All language subtitles for Forest.E02.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,450 --> 00:00:07,590
Épisode 2
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,470
Dr. Jeong, merci pour le café.
3
00:00:09,470 --> 00:00:11,030
Oui?
4
00:00:11,860 --> 00:00:13,900
Ça a l'air délicieux.
5
00:00:23,190 --> 00:00:25,450
Merci pour le café.
6
00:00:38,520 --> 00:00:39,970
Qu'est-ce que c'est?
7
00:00:39,970 --> 00:00:42,800
Il y a un café que je fréquente près d'ici.
8
00:00:42,800 --> 00:00:46,810
J'ai apporté toutes sortes de cafés spéciaux qui ne sont pas disponible ailleurs.
9
00:00:46,810 --> 00:00:48,870
Pourquoi faites-vous ça soudainement?
10
00:00:48,870 --> 00:00:51,060
C'était dû à une circonstance imprévisible,
11
00:00:51,060 --> 00:00:54,260
mais j'ai appris que je vous dois un café.
12
00:00:54,260 --> 00:00:57,570
Je rembourse ma dette.
13
00:00:57,570 --> 00:01:00,750
Mais pourquoi autant?
14
00:01:00,750 --> 00:01:02,960
- J'ai une faveur Ă vous demander. \N- Oh.
15
00:01:05,570 --> 00:01:09,220
Reprenez le café et n'y pensez même pas.
16
00:01:09,220 --> 00:01:11,300
Quoi? Vous n'avez mĂŞme pas entendu ce que c'est.
17
00:01:11,300 --> 00:01:13,380
Je vous ai dit de le reprendre.
18
00:01:13,380 --> 00:01:18,540
Je ne vous donnerai pas mon numéro. Je n'ai rien à faire par ici.
19
00:01:22,930 --> 00:01:26,570
Quoi maintenant? Vous êtes plutôt obstiné.
20
00:01:26,570 --> 00:01:31,270
Je m'assurerai de vous demander votre numéro dans ma prochaine vie.
21
00:01:31,270 --> 00:01:35,310
Alors montrez-moi une fois de plus, égocentrique Dr. Jeong Yeong Jae.
22
00:01:35,310 --> 00:01:38,670
Qu'est-ce que j'ai fait avec le café ce jour-là ?
23
00:01:38,670 --> 00:01:39,500
Pardon?
24
00:01:39,500 --> 00:01:42,530
Comme vous le savez, je ne m'en souviens pas Ă cause de l'injection.
25
00:01:43,340 --> 00:01:47,450
Je me tenais près de la fenêtre avec un café et qu'est-ce que j'ai fait?
26
00:01:49,690 --> 00:01:53,290
C'est... alors...
27
00:02:00,470 --> 00:02:02,510
Le soleil.
28
00:02:09,760 --> 00:02:11,500
Comme ça, dans le café,
29
00:02:11,500 --> 00:02:15,030
vous collectiez les rayons du soleil qui passaient Ă travers les branches de l'arbre.
30
00:02:15,030 --> 00:02:17,510
Puis vous l'avez bu.
31
00:02:18,720 --> 00:02:22,840
Les branches d'un arbre? Le soleil?
32
00:02:22,840 --> 00:02:26,140
Ce n'est pas comme cela que vous buvez votre café habituellement?
33
00:02:26,140 --> 00:02:30,490
C'est un comportement assez précis et unique pour quelque chose que vous faites inconsciemment.
34
00:02:31,470 --> 00:02:35,680
Comment était mon expression? Est-ce que j'avais l'air heureux?
35
00:02:35,680 --> 00:02:39,610
Ou avais-je l'air triste?
36
00:02:41,230 --> 00:02:44,110
Vous étiez comme un enfant.
37
00:02:44,110 --> 00:02:48,300
Un enfant qui souriait joyeusement.
38
00:03:26,340 --> 00:03:30,060
J'ai dépensé exactement 795 000 won de plus que ce que je vous devais,
39
00:03:30,060 --> 00:03:34,340
mais je me souviendrais de votre bonté.
40
00:03:34,340 --> 00:03:36,850
Bien que nous ne nous reverrons peut-ĂŞtre jamais.
41
00:04:01,200 --> 00:04:03,910
Chéri, Directeur Han...
42
00:04:06,070 --> 00:04:09,540
J'ai découvert ce sur quoi travaillait le Directeur Han.
43
00:04:09,540 --> 00:04:12,250
Naseong Développement (Forêt Miryeong)\NRedline Investissement Directeur 2 Han Ji Yong
44
00:04:12,250 --> 00:04:15,450
Table des matières \N1. Aperçu de l'affaire; 2. L'affaire à long terme...
45
00:04:15,450 --> 00:04:17,770
1. Aperçu de l'affaire. La Forêt Miryeong qui va optimiser l'environnement naturel et humain pour le tourisme
46
00:04:17,770 --> 00:04:22,400
Naseong Développement? La Forêt Miryeong?
47
00:04:22,400 --> 00:04:25,940
Naseong Développement est une petite société
48
00:04:25,940 --> 00:04:28,760
et elle possède une grande forêt dans les montagnes Miryeong de Gangwon-do.
49
00:04:28,760 --> 00:04:33,300
Donc tu dis que le Directeur Han essaie d'acheter Naseong Développement?
50
00:04:34,140 --> 00:04:38,780
À cause de ce terrain inexploité qui n'a jamais été vu sur une liste de site de développement envisageable?
51
00:04:38,780 --> 00:04:43,030
Et il va l'acheter Ă 100 billions de won alors qu'il ne vaut pas plus de 30 billions de won.
52
00:04:43,030 --> 00:04:46,130
C'est ce qu'il a soumis pour approbation au directeur général.
53
00:04:46,130 --> 00:04:49,100
Un terrain valant 30 billions de won pour 100 billions de won.
54
00:04:50,600 --> 00:04:52,470
Ce doit ĂŞtre l'un ou l'autre,
55
00:04:52,470 --> 00:04:57,930
ils cachent le fait que ça vaut 100 billions de won ou alors il y a un autre acheteur potentiel qui a augmenté le prix.
56
00:04:57,930 --> 00:04:59,130
Toi médium.
57
00:04:59,130 --> 00:05:03,630
Je pense qu'il y a un autre acheteur potentiel et il est puissant.
58
00:05:05,130 --> 00:05:07,580
Je crois que Taeseong s'en mĂŞle.
59
00:05:08,800 --> 00:05:10,630
Taeseong?
60
00:05:11,740 --> 00:05:14,130
-
Le Groupe Taeseong?\N- Oui.
61
00:05:14,130 --> 00:05:17,210
Le Groupe Taeseong dont tout le monde, en Corée, est familier avec.
62
00:05:17,210 --> 00:05:21,660
Le nom du Groupe Taeseong est mentionné dans l'acquisition de Naseong Développement.
63
00:05:21,660 --> 00:05:23,280
Je ne suis pas sûr de ce que c'est,
64
00:05:23,280 --> 00:05:27,560
mais le Groupe Taeseong est derrière l'augmentation du prix du terrain de 30 billions de won à 100 billions.
65
00:05:30,270 --> 00:05:33,500
Une petite société et Taeseong...
66
00:05:44,240 --> 00:05:46,420
Je vais prendre la mĂŞme chose.
67
00:05:49,700 --> 00:05:52,760
Ils ont peut-ĂŞtre beaucoup d'argent, mais ce ne sont pas des gentlemen.
68
00:05:53,960 --> 00:05:58,540
Hwang Tae Ha et le Directeur général du Groupe Taeseong arrivent.
69
00:06:24,430 --> 00:06:27,420
OĂą est-ce que tu vas? Tu n'a pas fini ton repas.
70
00:06:27,420 --> 00:06:30,090
Je n'ai pas mangé de la journée!
71
00:06:31,570 --> 00:06:33,740
Si malpoli!
72
00:06:40,090 --> 00:06:44,930
Si c'est vrai que l'intelligent et axé sur les résultats Won Joo Han est dans le jeu,
73
00:06:44,930 --> 00:06:47,230
alors je suis certain que la forĂŞt vaut une fortune.
74
00:06:47,230 --> 00:06:52,040
Trouve ce que le Groupe Taeseong a Ă voir avec la ForĂŞt Miryeong et fais-moi un rapport.
75
00:07:57,680 --> 00:07:59,290
Qu'est-ce qu'il y a?
76
00:07:59,290 --> 00:08:02,490
Est-ce que vous êtes le propriétaire du SUV noir à la fin de la route?
77
00:08:02,490 --> 00:08:03,790
Oui, c'est moi. Et?
78
00:08:03,790 --> 00:08:06,990
Le véhicule de l'équipe de secours ne peut pas passer à cause de votre voiture.
79
00:08:06,990 --> 00:08:08,710
S'il vous plaît, déplacez votre voiture.
80
00:08:08,710 --> 00:08:11,960
Pourquoi touchez-vous ma caméra alors que vous avez besoin que je déplace ma voiture?
81
00:08:19,620 --> 00:08:22,810
L'équipe spéciale de secours 18 est en cours d'entraînement.
82
00:08:22,810 --> 00:08:26,530
Vous ne pouvez pas prendre de photos ici, donc s'il vous plaît, sortez des lieux.
83
00:08:26,530 --> 00:08:29,450
Vous ne devez pas comprendre la situation.
84
00:08:29,450 --> 00:08:34,640
Vous venez de mettre vos mains grossièrement et illégitimement sur mon appareil photo.
85
00:08:34,640 --> 00:08:37,780
Vous avez ridiculement ri de la situation,
86
00:08:38,430 --> 00:08:42,640
et votre salaire d'un mois est en train de tomber Ă l'eau.
87
00:08:44,010 --> 00:08:47,830
Ce serait plutôt raisonnable que vous vous excusiez sincèrement dans cette situation.
88
00:08:49,520 --> 00:08:53,390
Oh. Toutes mes excuses.
89
00:08:53,390 --> 00:08:58,830
Je ne porte que des chaussures qui valent deux mois de salaire, donc je n'ai pas reconnu vos chaussures de salaire d'un mois.
90
00:09:00,170 --> 00:09:02,230
Je suis désolé.
91
00:09:22,130 --> 00:09:25,270
Le propriétaire du SUV noir avec la plaque d'immatriculation 2205,
92
00:09:25,270 --> 00:09:29,600
déplacez votre véhicule, s'il vous plaît.
93
00:09:52,660 --> 00:09:54,960
L'équipe spéciale de secours?
94
00:10:16,640 --> 00:10:20,760
Park Hyeong Sik, êtes-vous réveillé ?
95
00:10:20,760 --> 00:10:23,140
Qu'en est-il de Seong Bin ?
96
00:10:24,020 --> 00:10:26,430
Mon Seong Bin...
97
00:10:27,970 --> 00:10:29,300
est-il mort ?
98
00:10:29,300 --> 00:10:33,780
La chirurgie a été un succès. Il a juste besoin \Nde temps pour se rétablir.
99
00:10:33,780 --> 00:10:38,440
Il va se rétablir sans problème.
100
00:10:50,250 --> 00:10:54,390
Votre enfant va bien, alors concentrez-vous \Nsur votre propre rétablissement.
101
00:10:54,390 --> 00:10:57,340
Vous irez mieux si votre enfant va mieux.
102
00:10:59,780 --> 00:11:01,270
Vous ne devriez pas bouger. Couchez-vous.
103
00:11:01,270 --> 00:11:02,580
- Ne bougez pas. \N- Couchez-vous.
104
00:11:02,580 --> 00:11:05,230
Park Hyeong Sik !
105
00:11:05,230 --> 00:11:07,070
Park Hyeong Sik ! Park Hyeong Sik !
106
00:11:07,070 --> 00:11:09,020
Vous ne pouvez pas faire cela !
107
00:11:11,220 --> 00:11:14,360
Park Hyeong Sik ! Park Hyeong Sik ! \N- Partez !
108
00:11:16,830 --> 00:11:21,440
Seong Bin ? Je suis désolé d'avoir été un mauvais père.
109
00:11:22,460 --> 00:11:24,830
Je t'aime, mon fils.
110
00:11:25,940 --> 00:11:28,810
Je suis désolé, mon fils.
111
00:11:34,870 --> 00:11:37,460
Park Hyeong Sik !
112
00:11:37,460 --> 00:11:39,990
Park Hyeong Sik ! Lâchez-le ! \N- Lâchez-moi !
113
00:11:41,650 --> 00:11:46,110
C'est la seule chose que je puisse faire pour mon fils !
114
00:11:46,110 --> 00:11:49,350
La vie que vivra mon fils,
115
00:11:49,350 --> 00:11:51,610
vous l'ignorez tous !
116
00:11:51,610 --> 00:11:57,190
Qu'arrive-t-il lorsque vous faites un \Nfaux pas dans ce monde de fou,
117
00:11:57,190 --> 00:12:01,400
vous ne savez rien.
118
00:12:02,150 --> 00:12:04,350
Ne me pardonne pas.
119
00:12:05,540 --> 00:12:08,490
Tae Soo, ne me pardonne pas !
120
00:12:08,490 --> 00:12:11,650
Ne me pardonne pas, Tae Soo !
121
00:12:11,650 --> 00:12:13,930
Park Hyeong Sik, lâchez-le !
122
00:12:13,930 --> 00:12:15,430
Lâchez-le !
123
00:12:15,430 --> 00:12:18,330
Ne me pardonne pas !
124
00:12:18,330 --> 00:12:20,220
Ne me pardonne pas !
125
00:12:20,220 --> 00:12:21,710
Ne me pardonne pas !
126
00:12:21,710 --> 00:12:24,380
Lâchez-le, Park Hyeong Sik !
127
00:12:30,260 --> 00:12:33,440
Qui ĂŞtes-vous pour lui dire de mourir ?
128
00:12:33,440 --> 00:12:36,060
Qui pensez-vous ĂŞtre ?
129
00:12:38,780 --> 00:12:40,730
Reculez !
130
00:13:12,500 --> 00:13:15,410
Je suis lĂ , Soon Hae.
131
00:13:15,410 --> 00:13:18,580
Je pensais que mon beau visage te manquerait.
132
00:13:19,690 --> 00:13:22,420
J'ignore ce que c'est, mais je ne suis pas curieux.
133
00:13:22,420 --> 00:13:27,580
Si tu ne me l'avais pas dit, alors je ne dois pas le savoir.
134
00:13:27,580 --> 00:13:30,370
Je ne serai plus curieux.
135
00:13:32,440 --> 00:13:35,550
Tu es belle comme d'habitude, ma Soon Hae.
136
00:13:43,290 --> 00:13:45,210
Tu es belle.
137
00:14:11,290 --> 00:14:13,920
Docteure Jeong Yeong Jae.
138
00:14:13,920 --> 00:14:17,930
Pourquoi avez-vous utilisé un défibrillateur cardiaque ?
139
00:14:17,930 --> 00:14:22,130
L'enfant avait déjà une tachycardie ventriculaire \Net son rythme cardiaque était au dessus de 100 bpm.
140
00:14:22,130 --> 00:14:27,490
Je comprends la situation, mais si le patient Park Hyeong Sik avait été électrocuté un centimètre plus loin,
141
00:14:27,490 --> 00:14:31,160
il aurait pu mourir ou tomber dans le coma. C'était dangereux.
142
00:14:31,160 --> 00:14:35,400
La police a dit que c'était une situation d'urgence
143
00:14:35,400 --> 00:14:37,510
puis ils ont fermé l'enquête.
144
00:14:37,510 --> 00:14:42,910
Je crois qu'il est préférable de conclure cette affaire ici.
145
00:14:46,060 --> 00:14:51,840
Docteure Jeong Yeong Jae, combien de temps cela fait-il que vous prenez des médicaments contre le trouble de panique ?
146
00:14:55,150 --> 00:14:59,220
Depuis dix ans.
147
00:14:59,220 --> 00:15:01,750
Depuis dix ans...
148
00:15:01,750 --> 00:15:03,740
Ce sera ma dernière question.
149
00:15:03,740 --> 00:15:11,040
Regrettez-vous d'avoir décidé d'utiliser le défibrillateur cardiaque sur le patient Park Yeong Sik ?
150
00:15:12,960 --> 00:15:15,370
Docteure Jeong Yeong Jae ?
151
00:15:18,230 --> 00:15:23,630
Je ne le regrette pas.
152
00:15:26,490 --> 00:15:29,700
J'étais incapable de contrôler mes émotions.
153
00:15:29,700 --> 00:15:35,090
J'étais furieuse que le patient pense \Navoir le droit de tuer son fils.
154
00:15:35,090 --> 00:15:40,290
J'ai utilisé mes sentiments personnels \Ndurant la situation d'urgence.
155
00:15:40,290 --> 00:15:45,690
C'était une force négligente et excessive.
156
00:15:58,250 --> 00:16:00,160
Directeur !
157
00:16:24,740 --> 00:16:26,480
Vite !
158
00:16:36,800 --> 00:16:39,890
Docteure Jeong Yeong Jae
159
00:16:45,580 --> 00:16:47,950
Un instant.
160
00:16:49,290 --> 00:16:51,310
Bonjour.
161
00:16:58,890 --> 00:17:02,930
Qu'y a-t-il avec ta voix ? Quelque chose ne va pas ?
162
00:17:02,930 --> 00:17:07,810
Non, juste comme ça. Ta présentation est-elle terminée ?
163
00:17:08,660 --> 00:17:13,220
Tous les autres ont terminés. Il me reste \Nune réunion avec mon groupe de présentation.
164
00:17:13,220 --> 00:17:15,890
Je n'aurai pas fini jusqu'Ă ce soir.
165
00:17:53,320 --> 00:17:55,380
Qui est-ce ?
166
00:17:59,640 --> 00:18:01,880
Qui est-ce ?
167
00:18:09,900 --> 00:18:11,780
Yeong Jae.
168
00:18:14,250 --> 00:18:16,750
Prix d’excellence
169
00:18:16,750 --> 00:18:18,960
Remerciement
170
00:18:28,980 --> 00:18:32,720
Pourquoi n'as-tu pas encore mangé, \Nsais-tu quelle heure il est ?
171
00:18:32,720 --> 00:18:36,780
Peu importe. Change la serrure de devant \Npour un verrouillage au clavier.
172
00:18:36,780 --> 00:18:39,860
Je n'arrive pas à trouver la clé sous le pot de fleurs.
173
00:18:39,860 --> 00:18:41,650
Elle n'est pas lĂ ?
174
00:18:43,680 --> 00:18:46,730
L'ai-je laissée dans le parapluie ?
175
00:18:46,730 --> 00:18:53,320
Tu es tellement une ahjumma. Tu oublies et \Nhouspille comme une ahjumma.
176
00:18:53,320 --> 00:18:56,030
Allez mange.
177
00:18:56,030 --> 00:18:59,390
Tu sais que j'ai les talents de cuisine d'une ahjumma, pas vrai ?
178
00:19:09,220 --> 00:19:12,190
Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ?
179
00:19:12,190 --> 00:19:16,290
Tu as dit que tu n'aimais pas venir à la maison parce que \Ncela te rappelle ta mère. Que se passe-t-il ?
180
00:19:16,290 --> 00:19:20,870
Ton pied d'athlète ne peut pas être manipulé par n'importe qui.
181
00:19:20,870 --> 00:19:23,030
Je suis venue parce que j'avais peur.
182
00:19:31,420 --> 00:19:35,710
Mais je ne crois pas que je puisse revenir Ă la maison.
183
00:19:51,090 --> 00:19:53,690
J'ai été renvoyée.
184
00:19:55,740 --> 00:19:59,050
Maman est morte Ă cause de moi.
185
00:19:59,950 --> 00:20:06,610
Elle voulait encourager ses enfants, travaillant comme soignante et femme de ménage, même après sa chirurgie.
186
00:20:06,610 --> 00:20:10,050
Elle est morte de surmenage.
187
00:20:10,910 --> 00:20:16,830
Comment puis-je me faire renvoyer ? Je suis idiote.
188
00:20:19,260 --> 00:20:21,410
Yeong Jae.
189
00:20:21,410 --> 00:20:28,120
Ta mère et moi n'avons jamais vu un enfant aussi bien que toi.
190
00:20:28,120 --> 00:20:34,140
Pas à cause de ton intelligence ou le fait d'aller dans une \Nécole médicale. Tu étais vraiment une enfant spéciale.
191
00:20:36,220 --> 00:20:41,690
Tes rires, tes pleurs, et la manière dont tu marchais.
192
00:20:41,690 --> 00:20:44,900
Tout était magnifique.
193
00:20:46,140 --> 00:20:52,190
Ta mère et moi pouvions faire n'importe quoi pour toi.
194
00:20:52,190 --> 00:20:54,390
Voilà l'enfant que tu étais.
195
00:20:54,390 --> 00:20:59,510
Juste te regarder nous donnait envie de vivre.
196
00:20:59,510 --> 00:21:03,980
C'est ce qui démontre ta beauté.
197
00:21:11,940 --> 00:21:17,090
Ta mère a gardé la joie que tu lui donnais près de \Nson cœur quand elle a quitté ce monde.
198
00:21:17,090 --> 00:21:22,430
Alors, ne dis pas de telles choses pour le bien de ta mère.
199
00:21:22,430 --> 00:21:28,840
L'hĂ´pital ? Oublie-la.
200
00:21:28,840 --> 00:21:33,660
Comment peuvent-ils s'occuper des patients alors qu'ils \Nne savent pas reconnaître une bonne personne ?
201
00:21:33,660 --> 00:21:36,250
Je ne t'enverrai pas dans un tel endroit. Je refuse !
202
00:21:36,250 --> 00:21:42,150
Je ne te laisserai pas ĂŞtre docteure \Ndans un hĂ´pital de merde.
203
00:21:46,590 --> 00:21:48,030
Ah, c'est chaud !
204
00:21:48,030 --> 00:21:48,940
Est-ce chaud ?
205
00:21:48,940 --> 00:21:51,490
- Est-ce chaud ? \N- C'est chaud !
206
00:21:51,490 --> 00:21:55,330
De l'eau froide. Bois de l'eau froide.
207
00:21:56,480 --> 00:21:58,600
Bois.
208
00:22:00,320 --> 00:22:02,530
C'est de l'eau chaude !
209
00:22:02,530 --> 00:22:04,210
Vraiment ?
210
00:22:27,350 --> 00:22:29,220
Papa.
211
00:22:34,660 --> 00:22:36,410
Tout va bien.
212
00:22:42,170 --> 00:22:44,950
Maman.
213
00:22:52,100 --> 00:22:55,220
Nous nous sommes mis en accord pour \Nt'envoyer dans une autre section.
214
00:22:55,220 --> 00:22:59,880
Vide tes pensés là -bas. La condition est \Nque tu surmontes ton trouble de panique.
215
00:22:59,880 --> 00:23:02,970
Alors repose-toi. D'accord ?
216
00:23:16,910 --> 00:23:19,000
C'est bien de vous rencontrer, Directeur.
217
00:23:19,000 --> 00:23:21,790
Je suis la chirurgienne Jeong Yeong Jae.
218
00:23:25,690 --> 00:23:28,080
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
219
00:23:28,080 --> 00:23:30,690
Comment une talentueuse chirurgienne a-t-elle fini ici ?
220
00:23:30,690 --> 00:23:34,130
Il y a tellement opportunités d'aller dans une salle d'opération lorsque tu es envoyée dans un endroit comme ça.
221
00:23:34,130 --> 00:23:38,130
Comment ? Envoyée ?
222
00:23:38,130 --> 00:23:41,430
Ne savais-tu pas que tu allais être \Nenvoyée à la campagne de Miryeong ?
223
00:23:42,990 --> 00:23:46,120
Ils n'ont pas dĂ» te le dire pour que tu ne t'enfuies pas.
224
00:23:47,210 --> 00:23:50,700
Miryeong ?
225
00:23:50,700 --> 00:23:52,460
Président logistique de Geochang, Choi Seong Sik, \Naccusé d'avoir tenté un meurtre
226
00:23:52,460 --> 00:23:54,850
Le président est-il devenu fou ?
227
00:23:54,850 --> 00:23:57,430
Comment peut-il faire une telle chose ?
228
00:23:57,430 --> 00:23:59,250
Tu es bruyant.
229
00:24:00,840 --> 00:24:03,770
- Qu'est-il arrivé avec le groupe Taesong ? \N- Le travail est-il important en ce moment ?
230
00:24:03,770 --> 00:24:07,970
Vous êtes chanceux que ce ne soit qu'une fracture. Imaginez ce qui serait arrivé si la police était arrivée plus tard.
231
00:24:07,970 --> 00:24:13,320
Le travail est important. C'est un problème \Nque tu ne comprennes pas cela.
232
00:24:14,620 --> 00:24:20,320
Pourquoi Taesong montre de l’intérêt pour \Ncette terre dans les montagnes ?
233
00:24:20,320 --> 00:24:25,160
Comment ? Avez-vous déjà enquêté sur la forêt Miryeong ?
234
00:24:25,160 --> 00:24:29,740
La vue doit ĂŞtre bien. J'ai entendu dire qu'ils \Nconstruisent un complexe touristique.
235
00:24:30,410 --> 00:24:31,390
Un complexe touristique ?
236
00:24:31,390 --> 00:24:36,570
Ils disent que le groupe Taeseong voulait reprendre \NNaseong Ă cause du territoire touristique.
237
00:24:36,570 --> 00:24:38,310
Ils disent que c'est le plus gros projet en Asie.
238
00:24:38,310 --> 00:24:41,160
Et le directeur Han l'a découvert et il a essayé de l'empêcher ?
239
00:24:41,160 --> 00:24:45,130
Oui. Le groupe Taesong et le directeur Han sont dans \Nune guerre aux enchères pour obtenir cette terre,
240
00:24:45,130 --> 00:24:48,400
et le prix a monté en flèche de 30 milliard \Nà 100 milliard de wons.
241
00:24:48,400 --> 00:24:50,800
Aucun côté n'a abandonné,
242
00:24:50,800 --> 00:24:55,730
alors Naseong a résisté pour monter le prix.
243
00:24:57,910 --> 00:25:01,130
Et le groupe Taeseong ? Vont-ils contribuer Ă monter leur offre ?
244
00:25:01,130 --> 00:25:05,930
Voyant qu'ils n'abandonnent pas, je crois qu'ils essayent toujours de réfléchir s'ils ne devraient pas continuer plus loin.
245
00:25:05,930 --> 00:25:09,490
Bien sûr, c'est le cas. On dirait que le prix continuera à monter.
246
00:25:09,490 --> 00:25:13,020
Directeur Han est un renard rusé.
247
00:25:13,020 --> 00:25:16,870
Comment a-t-il trouvé cette affaire ?
248
00:25:30,380 --> 00:25:32,170
Un instant.
249
00:25:44,230 --> 00:25:46,560
A... Attendez un instant.
250
00:25:51,960 --> 00:25:54,380
Attendez !
251
00:26:01,030 --> 00:26:03,390
Ahjussi, oĂą allez-vous ?
252
00:26:03,390 --> 00:26:08,110
Ma voiture est brisée. Vous devez marcher un peu plus loin.
253
00:26:10,850 --> 00:26:13,230
Ahjussi, ahjussi !
254
00:26:15,940 --> 00:26:18,340
OĂą suis-je ?
255
00:26:32,050 --> 00:26:34,890
Pourquoi la voiture a-t-elle dĂ» briser ?
256
00:26:35,790 --> 00:26:38,620
Il a dit que c'était juste devant. Où est-ce ?
257
00:26:39,560 --> 00:26:41,040
J'ai dĂ» perdre la tĂŞte.
258
00:26:41,040 --> 00:26:44,160
J'aurais dû répliquer que je n'ai rien fait de mal.
259
00:26:44,160 --> 00:26:46,210
Tellement idiote ! Mon Dieu !
260
00:26:48,470 --> 00:26:51,740
Maman. Maman. Maman !
261
00:26:52,710 --> 00:26:54,780
Maman !
262
00:28:57,330 --> 00:29:06,000
♪ ♬ ♪
Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪
263
00:29:06,000 --> 00:29:06,980
♪ ♬ ♪
Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪
264
00:29:06,980 --> 00:29:08,860
Que veux-tu ?
265
00:29:08,860 --> 00:29:10,660
Que veux-tu ?
266
00:29:10,660 --> 00:29:14,990
♪ ♬ ♪
Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪
267
00:29:14,990 --> 00:29:19,530
♪ ♬ ♪
L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪
268
00:29:19,530 --> 00:29:23,130
♪ ♬ ♪
Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪
269
00:29:23,130 --> 00:29:27,590
♪ ♬ ♪
Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪
270
00:29:27,590 --> 00:29:30,400
♪ ♬ ♪
Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪
271
00:29:32,240 --> 00:29:36,810
♪ ♬ ♪
Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪
272
00:29:36,810 --> 00:29:41,250
♪ ♬ ♪
Remplissent mon cœur ♪ ♬ ♪
273
00:29:41,250 --> 00:29:43,880
♪ ♬ ♪
Même si je lutte pour me rapprocher ♪ ♬ ♪
274
00:29:43,880 --> 00:29:46,260
Prochainement
275
00:29:46,260 --> 00:29:48,330
Si quelqu'un ne m'avait pas distrait,
276
00:29:48,330 --> 00:29:51,320
cette situation absurde ne serait pas arrivée.
277
00:29:51,320 --> 00:29:52,760
Savez-vous quelque chose Ă propos de l'hĂ´pital Miryeong ?
278
00:29:52,760 --> 00:29:55,460
Je sais qu'aucun villageois ne va Ă cet hĂ´pital.
279
00:29:55,460 --> 00:29:57,450
J'ai l'impression d'avoir été exilée.
280
00:29:57,450 --> 00:30:01,200
Si vous voulez développer la forêt Miryeong, \Nalors vous devez relocaliser l'équipe spéciale de sauvetage.
281
00:30:01,200 --> 00:30:02,340
Je le ferai.
282
00:30:02,340 --> 00:30:03,660
Il y avait une zone interdite ici.
283
00:30:03,660 --> 00:30:06,160
J'ai été ici avant.
284
00:30:06,160 --> 00:30:08,220
Jeong Yeong Jae ?
285
00:30:09,030 --> 00:30:11,810
Jeong Yeong Jae, viens ici maintenant !
286
00:30:11,810 --> 00:30:13,230
Es-tu allé dans la forêt ?
287
00:30:13,230 --> 00:30:14,230
Reste ici.
288
00:30:14,230 --> 00:30:18,550
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
25181