All language subtitles for Forest.E02.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:07,590 Épisode 2 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,470 Dr. Jeong, merci pour le café. 3 00:00:09,470 --> 00:00:11,030 Oui? 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,900 Ça a l'air délicieux. 5 00:00:23,190 --> 00:00:25,450 Merci pour le café. 6 00:00:38,520 --> 00:00:39,970 Qu'est-ce que c'est? 7 00:00:39,970 --> 00:00:42,800 Il y a un café que je fréquente près d'ici. 8 00:00:42,800 --> 00:00:46,810 J'ai apporté toutes sortes de cafés spéciaux qui ne sont pas disponible ailleurs. 9 00:00:46,810 --> 00:00:48,870 Pourquoi faites-vous ça soudainement? 10 00:00:48,870 --> 00:00:51,060 C'était dû à une circonstance imprévisible, 11 00:00:51,060 --> 00:00:54,260 mais j'ai appris que je vous dois un café. 12 00:00:54,260 --> 00:00:57,570 Je rembourse ma dette. 13 00:00:57,570 --> 00:01:00,750 Mais pourquoi autant? 14 00:01:00,750 --> 00:01:02,960 - J'ai une faveur à vous demander. \N- Oh. 15 00:01:05,570 --> 00:01:09,220 Reprenez le café et n'y pensez même pas. 16 00:01:09,220 --> 00:01:11,300 Quoi? Vous n'avez même pas entendu ce que c'est. 17 00:01:11,300 --> 00:01:13,380 Je vous ai dit de le reprendre. 18 00:01:13,380 --> 00:01:18,540 Je ne vous donnerai pas mon numéro. Je n'ai rien à faire par ici. 19 00:01:22,930 --> 00:01:26,570 Quoi maintenant? Vous êtes plutôt obstiné. 20 00:01:26,570 --> 00:01:31,270 Je m'assurerai de vous demander votre numéro dans ma prochaine vie. 21 00:01:31,270 --> 00:01:35,310 Alors montrez-moi une fois de plus, égocentrique Dr. Jeong Yeong Jae. 22 00:01:35,310 --> 00:01:38,670 Qu'est-ce que j'ai fait avec le café ce jour-là? 23 00:01:38,670 --> 00:01:39,500 Pardon? 24 00:01:39,500 --> 00:01:42,530 Comme vous le savez, je ne m'en souviens pas à cause de l'injection. 25 00:01:43,340 --> 00:01:47,450 Je me tenais près de la fenêtre avec un café et qu'est-ce que j'ai fait? 26 00:01:49,690 --> 00:01:53,290 C'est... alors... 27 00:02:00,470 --> 00:02:02,510 Le soleil. 28 00:02:09,760 --> 00:02:11,500 Comme ça, dans le café, 29 00:02:11,500 --> 00:02:15,030 vous collectiez les rayons du soleil qui passaient à travers les branches de l'arbre. 30 00:02:15,030 --> 00:02:17,510 Puis vous l'avez bu. 31 00:02:18,720 --> 00:02:22,840 Les branches d'un arbre? Le soleil? 32 00:02:22,840 --> 00:02:26,140 Ce n'est pas comme cela que vous buvez votre café habituellement? 33 00:02:26,140 --> 00:02:30,490 C'est un comportement assez précis et unique pour quelque chose que vous faites inconsciemment. 34 00:02:31,470 --> 00:02:35,680 Comment était mon expression? Est-ce que j'avais l'air heureux? 35 00:02:35,680 --> 00:02:39,610 Ou avais-je l'air triste? 36 00:02:41,230 --> 00:02:44,110 Vous étiez comme un enfant. 37 00:02:44,110 --> 00:02:48,300 Un enfant qui souriait joyeusement. 38 00:03:26,340 --> 00:03:30,060 J'ai dépensé exactement 795 000 won de plus que ce que je vous devais, 39 00:03:30,060 --> 00:03:34,340 mais je me souviendrais de votre bonté. 40 00:03:34,340 --> 00:03:36,850 Bien que nous ne nous reverrons peut-être jamais. 41 00:04:01,200 --> 00:04:03,910 Chéri, Directeur Han... 42 00:04:06,070 --> 00:04:09,540 J'ai découvert ce sur quoi travaillait le Directeur Han. 43 00:04:09,540 --> 00:04:12,250 Naseong Développement (Forêt Miryeong)\NRedline Investissement Directeur 2 Han Ji Yong 44 00:04:12,250 --> 00:04:15,450 Table des matières \N1. Aperçu de l'affaire; 2. L'affaire à long terme... 45 00:04:15,450 --> 00:04:17,770 1. Aperçu de l'affaire. La Forêt Miryeong qui va optimiser l'environnement naturel et humain pour le tourisme 46 00:04:17,770 --> 00:04:22,400 Naseong Développement? La Forêt Miryeong? 47 00:04:22,400 --> 00:04:25,940 Naseong Développement est une petite société 48 00:04:25,940 --> 00:04:28,760 et elle possède une grande forêt dans les montagnes Miryeong de Gangwon-do. 49 00:04:28,760 --> 00:04:33,300 Donc tu dis que le Directeur Han essaie d'acheter Naseong Développement? 50 00:04:34,140 --> 00:04:38,780 À cause de ce terrain inexploité qui n'a jamais été vu sur une liste de site de développement envisageable? 51 00:04:38,780 --> 00:04:43,030 Et il va l'acheter à 100 billions de won alors qu'il ne vaut pas plus de 30 billions de won. 52 00:04:43,030 --> 00:04:46,130 C'est ce qu'il a soumis pour approbation au directeur général. 53 00:04:46,130 --> 00:04:49,100 Un terrain valant 30 billions de won pour 100 billions de won. 54 00:04:50,600 --> 00:04:52,470 Ce doit être l'un ou l'autre, 55 00:04:52,470 --> 00:04:57,930 ils cachent le fait que ça vaut 100 billions de won ou alors il y a un autre acheteur potentiel qui a augmenté le prix. 56 00:04:57,930 --> 00:04:59,130 Toi médium. 57 00:04:59,130 --> 00:05:03,630 Je pense qu'il y a un autre acheteur potentiel et il est puissant. 58 00:05:05,130 --> 00:05:07,580 Je crois que Taeseong s'en mêle. 59 00:05:08,800 --> 00:05:10,630 Taeseong? 60 00:05:11,740 --> 00:05:14,130 - Le Groupe Taeseong?\N- Oui. 61 00:05:14,130 --> 00:05:17,210 Le Groupe Taeseong dont tout le monde, en Corée, est familier avec. 62 00:05:17,210 --> 00:05:21,660 Le nom du Groupe Taeseong est mentionné dans l'acquisition de Naseong Développement. 63 00:05:21,660 --> 00:05:23,280 Je ne suis pas sûr de ce que c'est, 64 00:05:23,280 --> 00:05:27,560 mais le Groupe Taeseong est derrière l'augmentation du prix du terrain de 30 billions de won à 100 billions. 65 00:05:30,270 --> 00:05:33,500 Une petite société et Taeseong... 66 00:05:44,240 --> 00:05:46,420 Je vais prendre la même chose. 67 00:05:49,700 --> 00:05:52,760 Ils ont peut-être beaucoup d'argent, mais ce ne sont pas des gentlemen. 68 00:05:53,960 --> 00:05:58,540 Hwang Tae Ha et le Directeur général du Groupe Taeseong arrivent. 69 00:06:24,430 --> 00:06:27,420 Où est-ce que tu vas? Tu n'a pas fini ton repas. 70 00:06:27,420 --> 00:06:30,090 Je n'ai pas mangé de la journée! 71 00:06:31,570 --> 00:06:33,740 Si malpoli! 72 00:06:40,090 --> 00:06:44,930 Si c'est vrai que l'intelligent et axé sur les résultats Won Joo Han est dans le jeu, 73 00:06:44,930 --> 00:06:47,230 alors je suis certain que la forêt vaut une fortune. 74 00:06:47,230 --> 00:06:52,040 Trouve ce que le Groupe Taeseong a à voir avec la Forêt Miryeong et fais-moi un rapport. 75 00:07:57,680 --> 00:07:59,290 Qu'est-ce qu'il y a? 76 00:07:59,290 --> 00:08:02,490 Est-ce que vous êtes le propriétaire du SUV noir à la fin de la route? 77 00:08:02,490 --> 00:08:03,790 Oui, c'est moi. Et? 78 00:08:03,790 --> 00:08:06,990 Le véhicule de l'équipe de secours ne peut pas passer à cause de votre voiture. 79 00:08:06,990 --> 00:08:08,710 S'il vous plaît, déplacez votre voiture. 80 00:08:08,710 --> 00:08:11,960 Pourquoi touchez-vous ma caméra alors que vous avez besoin que je déplace ma voiture? 81 00:08:19,620 --> 00:08:22,810 L'équipe spéciale de secours 18 est en cours d'entraînement. 82 00:08:22,810 --> 00:08:26,530 Vous ne pouvez pas prendre de photos ici, donc s'il vous plaît, sortez des lieux. 83 00:08:26,530 --> 00:08:29,450 Vous ne devez pas comprendre la situation. 84 00:08:29,450 --> 00:08:34,640 Vous venez de mettre vos mains grossièrement et illégitimement sur mon appareil photo. 85 00:08:34,640 --> 00:08:37,780 Vous avez ridiculement ri de la situation, 86 00:08:38,430 --> 00:08:42,640 et votre salaire d'un mois est en train de tomber à l'eau. 87 00:08:44,010 --> 00:08:47,830 Ce serait plutôt raisonnable que vous vous excusiez sincèrement dans cette situation. 88 00:08:49,520 --> 00:08:53,390 Oh. Toutes mes excuses. 89 00:08:53,390 --> 00:08:58,830 Je ne porte que des chaussures qui valent deux mois de salaire, donc je n'ai pas reconnu vos chaussures de salaire d'un mois. 90 00:09:00,170 --> 00:09:02,230 Je suis désolé. 91 00:09:22,130 --> 00:09:25,270 Le propriétaire du SUV noir avec la plaque d'immatriculation 2205, 92 00:09:25,270 --> 00:09:29,600 déplacez votre véhicule, s'il vous plaît. 93 00:09:52,660 --> 00:09:54,960 L'équipe spéciale de secours? 94 00:10:16,640 --> 00:10:20,760 Park Hyeong Sik, êtes-vous réveillé ? 95 00:10:20,760 --> 00:10:23,140 Qu'en est-il de Seong Bin ? 96 00:10:24,020 --> 00:10:26,430 Mon Seong Bin... 97 00:10:27,970 --> 00:10:29,300 est-il mort ? 98 00:10:29,300 --> 00:10:33,780 La chirurgie a été un succès. Il a juste besoin \Nde temps pour se rétablir. 99 00:10:33,780 --> 00:10:38,440 Il va se rétablir sans problème. 100 00:10:50,250 --> 00:10:54,390 Votre enfant va bien, alors concentrez-vous \Nsur votre propre rétablissement. 101 00:10:54,390 --> 00:10:57,340 Vous irez mieux si votre enfant va mieux. 102 00:10:59,780 --> 00:11:01,270 Vous ne devriez pas bouger. Couchez-vous. 103 00:11:01,270 --> 00:11:02,580 - Ne bougez pas. \N- Couchez-vous. 104 00:11:02,580 --> 00:11:05,230 Park Hyeong Sik ! 105 00:11:05,230 --> 00:11:07,070 Park Hyeong Sik ! Park Hyeong Sik ! 106 00:11:07,070 --> 00:11:09,020 Vous ne pouvez pas faire cela ! 107 00:11:11,220 --> 00:11:14,360 Park Hyeong Sik ! Park Hyeong Sik ! \N- Partez ! 108 00:11:16,830 --> 00:11:21,440 Seong Bin ? Je suis désolé d'avoir été un mauvais père. 109 00:11:22,460 --> 00:11:24,830 Je t'aime, mon fils. 110 00:11:25,940 --> 00:11:28,810 Je suis désolé, mon fils. 111 00:11:34,870 --> 00:11:37,460 Park Hyeong Sik ! 112 00:11:37,460 --> 00:11:39,990 Park Hyeong Sik ! Lâchez-le ! \N- Lâchez-moi ! 113 00:11:41,650 --> 00:11:46,110 C'est la seule chose que je puisse faire pour mon fils ! 114 00:11:46,110 --> 00:11:49,350 La vie que vivra mon fils, 115 00:11:49,350 --> 00:11:51,610 vous l'ignorez tous ! 116 00:11:51,610 --> 00:11:57,190 Qu'arrive-t-il lorsque vous faites un \Nfaux pas dans ce monde de fou, 117 00:11:57,190 --> 00:12:01,400 vous ne savez rien. 118 00:12:02,150 --> 00:12:04,350 Ne me pardonne pas. 119 00:12:05,540 --> 00:12:08,490 Tae Soo, ne me pardonne pas ! 120 00:12:08,490 --> 00:12:11,650 Ne me pardonne pas, Tae Soo ! 121 00:12:11,650 --> 00:12:13,930 Park Hyeong Sik, lâchez-le ! 122 00:12:13,930 --> 00:12:15,430 Lâchez-le ! 123 00:12:15,430 --> 00:12:18,330 Ne me pardonne pas ! 124 00:12:18,330 --> 00:12:20,220 Ne me pardonne pas ! 125 00:12:20,220 --> 00:12:21,710 Ne me pardonne pas ! 126 00:12:21,710 --> 00:12:24,380 Lâchez-le, Park Hyeong Sik ! 127 00:12:30,260 --> 00:12:33,440 Qui êtes-vous pour lui dire de mourir ? 128 00:12:33,440 --> 00:12:36,060 Qui pensez-vous être ? 129 00:12:38,780 --> 00:12:40,730 Reculez ! 130 00:13:12,500 --> 00:13:15,410 Je suis là, Soon Hae. 131 00:13:15,410 --> 00:13:18,580 Je pensais que mon beau visage te manquerait. 132 00:13:19,690 --> 00:13:22,420 J'ignore ce que c'est, mais je ne suis pas curieux. 133 00:13:22,420 --> 00:13:27,580 Si tu ne me l'avais pas dit, alors je ne dois pas le savoir. 134 00:13:27,580 --> 00:13:30,370 Je ne serai plus curieux. 135 00:13:32,440 --> 00:13:35,550 Tu es belle comme d'habitude, ma Soon Hae. 136 00:13:43,290 --> 00:13:45,210 Tu es belle. 137 00:14:11,290 --> 00:14:13,920 Docteure Jeong Yeong Jae. 138 00:14:13,920 --> 00:14:17,930 Pourquoi avez-vous utilisé un défibrillateur cardiaque ? 139 00:14:17,930 --> 00:14:22,130 L'enfant avait déjà une tachycardie ventriculaire \Net son rythme cardiaque était au dessus de 100 bpm. 140 00:14:22,130 --> 00:14:27,490 Je comprends la situation, mais si le patient Park Hyeong Sik avait été électrocuté un centimètre plus loin, 141 00:14:27,490 --> 00:14:31,160 il aurait pu mourir ou tomber dans le coma. C'était dangereux. 142 00:14:31,160 --> 00:14:35,400 La police a dit que c'était une situation d'urgence 143 00:14:35,400 --> 00:14:37,510 puis ils ont fermé l'enquête. 144 00:14:37,510 --> 00:14:42,910 Je crois qu'il est préférable de conclure cette affaire ici. 145 00:14:46,060 --> 00:14:51,840 Docteure Jeong Yeong Jae, combien de temps cela fait-il que vous prenez des médicaments contre le trouble de panique ? 146 00:14:55,150 --> 00:14:59,220 Depuis dix ans. 147 00:14:59,220 --> 00:15:01,750 Depuis dix ans... 148 00:15:01,750 --> 00:15:03,740 Ce sera ma dernière question. 149 00:15:03,740 --> 00:15:11,040 Regrettez-vous d'avoir décidé d'utiliser le défibrillateur cardiaque sur le patient Park Yeong Sik ? 150 00:15:12,960 --> 00:15:15,370 Docteure Jeong Yeong Jae ? 151 00:15:18,230 --> 00:15:23,630 Je ne le regrette pas. 152 00:15:26,490 --> 00:15:29,700 J'étais incapable de contrôler mes émotions. 153 00:15:29,700 --> 00:15:35,090 J'étais furieuse que le patient pense \Navoir le droit de tuer son fils. 154 00:15:35,090 --> 00:15:40,290 J'ai utilisé mes sentiments personnels \Ndurant la situation d'urgence. 155 00:15:40,290 --> 00:15:45,690 C'était une force négligente et excessive. 156 00:15:58,250 --> 00:16:00,160 Directeur ! 157 00:16:24,740 --> 00:16:26,480 Vite ! 158 00:16:36,800 --> 00:16:39,890 Docteure Jeong Yeong Jae 159 00:16:45,580 --> 00:16:47,950 Un instant. 160 00:16:49,290 --> 00:16:51,310 Bonjour. 161 00:16:58,890 --> 00:17:02,930 Qu'y a-t-il avec ta voix ? Quelque chose ne va pas ? 162 00:17:02,930 --> 00:17:07,810 Non, juste comme ça. Ta présentation est-elle terminée ? 163 00:17:08,660 --> 00:17:13,220 Tous les autres ont terminés. Il me reste \Nune réunion avec mon groupe de présentation. 164 00:17:13,220 --> 00:17:15,890 Je n'aurai pas fini jusqu'à ce soir. 165 00:17:53,320 --> 00:17:55,380 Qui est-ce ? 166 00:17:59,640 --> 00:18:01,880 Qui est-ce ? 167 00:18:09,900 --> 00:18:11,780 Yeong Jae. 168 00:18:14,250 --> 00:18:16,750 Prix d’excellence 169 00:18:16,750 --> 00:18:18,960 Remerciement 170 00:18:28,980 --> 00:18:32,720 Pourquoi n'as-tu pas encore mangé, \Nsais-tu quelle heure il est ? 171 00:18:32,720 --> 00:18:36,780 Peu importe. Change la serrure de devant \Npour un verrouillage au clavier. 172 00:18:36,780 --> 00:18:39,860 Je n'arrive pas à trouver la clé sous le pot de fleurs. 173 00:18:39,860 --> 00:18:41,650 Elle n'est pas là ? 174 00:18:43,680 --> 00:18:46,730 L'ai-je laissée dans le parapluie ? 175 00:18:46,730 --> 00:18:53,320 Tu es tellement une ahjumma. Tu oublies et \Nhouspille comme une ahjumma. 176 00:18:53,320 --> 00:18:56,030 Allez mange. 177 00:18:56,030 --> 00:18:59,390 Tu sais que j'ai les talents de cuisine d'une ahjumma, pas vrai ? 178 00:19:09,220 --> 00:19:12,190 Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ? 179 00:19:12,190 --> 00:19:16,290 Tu as dit que tu n'aimais pas venir à la maison parce que \Ncela te rappelle ta mère. Que se passe-t-il ? 180 00:19:16,290 --> 00:19:20,870 Ton pied d'athlète ne peut pas être manipulé par n'importe qui. 181 00:19:20,870 --> 00:19:23,030 Je suis venue parce que j'avais peur. 182 00:19:31,420 --> 00:19:35,710 Mais je ne crois pas que je puisse revenir à la maison. 183 00:19:51,090 --> 00:19:53,690 J'ai été renvoyée. 184 00:19:55,740 --> 00:19:59,050 Maman est morte à cause de moi. 185 00:19:59,950 --> 00:20:06,610 Elle voulait encourager ses enfants, travaillant comme soignante et femme de ménage, même après sa chirurgie. 186 00:20:06,610 --> 00:20:10,050 Elle est morte de surmenage. 187 00:20:10,910 --> 00:20:16,830 Comment puis-je me faire renvoyer ? Je suis idiote. 188 00:20:19,260 --> 00:20:21,410 Yeong Jae. 189 00:20:21,410 --> 00:20:28,120 Ta mère et moi n'avons jamais vu un enfant aussi bien que toi. 190 00:20:28,120 --> 00:20:34,140 Pas à cause de ton intelligence ou le fait d'aller dans une \Nécole médicale. Tu étais vraiment une enfant spéciale. 191 00:20:36,220 --> 00:20:41,690 Tes rires, tes pleurs, et la manière dont tu marchais. 192 00:20:41,690 --> 00:20:44,900 Tout était magnifique. 193 00:20:46,140 --> 00:20:52,190 Ta mère et moi pouvions faire n'importe quoi pour toi. 194 00:20:52,190 --> 00:20:54,390 Voilà l'enfant que tu étais. 195 00:20:54,390 --> 00:20:59,510 Juste te regarder nous donnait envie de vivre. 196 00:20:59,510 --> 00:21:03,980 C'est ce qui démontre ta beauté. 197 00:21:11,940 --> 00:21:17,090 Ta mère a gardé la joie que tu lui donnais près de \Nson cœur quand elle a quitté ce monde. 198 00:21:17,090 --> 00:21:22,430 Alors, ne dis pas de telles choses pour le bien de ta mère. 199 00:21:22,430 --> 00:21:28,840 L'hôpital ? Oublie-la. 200 00:21:28,840 --> 00:21:33,660 Comment peuvent-ils s'occuper des patients alors qu'ils \Nne savent pas reconnaître une bonne personne ? 201 00:21:33,660 --> 00:21:36,250 Je ne t'enverrai pas dans un tel endroit. Je refuse ! 202 00:21:36,250 --> 00:21:42,150 Je ne te laisserai pas être docteure \Ndans un hôpital de merde. 203 00:21:46,590 --> 00:21:48,030 Ah, c'est chaud ! 204 00:21:48,030 --> 00:21:48,940 Est-ce chaud ? 205 00:21:48,940 --> 00:21:51,490 - Est-ce chaud ? \N- C'est chaud ! 206 00:21:51,490 --> 00:21:55,330 De l'eau froide. Bois de l'eau froide. 207 00:21:56,480 --> 00:21:58,600 Bois. 208 00:22:00,320 --> 00:22:02,530 C'est de l'eau chaude ! 209 00:22:02,530 --> 00:22:04,210 Vraiment ? 210 00:22:27,350 --> 00:22:29,220 Papa. 211 00:22:34,660 --> 00:22:36,410 Tout va bien. 212 00:22:42,170 --> 00:22:44,950 Maman. 213 00:22:52,100 --> 00:22:55,220 Nous nous sommes mis en accord pour \Nt'envoyer dans une autre section. 214 00:22:55,220 --> 00:22:59,880 Vide tes pensés là-bas. La condition est \Nque tu surmontes ton trouble de panique. 215 00:22:59,880 --> 00:23:02,970 Alors repose-toi. D'accord ? 216 00:23:16,910 --> 00:23:19,000 C'est bien de vous rencontrer, Directeur. 217 00:23:19,000 --> 00:23:21,790 Je suis la chirurgienne Jeong Yeong Jae. 218 00:23:25,690 --> 00:23:28,080 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 219 00:23:28,080 --> 00:23:30,690 Comment une talentueuse chirurgienne a-t-elle fini ici ? 220 00:23:30,690 --> 00:23:34,130 Il y a tellement opportunités d'aller dans une salle d'opération lorsque tu es envoyée dans un endroit comme ça. 221 00:23:34,130 --> 00:23:38,130 Comment ? Envoyée ? 222 00:23:38,130 --> 00:23:41,430 Ne savais-tu pas que tu allais être \Nenvoyée à la campagne de Miryeong ? 223 00:23:42,990 --> 00:23:46,120 Ils n'ont pas dû te le dire pour que tu ne t'enfuies pas. 224 00:23:47,210 --> 00:23:50,700 Miryeong ? 225 00:23:50,700 --> 00:23:52,460 Président logistique de Geochang, Choi Seong Sik, \Naccusé d'avoir tenté un meurtre 226 00:23:52,460 --> 00:23:54,850 Le président est-il devenu fou ? 227 00:23:54,850 --> 00:23:57,430 Comment peut-il faire une telle chose ? 228 00:23:57,430 --> 00:23:59,250 Tu es bruyant. 229 00:24:00,840 --> 00:24:03,770 - Qu'est-il arrivé avec le groupe Taesong ? \N- Le travail est-il important en ce moment ? 230 00:24:03,770 --> 00:24:07,970 Vous êtes chanceux que ce ne soit qu'une fracture. Imaginez ce qui serait arrivé si la police était arrivée plus tard. 231 00:24:07,970 --> 00:24:13,320 Le travail est important. C'est un problème \Nque tu ne comprennes pas cela. 232 00:24:14,620 --> 00:24:20,320 Pourquoi Taesong montre de l’intérêt pour \Ncette terre dans les montagnes ? 233 00:24:20,320 --> 00:24:25,160 Comment ? Avez-vous déjà enquêté sur la forêt Miryeong ? 234 00:24:25,160 --> 00:24:29,740 La vue doit être bien. J'ai entendu dire qu'ils \Nconstruisent un complexe touristique. 235 00:24:30,410 --> 00:24:31,390 Un complexe touristique ? 236 00:24:31,390 --> 00:24:36,570 Ils disent que le groupe Taeseong voulait reprendre \NNaseong à cause du territoire touristique. 237 00:24:36,570 --> 00:24:38,310 Ils disent que c'est le plus gros projet en Asie. 238 00:24:38,310 --> 00:24:41,160 Et le directeur Han l'a découvert et il a essayé de l'empêcher ? 239 00:24:41,160 --> 00:24:45,130 Oui. Le groupe Taesong et le directeur Han sont dans \Nune guerre aux enchères pour obtenir cette terre, 240 00:24:45,130 --> 00:24:48,400 et le prix a monté en flèche de 30 milliard \Nà 100 milliard de wons. 241 00:24:48,400 --> 00:24:50,800 Aucun côté n'a abandonné, 242 00:24:50,800 --> 00:24:55,730 alors Naseong a résisté pour monter le prix. 243 00:24:57,910 --> 00:25:01,130 Et le groupe Taeseong ? Vont-ils contribuer à monter leur offre ? 244 00:25:01,130 --> 00:25:05,930 Voyant qu'ils n'abandonnent pas, je crois qu'ils essayent toujours de réfléchir s'ils ne devraient pas continuer plus loin. 245 00:25:05,930 --> 00:25:09,490 Bien sûr, c'est le cas. On dirait que le prix continuera à monter. 246 00:25:09,490 --> 00:25:13,020 Directeur Han est un renard rusé. 247 00:25:13,020 --> 00:25:16,870 Comment a-t-il trouvé cette affaire ? 248 00:25:30,380 --> 00:25:32,170 Un instant. 249 00:25:44,230 --> 00:25:46,560 A... Attendez un instant. 250 00:25:51,960 --> 00:25:54,380 Attendez ! 251 00:26:01,030 --> 00:26:03,390 Ahjussi, où allez-vous ? 252 00:26:03,390 --> 00:26:08,110 Ma voiture est brisée. Vous devez marcher un peu plus loin. 253 00:26:10,850 --> 00:26:13,230 Ahjussi, ahjussi ! 254 00:26:15,940 --> 00:26:18,340 Où suis-je ? 255 00:26:32,050 --> 00:26:34,890 Pourquoi la voiture a-t-elle dû briser ? 256 00:26:35,790 --> 00:26:38,620 Il a dit que c'était juste devant. Où est-ce ? 257 00:26:39,560 --> 00:26:41,040 J'ai dû perdre la tête. 258 00:26:41,040 --> 00:26:44,160 J'aurais dû répliquer que je n'ai rien fait de mal. 259 00:26:44,160 --> 00:26:46,210 Tellement idiote ! Mon Dieu ! 260 00:26:48,470 --> 00:26:51,740 Maman. Maman. Maman ! 261 00:26:52,710 --> 00:26:54,780 Maman ! 262 00:28:57,330 --> 00:29:06,000 ♪ ♬ ♪ Les circonstances troublantes devant moi ♪ ♬ ♪ 263 00:29:06,000 --> 00:29:06,980 ♪ ♬ ♪ Toutes les différentes histoires que j'ai écouté ♪ ♬ ♪ 264 00:29:06,980 --> 00:29:08,860 Que veux-tu ? 265 00:29:08,860 --> 00:29:10,660 Que veux-tu ? 266 00:29:10,660 --> 00:29:14,990 ♪ ♬ ♪ Je me rapproche de toi ♪ ♬ ♪ 267 00:29:14,990 --> 00:29:19,530 ♪ ♬ ♪ L'espoir que je vois de loin ♪ ♬ ♪ 268 00:29:19,530 --> 00:29:23,130 ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de gentils mots d'encouragements ♪ ♬ ♪ 269 00:29:23,130 --> 00:29:27,590 ♪ ♬ ♪ Ils se sont dispersés ♪ ♬ ♪ 270 00:29:27,590 --> 00:29:30,400 ♪ ♬ ♪ Ils se sont évanouis ♪ ♬ ♪ 271 00:29:32,240 --> 00:29:36,810 ♪ ♬ ♪ Mes sentiments, ma solitude, mon silence et ma dépression ♪ ♬ ♪ 272 00:29:36,810 --> 00:29:41,250 ♪ ♬ ♪ Remplissent mon cœur ♪ ♬ ♪ 273 00:29:41,250 --> 00:29:43,880 ♪ ♬ ♪ Même si je lutte pour me rapprocher ♪ ♬ ♪ 274 00:29:43,880 --> 00:29:46,260 Prochainement 275 00:29:46,260 --> 00:29:48,330 Si quelqu'un ne m'avait pas distrait, 276 00:29:48,330 --> 00:29:51,320 cette situation absurde ne serait pas arrivée. 277 00:29:51,320 --> 00:29:52,760 Savez-vous quelque chose à propos de l'hôpital Miryeong ? 278 00:29:52,760 --> 00:29:55,460 Je sais qu'aucun villageois ne va à cet hôpital. 279 00:29:55,460 --> 00:29:57,450 J'ai l'impression d'avoir été exilée. 280 00:29:57,450 --> 00:30:01,200 Si vous voulez développer la forêt Miryeong, \Nalors vous devez relocaliser l'équipe spéciale de sauvetage. 281 00:30:01,200 --> 00:30:02,340 Je le ferai. 282 00:30:02,340 --> 00:30:03,660 Il y avait une zone interdite ici. 283 00:30:03,660 --> 00:30:06,160 J'ai été ici avant. 284 00:30:06,160 --> 00:30:08,220 Jeong Yeong Jae ? 285 00:30:09,030 --> 00:30:11,810 Jeong Yeong Jae, viens ici maintenant ! 286 00:30:11,810 --> 00:30:13,230 Es-tu allé dans la forêt ? 287 00:30:13,230 --> 00:30:14,230 Reste ici. 288 00:30:14,230 --> 00:30:18,550 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 25181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.