Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,080
Elle appartient au directeur de l'hôpital Gangwon.
2
00:00:09,080 --> 00:00:13,320
Utilise les meubles et tout ce que tu veux pour te sentir confortable.
3
00:00:13,320 --> 00:00:19,400
Il n'a pas voulu louer l'endroit, mais il a cédé lorsque j'ai mentionné que tu es de l'équipe spéciale de secours.
4
00:00:20,610 --> 00:00:24,310
Le directeur d'hôpital a construit cette maison pour y vivre avec son fils et sa belle-fille.
5
00:00:24,310 --> 00:00:27,710
C'est une maison, mais elle est séparée en deux parties.
6
00:00:27,710 --> 00:00:32,190
Une personne vis à gauche, alors assure-toi de verrouiller la porte.
7
00:01:33,460 --> 00:01:36,780
Cela fait un moment que je la vois.
8
00:01:36,780 --> 00:01:40,530
La femme rude, elle nous dit jamais bonjour.
9
00:01:40,530 --> 00:01:42,640
Que vas-tu faire si elle te salue ?
10
00:01:42,640 --> 00:01:45,750
- Elle travaille à l'hôpital Miryeong ! \N- Vraiment ?
11
00:01:45,750 --> 00:01:48,840
Comment ? L'hôpital Miryeong ?
12
00:02:18,950 --> 00:02:22,330
C'est évident qu'il n'y a pas d'espace...
13
00:02:38,560 --> 00:02:40,560
Ah, j'ai faim.
14
00:02:42,450 --> 00:02:45,060
Je ne veux plus les manger...
15
00:02:47,980 --> 00:02:50,350
Commander de la nourriture ne le fera pas non plus.
16
00:04:09,030 --> 00:04:11,950
♪ ♬ ♪ De toute façon où es-tu ? ♪ ♬ ♪
17
00:04:11,960 --> 00:04:16,920
♪ ♬ ♪ Est-ce la manière dont tu me brises en morceaux ♪ ♬ ♪
18
00:04:18,440 --> 00:04:21,580
♪ ♬ ♪ En Morceaux ♪ ♬ ♪
19
00:04:30,840 --> 00:04:33,840
♪ ♬ ♪ Je suis déchirée ♪ ♬ ♪
20
00:04:38,340 --> 00:04:41,380
♪ ♬ ♪ Je suis déchirée ♪ ♬ ♪
21
00:04:47,300 --> 00:04:50,420
♪ ♬ ♪ Je suis déchirée ♪ ♬ ♪
22
00:04:54,940 --> 00:04:59,850
♪ ♬ ♪ Je suis déchirée ♪ ♬ ♪
23
00:05:00,920 --> 00:05:04,180
♪ ♬ ♪ Est-ce la manière dont tu me brises en morceaux ♪ ♬ ♪
24
00:05:04,180 --> 00:05:07,810
- Qu'est-ce que c'est ? \N- Qu'est-ce que c'est ?
25
00:05:09,270 --> 00:05:12,530
Alors, est-ce la maison de l'entreprise ? Cet endroit ?
26
00:05:12,530 --> 00:05:15,150
Comment es-tu arrivé ici ?
27
00:05:15,150 --> 00:05:17,380
Ne savais-tu pas qu'une femme vit seule ici ?
28
00:05:17,380 --> 00:05:19,880
Je ne le savais pas. Si je le savais, penses-tu que je serais entré ?
29
00:05:19,880 --> 00:05:25,020
Aussi, ce n'est pas une maison pour une femme seule. Il y a deux parties dans la maison.
30
00:05:25,020 --> 00:05:30,700
De toute façon, je dois travailler à l'hôpital Miryeong. Alors, vous sortez d'ici.
31
00:05:30,700 --> 00:05:34,760
De quelles absurdités parles-tu ? Ne sais-tu pas que je fais partie de l'équipe spéciale de secours ?
32
00:05:34,760 --> 00:05:40,680
Alors, pourquoi es-tu ? Cela ne te va pas. Pourquoi dois-je te rencontrer ici ?
33
00:05:44,110 --> 00:05:46,970
Premièrement, pensons à des règles basiques à mettre en place.
34
00:05:46,970 --> 00:05:50,510
Ne sors pas sur la terrasse avec tes sous-vêtements.
35
00:05:52,450 --> 00:05:55,270
Ah... pour la première fois de ma vie, je voulais acheter des yeux qui n'ont pas vu cela...
36
00:05:57,620 --> 00:06:03,480
Ah, qui dit des absurdités ! Peux-tu ne pas te promener nu de cette manière ? Es-tu sérieux ?
37
00:06:03,480 --> 00:06:07,010
Deuxièmement, n'ouvre jamais la porte là-bas.
38
00:06:07,010 --> 00:06:10,930
Je vais verrouiller la porte de toute façon. Même s'il y a quelque chose qui te dérange, si tu veux dire quelque chose, viens à la porte avant.
39
00:06:10,930 --> 00:06:12,530
Ce que je veux dire.
40
00:06:12,530 --> 00:06:15,170
Troisièmement. Est-ce le son d'un haut-parleur ?
41
00:06:15,170 --> 00:06:20,480
Comment une personne peut-elle avoir un cerveau qui cherche une musique si forte avec de mauvais mouvements ?
42
00:06:21,590 --> 00:06:26,870
Peu importe le bruit que tu fais, il ne doit pas traverser de ce côté.
43
00:06:26,870 --> 00:06:29,200
Jamais.
44
00:06:29,200 --> 00:06:34,320
Tu devrais faire attention, Kang San Hyeok. Quelle personne ennuyante avec ta musique...
45
00:06:40,000 --> 00:06:41,810
Je n'ai jamais voulu m'acheter de nouveaux yeux, qu'es-tu...
46
00:06:41,810 --> 00:06:44,090
Va dormir !
47
00:06:50,460 --> 00:06:55,800
Ma voyante a dit que je rencontrerai un ennemi de ma dernière vie. Ce doit être cet idiot.
48
00:07:00,980 --> 00:07:02,810
Ennuyant ?
49
00:07:02,810 --> 00:07:07,570
Comment peut-il apparaître partout où je vais. Directeur d'hôpital, sérieusement...
50
00:07:08,390 --> 00:07:11,080
Comment ? De mauvais mouvements ?
51
00:07:24,620 --> 00:07:27,530
Je veux dire, venir jouer ici et cueillir quelques légumes.
52
00:07:27,530 --> 00:07:29,370
Y a-t-il une punition ? Que voulez-vous dire par punition ?
53
00:07:29,370 --> 00:07:32,560
Je veux que vous ouvriez vos sacs pour que je vois s'il y en a ou pas.
54
00:07:32,560 --> 00:07:34,600
Si vous me montrez, ce sera tout.
55
00:07:34,600 --> 00:07:37,500
Ah, allez-vous faire cela au voisinage ?
56
00:07:37,500 --> 00:07:40,460
Jeune femme, serait-ce une plainte civile ?
57
00:07:40,460 --> 00:07:42,980
Ce n'est pas jeune femme, mais agente d'exécution.
58
00:07:42,980 --> 00:07:45,670
Vous n'êtes pas un résident de Miryeong.
59
00:07:45,670 --> 00:07:51,100
Les villageois prennent des légumes dans leur forêt locale et n'utilisent jamais de serpe.
60
00:07:51,100 --> 00:07:53,650
Parce que les plantes coupées meurent de la sorte.
61
00:07:53,650 --> 00:07:57,500
Si ce que j'ai dit est faux, ouvrez vos sacs pour le prouver.
62
00:07:57,500 --> 00:07:58,660
Ouvrez, vite.
63
00:07:58,660 --> 00:08:01,750
Qu'a dit la jeune femme que je ne peux pas faire.
64
00:08:01,750 --> 00:08:06,030
- Vous voulez essayer, pas vrai ? \N- Parfait...
65
00:08:06,030 --> 00:08:08,370
Baissez vos armes.
66
00:08:14,790 --> 00:08:18,210
Vous ne devriez pas utiliser une arme contre une femme. Alors cette personne qui se comporte grossièrement.
67
00:08:18,210 --> 00:08:22,760
Ce n'est pas une femme, mais une agente. Je suis désolée, mais s'il vous plaît, restez en dehors de cela.
68
00:08:22,760 --> 00:08:24,270
- Comment ?
69
00:08:24,270 --> 00:08:27,260
Monsieur, vous avez récolté des produits de la forêt dans une forêt provinciale,
70
00:08:27,260 --> 00:08:31,460
et utilisé des armes pour interférer avec les efforts d'une agente exécutive de la loi.
71
00:08:31,460 --> 00:08:33,730
- Qu'est-ce que c'est ? \N- Qu'y a-t-il ?
72
00:08:33,730 --> 00:08:36,940
Je vous arrête tous les deux.
73
00:08:36,940 --> 00:08:39,550
Quoi.
74
00:08:40,590 --> 00:08:45,090
Vous avez le droit de rester silencieux. Ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous au procès.
75
00:08:45,090 --> 00:08:47,180
Vous avez le droit à un avocat.
76
00:08:47,180 --> 00:08:48,420
Qu'est-ce que c'est ?
77
00:08:48,420 --> 00:08:49,550
Dépêchez-vous de nous détacher !
78
00:08:49,550 --> 00:08:51,230
Vous avez raison, je ne vous détacherai pas.
79
00:08:51,230 --> 00:08:55,960
Si vous utiliser une arme contre une personne, vous serez une personne brutale.
80
00:08:55,960 --> 00:08:56,960
- Allons-y. \N- Regardez ici...
81
00:08:56,960 --> 00:08:59,340
Hé, hé !
82
00:08:59,340 --> 00:09:00,990
Pourquoi nous emmenez-vous ?
83
00:09:00,990 --> 00:09:03,300
S'il vous plaît, venez.
84
00:09:03,300 --> 00:09:05,010
Pourquoi ne pouvez-vous pas être flexible ?
85
00:09:05,010 --> 00:09:07,430
Agente ! Agente ?
86
00:09:07,430 --> 00:09:09,420
D'accord, entrez.
87
00:09:09,420 --> 00:09:11,690
Parlez-nous...
88
00:09:11,690 --> 00:09:12,890
C'est trop petit.
89
00:09:12,890 --> 00:09:15,140
La voiture est trop petite, n'est-ce pas ?
90
00:09:15,950 --> 00:09:20,100
Je ferme la porte. Utilisez des mots, juste des mots !
91
00:09:20,100 --> 00:09:22,470
Non, non...
92
00:09:22,470 --> 00:09:25,380
S'il vous plaît, écoutez-nous.
93
00:09:45,310 --> 00:09:48,080
Donne-moi l'argent !
94
00:09:48,080 --> 00:09:51,660
Mon Dieu, tu m'as fait peur. De l'argent ? Quel argent ?
95
00:09:51,660 --> 00:09:56,290
Je t'ai demandé de t'occuper des députés hier.
96
00:09:56,290 --> 00:10:00,950
Je t'ai donné un bonus à l'avance, et tu n'es pas allé l'enlever.
97
00:10:00,950 --> 00:10:06,020
À mon âge, à cause de toi... J'ai dû les retirer. Sais-tu combien j'ai souffert ?
98
00:10:06,020 --> 00:10:08,900
- Redonne-le ! \N- Calme-toi...
99
00:10:08,900 --> 00:10:12,490
Calme-toi, Hyungnim. S'énerver est mauvais pour la prostate.
100
00:10:12,490 --> 00:10:15,930
Combien seras-tu heureux même si tu reçois l'argent, mais que ta prostate est endommagée ?
101
00:10:15,930 --> 00:10:19,520
Cet enfant... Appeler son père hyungnim ?
102
00:10:19,520 --> 00:10:21,540
- Donne-le-moi. \N- Hé !
103
00:10:21,540 --> 00:10:24,290
J'ai eu un appel d'urgence à déclarer. Que devais-je faire, Hyungnim ?
104
00:10:24,290 --> 00:10:28,830
Comment peux-tu continuer à mentionner l'argent pendant l'expédition d'urgence, la loi de protéger les citoyens ?
105
00:10:28,830 --> 00:10:29,780
Tu sembles mauvais.
106
00:10:29,780 --> 00:10:33,490
C'est vrai, espèce d'idiot. Pense juste à hériter de l'atout de ton père.
107
00:10:33,490 --> 00:10:37,070
Et tu n'écoutais pas. Pourquoi les as-tu rejoints ? Je n'ai pas besoin de toi.
108
00:10:37,070 --> 00:10:38,920
Donne-moi l'argent.
109
00:10:38,920 --> 00:10:40,880
Vite !
110
00:10:42,170 --> 00:10:46,420
Je sais que tu sais que je ne l'ai pas. Si quelqu'un te voyait faire cela pour la première fois...
111
00:10:46,420 --> 00:10:49,560
Je trouve que tu es trop mignon.
112
00:10:49,560 --> 00:10:54,850
D'accord. D'accord ! Je te payerai avec mon corps. Attrape-moi la prochaine fois, Hyungnim.
113
00:10:54,850 --> 00:10:57,230
Qui est-ce ?
114
00:10:57,230 --> 00:10:59,870
Le feras-tu ?
115
00:10:59,870 --> 00:11:03,190
Fais de ton mieux cette fois.
116
00:11:03,190 --> 00:11:09,390
Une nouvelle personne est venue au bureau de Miryeong, un employé de niveau sept.
117
00:11:09,390 --> 00:11:14,640
Fais de ton mieux pour convaincre cette personne de rejoindre notre famille.
118
00:11:14,640 --> 00:11:18,620
De plus... ne gaspille pas ton argent.
119
00:11:18,620 --> 00:11:24,950
Regarde toi ! Penses-tu que l'argent pousse dans les arbres, idiot ?
120
00:11:25,900 --> 00:11:28,420
Je comprends, je comprends.
121
00:11:30,020 --> 00:11:35,220
Je t'ai dit de ne pas rincer les lingettes. Elles sont jetables.
122
00:11:35,220 --> 00:11:39,460
Si tu fais ceci, je n'aurais pas le choix.
123
00:11:42,050 --> 00:11:43,440
Rentre, Hyungnim !
124
00:11:43,440 --> 00:11:47,930
Oh mon Dieu, c'est mon gars mais...
125
00:11:47,930 --> 00:11:50,160
tu es un peu dingue.
126
00:11:50,160 --> 00:11:51,870
Tu l'es !
127
00:11:51,870 --> 00:11:54,210
Choi Jeong Bok
128
00:11:54,210 --> 00:11:58,930
Certificat de réussite.
129
00:12:01,810 --> 00:12:04,090
Choi Jeong Bok
130
00:12:15,410 --> 00:12:19,560
Dis, Oh Bo Mi, tu n'as pas fini ?
131
00:12:19,560 --> 00:12:23,150
Chef, cette personne, qui est-elle ?
132
00:12:23,150 --> 00:12:29,960
Je veux dire, il observe les feux de forêt depuis 25 ans.
133
00:12:29,960 --> 00:12:35,130
Président du Comité de prévention du fléau forestier, Président du Comité du bois,
134
00:12:35,130 --> 00:12:38,450
chef de l'association de protection du village.
135
00:12:38,450 --> 00:12:44,770
Il n'y a aucun document qui ne comporte son nom dans les bureaux du comté.
136
00:12:44,770 --> 00:12:47,550
C'est un vrai monopole.
137
00:12:47,550 --> 00:12:50,900
Qui est-il ? L'employé Choi Jeong Mok de la forêt de Miryeong ?
138
00:12:50,900 --> 00:12:52,760
Chef d'équipe ?
139
00:12:54,000 --> 00:12:56,340
Vous êtes parti ?
140
00:13:07,560 --> 00:13:10,300
Il m'énerve tellement.
141
00:13:10,300 --> 00:13:13,880
Je suis seule à la maison et je dois être complètement habillée. Qu'est-ce que c'est ?
142
00:13:20,620 --> 00:13:24,050
Professeur de médecine.
143
00:13:26,570 --> 00:13:29,220
Oui, Professeur.
144
00:13:30,240 --> 00:13:33,580
Oui, et bien, je m'en sors...
145
00:13:35,510 --> 00:13:37,180
Pardon ?
146
00:13:42,270 --> 00:13:46,050
Loi sur la gestion des montagnes.
147
00:13:52,880 --> 00:13:55,170
La grive des montagnes dorées...
148
00:14:05,610 --> 00:14:08,060
comment la reconnaître ?
149
00:14:09,490 --> 00:14:13,970
Tu sais qu'il y a la cérémonie de publication de l'autobiographie du président de la fondation, n'est-ce pas ?
150
00:14:13,970 --> 00:14:18,330
C'est un jour où tout le monde à l'hôpital se réunit, alors viens me voir.
151
00:14:18,330 --> 00:14:23,080
Tu dois montrer aux autres que tu es là, si tu veux revenir à Séoul assez vite.
152
00:14:30,140 --> 00:14:33,110
Grosse nouvelle ! Le Dr Cha Jin Soo se marie !
153
00:14:33,110 --> 00:14:35,230
Dans notre petite fondation
154
00:14:35,230 --> 00:14:40,330
j'ai entendu dire qu'ils feraient une annonce des bancs demain. N'est-ce pas fou ?
155
00:14:40,330 --> 00:14:45,390
Si seulement demain je n'avais pas à travailler, j'aurais été crié : "Cha Jin Woo est mon homme" pour faire une scène.
156
00:14:59,740 --> 00:15:01,910
La chouette épervière...
157
00:15:21,940 --> 00:15:24,230
c'est impossible.
158
00:15:35,280 --> 00:15:37,460
Une fauvette des bois.
159
00:16:32,710 --> 00:16:35,320
Ça se passe bien dans la forêt ?
160
00:16:35,320 --> 00:16:37,980
Tout se déroule comme prévu.
161
00:16:37,980 --> 00:16:41,540
Je voulais t'en parler, mais je voulais te voir ce week-end.
162
00:16:42,550 --> 00:16:48,590
Le droit de développer une station de ski sera un avantage, il nous faudra y mettre les bonnes entreprises.
163
00:16:48,590 --> 00:16:51,200
Président, j'ai besoin de votre accord.
164
00:16:51,200 --> 00:16:53,930
À quel sujet ?
165
00:16:53,930 --> 00:16:56,340
Je vais commencer par une agence de médiation.
166
00:16:56,340 --> 00:17:02,150
C'est une affaire à but lucratif où nous pouvons utiliser les investissements, sous le prétexte de diriger le processus de développement.
167
00:17:02,150 --> 00:17:07,800
S'il vous plaît, donnez-moi 50 % de cette agence est des autres filiales.
168
00:17:07,800 --> 00:17:12,980
S'il y a des profits, je ne perdrai aucune opportunité pour les prendre
169
00:17:12,980 --> 00:17:15,420
et vous les apporter.
170
00:17:18,250 --> 00:17:23,500
C'est vraiment toi... Je n'y pense même pas.
171
00:17:25,560 --> 00:17:29,890
Fais comme tu veux.
172
00:17:31,960 --> 00:17:39,030
Si tu ne peux pas faire déménager l'équipe spéciale de secours, as-tu pensé à une autre solution ?
173
00:17:39,030 --> 00:17:42,350
M'avez-vous déjà vu faire un pas sans avoir d'autres solutions ?
174
00:17:44,120 --> 00:17:48,280
Si cela ne marche pas... Je dois créer cette situation.
175
00:17:49,890 --> 00:17:55,270
C'est pourquoi je suis ici, l'équipe spéciale de secours.
176
00:18:12,250 --> 00:18:13,680
- Bonjour. \N- Bonjour.
177
00:18:13,680 --> 00:18:14,830
Cela fait un moment.
178
00:18:14,830 --> 00:18:16,720
- Allez-vous bien ? \N- Oui, je vais bien.
179
00:18:16,720 --> 00:18:18,730
Vous semblez bien.
180
00:18:18,730 --> 00:18:19,980
Ah, merci.
181
00:18:19,980 --> 00:18:23,790
- Alors... on se voit à l'intérieur... \N- Oui, allez-y.
182
00:18:25,360 --> 00:18:27,700
Je crois qu'elle va bien après avoir été rejetée.
183
00:18:27,700 --> 00:18:30,950
Hé, n'est-elle pas au niveau de Iron Man ? Elle a une peau si épaise.
184
00:18:36,480 --> 00:18:39,300
Soirée de publication du directeur exécutif Yoo Min Sik
185
00:18:39,300 --> 00:18:41,370
Félicitations. J'ai hâte d'entendre votre discours.
186
00:18:41,370 --> 00:18:43,440
- Bonjour, Directeur. \N- Félicitations !
187
00:18:43,440 --> 00:18:44,790
Professeur Park, cela faisait longtemps.
188
00:18:44,790 --> 00:18:46,190
- Vous allez bien, pas vrai ? \N- Bien sûr.
189
00:18:46,190 --> 00:18:47,900
- Allez-vous bien ? \N- Oui.
190
00:18:47,900 --> 00:18:49,920
- Professeur Kim... \N- Félicitations.
191
00:18:49,920 --> 00:18:52,670
Enchanté.
192
00:18:55,250 --> 00:18:56,670
Professeur.
193
00:18:56,670 --> 00:18:59,740
- Ah, tu es venue ! \N- Oui, allez-vous bien ? \N- Bien sûr.
194
00:18:59,740 --> 00:19:00,980
A... Attends un instant.
195
00:19:00,980 --> 00:19:06,550
Directeur, voici la chirurgienne, Docteur Jeong Yeong Jae, qui se trouve maintenant à la succursale de Gangwon.
196
00:19:08,020 --> 00:19:10,220
Bonjour, Directeur d'hôpital.
197
00:19:10,220 --> 00:19:14,910
Cela faisait longtemps, Mlle Jeong. Comment la succursale vous traite-t-elle ?
198
00:19:14,910 --> 00:19:16,820
Oui, eh bien...
199
00:19:16,820 --> 00:19:19,270
Elle vient d'une petite succursale où ils font des chirurgies.
200
00:19:19,270 --> 00:19:22,780
- Bonjour, Directeur. \N- Ah, bienvenue.
201
00:19:23,620 --> 00:19:25,510
Bienvenue.
202
00:19:25,510 --> 00:19:27,620
Chef Oh.
203
00:19:27,620 --> 00:19:30,280
Je vous verrai là-bas.
204
00:19:30,280 --> 00:19:33,060
Comment allez-vous ?
205
00:19:55,730 --> 00:20:00,940
S'il te plaît, ne m'appelle plus devant les gens. Je ne viendrai pas la prochaine fois.
206
00:20:00,940 --> 00:20:03,280
J'étais vraiment inquiet...
207
00:20:04,870 --> 00:20:09,880
Je sais que je suis un enfoiré... je le sais bien... mais...
208
00:20:11,720 --> 00:20:14,690
Malgré cela, j'étais si inquiet que j'ai cru mourir.
209
00:20:14,690 --> 00:20:19,820
Me demandant comment les choses étaient. Me demandant si tu vis qu'avec un plat de nouille... ou si tu as peur la nuit...
210
00:20:19,820 --> 00:20:24,430
Chaque moments de la journée étaient douloureux. Parce que je pensais à toi.
211
00:20:26,070 --> 00:20:28,910
Tu mérites vraiment de mourir, pas vrai ?
212
00:20:28,910 --> 00:20:32,880
Lorsque tu étais avec moi, tu pensais à cette femme. Lorsque tu es avec elle, tu penses à moi.
213
00:20:32,880 --> 00:20:38,760
C'est ce que l'on appelle une ''liaison'' ou ''contraire à l'éthique.'' Mais signifiant ''mauvais,'' Ryoon signifiant ''éthique.'' Ce n'est pas humain !
214
00:20:39,990 --> 00:20:44,760
Pars. Je ne veux plus te parler...
215
00:20:45,500 --> 00:20:48,220
Ne te m'éprends pas. Je ne suis pas à ton niveau.
216
00:20:48,220 --> 00:20:53,020
Une femme qui a déjà une fortune alors que plusieurs doivent travailler toute une vie pour avoir de l'argent.
217
00:20:53,020 --> 00:20:58,190
Quand tu as choisi cette femme, je n'étais plus à ton niveau.
218
00:20:58,190 --> 00:21:02,260
Alors si tu aimes comparer les choses, tu devrais le faire seul.
219
00:21:02,260 --> 00:21:05,850
Je veux dire que tu ne dois plus jamais toucher mon corps. Compris ?
220
00:21:07,290 --> 00:21:12,720
Si tu me touches encore une fois, j'ignore ce que je te ferai.
221
00:21:13,960 --> 00:21:15,960
Et si je le regrette ?
222
00:21:18,120 --> 00:21:22,020
Et si c'est la mort de vivre sans toi ?
223
00:21:24,640 --> 00:21:31,100
Le temps que nous avons passé ensemble... Et si je dis que ces moments me manquent alors que le temps passe ?
224
00:21:35,520 --> 00:21:39,940
Je crois que je vais vivre l'enfer dans le futur de toute façon.
225
00:21:39,940 --> 00:21:43,120
Parce que tu dis n'importe quoi, tu iras en enfer.
226
00:22:05,700 --> 00:22:09,420
Bonjour, je viens de l'hôpital Miryeong...
227
00:22:10,110 --> 00:22:14,750
Voici le mari de notre nièce, docteur Cha Jin-woo.
228
00:22:15,630 --> 00:22:17,580
Félicitations !
229
00:22:25,730 --> 00:22:27,630
Félicitations !
230
00:22:36,570 --> 00:22:39,820
- Vraiment. \N- Ils vont bien ensemble.
231
00:22:42,170 --> 00:22:44,600
Félicitations, Président !
232
00:22:45,520 --> 00:22:48,920
Ah, Directeur Kang ! Bienvenue.
233
00:22:48,920 --> 00:22:53,150
Le meilleur VVIP de notre fondation et de l'hôpital.
234
00:22:58,470 --> 00:23:05,340
Oui, monsieur. Voici un chirurgien qui a été envoyé dans un hôpital rural éloigné appelé Miryeong Hospital et qui fait du service médical.
235
00:23:06,120 --> 00:23:08,810
Dr Jeong Yeong Jae.
236
00:23:11,710 --> 00:23:14,170
Nous vivons ensemble.
237
00:23:16,780 --> 00:23:19,350
Quoi ? Vous êtes mariés ?
238
00:23:19,350 --> 00:23:21,320
Il le faudrait.
239
00:23:22,350 --> 00:23:24,690
Je vais le faire.
240
00:23:24,690 --> 00:23:25,800
Ça va pas ? T'es fou ?
241
00:23:25,800 --> 00:23:28,270
Oh, félicitations, directeur Kang.
242
00:23:29,110 --> 00:23:31,230
Félicitations, directeur Kang.
243
00:23:31,230 --> 00:23:38,020
Je ne peux pas dire que je suis contrarié de votre alliance avec notre chirurgien.
244
00:23:38,020 --> 00:23:44,130
Comme je le disais, je suis ici avec Kang San Hyeok, patron du Red Line Investissement.
245
00:23:44,130 --> 00:23:47,290
C'est sa fiancée.
246
00:23:47,290 --> 00:23:50,500
Elle est chirurgien dans notre hôpital.
247
00:23:50,500 --> 00:23:52,220
- Non, je...\N- C'est le docteur Jeong Yeong Jae.
248
00:23:52,220 --> 00:23:55,790
Prenez soin de notre docteur Jeong, s'il vous plaît.
249
00:23:55,790 --> 00:23:58,840
Elle travaille actuellement à l'hôpital Miryeong.
250
00:23:58,840 --> 00:24:01,610
Il lui manque un bloc opératoire.
251
00:24:02,650 --> 00:24:04,880
Même si elle est chirurgienne.
252
00:24:20,490 --> 00:24:23,040
De toute façon, nous rentrons à la maison, y allez-vous ?
253
00:24:23,040 --> 00:24:26,470
Vous êtes fou ? Qu'est-ce que c'est ? Elle est fiancée.
254
00:24:26,470 --> 00:24:29,060
Que suis-je sensé faire s'ils se trompent ?
255
00:24:29,060 --> 00:24:32,970
Nous vivons dans la même maison. Nous allons nous mariés.
256
00:24:34,490 --> 00:24:35,740
Quoi ?
257
00:24:35,740 --> 00:24:38,850
Vous préférez la vie de célibataire ? Vous allez vous marier.
258
00:24:38,850 --> 00:24:42,160
Chacun de nous. Faisons-le ensemble.
259
00:24:42,160 --> 00:24:45,970
Vous plaisantez ? Est-ce drôle parce que ça concerne la vie d'un d'autre ?
260
00:24:45,970 --> 00:24:50,300
Vous avez pensé à ce qui va se passer pour moi à l'hôpital ?
261
00:24:54,180 --> 00:24:56,610
Vous êtes comme ça à cause de cet homme ?
262
00:24:58,380 --> 00:25:03,240
J'ai bien peur que l'homme destiné à l'enfer ne se méprenne. C'est ce dont vous avez peur ?
263
00:25:05,220 --> 00:25:10,320
En dehors de cela, je ne saisi pas votre colère.
264
00:26:23,570 --> 00:26:26,150
Tu mérites vraiment de mourir, pas vrai ?
265
00:26:26,150 --> 00:26:32,580
Lorsque tu étais avec moi, tu pensais à cette femme. Lorsque tu es avec elle, tu penses à moi.
266
00:26:40,650 --> 00:26:44,380
- Yeong Jae.\N- Ne te m'éprends pas. Je ne suis pas à ton niveau.
267
00:26:44,380 --> 00:26:49,390
Une femme qui a déjà une fortune alors que plusieurs doivent travailler toute une vie pour avoir de l'argent.
268
00:26:49,390 --> 00:26:53,290
Quand tu as choisi cette femme, je n'étais plus à ton niveau.
269
00:27:04,150 --> 00:27:07,280
Qu'est-ce qui lui arrive au juste ?
270
00:27:09,550 --> 00:27:15,610
Elle n'attendrait pas... Kang ne ferait pas une telle chose...
271
00:27:16,740 --> 00:27:19,000
Dors.
272
00:27:19,970 --> 00:27:22,310
Dors.
273
00:27:42,290 --> 00:27:43,130
Où étais-tu ?
274
00:27:43,130 --> 00:27:45,300
Pourquoi m'as-tu embarrassé devant ces gens !
275
00:27:45,300 --> 00:27:49,780
Tu tournes une scène de film romantique ? Tu voulais te montrer à mon ex parce qu'il m'a trompé ?
276
00:27:49,780 --> 00:27:52,290
Tu ne crois pas que les gens sauront ?
277
00:27:52,290 --> 00:27:54,900
Non, ils ne sauront pas.
278
00:27:54,900 --> 00:27:56,770
Tu n'as pas vu la façon dont les gens ont réagi ?
279
00:27:56,770 --> 00:28:01,370
Les gens cherchent désespérément des contacts. Pourquoi ne peux-tu pas m'utiliser alors je suis tout près de toi ?
280
00:28:01,370 --> 00:28:05,380
Je vais faire tout ce que je peux pour atteindre mon but, alors pourquoi ne pas me laisser tomber ?
281
00:28:05,380 --> 00:28:08,320
Alors en quoi est-ce différent de lui ?
282
00:28:08,320 --> 00:28:13,530
Il se déplace gratuitement dans un train qu'un autre à construit. Ça veut dire que je ne suis pas différente.
283
00:28:14,350 --> 00:28:17,600
Au moins, il pourra vivre avec le propriétaire du train.
284
00:28:17,600 --> 00:28:20,050
Pourquoi je tirerais avantage de toi ?
285
00:28:20,050 --> 00:28:23,560
Tu pourrais aussi vivre avec le propriétaire du train.
286
00:28:29,810 --> 00:28:34,860
À tes yeux, je suis si distrayante ?
287
00:28:36,510 --> 00:28:39,820
Que veux-tu que je dise dans cette situation ?
288
00:28:43,680 --> 00:28:46,840
Je veux dire, ne le prends pas au sérieux.
289
00:28:46,840 --> 00:28:51,770
C'est mieux pour toi, si tu sais en rire.
290
00:28:55,690 --> 00:28:59,660
Je suis contente qu'il soit facile d'acheter des choses.
291
00:28:59,660 --> 00:29:07,850
Rien n'est lourd quand tu en as autant.
292
00:29:07,850 --> 00:29:10,550
Tout est amusant.
293
00:29:12,550 --> 00:29:17,100
Mais toi, tu ne sauras jamais.
294
00:29:17,100 --> 00:29:25,750
La femme qui a pris mon homme. Peu importe à quel point j'ai essayé, je n'ai jamais pu la battre.
295
00:29:25,750 --> 00:29:28,900
La sensation de mes mains tremblantes...
296
00:29:30,190 --> 00:29:35,770
Elle ne t'a peut-être pas enlevé ton homme, elle n'a fait qu'emmener loin de toi une ordure.
297
00:32:17,270 --> 00:32:19,770
Maintenant, je comprends.
298
00:32:19,770 --> 00:32:23,130
Je ne peux pas retourner à Seoul.
299
00:32:24,920 --> 00:32:31,560
Je l'ai vu hier et j'ai su pourquoi j'ai dû faire face à cette punition.
300
00:32:37,900 --> 00:32:42,410
Devrions-nous sortir ensemble ? Il n'y a rien à faire de toute façon.
301
00:32:45,360 --> 00:32:49,220
Je pense que j'ai fait beaucoup de choses mauvaises.
302
00:32:50,760 --> 00:32:53,470
Tu devrais en prendre la responsabilité en ce cas.
303
00:32:59,860 --> 00:33:04,350
♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪
304
00:33:04,350 --> 00:33:08,830
♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪
305
00:33:08,830 --> 00:33:13,270
♪ ♬ ♪ Parfois, sans même respirer ♪ ♬ ♪
306
00:33:13,270 --> 00:33:16,710
♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪
307
00:33:17,760 --> 00:33:22,110
♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪
308
00:33:22,110 --> 00:33:25,660
♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪
309
00:33:25,660 --> 00:33:30,130
♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
310
00:33:30,130 --> 00:33:33,750
♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪
311
00:33:34,920 --> 00:33:36,790
♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪
312
00:33:36,790 --> 00:33:39,010
Dans le prochain épisode de La Forêt\N♪ ♬ ♪ Mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪
313
00:33:39,010 --> 00:33:39,990
Gamin !
314
00:33:39,990 --> 00:33:41,300
Quel est ta relation avec elle ?
315
00:33:41,300 --> 00:33:42,950
Nous sortons ensemble.
316
00:33:42,950 --> 00:33:44,200
Une visite à domicile ?
317
00:33:44,200 --> 00:33:47,390
À ce rythme personne ne viendra peu importe le temps qu'on attend.
318
00:33:47,390 --> 00:33:50,490
Je pense qu'il est temps de se débarrasser de cette sale habitude.
319
00:33:50,490 --> 00:33:52,130
Je suis de classe inférieur ?
320
00:33:52,130 --> 00:33:53,530
Analysons les points de sauvetage aujourd'hui.
321
00:33:53,530 --> 00:33:56,190
Pour nous familiariser avec les points de secours, nous devons entrer dans les zones interdites.
322
00:33:56,190 --> 00:34:00,140
Il est difficile de créer quelque chose qui n'existe pas. Se débarrasser de quelque chose qui existe déjà est assez simple.
323
00:34:00,140 --> 00:34:02,130
Envoi de secours en montagne ! Envoi de secours en montagne !
324
00:34:02,130 --> 00:34:04,800
Des rochers tombent.Des rochers tombent.
325
00:34:04,800 --> 00:34:06,810
♪ ♬ ♪ Brille sur moi ♪ ♬ ♪
326
00:34:06,810 --> 00:34:10,090
♪ ♬ ♪ Vers la lumière ♪ ♬ ♪
29959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.