All language subtitles for Forest.E06.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:09,080 Elle appartient au directeur de l'hôpital Gangwon. 2 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 Utilise les meubles et tout ce que tu veux pour te sentir confortable. 3 00:00:13,320 --> 00:00:19,400 Il n'a pas voulu louer l'endroit, mais il a cédé lorsque j'ai mentionné que tu es de l'équipe spéciale de secours. 4 00:00:20,610 --> 00:00:24,310 Le directeur d'hôpital a construit cette maison pour y vivre avec son fils et sa belle-fille. 5 00:00:24,310 --> 00:00:27,710 C'est une maison, mais elle est séparée en deux parties. 6 00:00:27,710 --> 00:00:32,190 Une personne vis à gauche, alors assure-toi de verrouiller la porte. 7 00:01:33,460 --> 00:01:36,780 Cela fait un moment que je la vois. 8 00:01:36,780 --> 00:01:40,530 La femme rude, elle nous dit jamais bonjour. 9 00:01:40,530 --> 00:01:42,640 Que vas-tu faire si elle te salue ? 10 00:01:42,640 --> 00:01:45,750 - Elle travaille à l'hôpital Miryeong ! \N- Vraiment ? 11 00:01:45,750 --> 00:01:48,840 Comment ? L'hôpital Miryeong ? 12 00:02:18,950 --> 00:02:22,330 C'est évident qu'il n'y a pas d'espace... 13 00:02:38,560 --> 00:02:40,560 Ah, j'ai faim. 14 00:02:42,450 --> 00:02:45,060 Je ne veux plus les manger... 15 00:02:47,980 --> 00:02:50,350 Commander de la nourriture ne le fera pas non plus. 16 00:04:09,030 --> 00:04:11,950 ♪ ♬ ♪ De toute façon où es-tu ? ♪ ♬ ♪ 17 00:04:11,960 --> 00:04:16,920 ♪ ♬ ♪ Est-ce la manière dont tu me brises en morceaux ♪ ♬ ♪ 18 00:04:18,440 --> 00:04:21,580 ♪ ♬ ♪ En Morceaux ♪ ♬ ♪ 19 00:04:30,840 --> 00:04:33,840 ♪ ♬ ♪ Je suis déchirée ♪ ♬ ♪ 20 00:04:38,340 --> 00:04:41,380 ♪ ♬ ♪ Je suis déchirée ♪ ♬ ♪ 21 00:04:47,300 --> 00:04:50,420 ♪ ♬ ♪ Je suis déchirée ♪ ♬ ♪ 22 00:04:54,940 --> 00:04:59,850 ♪ ♬ ♪ Je suis déchirée ♪ ♬ ♪ 23 00:05:00,920 --> 00:05:04,180 ♪ ♬ ♪ Est-ce la manière dont tu me brises en morceaux ♪ ♬ ♪ 24 00:05:04,180 --> 00:05:07,810 - Qu'est-ce que c'est ? \N- Qu'est-ce que c'est ? 25 00:05:09,270 --> 00:05:12,530 Alors, est-ce la maison de l'entreprise ? Cet endroit ? 26 00:05:12,530 --> 00:05:15,150 Comment es-tu arrivé ici ? 27 00:05:15,150 --> 00:05:17,380 Ne savais-tu pas qu'une femme vit seule ici ? 28 00:05:17,380 --> 00:05:19,880 Je ne le savais pas. Si je le savais, penses-tu que je serais entré ? 29 00:05:19,880 --> 00:05:25,020 Aussi, ce n'est pas une maison pour une femme seule. Il y a deux parties dans la maison. 30 00:05:25,020 --> 00:05:30,700 De toute façon, je dois travailler à l'hôpital Miryeong. Alors, vous sortez d'ici. 31 00:05:30,700 --> 00:05:34,760 De quelles absurdités parles-tu ? Ne sais-tu pas que je fais partie de l'équipe spéciale de secours ? 32 00:05:34,760 --> 00:05:40,680 Alors, pourquoi es-tu ? Cela ne te va pas. Pourquoi dois-je te rencontrer ici ? 33 00:05:44,110 --> 00:05:46,970 Premièrement, pensons à des règles basiques à mettre en place. 34 00:05:46,970 --> 00:05:50,510 Ne sors pas sur la terrasse avec tes sous-vêtements. 35 00:05:52,450 --> 00:05:55,270 Ah... pour la première fois de ma vie, je voulais acheter des yeux qui n'ont pas vu cela... 36 00:05:57,620 --> 00:06:03,480 Ah, qui dit des absurdités ! Peux-tu ne pas te promener nu de cette manière ? Es-tu sérieux ? 37 00:06:03,480 --> 00:06:07,010 Deuxièmement, n'ouvre jamais la porte là-bas. 38 00:06:07,010 --> 00:06:10,930 Je vais verrouiller la porte de toute façon. Même s'il y a quelque chose qui te dérange, si tu veux dire quelque chose, viens à la porte avant. 39 00:06:10,930 --> 00:06:12,530 Ce que je veux dire. 40 00:06:12,530 --> 00:06:15,170 Troisièmement. Est-ce le son d'un haut-parleur ? 41 00:06:15,170 --> 00:06:20,480 Comment une personne peut-elle avoir un cerveau qui cherche une musique si forte avec de mauvais mouvements ? 42 00:06:21,590 --> 00:06:26,870 Peu importe le bruit que tu fais, il ne doit pas traverser de ce côté. 43 00:06:26,870 --> 00:06:29,200 Jamais. 44 00:06:29,200 --> 00:06:34,320 Tu devrais faire attention, Kang San Hyeok. Quelle personne ennuyante avec ta musique... 45 00:06:40,000 --> 00:06:41,810 Je n'ai jamais voulu m'acheter de nouveaux yeux, qu'es-tu... 46 00:06:41,810 --> 00:06:44,090 Va dormir ! 47 00:06:50,460 --> 00:06:55,800 Ma voyante a dit que je rencontrerai un ennemi de ma dernière vie. Ce doit être cet idiot. 48 00:07:00,980 --> 00:07:02,810 Ennuyant ? 49 00:07:02,810 --> 00:07:07,570 Comment peut-il apparaître partout où je vais. Directeur d'hôpital, sérieusement... 50 00:07:08,390 --> 00:07:11,080 Comment ? De mauvais mouvements ? 51 00:07:24,620 --> 00:07:27,530 Je veux dire, venir jouer ici et cueillir quelques légumes. 52 00:07:27,530 --> 00:07:29,370 Y a-t-il une punition ? Que voulez-vous dire par punition ? 53 00:07:29,370 --> 00:07:32,560 Je veux que vous ouvriez vos sacs pour que je vois s'il y en a ou pas. 54 00:07:32,560 --> 00:07:34,600 Si vous me montrez, ce sera tout. 55 00:07:34,600 --> 00:07:37,500 Ah, allez-vous faire cela au voisinage ? 56 00:07:37,500 --> 00:07:40,460 Jeune femme, serait-ce une plainte civile ? 57 00:07:40,460 --> 00:07:42,980 Ce n'est pas jeune femme, mais agente d'exécution. 58 00:07:42,980 --> 00:07:45,670 Vous n'êtes pas un résident de Miryeong. 59 00:07:45,670 --> 00:07:51,100 Les villageois prennent des légumes dans leur forêt locale et n'utilisent jamais de serpe. 60 00:07:51,100 --> 00:07:53,650 Parce que les plantes coupées meurent de la sorte. 61 00:07:53,650 --> 00:07:57,500 Si ce que j'ai dit est faux, ouvrez vos sacs pour le prouver. 62 00:07:57,500 --> 00:07:58,660 Ouvrez, vite. 63 00:07:58,660 --> 00:08:01,750 Qu'a dit la jeune femme que je ne peux pas faire. 64 00:08:01,750 --> 00:08:06,030 - Vous voulez essayer, pas vrai ? \N- Parfait... 65 00:08:06,030 --> 00:08:08,370 Baissez vos armes. 66 00:08:14,790 --> 00:08:18,210 Vous ne devriez pas utiliser une arme contre une femme. Alors cette personne qui se comporte grossièrement. 67 00:08:18,210 --> 00:08:22,760 Ce n'est pas une femme, mais une agente. Je suis désolée, mais s'il vous plaît, restez en dehors de cela. 68 00:08:22,760 --> 00:08:24,270 - Comment ? 69 00:08:24,270 --> 00:08:27,260 Monsieur, vous avez récolté des produits de la forêt dans une forêt provinciale, 70 00:08:27,260 --> 00:08:31,460 et utilisé des armes pour interférer avec les efforts d'une agente exécutive de la loi. 71 00:08:31,460 --> 00:08:33,730 - Qu'est-ce que c'est ? \N- Qu'y a-t-il ? 72 00:08:33,730 --> 00:08:36,940 Je vous arrête tous les deux. 73 00:08:36,940 --> 00:08:39,550 Quoi. 74 00:08:40,590 --> 00:08:45,090 Vous avez le droit de rester silencieux. Ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous au procès. 75 00:08:45,090 --> 00:08:47,180 Vous avez le droit à un avocat. 76 00:08:47,180 --> 00:08:48,420 Qu'est-ce que c'est ? 77 00:08:48,420 --> 00:08:49,550 Dépêchez-vous de nous détacher ! 78 00:08:49,550 --> 00:08:51,230 Vous avez raison, je ne vous détacherai pas. 79 00:08:51,230 --> 00:08:55,960 Si vous utiliser une arme contre une personne, vous serez une personne brutale. 80 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 - Allons-y. \N- Regardez ici... 81 00:08:56,960 --> 00:08:59,340 Hé, hé ! 82 00:08:59,340 --> 00:09:00,990 Pourquoi nous emmenez-vous ? 83 00:09:00,990 --> 00:09:03,300 S'il vous plaît, venez. 84 00:09:03,300 --> 00:09:05,010 Pourquoi ne pouvez-vous pas être flexible ? 85 00:09:05,010 --> 00:09:07,430 Agente ! Agente ? 86 00:09:07,430 --> 00:09:09,420 D'accord, entrez. 87 00:09:09,420 --> 00:09:11,690 Parlez-nous... 88 00:09:11,690 --> 00:09:12,890 C'est trop petit. 89 00:09:12,890 --> 00:09:15,140 La voiture est trop petite, n'est-ce pas ? 90 00:09:15,950 --> 00:09:20,100 Je ferme la porte. Utilisez des mots, juste des mots ! 91 00:09:20,100 --> 00:09:22,470 Non, non... 92 00:09:22,470 --> 00:09:25,380 S'il vous plaît, écoutez-nous. 93 00:09:45,310 --> 00:09:48,080 Donne-moi l'argent ! 94 00:09:48,080 --> 00:09:51,660 Mon Dieu, tu m'as fait peur. De l'argent ? Quel argent ? 95 00:09:51,660 --> 00:09:56,290 Je t'ai demandé de t'occuper des députés hier. 96 00:09:56,290 --> 00:10:00,950 Je t'ai donné un bonus à l'avance, et tu n'es pas allé l'enlever. 97 00:10:00,950 --> 00:10:06,020 À mon âge, à cause de toi... J'ai dû les retirer. Sais-tu combien j'ai souffert ? 98 00:10:06,020 --> 00:10:08,900 - Redonne-le ! \N- Calme-toi... 99 00:10:08,900 --> 00:10:12,490 Calme-toi, Hyungnim. S'énerver est mauvais pour la prostate. 100 00:10:12,490 --> 00:10:15,930 Combien seras-tu heureux même si tu reçois l'argent, mais que ta prostate est endommagée ? 101 00:10:15,930 --> 00:10:19,520 Cet enfant... Appeler son père hyungnim ? 102 00:10:19,520 --> 00:10:21,540 - Donne-le-moi. \N- Hé ! 103 00:10:21,540 --> 00:10:24,290 J'ai eu un appel d'urgence à déclarer. Que devais-je faire, Hyungnim ? 104 00:10:24,290 --> 00:10:28,830 Comment peux-tu continuer à mentionner l'argent pendant l'expédition d'urgence, la loi de protéger les citoyens ? 105 00:10:28,830 --> 00:10:29,780 Tu sembles mauvais. 106 00:10:29,780 --> 00:10:33,490 C'est vrai, espèce d'idiot. Pense juste à hériter de l'atout de ton père. 107 00:10:33,490 --> 00:10:37,070 Et tu n'écoutais pas. Pourquoi les as-tu rejoints ? Je n'ai pas besoin de toi. 108 00:10:37,070 --> 00:10:38,920 Donne-moi l'argent. 109 00:10:38,920 --> 00:10:40,880 Vite ! 110 00:10:42,170 --> 00:10:46,420 Je sais que tu sais que je ne l'ai pas. Si quelqu'un te voyait faire cela pour la première fois... 111 00:10:46,420 --> 00:10:49,560 Je trouve que tu es trop mignon. 112 00:10:49,560 --> 00:10:54,850 D'accord. D'accord ! Je te payerai avec mon corps. Attrape-moi la prochaine fois, Hyungnim. 113 00:10:54,850 --> 00:10:57,230 Qui est-ce ? 114 00:10:57,230 --> 00:10:59,870 Le feras-tu ? 115 00:10:59,870 --> 00:11:03,190 Fais de ton mieux cette fois. 116 00:11:03,190 --> 00:11:09,390 Une nouvelle personne est venue au bureau de Miryeong, un employé de niveau sept. 117 00:11:09,390 --> 00:11:14,640 Fais de ton mieux pour convaincre cette personne de rejoindre notre famille. 118 00:11:14,640 --> 00:11:18,620 De plus... ne gaspille pas ton argent. 119 00:11:18,620 --> 00:11:24,950 Regarde toi ! Penses-tu que l'argent pousse dans les arbres, idiot ? 120 00:11:25,900 --> 00:11:28,420 Je comprends, je comprends. 121 00:11:30,020 --> 00:11:35,220 Je t'ai dit de ne pas rincer les lingettes. Elles sont jetables. 122 00:11:35,220 --> 00:11:39,460 Si tu fais ceci, je n'aurais pas le choix. 123 00:11:42,050 --> 00:11:43,440 Rentre, Hyungnim ! 124 00:11:43,440 --> 00:11:47,930 Oh mon Dieu, c'est mon gars mais... 125 00:11:47,930 --> 00:11:50,160 tu es un peu dingue. 126 00:11:50,160 --> 00:11:51,870 Tu l'es ! 127 00:11:51,870 --> 00:11:54,210 Choi Jeong Bok 128 00:11:54,210 --> 00:11:58,930 Certificat de réussite. 129 00:12:01,810 --> 00:12:04,090 Choi Jeong Bok 130 00:12:15,410 --> 00:12:19,560 Dis, Oh Bo Mi, tu n'as pas fini ? 131 00:12:19,560 --> 00:12:23,150 Chef, cette personne, qui est-elle ? 132 00:12:23,150 --> 00:12:29,960 Je veux dire, il observe les feux de forêt depuis 25 ans. 133 00:12:29,960 --> 00:12:35,130 Président du Comité de prévention du fléau forestier, Président du Comité du bois, 134 00:12:35,130 --> 00:12:38,450 chef de l'association de protection du village. 135 00:12:38,450 --> 00:12:44,770 Il n'y a aucun document qui ne comporte son nom dans les bureaux du comté. 136 00:12:44,770 --> 00:12:47,550 C'est un vrai monopole. 137 00:12:47,550 --> 00:12:50,900 Qui est-il ? L'employé Choi Jeong Mok de la forêt de Miryeong ? 138 00:12:50,900 --> 00:12:52,760 Chef d'équipe ? 139 00:12:54,000 --> 00:12:56,340 Vous êtes parti ? 140 00:13:07,560 --> 00:13:10,300 Il m'énerve tellement. 141 00:13:10,300 --> 00:13:13,880 Je suis seule à la maison et je dois être complètement habillée. Qu'est-ce que c'est ? 142 00:13:20,620 --> 00:13:24,050 Professeur de médecine. 143 00:13:26,570 --> 00:13:29,220 Oui, Professeur. 144 00:13:30,240 --> 00:13:33,580 Oui, et bien, je m'en sors... 145 00:13:35,510 --> 00:13:37,180 Pardon ? 146 00:13:42,270 --> 00:13:46,050 Loi sur la gestion des montagnes. 147 00:13:52,880 --> 00:13:55,170 La grive des montagnes dorées... 148 00:14:05,610 --> 00:14:08,060 comment la reconnaître ? 149 00:14:09,490 --> 00:14:13,970 Tu sais qu'il y a la cérémonie de publication de l'autobiographie du président de la fondation, n'est-ce pas ? 150 00:14:13,970 --> 00:14:18,330 C'est un jour où tout le monde à l'hôpital se réunit, alors viens me voir. 151 00:14:18,330 --> 00:14:23,080 Tu dois montrer aux autres que tu es là, si tu veux revenir à Séoul assez vite. 152 00:14:30,140 --> 00:14:33,110 Grosse nouvelle ! Le Dr Cha Jin Soo se marie ! 153 00:14:33,110 --> 00:14:35,230 Dans notre petite fondation 154 00:14:35,230 --> 00:14:40,330 j'ai entendu dire qu'ils feraient une annonce des bancs demain. N'est-ce pas fou ? 155 00:14:40,330 --> 00:14:45,390 Si seulement demain je n'avais pas à travailler, j'aurais été crié : "Cha Jin Woo est mon homme" pour faire une scène. 156 00:14:59,740 --> 00:15:01,910 La chouette épervière... 157 00:15:21,940 --> 00:15:24,230 c'est impossible. 158 00:15:35,280 --> 00:15:37,460 Une fauvette des bois. 159 00:16:32,710 --> 00:16:35,320 Ça se passe bien dans la forêt ? 160 00:16:35,320 --> 00:16:37,980 Tout se déroule comme prévu. 161 00:16:37,980 --> 00:16:41,540 Je voulais t'en parler, mais je voulais te voir ce week-end. 162 00:16:42,550 --> 00:16:48,590 Le droit de développer une station de ski sera un avantage, il nous faudra y mettre les bonnes entreprises. 163 00:16:48,590 --> 00:16:51,200 Président, j'ai besoin de votre accord. 164 00:16:51,200 --> 00:16:53,930 À quel sujet ? 165 00:16:53,930 --> 00:16:56,340 Je vais commencer par une agence de médiation. 166 00:16:56,340 --> 00:17:02,150 C'est une affaire à but lucratif où nous pouvons utiliser les investissements, sous le prétexte de diriger le processus de développement. 167 00:17:02,150 --> 00:17:07,800 S'il vous plaît, donnez-moi 50 % de cette agence est des autres filiales. 168 00:17:07,800 --> 00:17:12,980 S'il y a des profits, je ne perdrai aucune opportunité pour les prendre 169 00:17:12,980 --> 00:17:15,420 et vous les apporter. 170 00:17:18,250 --> 00:17:23,500 C'est vraiment toi... Je n'y pense même pas. 171 00:17:25,560 --> 00:17:29,890 Fais comme tu veux. 172 00:17:31,960 --> 00:17:39,030 Si tu ne peux pas faire déménager l'équipe spéciale de secours, as-tu pensé à une autre solution ? 173 00:17:39,030 --> 00:17:42,350 M'avez-vous déjà vu faire un pas sans avoir d'autres solutions ? 174 00:17:44,120 --> 00:17:48,280 Si cela ne marche pas... Je dois créer cette situation. 175 00:17:49,890 --> 00:17:55,270 C'est pourquoi je suis ici, l'équipe spéciale de secours. 176 00:18:12,250 --> 00:18:13,680 - Bonjour. \N- Bonjour. 177 00:18:13,680 --> 00:18:14,830 Cela fait un moment. 178 00:18:14,830 --> 00:18:16,720 - Allez-vous bien ? \N- Oui, je vais bien. 179 00:18:16,720 --> 00:18:18,730 Vous semblez bien. 180 00:18:18,730 --> 00:18:19,980 Ah, merci. 181 00:18:19,980 --> 00:18:23,790 - Alors... on se voit à l'intérieur... \N- Oui, allez-y. 182 00:18:25,360 --> 00:18:27,700 Je crois qu'elle va bien après avoir été rejetée. 183 00:18:27,700 --> 00:18:30,950 Hé, n'est-elle pas au niveau de Iron Man ? Elle a une peau si épaise. 184 00:18:36,480 --> 00:18:39,300 Soirée de publication du directeur exécutif Yoo Min Sik 185 00:18:39,300 --> 00:18:41,370 Félicitations. J'ai hâte d'entendre votre discours. 186 00:18:41,370 --> 00:18:43,440 - Bonjour, Directeur. \N- Félicitations ! 187 00:18:43,440 --> 00:18:44,790 Professeur Park, cela faisait longtemps. 188 00:18:44,790 --> 00:18:46,190 - Vous allez bien, pas vrai ? \N- Bien sûr. 189 00:18:46,190 --> 00:18:47,900 - Allez-vous bien ? \N- Oui. 190 00:18:47,900 --> 00:18:49,920 - Professeur Kim... \N- Félicitations. 191 00:18:49,920 --> 00:18:52,670 Enchanté. 192 00:18:55,250 --> 00:18:56,670 Professeur. 193 00:18:56,670 --> 00:18:59,740 - Ah, tu es venue ! \N- Oui, allez-vous bien ? \N- Bien sûr. 194 00:18:59,740 --> 00:19:00,980 A... Attends un instant. 195 00:19:00,980 --> 00:19:06,550 Directeur, voici la chirurgienne, Docteur Jeong Yeong Jae, qui se trouve maintenant à la succursale de Gangwon. 196 00:19:08,020 --> 00:19:10,220 Bonjour, Directeur d'hôpital. 197 00:19:10,220 --> 00:19:14,910 Cela faisait longtemps, Mlle Jeong. Comment la succursale vous traite-t-elle ? 198 00:19:14,910 --> 00:19:16,820 Oui, eh bien... 199 00:19:16,820 --> 00:19:19,270 Elle vient d'une petite succursale où ils font des chirurgies. 200 00:19:19,270 --> 00:19:22,780 - Bonjour, Directeur. \N- Ah, bienvenue. 201 00:19:23,620 --> 00:19:25,510 Bienvenue. 202 00:19:25,510 --> 00:19:27,620 Chef Oh. 203 00:19:27,620 --> 00:19:30,280 Je vous verrai là-bas. 204 00:19:30,280 --> 00:19:33,060 Comment allez-vous ? 205 00:19:55,730 --> 00:20:00,940 S'il te plaît, ne m'appelle plus devant les gens. Je ne viendrai pas la prochaine fois. 206 00:20:00,940 --> 00:20:03,280 J'étais vraiment inquiet... 207 00:20:04,870 --> 00:20:09,880 Je sais que je suis un enfoiré... je le sais bien... mais... 208 00:20:11,720 --> 00:20:14,690 Malgré cela, j'étais si inquiet que j'ai cru mourir. 209 00:20:14,690 --> 00:20:19,820 Me demandant comment les choses étaient. Me demandant si tu vis qu'avec un plat de nouille... ou si tu as peur la nuit... 210 00:20:19,820 --> 00:20:24,430 Chaque moments de la journée étaient douloureux. Parce que je pensais à toi. 211 00:20:26,070 --> 00:20:28,910 Tu mérites vraiment de mourir, pas vrai ? 212 00:20:28,910 --> 00:20:32,880 Lorsque tu étais avec moi, tu pensais à cette femme. Lorsque tu es avec elle, tu penses à moi. 213 00:20:32,880 --> 00:20:38,760 C'est ce que l'on appelle une ''liaison'' ou ''contraire à l'éthique.'' Mais signifiant ''mauvais,'' Ryoon signifiant ''éthique.'' Ce n'est pas humain ! 214 00:20:39,990 --> 00:20:44,760 Pars. Je ne veux plus te parler... 215 00:20:45,500 --> 00:20:48,220 Ne te m'éprends pas. Je ne suis pas à ton niveau. 216 00:20:48,220 --> 00:20:53,020 Une femme qui a déjà une fortune alors que plusieurs doivent travailler toute une vie pour avoir de l'argent. 217 00:20:53,020 --> 00:20:58,190 Quand tu as choisi cette femme, je n'étais plus à ton niveau. 218 00:20:58,190 --> 00:21:02,260 Alors si tu aimes comparer les choses, tu devrais le faire seul. 219 00:21:02,260 --> 00:21:05,850 Je veux dire que tu ne dois plus jamais toucher mon corps. Compris ? 220 00:21:07,290 --> 00:21:12,720 Si tu me touches encore une fois, j'ignore ce que je te ferai. 221 00:21:13,960 --> 00:21:15,960 Et si je le regrette ? 222 00:21:18,120 --> 00:21:22,020 Et si c'est la mort de vivre sans toi ? 223 00:21:24,640 --> 00:21:31,100 Le temps que nous avons passé ensemble... Et si je dis que ces moments me manquent alors que le temps passe ? 224 00:21:35,520 --> 00:21:39,940 Je crois que je vais vivre l'enfer dans le futur de toute façon. 225 00:21:39,940 --> 00:21:43,120 Parce que tu dis n'importe quoi, tu iras en enfer. 226 00:22:05,700 --> 00:22:09,420 Bonjour, je viens de l'hôpital Miryeong... 227 00:22:10,110 --> 00:22:14,750 Voici le mari de notre nièce, docteur Cha Jin-woo. 228 00:22:15,630 --> 00:22:17,580 Félicitations ! 229 00:22:25,730 --> 00:22:27,630 Félicitations ! 230 00:22:36,570 --> 00:22:39,820 - Vraiment. \N- Ils vont bien ensemble. 231 00:22:42,170 --> 00:22:44,600 Félicitations, Président ! 232 00:22:45,520 --> 00:22:48,920 Ah, Directeur Kang ! Bienvenue. 233 00:22:48,920 --> 00:22:53,150 Le meilleur VVIP de notre fondation et de l'hôpital. 234 00:22:58,470 --> 00:23:05,340 Oui, monsieur. Voici un chirurgien qui a été envoyé dans un hôpital rural éloigné appelé Miryeong Hospital et qui fait du service médical. 235 00:23:06,120 --> 00:23:08,810 Dr Jeong Yeong Jae. 236 00:23:11,710 --> 00:23:14,170 Nous vivons ensemble. 237 00:23:16,780 --> 00:23:19,350 Quoi ? Vous êtes mariés ? 238 00:23:19,350 --> 00:23:21,320 Il le faudrait. 239 00:23:22,350 --> 00:23:24,690 Je vais le faire. 240 00:23:24,690 --> 00:23:25,800 Ça va pas ? T'es fou ? 241 00:23:25,800 --> 00:23:28,270 Oh, félicitations, directeur Kang. 242 00:23:29,110 --> 00:23:31,230 Félicitations, directeur Kang. 243 00:23:31,230 --> 00:23:38,020 Je ne peux pas dire que je suis contrarié de votre alliance avec notre chirurgien. 244 00:23:38,020 --> 00:23:44,130 Comme je le disais, je suis ici avec Kang San Hyeok, patron du Red Line Investissement. 245 00:23:44,130 --> 00:23:47,290 C'est sa fiancée. 246 00:23:47,290 --> 00:23:50,500 Elle est chirurgien dans notre hôpital. 247 00:23:50,500 --> 00:23:52,220 - Non, je...\N- C'est le docteur Jeong Yeong Jae. 248 00:23:52,220 --> 00:23:55,790 Prenez soin de notre docteur Jeong, s'il vous plaît. 249 00:23:55,790 --> 00:23:58,840 Elle travaille actuellement à l'hôpital Miryeong. 250 00:23:58,840 --> 00:24:01,610 Il lui manque un bloc opératoire. 251 00:24:02,650 --> 00:24:04,880 Même si elle est chirurgienne. 252 00:24:20,490 --> 00:24:23,040 De toute façon, nous rentrons à la maison, y allez-vous ? 253 00:24:23,040 --> 00:24:26,470 Vous êtes fou ? Qu'est-ce que c'est ? Elle est fiancée. 254 00:24:26,470 --> 00:24:29,060 Que suis-je sensé faire s'ils se trompent ? 255 00:24:29,060 --> 00:24:32,970 Nous vivons dans la même maison. Nous allons nous mariés. 256 00:24:34,490 --> 00:24:35,740 Quoi ? 257 00:24:35,740 --> 00:24:38,850 Vous préférez la vie de célibataire ? Vous allez vous marier. 258 00:24:38,850 --> 00:24:42,160 Chacun de nous. Faisons-le ensemble. 259 00:24:42,160 --> 00:24:45,970 Vous plaisantez ? Est-ce drôle parce que ça concerne la vie d'un d'autre ? 260 00:24:45,970 --> 00:24:50,300 Vous avez pensé à ce qui va se passer pour moi à l'hôpital ? 261 00:24:54,180 --> 00:24:56,610 Vous êtes comme ça à cause de cet homme ? 262 00:24:58,380 --> 00:25:03,240 J'ai bien peur que l'homme destiné à l'enfer ne se méprenne. C'est ce dont vous avez peur ? 263 00:25:05,220 --> 00:25:10,320 En dehors de cela, je ne saisi pas votre colère. 264 00:26:23,570 --> 00:26:26,150 Tu mérites vraiment de mourir, pas vrai ? 265 00:26:26,150 --> 00:26:32,580 Lorsque tu étais avec moi, tu pensais à cette femme. Lorsque tu es avec elle, tu penses à moi. 266 00:26:40,650 --> 00:26:44,380 - Yeong Jae.\N- Ne te m'éprends pas. Je ne suis pas à ton niveau. 267 00:26:44,380 --> 00:26:49,390 Une femme qui a déjà une fortune alors que plusieurs doivent travailler toute une vie pour avoir de l'argent. 268 00:26:49,390 --> 00:26:53,290 Quand tu as choisi cette femme, je n'étais plus à ton niveau. 269 00:27:04,150 --> 00:27:07,280 Qu'est-ce qui lui arrive au juste ? 270 00:27:09,550 --> 00:27:15,610 Elle n'attendrait pas... Kang ne ferait pas une telle chose... 271 00:27:16,740 --> 00:27:19,000 Dors. 272 00:27:19,970 --> 00:27:22,310 Dors. 273 00:27:42,290 --> 00:27:43,130 Où étais-tu ? 274 00:27:43,130 --> 00:27:45,300 Pourquoi m'as-tu embarrassé devant ces gens ! 275 00:27:45,300 --> 00:27:49,780 Tu tournes une scène de film romantique ? Tu voulais te montrer à mon ex parce qu'il m'a trompé ? 276 00:27:49,780 --> 00:27:52,290 Tu ne crois pas que les gens sauront ? 277 00:27:52,290 --> 00:27:54,900 Non, ils ne sauront pas. 278 00:27:54,900 --> 00:27:56,770 Tu n'as pas vu la façon dont les gens ont réagi ? 279 00:27:56,770 --> 00:28:01,370 Les gens cherchent désespérément des contacts. Pourquoi ne peux-tu pas m'utiliser alors je suis tout près de toi ? 280 00:28:01,370 --> 00:28:05,380 Je vais faire tout ce que je peux pour atteindre mon but, alors pourquoi ne pas me laisser tomber ? 281 00:28:05,380 --> 00:28:08,320 Alors en quoi est-ce différent de lui ? 282 00:28:08,320 --> 00:28:13,530 Il se déplace gratuitement dans un train qu'un autre à construit. Ça veut dire que je ne suis pas différente. 283 00:28:14,350 --> 00:28:17,600 Au moins, il pourra vivre avec le propriétaire du train. 284 00:28:17,600 --> 00:28:20,050 Pourquoi je tirerais avantage de toi ? 285 00:28:20,050 --> 00:28:23,560 Tu pourrais aussi vivre avec le propriétaire du train. 286 00:28:29,810 --> 00:28:34,860 À tes yeux, je suis si distrayante ? 287 00:28:36,510 --> 00:28:39,820 Que veux-tu que je dise dans cette situation ? 288 00:28:43,680 --> 00:28:46,840 Je veux dire, ne le prends pas au sérieux. 289 00:28:46,840 --> 00:28:51,770 C'est mieux pour toi, si tu sais en rire. 290 00:28:55,690 --> 00:28:59,660 Je suis contente qu'il soit facile d'acheter des choses. 291 00:28:59,660 --> 00:29:07,850 Rien n'est lourd quand tu en as autant. 292 00:29:07,850 --> 00:29:10,550 Tout est amusant. 293 00:29:12,550 --> 00:29:17,100 Mais toi, tu ne sauras jamais. 294 00:29:17,100 --> 00:29:25,750 La femme qui a pris mon homme. Peu importe à quel point j'ai essayé, je n'ai jamais pu la battre. 295 00:29:25,750 --> 00:29:28,900 La sensation de mes mains tremblantes... 296 00:29:30,190 --> 00:29:35,770 Elle ne t'a peut-être pas enlevé ton homme, elle n'a fait qu'emmener loin de toi une ordure. 297 00:32:17,270 --> 00:32:19,770 Maintenant, je comprends. 298 00:32:19,770 --> 00:32:23,130 Je ne peux pas retourner à Seoul. 299 00:32:24,920 --> 00:32:31,560 Je l'ai vu hier et j'ai su pourquoi j'ai dû faire face à cette punition. 300 00:32:37,900 --> 00:32:42,410 Devrions-nous sortir ensemble ? Il n'y a rien à faire de toute façon. 301 00:32:45,360 --> 00:32:49,220 Je pense que j'ai fait beaucoup de choses mauvaises. 302 00:32:50,760 --> 00:32:53,470 Tu devrais en prendre la responsabilité en ce cas. 303 00:32:59,860 --> 00:33:04,350 ♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪ 304 00:33:04,350 --> 00:33:08,830 ♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪ 305 00:33:08,830 --> 00:33:13,270 ♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪ 306 00:33:13,270 --> 00:33:16,710 ♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪ 307 00:33:17,760 --> 00:33:22,110 ♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪ 308 00:33:22,110 --> 00:33:25,660 ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪ 309 00:33:25,660 --> 00:33:30,130 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ 310 00:33:30,130 --> 00:33:33,750 ♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪ 311 00:33:34,920 --> 00:33:36,790 ♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪ 312 00:33:36,790 --> 00:33:39,010 Dans le prochain épisode de La Forêt\N♪ ♬ ♪ Mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪ 313 00:33:39,010 --> 00:33:39,990 Gamin ! 314 00:33:39,990 --> 00:33:41,300 Quel est ta relation avec elle ? 315 00:33:41,300 --> 00:33:42,950 Nous sortons ensemble. 316 00:33:42,950 --> 00:33:44,200 Une visite à domicile ? 317 00:33:44,200 --> 00:33:47,390 À ce rythme personne ne viendra peu importe le temps qu'on attend. 318 00:33:47,390 --> 00:33:50,490 Je pense qu'il est temps de se débarrasser de cette sale habitude. 319 00:33:50,490 --> 00:33:52,130 Je suis de classe inférieur ? 320 00:33:52,130 --> 00:33:53,530 Analysons les points de sauvetage aujourd'hui. 321 00:33:53,530 --> 00:33:56,190 Pour nous familiariser avec les points de secours, nous devons entrer dans les zones interdites. 322 00:33:56,190 --> 00:34:00,140 Il est difficile de créer quelque chose qui n'existe pas. Se débarrasser de quelque chose qui existe déjà est assez simple. 323 00:34:00,140 --> 00:34:02,130 Envoi de secours en montagne ! Envoi de secours en montagne ! 324 00:34:02,130 --> 00:34:04,800 Des rochers tombent. Des rochers tombent. 325 00:34:04,800 --> 00:34:06,810 ♪ ♬ ♪ Brille sur moi ♪ ♬ ♪ 326 00:34:06,810 --> 00:34:10,090 ♪ ♬ ♪ Vers la lumière ♪ ♬ ♪ 29959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.