au centime près. Avez-vous déjà vu ces gens payer plus que le prix du marché ?
341
00:30:31,840 --> 00:30:34,280
Ils méprisaient le chef Han.
342
00:30:34,280 --> 00:30:39,990
Il n'est pas celui qui doit diriger le projet. Ils ont donc probablement pensé que Naseong Development y renoncerait à moindre coût.
343
00:30:39,990 --> 00:30:46,560
Mais au milieu de tout ça, j'ai sauté sur l'occasion et je l'ai conduite jusqu'ici. Donc, Taesung est pressé.
344
00:30:46,560 --> 00:30:52,770
En voyant qu'ils ont engagé un tel gangster, je ne pense pas que Taesung abandonnerait la forêt de Miryeong, mais qu'il ferait tout pour y arriver.
345
00:30:52,770 --> 00:30:55,920
Que devons-nous faire ? Je crois que ça va nous donner mal à la tête.
346
00:30:55,920 --> 00:31:00,560
Nous devons nous dépêcher et nous en aller. Avant que ces gens ne fassent quelque chose de tordu.
347
00:31:00,560 --> 00:31:06,620
À partir d'aujourd'hui, faites fonctionner le quartier général 1 à plein régime. Nous allons impliquer tout le monde et accélérer autant que possible le développement des activités de la forêt de Miryeong.
348
00:31:06,620 --> 00:31:08,390
Oui, monsieur.
349
00:31:22,020 --> 00:31:25,900
L'épisode 14 arrive
31432