All language subtitles for Forest.E13.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,290 --> 00:00:10,230 Épisode 13 2 00:00:21,940 --> 00:00:25,880 ♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪ 3 00:00:25,880 --> 00:00:28,950 Alors dois-je pleurer ? 4 00:00:28,950 --> 00:00:32,810 La fois que nous avons rompu ? Dois-je pleurer à propos de cela ? 5 00:00:32,810 --> 00:00:37,460 Même si cela semble étrange, t'en souciais-tu si peu ? 6 00:00:37,460 --> 00:00:39,820 Je suis celle qui a été rejetée, alors pourquoi es-tu en colère ? 7 00:00:39,820 --> 00:00:43,650 Je ne suis pas en colère... 8 00:00:43,650 --> 00:00:45,740 M'aimais-tu ? 9 00:00:45,740 --> 00:00:47,520 Pourquoi es-tu malheureux ? 10 00:00:47,520 --> 00:00:50,430 Tu disais vouloir me fréquenter, puis tu as mis en place un mur infranchissable entre nous. 11 00:00:50,430 --> 00:00:51,940 Ai-je créé un mur ? 12 00:00:51,940 --> 00:00:57,870 Se fréquenter ne signifie-t-il pas s'aimer et se rapprocher pour être plus près l'un de l'autre ? 13 00:00:57,870 --> 00:01:01,130 Tu détestes cela. Le sentiment de créer une relation. 14 00:01:01,130 --> 00:01:04,740 Si nous faisons du progrès, tu l'utiliseras pour nous éloigner. 15 00:01:04,740 --> 00:01:09,170 Je veux que ma petite copine me regarde avec des yeux plus spéciaux. 16 00:01:09,170 --> 00:01:11,110 Tout comme je te regarde. 17 00:01:11,110 --> 00:01:14,200 Je me préoccupe de toi. Pourquoi continues-tu de dire que je ne me soucie pas de toi ? 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,910 Alors peux-tu me dire que tu m'aimes ? 19 00:01:16,910 --> 00:01:20,090 L'as-tu déjà dit ? 20 00:01:20,090 --> 00:01:22,010 ♪ ♬ ♪ Emmène-moi ♪ ♬ ♪ 21 00:01:22,010 --> 00:01:28,050 J'ai compris. Tu as décidé de rompre alors je respecte ta décision. 22 00:01:28,050 --> 00:01:29,150 Qu'est-ce que j'ai 23 00:01:29,150 --> 00:01:32,400 ♪ ♬ ♪ Vers les lumières qui brillent sur moi ♪ ♬ ♪ 24 00:01:32,400 --> 00:01:36,600 bien pu faire avec toi pendant tout ce temps ? 25 00:01:42,440 --> 00:01:45,350 ♪ ♬ ♪ Emmène-moi ♪ ♬ ♪ 26 00:01:48,430 --> 00:01:51,040 Es-tu certaine que tu ne veux pas venir avec moi ? 27 00:01:53,310 --> 00:01:57,200 Ton cœur semblait être dans des montagnes russes. 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,470 Es-tu certaine que tu ne perdras pas connaissance ? 29 00:02:02,850 --> 00:02:07,850 Qu'il se vante ou pas, pourquoi ai-je joué à vérité ou conséquence ? 30 00:02:09,050 --> 00:02:15,940 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 31 00:02:17,990 --> 00:02:22,140 Es-tu restée ici durant la nuit à cause du patient ? 32 00:02:22,140 --> 00:02:26,150 Je ne sais pas. Je dois devenir folle. 33 00:02:26,150 --> 00:02:28,820 Pourquoi est-elle comme ça ? 34 00:02:28,820 --> 00:02:34,050 Qu'est-ce que c'est ? Cette grimace ? 35 00:02:49,200 --> 00:02:51,200 Dossier d'alcootest Kang San Hyeok Aucun 36 00:02:51,260 --> 00:02:53,420 Bonjour, Subaenims. 37 00:02:53,420 --> 00:02:56,170 Hyung, ton épaule va-t-elle bien ? 38 00:02:57,240 --> 00:02:59,380 Quoi ? Je t'ai dit de prendre un congé. Pourquoi es-tu au travail ? 39 00:02:59,380 --> 00:03:03,090 Maintenant que je suis éligible pour le prix, comment puis-je prendre un congé pour mon épaule ? 40 00:03:03,090 --> 00:03:04,230 Une citation de prix ? 41 00:03:04,230 --> 00:03:09,750 J'ai sauvé la vie d'un collègue avec l'esprit d'un saint et je ne devrais pas recevoir de prix ? 42 00:03:09,750 --> 00:03:12,840 Eh bien, je devrais le recevoir en tant que personne en probation. 43 00:03:12,840 --> 00:03:14,950 Sauver la vie de quelqu'un, mon œil. 44 00:03:14,950 --> 00:03:19,730 Comment est-ce de sauver la vie de quelqu'un alors que des matériaux tombent du plafond ? 45 00:03:19,730 --> 00:03:22,720 Tu te vantes trop. 46 00:03:22,720 --> 00:03:27,680 Après avoir été blessé et hospitalisé, tu as disparu sans un mot. Pourquoi es-tu parti ? 47 00:03:29,760 --> 00:03:32,340 Quelque chose d'important est arrivé. 48 00:03:32,340 --> 00:03:35,590 Pour moi tu as perdu ta position du meilleur secouriste. 49 00:03:35,590 --> 00:03:41,600 Penses-tu que l'équipe de secours est une équipe de volley-ball ? Une personne en probation parle-t-elle trop rapidement du meilleur ? 50 00:03:43,810 --> 00:03:46,260 Aigoo, c'est l'heure de prendre les médicaments. 51 00:03:46,260 --> 00:03:52,410 Notre Yeong Jae ma prescrit cela avec amour, me souhaitant une guérison rapide. 52 00:03:55,470 --> 00:03:58,360 Fais ce que tu veux. 53 00:03:58,360 --> 00:04:04,530 Comme je profite de mes nombreuses victoires, je peux l'endurer d'une certaine façon. 54 00:04:04,530 --> 00:04:07,810 Tes victoires ? Quel genre de victoire ? 55 00:04:09,050 --> 00:04:10,330 J'ai un genre de victoire. 56 00:04:10,330 --> 00:04:13,880 Quel est ce regard de vantard ? 57 00:04:14,890 --> 00:04:18,340 Qu'y a-t-il ? C'est suspect. 58 00:04:24,300 --> 00:04:26,860 - Membre Yang ? - Je ne l'ai pas vu. 59 00:04:26,860 --> 00:04:29,790 Il a du oublier. Dis-lui de venir me voir. 60 00:04:29,790 --> 00:04:32,780 Cheol Sik admire ce conférencier plus que tout. 61 00:04:36,310 --> 00:04:38,360 Membre Yang ! 62 00:04:45,710 --> 00:04:47,860 Membre Yang ! 63 00:04:57,890 --> 00:05:00,220 Yang Sunbae ? 64 00:05:04,790 --> 00:05:08,940 Membre Yang, la conférence va bientôt commencer. 65 00:05:10,070 --> 00:05:12,020 Yang Sunbae ? 66 00:05:17,450 --> 00:05:21,340 Je ne crois pas qu'il t'a entendu. 67 00:05:23,350 --> 00:05:31,160 Désolé. Je suis seulement habituer de vérifier que mes collègues reçoivent l'information qu'ils ont besoin. J'ai fait irruption. 68 00:05:31,160 --> 00:05:34,810 J'ignore qui vous êtes, mais ce n'est pas un secouriste. 69 00:05:34,810 --> 00:05:38,780 Je lui ai dit plusieurs fois, c'est de sa responsabilité maintenant. 70 00:05:38,780 --> 00:05:43,010 Que les autres vous rappellent que c'est l'heure de la conférence est un inconvénient. 71 00:05:48,800 --> 00:05:50,580 Chef d'équipe Jeong ? 72 00:05:52,130 --> 00:05:54,830 Vous êtes le chef d'équipe Jeong, pas vrai ? 73 00:05:54,830 --> 00:05:57,970 J'ai beaucoup entendu parler de vous. C'est un honneur de vous rencontrer, Chef d'équipe. 74 00:05:57,970 --> 00:06:00,550 Un honneur ? Comment ? 75 00:06:00,550 --> 00:06:02,490 Allons à la salle de conférence, je vous y emmène. 76 00:06:02,490 --> 00:06:04,860 S'il vous plaît, par ici. 77 00:06:04,860 --> 00:06:06,430 - Oui, je vous escorterai. - Est-ce par ici ? 78 00:06:06,430 --> 00:06:08,850 Oui, Monsieur. 79 00:06:10,460 --> 00:06:11,860 Chef d'équipe Jeong ? 80 00:06:11,860 --> 00:06:15,380 Il est celui qui a refusé une promotion et un travail de bureau confortable, 81 00:06:15,380 --> 00:06:20,690 pour se porter volontaire comme secouriste en montagne pendant 20 ans. 82 00:06:20,690 --> 00:06:26,190 S'il vous plaît, accueillez le chef d'équipe Jeong Byeong Yeong, une légende vivante de l'équipe de secours 6 de Unam. 83 00:06:32,890 --> 00:06:34,910 Enchanté de vous rencontrer. 84 00:06:39,330 --> 00:06:45,500 L'homme que nous devions sauver était coincé entre deux roches, donc nous étions incapables de le voir. 85 00:06:45,500 --> 00:06:50,490 Dans un cas comme celui-ci, il est très important de vérifier combien il reste de batteries dans le portable 86 00:06:50,490 --> 00:06:53,640 de la personne que vous secourez. 87 00:06:53,640 --> 00:06:58,390 Dans ce cas, il lui restait 4 %. 88 00:06:58,390 --> 00:07:00,220 Alors je lui ai demandé d'éteindre son portable. 89 00:07:00,220 --> 00:07:05,170 Après lui avoir dit d'envoyer quelques messages, 90 00:07:05,170 --> 00:07:07,380 je me suis approché prudemment. 91 00:07:08,380 --> 00:07:12,530 L'équipe de secours en montagne fait tout à la marche sans utiliser d’hélicoptères. 92 00:07:12,530 --> 00:07:17,320 C'est tellement difficile et dangereux que tout le monde évite de travailler là longtemps. 93 00:07:17,320 --> 00:07:21,740 Y avait-il une raison pour que vous vous portiez volontaire pendant 20 ans ? 94 00:07:21,740 --> 00:07:27,250 Qu'est-ce qui a rendu cela possible ? J'aimerais vraiment savoir. 95 00:07:27,250 --> 00:07:29,600 Eh bien... 96 00:07:30,660 --> 00:07:32,890 J'aimais juste ce travail. 97 00:07:40,560 --> 00:07:50,320 Il y a 20 ans... j'ai été témoin d'un accident où une famille a tenté un suicide. 98 00:07:50,320 --> 00:07:56,790 Lorsque nous sommes arrivés, les parents étaient déjà complètement submergés et asphyxiés. 99 00:07:56,790 --> 00:08:02,010 Il y avait aussi une petite fille qui ne bougeait pas non plus. 100 00:08:02,010 --> 00:08:06,110 Quand je l'ai sortie de la voiture en la tenant... 101 00:08:07,040 --> 00:08:09,520 J'ai pu sentir son cœur battre. 102 00:08:10,490 --> 00:08:17,650 Pourtant, je savais qu'il s'arrêterait avant que je puisse la sortir de l'eau. 103 00:08:17,650 --> 00:08:23,920 Alors je me suis dépêché de lui donner mon masque à oxygène avant de continuer à nager pour la sortir de l'eau. 104 00:08:23,920 --> 00:08:28,490 Depuis mon cœur, j'ai dit à l'enfant... 105 00:08:28,490 --> 00:08:30,470 Merci. 106 00:08:30,470 --> 00:08:34,070 Merci d'être restée en vie. 107 00:08:34,070 --> 00:08:38,680 Tu es tellement une bonne enfant pour surmonter cela. 108 00:08:38,680 --> 00:08:41,680 S'il te plaît, patiente encore un peu. 109 00:08:41,680 --> 00:08:46,940 Puis étonnamment, elle a ouvert les yeux et m'a regardé. 110 00:08:46,940 --> 00:08:51,230 Comme si elle entendait mes pensées. 111 00:08:51,230 --> 00:08:54,430 Comme j'étais reconnaissant... 112 00:08:54,430 --> 00:08:58,260 Ses yeux qui me regardaient... 113 00:09:01,090 --> 00:09:04,940 Ses petites mains qui me tenaient fermement... 114 00:09:04,940 --> 00:09:09,290 Je me souviens très bien de cette sensation. 115 00:09:12,050 --> 00:09:14,960 Je crois que c'est la raison 116 00:09:14,960 --> 00:09:19,480 pour laquelle je n'ai pas pu quitter ce travail. 117 00:09:25,300 --> 00:09:29,220 C'est à propos de sa fille adoptive dans son essai. 118 00:09:39,730 --> 00:09:42,360 Qu'y a-t-il ? 119 00:09:42,360 --> 00:09:47,060 Regarde ça ! 120 00:09:49,850 --> 00:09:52,980 Sais-tu ce que c'est ? 121 00:09:56,970 --> 00:09:59,280 Tu l'aimes, n'est-ce pas ? 122 00:09:59,280 --> 00:10:02,360 Attends, qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? 123 00:10:02,360 --> 00:10:04,760 J'ai trouvé cela ! 124 00:10:04,760 --> 00:10:06,690 Le veux-tu ? 125 00:10:06,690 --> 00:10:08,790 Surprise ! 126 00:10:11,930 --> 00:10:14,760 Vous devrez revenir pour enlever les points de suture. 127 00:10:14,760 --> 00:10:17,110 - Avez-vous mal ici ? - Oui. 128 00:10:18,150 --> 00:10:19,480 Et ici ? 129 00:10:19,480 --> 00:10:21,960 Vous avez mal ici aussi, pas vrai ? 130 00:10:21,960 --> 00:10:24,170 Certificat de liens familiaux 131 00:10:24,170 --> 00:10:27,210 Les services de résidence Miryeong 132 00:10:31,770 --> 00:10:34,620 Kang San Hyeok 133 00:10:36,450 --> 00:10:38,650 Kang San Hyeok 134 00:10:38,650 --> 00:10:44,800 Il n'y a aucune trace de déplacements vers l'extérieur de Séoul. 135 00:10:44,800 --> 00:10:48,540 Pourquoi ai-je un souvenir de la forêt de Miryeong ? 136 00:10:48,540 --> 00:10:54,510 Je ne me souviens pas du tout de mes parents, il n'y a aucune trace de leur présence. 137 00:10:54,510 --> 00:10:57,780 Il n'y a rien dans le dossier. 138 00:10:59,150 --> 00:11:01,530 À qui puis-je m'adresser ? 139 00:11:03,870 --> 00:11:06,070 Que sont ces objets... 140 00:11:06,070 --> 00:11:11,810 Comment ai-je su qu'ils étaient à l'intérieur de cet arbre ? Est-ce une simple coïncidence ? 141 00:11:14,780 --> 00:11:17,970 Tout n'est qu'une coïncidence, grand-mère ? 142 00:11:50,480 --> 00:11:53,350 Kang San Hyeok 143 00:11:57,720 --> 00:12:01,800 Qu'est-ce qu'il y a ? Nous ne sommes pas dans une relation où l'on peut s'appeler. 144 00:12:01,800 --> 00:12:04,330 Je sais que tu es embarrassée, mais viens vite ici. 145 00:12:04,330 --> 00:12:07,070 Embarrassée ? Qui est embarrassée ? Qu'est-ce qui se passe ? 146 00:12:07,070 --> 00:12:10,420 Je dirai qu'il ne s'est rien passé, alors dépêche-toi de revenir. 147 00:12:10,420 --> 00:12:12,620 Je dois prendre une douche ! 148 00:12:12,620 --> 00:12:16,700 Ce mec ! Pourquoi dois-je me dépêcher pour que tu prennes une douche ? C'est ridicule ! 149 00:12:16,700 --> 00:12:19,690 À quoi penses-tu ? 150 00:12:19,690 --> 00:12:24,390 Ma chaudière est cassée, le réparateur va venir la réparer demain. 151 00:12:24,390 --> 00:12:26,360 Laisse-moi utiliser ta salle de bains. 152 00:12:26,360 --> 00:12:30,790 Oublie la douche jusqu'à demain. 153 00:12:30,790 --> 00:12:33,620 Tu prends ma maison pour un sauna public ? 154 00:12:35,930 --> 00:12:39,350 Sinon, utilise simplement la salle de bains, la porte n'est pas fermée à clé. 155 00:12:42,990 --> 00:12:45,510 Un sauna public ? 156 00:13:23,190 --> 00:13:27,160 Je parie qu'elle ne s'attend pas à ce que je vienne ici ! 157 00:13:27,160 --> 00:13:29,770 Un mot de passe ? 158 00:13:29,770 --> 00:13:32,330 Serait-ce le même qu'avant ? 159 00:13:37,590 --> 00:13:42,820 C'est vrai, une maison devrait être comme ça pour ma princesse. 160 00:13:50,710 --> 00:13:52,660 Elle a l'air bien. 161 00:13:58,810 --> 00:14:00,810 Oh, mon Dieu. 162 00:14:00,810 --> 00:14:02,610 Qu'est-ce que c'est ? 163 00:14:03,450 --> 00:14:07,840 Je voulais lui faire une surprise, mais je suis arrivé trop tard. 164 00:14:07,840 --> 00:14:10,290 Elle est déjà là. 165 00:14:15,850 --> 00:14:18,140 Les vêtements de ma fille. 166 00:14:18,140 --> 00:14:20,520 Voilà. 167 00:14:21,360 --> 00:14:24,020 Tu n'as pas encore fini, Jeong Yeong Jae ? 168 00:14:27,040 --> 00:14:28,800 Qu'est-ce que c'est ? 169 00:14:28,800 --> 00:14:31,610 Tu dois être surprise ! Sors de là ! 170 00:14:31,610 --> 00:14:33,430 Ton père est là ! 171 00:14:33,430 --> 00:14:36,810 Pa... papa ? 172 00:14:37,940 --> 00:14:41,760 Papa ? Impossible... 173 00:16:07,440 --> 00:16:11,720 Ta-Da ! Les chips aux algues préférées de notre princesse... 174 00:16:20,160 --> 00:16:24,420 Papa ? Papa ! 175 00:16:42,790 --> 00:16:45,430 Mangeons ! 176 00:16:54,850 --> 00:16:58,730 Vous n'êtes pas des criminels. Dépêchez-vous de manger. 177 00:16:58,730 --> 00:17:01,240 Qu'est-ce qu'il y a de mal à vivre ensemble ? 178 00:17:01,240 --> 00:17:07,240 Nous ne vivons pas ensemble ! Nous vivons simplement dans une maison connectée. 179 00:17:07,240 --> 00:17:12,330 Ce n'est vraiment pas ça. C'est juste que sa chaudière est tombée en panne. 180 00:17:12,330 --> 00:17:16,740 Donc, ce n'est vraiment rien du tout et tu me l'as quand même caché ? 181 00:17:16,740 --> 00:17:20,740 C'est bien... Très bien... 182 00:17:20,740 --> 00:17:23,500 Je... Je n'avais pas l'intention de te tromper... 183 00:17:25,840 --> 00:17:29,880 C'était inutile d'en parler. 184 00:17:29,880 --> 00:17:33,480 Au fait, pourquoi tu caches ta bouche ? 185 00:17:33,480 --> 00:17:35,970 Comme une personne qui aurait embrassé quelqu'un. 186 00:17:38,600 --> 00:17:42,830 De la nourriture est coincée dans votre gorge, dépêchez-vous de prendre de la soupe. 187 00:17:43,990 --> 00:17:48,130 Comme tu as dû avoir froid, en étant nu comme ça. 188 00:17:49,690 --> 00:17:51,810 Oui... Oui... Chef d'équipe Jeong. 189 00:17:52,960 --> 00:17:57,970 Vous savez, je pensais que j'étais une personne ouverte d'esprit. 190 00:17:57,970 --> 00:18:06,770 Mais aujourd'hui, je sais ce que c'est de ressentir l'envie de tuer quelqu'un. 191 00:18:11,630 --> 00:18:16,650 Où est-ce que tu vas ? Tu n'as aucun sens de l'humour. 192 00:18:16,650 --> 00:18:19,150 Reviens t'asseoir. 193 00:18:19,150 --> 00:18:21,920 Si tu t'enfuis de la table, tu auras faim pour le reste de ta vie. 194 00:18:21,920 --> 00:18:24,040 Dépêche-toi de manger. 195 00:18:24,040 --> 00:18:28,450 Tiens, voilà. J'ai séché et fait frire ça moi-même. 196 00:18:28,450 --> 00:18:32,020 C'est le plat préféré de notre Yeong Jae. Tiens, goûte. 197 00:18:33,470 --> 00:18:35,490 Notre princesse, tiens ! 198 00:18:35,490 --> 00:18:40,300 Dépêche-toi de manger. Prends aussi du poisson. 199 00:18:40,300 --> 00:18:41,990 Mange. 200 00:18:44,620 --> 00:18:46,690 - C'est bon. - N'est-ce pas ? 201 00:19:00,360 --> 00:19:04,650 Alors, depuis combien de temps es-tu dans l'équipe de secours ? 202 00:19:04,650 --> 00:19:06,180 Un peu plus de deux mois. 203 00:19:06,180 --> 00:19:09,710 - Est-ce que ça en vaut la peine ? - Oui. 204 00:19:16,690 --> 00:19:21,200 Hé. Ne la laisse pas boire trop d'eau. 205 00:19:21,200 --> 00:19:22,930 Elle va beaucoup pisser. 206 00:19:22,930 --> 00:19:25,230 Quoi ? 207 00:19:25,230 --> 00:19:27,770 Elle a mouillé son lit jusqu'à l'âge de 13 ans. 208 00:19:27,770 --> 00:19:29,330 Papa ! Jusqu'à mes 3 ans. 209 00:19:29,330 --> 00:19:33,640 Ne mens pas. J'ai trouvé son lit mouillé plusieurs fois jusqu'à ce qu'elle ait 13 ans. 210 00:19:33,640 --> 00:19:36,730 - Comment une fille de 13 ans... - Je n'avais pas 13 ans ! 211 00:19:38,050 --> 00:19:40,530 Prends un piment rouge. C'est délicieux. 212 00:19:42,030 --> 00:19:42,870 Pas de poivrons. 213 00:19:42,870 --> 00:19:44,720 - Pourquoi ? - Je ne peux pas manger de la nourriture épicée. 214 00:19:44,720 --> 00:19:46,780 - Papa, c'est épicé ! - Non, je... 215 00:19:46,780 --> 00:19:49,080 - C'est vrai ? - Quoi ? - Ne fais pas ça. 216 00:19:49,080 --> 00:19:50,550 Prends-en un. 217 00:19:50,550 --> 00:19:52,570 Arrête. 218 00:19:53,760 --> 00:19:56,280 Est-ce que ça a du sens de ne pas passer la nuit ici après avoir fait tout ce chemin ? 219 00:19:56,280 --> 00:20:00,580 Je t'ai dit que j'étais de garde le matin. Le chef d'équipe Kim est aussi allé voir sa mère. 220 00:20:00,580 --> 00:20:03,570 Il a déjà été décidé que je prendrais cette voiture. 221 00:20:05,850 --> 00:20:08,830 Regarde. La voilà. 222 00:20:08,830 --> 00:20:10,850 Dépêchez-vous de rentrer. 223 00:20:10,850 --> 00:20:12,730 Chef d'équipe. 224 00:20:15,360 --> 00:20:19,340 Chef d'équipe. J'ai passé un très bon moment. Prenez soin de vous, s'il vous plaît. 225 00:20:22,960 --> 00:20:24,660 Prends soin de toi, d'accord ? 226 00:20:27,050 --> 00:20:29,080 Ça aurait été tellement mieux que tu restes pour la nuit. 227 00:20:29,080 --> 00:20:32,790 En tout cas, l'équipe de secours est tout ce qui compte pour toi. 228 00:20:34,630 --> 00:20:39,380 Selon moi, qu'est-ce qui est le plus important dans cette vie ? 229 00:20:40,910 --> 00:20:42,500 Ne jamais reculer ? 230 00:20:42,500 --> 00:20:46,240 Eh bien, de mon point de vue, cela s'applique aussi aux relations. 231 00:20:46,240 --> 00:20:50,650 On ne peut gagner que si l'on va jusqu'au bout sans faire marche arrière pendant une guerre. 232 00:20:50,650 --> 00:20:54,680 Tant qu'on ne prend pas le bonheur d'un autre, qu'y a-t-il à craindre ? 233 00:20:54,680 --> 00:20:57,380 De quoi parles-tu tout d'un coup ? 234 00:20:57,380 --> 00:21:02,860 Je dis simplement que je crois en toi. 235 00:21:02,860 --> 00:21:07,000 Sais-tu à quel point tu es exceptionnelle ? Sachant que tu tiens de moi ? 236 00:21:08,770 --> 00:21:10,720 J'y vais. 237 00:21:10,720 --> 00:21:13,070 Papa. 238 00:21:13,070 --> 00:21:15,390 Appelle-moi souvent ! 239 00:21:30,110 --> 00:21:34,820 Pourquoi ai-je passé tout ce temps avec toi ? 240 00:21:54,980 --> 00:21:57,230 Des consultants s'opposent à la suppression de l'équipe spéciale de secours 18 de Miryeong 241 00:22:02,020 --> 00:22:04,520 Ici aussi, ils ne répondent pas. 242 00:22:04,520 --> 00:22:06,860 Il y a quelque chose de vraiment louche. 243 00:22:06,860 --> 00:22:12,360 Tous les conseillers et les membres du conseil municipal qui se sont opposés au déplacement de l'équipe spéciale de secours 18, 244 00:22:12,360 --> 00:22:17,370 évitent nos appels. Comme s'ils étaient de connivence. 245 00:22:19,060 --> 00:22:20,780 Alors nous allons les coincer. 246 00:22:20,780 --> 00:22:23,150 Quoi ? Où est-ce que vous allez ? 247 00:22:23,150 --> 00:22:26,830 Ne devrions-nous pas chasser les esquives visqueuses ? 248 00:22:51,330 --> 00:22:55,940 Il a quitté Naseong Development et est allé travailler. 249 00:22:55,940 --> 00:22:58,030 Oui, monsieur. Je comprends. 250 00:23:09,440 --> 00:23:13,670 Comme vous l'avez demandé, j'ai mis deux types rapides à leurs trousses. 251 00:23:13,670 --> 00:23:15,630 Ne les perdez pas. 252 00:23:15,630 --> 00:23:18,820 Faites-le bien, et attrapez le mouchard. 253 00:23:18,820 --> 00:23:22,580 1, 2 254 00:23:22,580 --> 00:23:25,450 3, 4 255 00:23:25,450 --> 00:23:27,230 Accélère ! 256 00:23:27,230 --> 00:23:31,790 À cette vitesse, quand auras-tu fini de le brancher et enverras-tu l'eau ? 257 00:23:31,790 --> 00:23:34,760 8, 9, 10. 258 00:23:34,760 --> 00:23:37,450 Encore une fois ! 259 00:23:37,450 --> 00:23:41,020 Quoi ? Nous l'avons fait dans le temps imparti ? 260 00:23:42,550 --> 00:23:45,730 La partie avant de cette tête de commande... "Tête de commande" : Un dispositif de contrôle pendulaire pour diriger de grands sacs d'eau douce pour l'extinction des incendies" 261 00:23:45,730 --> 00:23:51,580 elle doit être orientée vers le haut lorsqu'elle est connectée. Tu n'as pas appris ça à l'école des pompiers ? 262 00:23:52,800 --> 00:23:56,750 Tu n'aimes pas cette sensation, hein ? Encore une fois ! 263 00:24:02,660 --> 00:24:04,600 1 264 00:24:05,720 --> 00:24:08,220 -2 -Il ne m'a même pas dit quand il allait commencer. 265 00:24:08,220 --> 00:24:10,390 3 266 00:24:12,920 --> 00:24:15,990 Le temps en or est en train de passer. 267 00:24:15,990 --> 00:24:19,600 Le grand débutant va faire brûler la maison. 268 00:24:34,960 --> 00:24:38,130 Taesung 269 00:24:41,440 --> 00:24:44,820 Qu'est-ce que c'est que ça ? Ce ne serait pas le groupe Taesung ? 270 00:24:51,160 --> 00:24:53,220 Le groupe Taesung ? 271 00:25:15,850 --> 00:25:17,890 Venez. 272 00:25:17,890 --> 00:25:22,360 Non... Je voulais juste jeter un coup d'oeil par ici. C'est tout. 273 00:25:23,560 --> 00:25:26,100 Arrêtez, arrêtez, arrêtez ! 274 00:25:26,940 --> 00:25:28,290 Pourquoi votre jambe est-elle comme ça ? 275 00:25:28,290 --> 00:25:31,710 J'ai les genoux enflés. 276 00:25:31,710 --> 00:25:33,120 Vous boitez. 277 00:25:33,120 --> 00:25:37,070 Quoi ? Tous les villageois viennent ? 278 00:25:37,070 --> 00:25:39,420 Je ne veux pas me faire soigner par lui. 279 00:25:40,820 --> 00:25:45,430 - Espèce d'idiot condescendant. Je vais t'arracher le visage ! - Oh, attendez. Calmez-vous. 280 00:25:45,430 --> 00:25:47,750 - Votre jambe ! Commençons par entrer là. 281 00:25:47,750 --> 00:25:49,650 Vous devriez marcher lentement... 282 00:25:49,650 --> 00:25:51,480 Je vais lui arracher le visage ! 283 00:25:51,480 --> 00:25:57,030 Est-ce que je l'ai suppliée de se faire soigner par moi ? 284 00:25:57,030 --> 00:25:59,430 Elle a dit ça ! 285 00:25:59,430 --> 00:26:03,890 Avec un genou aussi enflé, vous n'êtes pas venue à l'hôpital ? Qu'est-ce que vous avez fait ? 286 00:26:03,890 --> 00:26:08,080 Je ne voulais pas venir ici à cause de ce type dehors. 287 00:26:08,080 --> 00:26:10,990 Cet homme est une honte absolue. 288 00:26:10,990 --> 00:26:17,600 Comme il n'est pas gentil avec les personnes âgées, personne ne veut venir ici. 289 00:26:17,600 --> 00:26:21,870 Mais j'ai pensé que tu n'étais pas comme lui, 290 00:26:21,870 --> 00:26:26,060 quand j'ai vu que tu étais gentille avec le père de Jeong Bae. 291 00:26:26,060 --> 00:26:27,650 Vous avez bien fait de venir. 292 00:26:27,650 --> 00:26:31,020 Parlons-en après avoir fait une radio. 293 00:26:31,020 --> 00:26:35,080 On dirait une récidive de votre arthrite. Alors ne vous inquiétez pas trop. 294 00:26:35,080 --> 00:26:37,460 Et voilà. 295 00:26:42,730 --> 00:26:45,510 Votre main est-elle également atteinte ? Est-ce qu'elle tremble ? 296 00:26:45,510 --> 00:26:50,430 C'est comme ça. Ça doit être parce que je bois beaucoup de café. 297 00:26:50,430 --> 00:26:52,140 C'est vrai ? 298 00:26:58,150 --> 00:27:00,390 Oui, vous êtes à l'hôpital Miryeong. Je suis le docteur Jeong Yeongjae. 299 00:27:00,390 --> 00:27:02,500 C'est l'hôpital de Gangwon. 300 00:27:02,500 --> 00:27:06,890 Les résultats des analyses de sang ont révélé la présence de leucocytose et de cellules blastiques. Leucocytose : augmentation du nombre de globules blancs Cellules blastiques : cellules myélogènes 301 00:27:06,890 --> 00:27:10,110 L'homme âgé sur lequel nous avons fait faire un frottis de dépistage est Heo Choon Shik ? - Oui. 302 00:27:10,110 --> 00:27:15,190 Les résultats sont sortis. On dirait une leucémie aiguë, c'est indéniable. Leucémie : maladie aiguë du sang 303 00:27:15,190 --> 00:27:18,260 Une leucémie aiguë ? 304 00:27:18,260 --> 00:27:21,460 Madame, est-ce que M. Heo est chez lui en ce moment ? 305 00:27:21,460 --> 00:27:23,440 Le père de Jeonb Bae ? 306 00:27:23,440 --> 00:27:26,660 Il se rend dans sa maison familiale. 307 00:27:26,660 --> 00:27:30,220 Sa maison familiale ? Qu'est-ce que c'est ? 308 00:27:39,490 --> 00:27:44,900 Le Dr Park aurait dû venir avec nous ! Comment puis-je conduire sur cette route alors que je conduis à peine ? 309 00:27:44,900 --> 00:27:47,020 Vous avez une assurance vie, n'est-ce pas ? 310 00:27:47,020 --> 00:27:50,660 Ne me parlez pas. Contentez-vous de regarder devant vous. 311 00:27:56,130 --> 00:27:58,020 Je pense que c'est par là. 312 00:28:03,420 --> 00:28:09,050 Nous ne vivions pas ici, mais de l'autre côté de la montagne. 313 00:28:09,050 --> 00:28:14,310 Mais toute notre village a brûlé à cause d'un incendie, alors nous avons déménagé ici. - M. Heo ! 314 00:28:14,310 --> 00:28:19,790 Il n'y avait pas que le père de Jeong Bae, presque tout le monde vivait ici. M. Heo ! M. Heo ! 315 00:28:19,790 --> 00:28:25,230 - Comment pensez-vous qu'il se soit senti, - Monsieur, vous m'entendez ? 316 00:28:25,230 --> 00:28:27,350 - après avoir vu la tombe de ses parents réduite en poussière comme ça ? - Monsieur ! 317 00:28:27,350 --> 00:28:30,210 M. Heo Choon Shik ! 318 00:28:32,550 --> 00:28:35,010 Grand-père ! 319 00:28:38,350 --> 00:28:40,520 Grand-père, vous m'entendez ? 320 00:28:40,520 --> 00:28:42,870 Pouvez-vous ouvrir les yeux ? 321 00:28:59,600 --> 00:29:02,310 Il faut lui faire une transfusion, tout de suite. C'est de la pétéchie. Pétéchie : une petite tache rouge ou violette causée par un saignement dans la peau 322 00:29:02,310 --> 00:29:05,020 Nous devrions aller directement à l'hôpital. 323 00:29:05,900 --> 00:29:08,250 Ne soyez pas surpris, grand-père. 324 00:29:08,250 --> 00:29:10,420 Ça va aller. 325 00:29:10,420 --> 00:29:11,940 Ça va aller. 326 00:29:11,940 --> 00:29:14,380 Je suis là. 327 00:29:15,870 --> 00:29:18,230 Ça va aller. 328 00:29:18,230 --> 00:29:22,390 Doucement, allons-y doucement. 329 00:29:24,530 --> 00:29:26,200 Faites attention. 330 00:29:29,080 --> 00:29:30,870 Attention à la marche. 331 00:29:41,320 --> 00:29:43,370 Oui, par ici. 332 00:29:46,260 --> 00:29:48,360 2ème étage en réparation 333 00:29:48,360 --> 00:29:53,710 Son nom est Cho Yong Pil. C'est un nouveau directeur que le groupe Taesong a fait venir pour le projet de la station. 334 00:29:53,710 --> 00:29:58,980 Il est connu pour avoir appartenu au crime organisé et lorsqu'il s'implique dans une affaire qui semble totalement impossible, 335 00:29:58,980 --> 00:30:03,360 tout se déroule sans accroc, de sorte qu'il est devenu assez tristement célèbre dans le secteur. 336 00:30:03,360 --> 00:30:08,750 Tous ceux qui se sont opposés à ses projets ont fini par mourir, sous couvert de suicide. 337 00:30:10,480 --> 00:30:17,270 Ce n'est pas étonnant. Il me semblait que le chef Han était un personnage de grande envergure. 338 00:30:17,270 --> 00:30:20,470 La dernière fois, ils ont même emmené le professeur hors du restaurant. 339 00:30:20,470 --> 00:30:24,850 Enfin, on leur a pris Naseong Development il y a quelque temps. Pourquoi le groupe Taeseong nous pose tous ces problèmes maintenant ? 340 00:30:24,850 --> 00:30:31,030 Une société comme celle-ci essaierait de négocier le prix au centime près. Avez-vous déjà vu ces gens payer plus que le prix du marché ? 341 00:30:31,840 --> 00:30:34,280 Ils méprisaient le chef Han. 342 00:30:34,280 --> 00:30:39,990 Il n'est pas celui qui doit diriger le projet. Ils ont donc probablement pensé que Naseong Development y renoncerait à moindre coût. 343 00:30:39,990 --> 00:30:46,560 Mais au milieu de tout ça, j'ai sauté sur l'occasion et je l'ai conduite jusqu'ici. Donc, Taesung est pressé. 344 00:30:46,560 --> 00:30:52,770 En voyant qu'ils ont engagé un tel gangster, je ne pense pas que Taesung abandonnerait la forêt de Miryeong, mais qu'il ferait tout pour y arriver. 345 00:30:52,770 --> 00:30:55,920 Que devons-nous faire ? Je crois que ça va nous donner mal à la tête. 346 00:30:55,920 --> 00:31:00,560 Nous devons nous dépêcher et nous en aller. Avant que ces gens ne fassent quelque chose de tordu. 347 00:31:00,560 --> 00:31:06,620 À partir d'aujourd'hui, faites fonctionner le quartier général 1 à plein régime. Nous allons impliquer tout le monde et accélérer autant que possible le développement des activités de la forêt de Miryeong. 348 00:31:06,620 --> 00:31:08,390 Oui, monsieur. 349 00:31:22,020 --> 00:31:25,900 L'épisode 14 arrive 31432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.