All language subtitles for Forest.E01.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:16,950
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,240
Ici ! Je suis lĂ !
3
00:00:46,240 --> 00:00:47,430
On a trouvé une personne en détresse.
4
00:00:47,430 --> 00:00:49,000
J'y vais.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,160
Laissez-moi y aller, s'il vous plaît.
6
00:00:50,160 --> 00:00:54,200
Ici ! Je suis lĂ !
7
00:01:05,170 --> 00:01:06,380
Jeong Yeong Jae !
8
00:01:06,380 --> 00:01:08,470
Kang San Hyeok !
9
00:01:15,790 --> 00:01:19,070
C'est bon. C'est fini maintenant.
10
00:01:28,210 --> 00:01:29,950
Kang San Hyeok, accrochons-nous ensemble !
11
00:01:29,950 --> 00:01:33,490
Kang San Hyeok !
12
00:01:33,490 --> 00:01:37,870
Kang San Hyeok !
13
00:01:39,480 --> 00:01:40,730
Qu'ai-je fait...
14
00:01:40,730 --> 00:01:43,820
Kang San Hyeok, accrochons-nous ensemble !
15
00:01:43,820 --> 00:01:46,170
Qu'ai-je fait au voisinage...
16
00:01:52,470 --> 00:01:57,850
ForĂŞt
17
00:01:58,760 --> 00:02:02,730
Episode 1
18
00:02:11,390 --> 00:02:15,140
Chirurgienne Jeong Yeong Jae,
19
00:02:15,140 --> 00:02:18,690
venez en salle d'opération 3 immédiatement.
20
00:02:23,700 --> 00:02:25,800
Docteur !
21
00:02:25,800 --> 00:02:28,230
Que faites-vous ? Sortez, vite.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,210
Docteur !
23
00:02:29,210 --> 00:02:31,450
Je peux le faire.
24
00:02:31,450 --> 00:02:33,760
Je peux le faire.
25
00:02:33,760 --> 00:02:36,290
Je peux le faire.
26
00:02:36,290 --> 00:02:38,850
Quel est l'état du patient ?
27
00:02:54,310 --> 00:02:58,450
Professeur, la pression artérielle chute.
28
00:02:58,450 --> 00:03:00,680
Ce n'est pas un problème. Concentrez-vous.
29
00:03:02,800 --> 00:03:06,570
Manille, Philippines
30
00:03:36,560 --> 00:03:41,050
Notre entreprise connaît une croissance rapide et une bonne rentabilité.
31
00:03:41,050 --> 00:03:44,560
Si vous l'achetez maintenant, alors qu'elle est sous-évaluée, vous aurez un bon retour sur investissement.
32
00:03:44,560 --> 00:03:47,490
Ça posera aussi les bases de la monopolisation du marché asiatique.
33
00:03:47,490 --> 00:03:50,560
M. Kang va-t-il prendre en charge les consultations
34
00:03:50,560 --> 00:03:53,300
afin de liquider le personnel ?
35
00:03:55,370 --> 00:03:58,120
Les licenciements font partie de mes fonctions.
36
00:03:58,120 --> 00:04:00,880
Je m'en occuperai.
37
00:04:02,730 --> 00:04:04,400
Très bien, pas de problème.
38
00:04:04,400 --> 00:04:06,440
Je pense aussi.
39
00:04:26,920 --> 00:04:28,490
Ok.
40
00:04:35,900 --> 00:04:37,120
Mr Kang !
41
00:04:37,120 --> 00:04:38,870
Mr Kang !
42
00:04:38,870 --> 00:04:42,340
Vous allez bien ? Que se passe-t-il ?
43
00:04:46,450 --> 00:04:50,000
Mr Kang ! Mr Kang !
44
00:05:15,070 --> 00:05:17,730
Votre Americano est prĂŞt.
45
00:05:27,290 --> 00:05:29,660
Ce n'était pas mon Americano ?
46
00:05:29,660 --> 00:05:32,330
Je vous l'ai donné. Vous ne l'avez pas pris ?
47
00:05:32,330 --> 00:05:34,220
Il n'y avait pas d'autre commande.
48
00:05:34,220 --> 00:05:35,820
Vraiment ?
49
00:05:50,390 --> 00:05:51,630
Excusez-moi.
50
00:05:51,630 --> 00:05:56,050
Je pense que ce café est le mien.
Êtes-vous sûr de l'avoir commandé ?
51
00:06:03,040 --> 00:06:06,220
Pouvez-vous me le donner ?
52
00:06:06,220 --> 00:06:08,060
Je n'ai pas d'argent.
53
00:06:08,060 --> 00:06:09,800
Pardon ?
54
00:06:09,800 --> 00:06:11,830
Je vous en prie.
55
00:06:11,830 --> 00:06:14,770
J'ai vraiment besoin d'un café en ce moment.
56
00:06:29,800 --> 00:06:31,980
Je suis Jeong Yeong Jae, chirurgienne.
57
00:06:31,980 --> 00:06:34,890
Apportez-moi l'argent du café plus tard à mon bureau.
58
00:06:34,890 --> 00:06:38,790
Je n'aime pas donner gratuitement. Vous comprenez ?
59
00:07:07,630 --> 00:07:09,420
Mr. Kang !
60
00:07:09,420 --> 00:07:11,840
Vous allez bien ? Retournons-y, vite.
61
00:07:11,840 --> 00:07:14,200
N'y touchez pas.
62
00:07:14,200 --> 00:07:15,650
Il y a quelque chose d'important dedans.
63
00:07:15,650 --> 00:07:18,770
Oui, oui, oui, je n'y touche pas.
64
00:07:18,770 --> 00:07:21,970
Venez avec nous, Mr Kang.
65
00:07:29,930 --> 00:07:31,170
C'est votre patient ?
66
00:07:31,170 --> 00:07:33,210
Une psychose ?
67
00:07:33,210 --> 00:07:35,590
Non, ce n'est pas ça.
68
00:07:35,590 --> 00:07:37,840
Il est toujours sous l'influence du midazolam.
69
00:07:37,840 --> 00:07:42,160
Nous n'avons pas pu contrĂ´ler sa douleur, alors nous allions le faire dormir, mais il est parti.
70
00:07:42,160 --> 00:07:46,210
Le directeur de l'hôpital a demandé à ce qu'on fasse très attention à lui.
71
00:07:49,310 --> 00:07:51,590
- Eau.
- Oui, j'y vais.
72
00:07:51,590 --> 00:07:53,100
Mon bras brûle.
73
00:07:53,100 --> 00:07:54,960
Apportez de l'eau.
74
00:07:54,960 --> 00:07:56,610
Oui, je vais éteindre le feu.
75
00:07:56,610 --> 00:08:00,340
Éteignons le feu.
76
00:08:20,810 --> 00:08:23,290
Il n'y a pas de problème.
77
00:08:23,290 --> 00:08:24,740
Vous parlez toujours de la mĂŞme chose ?
78
00:08:24,740 --> 00:08:27,330
Vous n'avez aucun problème physique qui pourrait produire ce genre de souffrance.
79
00:08:27,330 --> 00:08:32,330
Nous avons fait une prise de sang, des radios, un électromyogramme et une IRM mais les résultats sont normaux.
80
00:08:32,330 --> 00:08:33,950
Et alors ?
81
00:08:33,950 --> 00:08:35,960
Alors, suis-je fou ?
82
00:08:35,960 --> 00:08:38,740
Je sens ma main brûler alors qu'il n'y a rien.
83
00:08:38,740 --> 00:08:40,670
Vous dites que je ne suis pas sain d'esprit ?
84
00:08:40,670 --> 00:08:43,790
C'est ce qu'on appelle la douleur fantĂ´me.
85
00:08:43,790 --> 00:08:48,190
C'est comme les personnes qui ont le bras coupé mais ressentent encore la douleur.
86
00:08:48,190 --> 00:08:50,040
Alors que vous n'avez aucun membre qui brûle,
87
00:08:50,040 --> 00:08:52,670
vous ressentez néanmoins une douleur au bras.
88
00:08:52,670 --> 00:08:56,840
Cela peut venir de votre mémoire et serait lié à un incendie de votre passé.
89
00:08:56,840 --> 00:08:59,320
Cela relève plus du psychologique que du physique.
90
00:08:59,320 --> 00:09:01,430
Non.
91
00:09:01,430 --> 00:09:04,760
Je suis certain que quelque chose ne va pas dans le système nerveux du bras.
92
00:09:04,760 --> 00:09:07,740
Je préférerais passer un examen en neurologie.
93
00:09:07,740 --> 00:09:10,140
N'avez-vous pas fait tout ce que vous pouviez ?
94
00:09:10,140 --> 00:09:13,960
À chaque fois, nous obtenons le même résultat.
95
00:09:13,960 --> 00:09:16,700
Il serait préférable de trouver la cause profonde cette fois-ci.
96
00:09:16,700 --> 00:09:18,430
Professeur ?
97
00:09:21,600 --> 00:09:24,460
Il y a deux sortes de personnes dans ce monde.
98
00:09:24,460 --> 00:09:29,790
Pour les premières, l'esprit contrôle le corps.
Pour les autres, le corps contrĂ´le l'esprit.
99
00:09:29,790 --> 00:09:35,880
Si vous cherchez la deuxième catégorie, les plus faibles, vous vous trompez de chambre.
100
00:09:35,880 --> 00:09:37,600
Laissez-moi sortir.
101
00:09:37,600 --> 00:09:40,790
Je n'ai pas besoin de rester à l'hôpital plus longtemps, le médecin m'a trouvé en bonne santé.
102
00:09:40,790 --> 00:09:42,960
Si vite ?
103
00:09:42,960 --> 00:09:45,070
Pourquoi ne passez-vous pas plus de tests ?
104
00:09:45,070 --> 00:09:48,920
- Et si...
- Combien je gagne par jour ?
105
00:09:50,140 --> 00:09:52,760
Vous allez me remplacer ?
106
00:09:52,760 --> 00:09:55,890
D'accord, je vous laisse sortir dans moins de 30 secondes.
107
00:10:02,830 --> 00:10:04,510
S'il vous plaît, calmez-vous.
108
00:10:04,510 --> 00:10:06,730
Nous ne pouvons pas mener la réunion dans ces conditions.
109
00:10:06,730 --> 00:10:09,330
Comment pouvez-vous appeler cela une réunion ? Il s'agit d'un communiqué à sens unique.
110
00:10:09,330 --> 00:10:12,210
Que voulez vous dire par vous accorder le pouvoir de gestion ?
111
00:10:12,210 --> 00:10:16,630
Vous essayez de prendre le contrĂ´le de la gestion.
112
00:10:16,630 --> 00:10:20,110
Vous n'avez aucune idée de la façon dont nous avons développé la société.
113
00:10:21,720 --> 00:10:24,510
Qu'avez-vous fait exactement ?
114
00:10:24,510 --> 00:10:26,910
Vous avez participé à des activités criminelles ?
115
00:10:34,650 --> 00:10:37,560
Selon l'article 125 de la loi sur le marché des capitaux,
116
00:10:37,560 --> 00:10:42,910
si les acquéreurs de titres subissent des pertes en raison d'une fausse déclaration importante dans le descriptif,
117
00:10:42,910 --> 00:10:47,550
le vendeur est tenu responsable de la perte et peut être condamné à un minimum de 3 ans de prison.
118
00:10:53,300 --> 00:10:57,250
Voici le rapport d'investissement de 2016 Ă aujourd'hui.
119
00:10:57,250 --> 00:11:00,820
IR (Investor Relations) : Les relations avec les investisseurs fournissent à ces derniers un compte rendu précis des affaires de l'entreprise.
120
00:11:02,220 --> 00:11:10,390
Aucun d'entre vous ne savait que la plupart des éléments de ce rapport sont faux.
121
00:11:11,220 --> 00:11:14,590
Qu'entendez-vous par "la plupart des éléments de ce rapport sont faux" ?
122
00:11:14,590 --> 00:11:19,130
Avez-vous la preuve que le rapport d'investissement est erroné ?
123
00:11:19,130 --> 00:11:21,010
Une preuve ?
124
00:11:29,040 --> 00:11:31,830
Je tiens la preuve de mes pieds.
125
00:11:31,830 --> 00:11:36,350
Qui est assez consciencieux pour la vérifier ?
126
00:11:42,560 --> 00:11:44,260
Avons-nous vraiment besoin de faire ça ?
127
00:11:44,260 --> 00:11:45,670
Je te l'ai déjà dit.
128
00:11:45,670 --> 00:11:48,590
Ne te fie pas aux chiffres, mais Ă tes pieds.
129
00:11:48,590 --> 00:11:52,750
Les nombres ne disent pas la vérité. Tu ne peux obtenir la vérité que de tes pieds.
130
00:11:52,750 --> 00:11:55,690
Geochang Distribution possède 52 centres dans tout le pays.
131
00:11:55,690 --> 00:11:59,120
Chaque centre traite 15 000 colis par jour.
132
00:11:59,120 --> 00:12:02,450
Les centres traitent 780 000 paquets par jour dans tout le pays.
133
00:12:02,450 --> 00:12:06,350
Cela représente 284 700 000 paquets par an dans tout le pays.
134
00:12:06,350 --> 00:12:09,900
En moyenne, chaque livreur traite 150 colis par jour.
135
00:12:09,900 --> 00:12:12,830
Geochang Logistics compte 5 200 coursiers dans le monde entier.
136
00:12:12,830 --> 00:12:15,600
Ainsi, on estime Ă 7,8 millions le nombre de livraisons par jour.
137
00:12:15,600 --> 00:12:18,800
284,7 millions en un an.
138
00:12:18,800 --> 00:12:21,440
Les estimations correspondent !
139
00:12:21,440 --> 00:12:26,690
Mais, dans le rapport d'investissement, l'année dernière, le bénéfice d'exploitation était de 150 milliards de wons.
140
00:12:26,690 --> 00:12:30,590
D'après ce montant, vous auriez dû traiter 855 millions de colis express en un an.
141
00:12:30,590 --> 00:12:33,320
Ce triplement des chiffres,
142
00:12:34,240 --> 00:12:38,320
Mesdames et Messieurs les investisseurs et les créanciers, comment l'expliquez-vous ?
143
00:12:42,550 --> 00:12:45,130
Le président Choi Sung Sik
144
00:12:45,130 --> 00:12:52,290
a ruiné l'entreprise par sa négligence dans la gestion et le détournement de fonds personnels. La société s'effondre
145
00:12:52,290 --> 00:12:58,890
et les pertes sont extrĂŞmes avec la fraude aux investissements et la manipulation des actions.
146
00:13:00,250 --> 00:13:01,890
C'est un criminel.
147
00:13:01,890 --> 00:13:05,170
Voulez-vous toujours suivre le président Choi Sung Sik ?
148
00:13:06,060 --> 00:13:09,090
En tant qu'investisseurs qui ont investi 40 milliards dans Geochang Logistics,
149
00:13:09,090 --> 00:13:13,660
voulez-vous simplement regarder l'entreprise s'effondrer comme ça ?
150
00:13:15,450 --> 00:13:18,180
Donnez-moi une chance, juste une.
151
00:13:18,180 --> 00:13:24,760
Mon RLI est autorisé par les créanciers, je suis juste là pour diriger.
(Note : RLI, Investissement de lancement remboursable)
152
00:13:24,760 --> 00:13:30,940
Si vous voulez sauver cette entreprise et ses très nombreux employés, restez-là , je vous en prie.
153
00:13:30,940 --> 00:13:34,230
Si vous voulez toujours suivre ce criminel,
154
00:13:35,400 --> 00:13:37,670
vous pouvez partir.
155
00:13:43,880 --> 00:13:46,360
Total des recettes
156
00:13:47,460 --> 00:13:53,340
Maintenant, laissez-moi vous montrer le vrai rapport d'investissement.
157
00:13:57,200 --> 00:14:02,880
Oh, Jeong Yeong Jae, es-tu contente d'ĂŞtre chirurgienne ?
158
00:14:02,880 --> 00:14:05,830
Regarde ton visage souriant, comme c'est ennuyeux.
159
00:14:05,830 --> 00:14:08,790
Quoi ? Tu veux voir Ă quel point je suis dodue maintenant ?
160
00:14:08,790 --> 00:14:12,600
Je grossis parce que je n'ai plus Ă te voir.
161
00:14:12,600 --> 00:14:18,190
Sérieusement, je pense que tu es la dernière de notre département à rester, quelle traîtresse.
162
00:14:18,190 --> 00:14:22,650
ArrĂŞtez !
163
00:14:22,650 --> 00:14:28,330
C'est exactement ce que je veux dire !
164
00:14:28,330 --> 00:14:31,390
Ah, vraiment ?
165
00:14:31,390 --> 00:14:35,050
Tu ne te souviens pas que tu voulais aller en psychiatrie ?
166
00:14:35,050 --> 00:14:38,450
Tu disais que c'était le seul endroit où tu voulais aller
167
00:14:38,450 --> 00:14:41,600
et tu refusais les rotations dans les autres services.
168
00:14:41,600 --> 00:14:44,690
Jeong Yeong Jae, la foldingue.
169
00:14:50,080 --> 00:14:51,950
As-tu envie de mourir ?
170
00:14:51,950 --> 00:14:55,300
Tu le sauras si tu changes de camp.
171
00:14:55,300 --> 00:14:57,400
Tu as besoin d'une raclée, d'abord.
172
00:15:01,660 --> 00:15:03,960
Qu'est-ce qui ne va pas ?
173
00:15:05,740 --> 00:15:07,490
J'ai une crampe.
174
00:15:07,490 --> 00:15:09,530
Pourquoi tout Ă coup ?
175
00:15:15,710 --> 00:15:17,420
Je ne peux pas croire que ton amour soit si passionné.
176
00:15:17,420 --> 00:15:20,950
Je t'aime pour toujours, ma petite intello !
177
00:15:36,380 --> 00:15:39,000
Bonjour, monsieur.
178
00:15:39,000 --> 00:15:41,060
Bonjour, monsieur.
179
00:15:46,780 --> 00:15:51,240
M. Kang, Union aux Philippines veut changer de partenaire pour les fusions et acquisitions.
180
00:15:51,240 --> 00:15:54,980
Que veux-tu dire ? Y a-t-il un nouvel investisseur ?
181
00:15:54,980 --> 00:16:00,250
Non, ils veulent Han Ji Yeong qui est à la tête du département d'investissement n°2.
182
00:16:00,250 --> 00:16:01,160
Qui ?
183
00:16:01,160 --> 00:16:06,130
Ils ont dit qu'ils s'inquiétaient du retard dans le programme après t'avoir vu t'effondrer.
184
00:16:06,990 --> 00:16:10,400
Mais je suppose que Han Ji Yeong est intervenu.
185
00:16:13,970 --> 00:16:19,010
Ils n'arrêtent pas de pinailler dès qu'on fait quelque chose, ils ont tout fait pour gagner contre toi. Et maintenant, ça ?
186
00:16:19,010 --> 00:16:22,370
Comment as-tu pu prendre l'affaire d'un directeur d'une autre compagnie...
187
00:16:31,010 --> 00:16:32,760
Sors.
188
00:16:42,530 --> 00:16:44,400
Quoi ?
189
00:16:45,220 --> 00:16:49,720
Qu'est-ce qui amène notre brillant directeur Kang dans un endroit aussi modeste ?
190
00:16:49,720 --> 00:16:56,590
J'ai entendu dire qu'ils l'ont encore fait. Ils sont mauvais Ă la chasse, mais ils veulent de la viande.
191
00:16:56,590 --> 00:16:59,790
Comme prévu, c'est une grande hyène mince.
192
00:17:00,570 --> 00:17:02,830
Je ne vois pas de qui tu parles.
193
00:17:02,830 --> 00:17:07,080
Combien pèse Union gun ? C'est un contrat, comment peux-tu t'effondrer ?
194
00:17:07,080 --> 00:17:10,030
Si tu ne te sens pas bien, pourquoi ne pas profiter de l'occasion pour faire une grande pause ?
195
00:17:10,030 --> 00:17:13,320
ArrĂŞte de nuire Ă l'image de l'entreprise.
196
00:17:13,320 --> 00:17:16,540
J'aimerais bien, mais il n'y a personne pour me remplacer.
197
00:17:17,790 --> 00:17:22,690
Mon équipe, qui contribue à 70 % du chiffre d'affaires de l'entreprise,
198
00:17:22,690 --> 00:17:27,020
est trop précieuse pour être confiée à un perdant.
199
00:17:27,020 --> 00:17:29,090
Kang San Hyeok !
200
00:17:40,830 --> 00:17:44,530
Je suis désolé de te battre tout le temps.
201
00:17:44,530 --> 00:17:47,660
Prends Union.
202
00:17:48,910 --> 00:17:53,930
C'est un cadeau de compassion pour toi...
203
00:17:53,930 --> 00:17:58,530
qui as toujours perdu à cause de la personne compétente que je suis.
204
00:17:59,360 --> 00:18:01,830
Je vais laisser passer ça.
205
00:18:02,690 --> 00:18:07,700
Mais si ce genre de chose se reproduit, tu ferais mieux de faire attention.
206
00:18:08,490 --> 00:18:14,010
Tu dois déjà savoir que ta performance de 30% n'a été possible que parce que je l'ai laissée se produire.
207
00:18:22,190 --> 00:18:27,690
Si tu veux me provoquer, assure-toi que tu peux en assumer les conséquences.
208
00:18:28,830 --> 00:18:30,560
Mon ami.
209
00:18:42,390 --> 00:18:47,040
Le directeur Han a récemment été enthousiasmé par quelque chose. Découvrez quel projet est en gestation.
210
00:18:47,040 --> 00:18:50,030
Je dois lui montrer ce qui se passe quand on me provoque.
211
00:18:50,030 --> 00:18:52,320
Oui, Président.
212
00:19:02,320 --> 00:19:05,660
Vous avez pris la bonne décision en vous faisant soigner.
213
00:19:05,660 --> 00:19:10,600
Ce n'est pas le bon choix de mots. Je ne vais pas me faire soigner, mais faire un bilan de santé.
214
00:19:10,600 --> 00:19:14,600
Je dois en trouver la cause pour ne plus avoir de crise Ă un moment important.
215
00:19:14,600 --> 00:19:16,210
Je ne suis pas un patient.
216
00:19:16,210 --> 00:19:20,580
Vous utilisez souvent les termes "moment important". Que voulez-vous dire par lĂ ?
217
00:19:20,580 --> 00:19:23,680
Une affaire importante qui représente une grosse somme d'argent.
218
00:19:23,680 --> 00:19:27,420
Je ne suis pas un homme fou qui veut dire plus que ça.
219
00:19:27,420 --> 00:19:28,600
Heureusement.
220
00:19:28,600 --> 00:19:33,890
Vous avez dit que vous n'avez pas de souvenirs avant l'âge de 10 ans.
221
00:19:33,890 --> 00:19:34,920
En effet.
222
00:19:34,920 --> 00:19:37,570
Pourriez-vous fermer les yeux ?
223
00:19:37,570 --> 00:19:43,460
Regardez dans votre propre mémoire, pas dans les histoires que vous racontait votre grand-mère décédée.
224
00:19:43,460 --> 00:19:46,240
Fermez les yeux et regardez.
225
00:19:52,910 --> 00:19:56,380
Aucune pensée ne vous vient à l'esprit à propos d'un feu ?
226
00:19:57,470 --> 00:19:59,910
Aucune.
227
00:19:59,910 --> 00:20:04,160
Pouvez-vous rechercher le souvenir du moment où vous avez failli vous brûler le bras droit ?
228
00:20:04,160 --> 00:20:07,470
Réfléchissez bien.
229
00:20:08,720 --> 00:20:11,660
Est-ce que quelque chose vous revient ?
230
00:20:12,830 --> 00:20:14,820
Non, rien.
231
00:20:20,540 --> 00:20:23,030
Y a-t-il quelque chose qui vous revient ?
232
00:20:23,030 --> 00:20:24,720
Non...
233
00:20:26,820 --> 00:20:28,470
Rien.
234
00:20:28,470 --> 00:20:31,440
En fin de compte, je n'ai aucune pensée à propos du feu.
235
00:20:37,330 --> 00:20:40,240
Voici votre Americano.
236
00:20:42,760 --> 00:20:45,550
Oh, attendez, attendez, attendez juste une seconde !
237
00:20:46,440 --> 00:20:48,190
Qu'est-ce qu'il y a ?
238
00:20:49,420 --> 00:20:52,160
Les gens peuvent-ils changer si facilement ?
239
00:20:52,160 --> 00:20:54,510
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
240
00:20:55,360 --> 00:20:59,470
Je suppose que vous ne... Vous devriez pourtant...
241
00:20:59,470 --> 00:21:02,700
J'ai vraiment besoin de récupérer cet argent.
242
00:21:07,220 --> 00:21:09,860
Ah... Bonjour, par ici ?
243
00:21:09,860 --> 00:21:12,610
Vous vous souvenez de cette personne ?
244
00:21:12,610 --> 00:21:16,230
C'est la personne qui a pris mon café, vous l'avez vu ?
245
00:21:16,230 --> 00:21:21,190
Bien sûr, je m'en souviens ! Il a pris votre café.
246
00:21:21,190 --> 00:21:22,990
Sans payer...
247
00:21:22,990 --> 00:21:27,910
Vous l'avez entendue ? Ah, comme c'est bien.
248
00:21:27,910 --> 00:21:30,510
Maintenant vous m'avez remboursée.
249
00:21:37,030 --> 00:21:39,490
C'est quoi, ça ?
250
00:21:39,490 --> 00:21:42,680
Docteur Jeong Yeong Jae, c'est Ă vous que je devrais poser cette question.
251
00:21:42,680 --> 00:21:46,310
Vous dites que je vous ai demandé un café ? Moi ?
252
00:21:46,310 --> 00:21:47,620
Je veux dire que vous étiez ailleurs à ce moment-là ...
253
00:21:47,620 --> 00:21:51,270
Pourquoi ne pas vous nettoyer les yeux pour voir ?
254
00:21:53,530 --> 00:21:58,040
Quelqu'un d'aussi incroyablement beau vous l'a demandé ?
255
00:21:58,040 --> 00:22:01,110
Vous devriez dire des choses qui ont du sens.
256
00:22:03,510 --> 00:22:06,070
Que faites-vous ?
257
00:22:09,080 --> 00:22:14,730
Vous vous teniez là , à faire ça...
258
00:22:15,520 --> 00:22:18,290
C'est une habitude que vous avez, vous le savez, non ?
259
00:22:18,290 --> 00:22:21,320
Vous avez fait ça avec mon café la dernière fois.
260
00:22:21,320 --> 00:22:24,350
Je n'ai pas besoin de fournir plus d'explications, si ? Alors...
261
00:22:26,960 --> 00:22:30,930
Vous avez entendu parler de moi, non ?
262
00:22:32,770 --> 00:22:36,620
Je suis une personne très occupée, plus que vous ne pouvez l'imaginer.
263
00:22:36,620 --> 00:22:39,230
Ah... vous ne vous souvenez de rien, hein...
264
00:22:39,230 --> 00:22:41,990
Bien, ne devenons pas fous pour une tasse de café.
265
00:22:41,990 --> 00:22:44,620
Alors, buvez bien !
266
00:22:45,450 --> 00:22:47,350
Ah, c'est chaud !
267
00:22:48,460 --> 00:22:49,810
AĂŻe, si chaud...
268
00:22:49,810 --> 00:22:52,920
Qu'est-ce... qu'est-ce que c'était ?
269
00:22:52,920 --> 00:22:55,750
Ah, c'est bon, je vais bien, allez-y !
270
00:22:57,050 --> 00:22:59,350
Beurk, c'est dégoûtant !
271
00:23:02,020 --> 00:23:04,800
Une personne est blessée, mais vous pensez uniquement que c'est dég...
272
00:23:11,390 --> 00:23:12,890
Oh mon dieu, vous allez bien ?
273
00:23:12,890 --> 00:23:16,140
Ça doit être tellement choquant, ce café sale !
274
00:23:19,710 --> 00:23:21,670
Oh non, ma salive !
275
00:23:22,750 --> 00:23:24,670
Beurk, de la salive !
276
00:23:30,880 --> 00:23:35,300
Oh, pourquoi vous le jetez ? Je le garderais, surtout maintenant.
277
00:23:36,400 --> 00:23:38,930
MĂŞme si c'est dur d'ĂŞtre une bonne personne,
278
00:23:39,860 --> 00:23:44,980
ne soyez pas une blatte. Juste pour une tasse de café.
279
00:23:44,980 --> 00:23:47,070
Quoi... une blatte ?
280
00:23:49,570 --> 00:23:52,410
Excusez-moi, excusez-moi !
281
00:24:03,670 --> 00:24:04,480
Que s'est-il passé ?
282
00:24:04,480 --> 00:24:08,200
Oh, docteur... Il y a eu un accident de la route. Il semble que ce soit un père et son fils.
283
00:24:08,200 --> 00:24:11,050
La saturation en oxygène du fils est à 90% et elle chute. La tension artérielle est de 70 sur 40
284
00:24:11,050 --> 00:24:14,750
et son pouls est de 120.
285
00:24:20,310 --> 00:24:23,030
Emmenez-le en salle d'opération immédiatement.
286
00:24:23,030 --> 00:24:24,530
Oh... mais on ne lui a pas encore fait passer de scanner ?
287
00:24:24,530 --> 00:24:27,250
Vite, c'est une rupture du foie !
288
00:24:27,250 --> 00:24:30,670
Ah, oui, je vais le faire tout de suite.
289
00:24:48,230 --> 00:24:50,590
Professeur ! Nous avons un patient avec une hémorragie intrapéritonéale !
290
00:24:50,590 --> 00:24:53,830
On suspecte un anévrisme aortique abdominal, il n'est pas en bon état.
291
00:24:53,830 --> 00:24:56,950
Son fils a une hémorragie massive due à une rupture du foie.
292
00:24:56,950 --> 00:25:00,320
Nous allons faire les deux opérations en même temps.
293
00:25:11,570 --> 00:25:16,770
Professeur. La police est là , elle demande un certificat médical.
294
00:25:16,770 --> 00:25:18,400
Pourquoi ? Il y a un problème ?
295
00:25:18,400 --> 00:25:24,320
D'après les caméras de surveillance, il semblerait que le père ait tenté de se suicider avec son fils.
296
00:25:25,630 --> 00:25:27,450
Pauvre enfant...
297
00:25:27,450 --> 00:25:28,780
Faites-le après l'opération.
298
00:25:28,780 --> 00:25:30,930
Oui, compris.
299
00:25:33,830 --> 00:25:34,570
Oh !
300
00:25:34,570 --> 00:25:36,960
Oh, je suis désolée !
301
00:25:36,960 --> 00:25:38,940
Que faites-vous, vous n'allez pas arrêter l'hémorragie ?
302
00:25:38,940 --> 00:25:40,410
Si, monsieur.
303
00:25:40,410 --> 00:25:43,100
Ne soyez pas nerveuse, faites attention, faites attention...
304
00:25:52,280 --> 00:25:56,460
HĂ© Jeong Yeong Jae, tu as la tĂŞte dans les nuages ?
305
00:25:56,460 --> 00:26:00,690
Comme tout le monde te soutient, te traite d'as, tu veux faire l'imbécile ?
306
00:26:00,690 --> 00:26:02,050
Bien sûr que non, monsieur.
307
00:26:02,050 --> 00:26:04,250
Ressaisis-toi, hein ?
308
00:26:04,250 --> 00:26:09,880
Ne t'énerve plus aussi facilement, ne provoque plus d'accidents et reprends-toi, d'accord ?
309
00:26:09,880 --> 00:26:12,220
Oui, je le ferai.
310
00:26:24,830 --> 00:26:26,040
L'enfant est vivant !
311
00:26:26,040 --> 00:26:29,080
L'enfant est vivant !
312
00:26:29,080 --> 00:26:31,790
Accroche-toi encore un peu.
313
00:26:59,300 --> 00:27:01,550
Que fais-tu ici ? Tu m'as surprise !
314
00:27:01,550 --> 00:27:07,680
Le poing en fer de mon patron est comme celui de Mayweather.
(Note: Mayweather un boxeur américain connu pour ses KO.)
315
00:27:07,680 --> 00:27:09,670
Ah... mais chéri, tu n'es pas de service ce soir ?
316
00:27:09,670 --> 00:27:12,250
J'ai dit Ă Seon Gil de me remplacer pour payer une dette.
317
00:27:12,250 --> 00:27:14,790
Mais, je dois y retourner bientĂ´t.
318
00:27:14,790 --> 00:27:17,410
Tu n'avais pas besoin de venir jusqu'ici alors...
319
00:27:17,410 --> 00:27:20,510
J'avais prévu de vous rencontrer tous les deux ce week-end.
320
00:27:29,190 --> 00:27:32,090
Pourquoi ce type agit-il comme ça ?
321
00:27:32,090 --> 00:27:35,440
Tu as fait une erreur ?
322
00:27:35,440 --> 00:27:39,130
Je devrais le frapper comme...
323
00:27:39,130 --> 00:27:42,720
Viens t'asseoir. Tu as envie du crabe mariné de ce restaurant depuis des jours.
324
00:27:42,720 --> 00:27:44,970
J'ai acheté à ma jolie petite amie
325
00:27:44,970 --> 00:27:48,880
de la soupe, des accompagnements et tout ce que tu peux imaginer.
326
00:27:48,880 --> 00:27:51,030
Assieds-toi.
327
00:27:55,000 --> 00:28:00,880
Qu'est-ce qui se passe ? Tu ne peux pas échapper au charme mortel de cet oppa, hein ?
328
00:28:00,880 --> 00:28:04,120
Tu n'arrives pas Ă garder la tĂŞte droite ?
329
00:28:04,120 --> 00:28:07,520
Tais-toi et reste tranquille une minute.
330
00:28:09,330 --> 00:28:14,100
Qu'est-ce qui ne va pas ? Il s'est encore passé quelque chose dans la salle d'opération ?
331
00:28:15,040 --> 00:28:21,280
Non, ton charme mortel a juste fait palpiter mon cœur, c'est tout.
332
00:28:23,730 --> 00:28:25,980
Alors dis-le.
333
00:28:25,980 --> 00:28:27,470
Je ne veux pas.
334
00:28:27,470 --> 00:28:30,160
Ça ne fait que trois mots ! Trois mots, c'est si difficile à dire ?
335
00:28:30,160 --> 00:28:33,020
Allez, je t'ai...
336
00:28:33,020 --> 00:28:36,240
ArrĂŞte ! C'est si ringard !
337
00:28:36,240 --> 00:28:38,540
Mon petit bébé bourru...
338
00:28:40,510 --> 00:28:41,900
Mon bébé !
339
00:28:41,900 --> 00:28:44,100
ArrĂŞte !
340
00:28:44,100 --> 00:28:46,620
Ah, mon dos va se casser !
341
00:29:00,630 --> 00:29:03,850
Ma fille, tu vas bien ?
342
00:29:03,850 --> 00:29:06,420
Ton papa est super énervé !
343
00:29:06,420 --> 00:29:12,760
Si tu continues de rester loin de la maison, je vais envoyer l'énergie noire de mon pied d'athlète juste entre tes orteils !
344
00:29:12,760 --> 00:29:15,380
Fais de ton mieux, ma fille !
345
00:29:23,020 --> 00:29:24,870
Qu'est-ce que vous venez de dire ?
346
00:29:24,870 --> 00:29:27,790
Analysez attentivement votre rejet de votre inconscient.
347
00:29:27,790 --> 00:29:30,000
Il est possible que, parce que vos souvenirs sont trop difficiles à gérer,
348
00:29:30,000 --> 00:29:34,380
vous ne vouliez pas les retrouver.
349
00:29:35,170 --> 00:29:39,410
Vous semblez être plus doué pour écrire des romans que pour être psychiatre.
350
00:29:42,050 --> 00:29:44,790
Qui ne peut pas gérer quoi ?
351
00:29:51,220 --> 00:29:54,570
Monsieur ! Quand voulez-vous prendre le prochain rendez-vous ?
352
00:29:54,570 --> 00:29:58,440
Il n'y aura pas de prochain rendez-vous. Comme je m'y attendais, c'était une expérience sans intérêt.
353
00:29:58,440 --> 00:30:00,460
Attendez, je veux dire...
354
00:30:09,130 --> 00:30:11,650
Lorsque j'ai été hospitalisé pour des examens,
355
00:30:11,650 --> 00:30:15,790
est-il arrivé quelque chose dont je ne suis pas au courant ?
30554