All language subtitles for Fantasm Comes Again (1977).dk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,385 --> 00:00:20,717
STILHED, TAK
2
00:02:55,442 --> 00:02:57,706
Harry?
3
00:03:12,559 --> 00:03:16,291
Harry? Er du derinde?
4
00:03:16,463 --> 00:03:19,364
Jeg kommer ind, Harry.
5
00:03:31,745 --> 00:03:34,806
Kaffe pĂĄ kontoret.
6
00:03:35,215 --> 00:03:40,085
Hvis vi ikke fĂĄr fingeren ud,
misser vi deadline.
7
00:04:12,719 --> 00:04:16,781
Beklager, det er en dĂĄrlig vane fra
min tid som politimand.
8
00:04:16,990 --> 00:04:19,982
Det var den eneste mĂĄde
at komme igennem en nattevagt pĂĄ.
9
00:04:28,769 --> 00:04:35,072
Se på alt det møg! Efter 15 år
pĂĄ jobbet er det den samme-
10
00:04:35,275 --> 00:04:40,509
-elendighed, problemer, hjertesorg
og forvirring.
11
00:04:40,647 --> 00:04:45,642
Og hver uge skriver vi
de samme kvikke og kyniske rĂĄd.
12
00:04:45,819 --> 00:04:48,186
Noget af det er da også skægt, ikke?
13
00:04:48,388 --> 00:04:54,555
Det giver også vores liderlige læsere
noget at læse til søndagskaffen.
14
00:04:54,728 --> 00:04:56,856
Halvdelen af det er noget værre pis.
15
00:04:57,063 --> 00:05:02,797
Og resten… halvdelen
af det er også en gang vrøvl.
16
00:05:03,003 --> 00:05:06,234
Du er bare en gammel kyniker.
Men nu tager jeg mig af det.
17
00:05:06,473 --> 00:05:12,105
I morgen kan du koncentrere dig om
at fiske, og ikke tænke på det igen.
18
00:05:12,345 --> 00:05:15,076
Du har ret,
jeg kommer til at savne det.
19
00:05:15,482 --> 00:05:21,751
Femten år som "Kære Colette". På en
eller anden mĂĄde smitter det af pĂĄ en
20
00:05:21,955 --> 00:05:25,892
Jeg bliver vel "Kære Colette 2".
21
00:05:26,092 --> 00:05:31,223
I vores loyale læseres øjne
er Colette udødelig.
22
00:05:31,464 --> 00:05:35,731
- Vi kan ikke bare skifte navn.
- Det vil være rart med egen bylinie.
23
00:05:35,936 --> 00:05:42,069
Så ville en masse særlinge bare ringe
personligt til dig her pĂĄ jobbet.
24
00:05:42,209 --> 00:05:46,840
Colette er bedre.
Der har omstillingen faste rutiner.
25
00:05:47,047 --> 00:05:50,677
- De bliver stillet om til Mildred.
- Tedamen?
26
00:05:50,851 --> 00:05:55,084
Hvad tror du, hun laver mellem
tepauserne? Det er værst for dem.
27
00:05:55,488 --> 00:05:59,721
Der er ingen
der kan tale som Mildred.
28
00:05:59,893 --> 00:06:04,228
Hold dig til Colette,
hun fungerede godt for mig.
29
00:06:06,199 --> 00:06:10,158
Rødt blæk. Afslørende.
30
00:06:10,403 --> 00:06:15,705
Hvem bruger rødt blæk i dag?
Ingen, simpelthen.
31
00:06:15,876 --> 00:06:22,304
Ingen bortset fra min trofaste gamle
ven. Det er altid det samme.
32
00:06:25,318 --> 00:06:28,982
Ă…bn aldrig officielle breve.
33
00:06:29,189 --> 00:06:32,090
Hvorfor ikke?
34
00:06:32,292 --> 00:06:35,193
Det vrimler med idioter
hos myndighederne.
35
00:06:35,395 --> 00:06:39,525
SĂĄ lad os komme i gang.
Jeg tager det første.
36
00:06:45,605 --> 00:06:48,302
SkĂĄl.
37
00:06:58,285 --> 00:07:01,915
"Kære Colette, du kan måske
hjælpe mig med et problem."
38
00:07:02,122 --> 00:07:05,353
"Man kan sikkert sige
at jeg har levet et beskyttet liv."
39
00:07:05,558 --> 00:07:10,724
"Jeg kan godt lide at læse og tager
ofte pĂĄ biblioteket med en ven."
40
00:07:10,931 --> 00:07:16,301
"Bibliotekaren er streng og
tolererer ingen regelbrud."
41
00:07:33,453 --> 00:07:35,922
STILHED, TAK
42
00:10:33,533 --> 00:10:37,060
"Siden da har jeg ikke turdet
at tage pĂĄ biblioteket igen"-
43
00:10:37,303 --> 00:10:41,536
-"og jeg skylder 37,50 dollar
pga. for sent afleverede bøger."
44
00:10:41,774 --> 00:10:45,802
"Mit liv er noget rod, men ven taler
ikke til mig og jeg læser kun lidt."
45
00:10:46,012 --> 00:10:48,982
"Hvad skal jeg gøre? Bogormen."
46
00:10:49,182 --> 00:10:54,018
Det der tror jeg ikke pĂĄ,
men det er stadig god læsning.
47
00:10:54,220 --> 00:10:57,053
Lad mig se…
48
00:10:57,257 --> 00:11:03,287
"Kære Bogorm, jeg må sige, at
din bibliotekar er fantasifuld…"
49
00:11:05,498 --> 00:11:09,059
"…og tog sig af dig
som de gamle grækere."
50
00:11:09,302 --> 00:11:15,503
"Mit rĂĄd er, at du finder en ny ven
og stikker den ind senere. Bogen."
51
00:11:15,708 --> 00:11:20,737
"PĂĄ den mĂĄde
kan du undgå flere bøder og…"
52
00:11:20,947 --> 00:11:25,748
" vende tilbage til de
indbundne bøger." Det er fint.
53
00:11:25,952 --> 00:11:28,478
Så er den klar. Næste.
54
00:11:31,324 --> 00:11:36,091
"Kære Colette, jeg studerer på
universitet og er en ivrig gymnast."
55
00:11:36,296 --> 00:11:41,894
"Vores gymnastiklærer,
mr. Bates, mener, at jeg har talent."
56
00:11:42,101 --> 00:11:45,901
"Da jeg for et stykke tid siden
varmede op pĂĄ trampolinen"-
57
00:11:46,105 --> 00:11:50,042
-"kom mr. Bates ind
og instruerede mig.”
58
00:12:27,747 --> 00:12:30,580
SĂĄ slipper vi for
at blive forstyrret.
59
00:12:30,783 --> 00:12:34,583
Jeg bad dig om at blive
fordi jeg virkelig tror pĂĄ dig.
60
00:12:34,821 --> 00:12:38,086
Af mine ældre elever-
61
00:12:38,291 --> 00:12:42,489
-er du den eneste, der kan
vinde et mesterskab.
62
00:12:42,695 --> 00:12:46,029
Jeg tænkte på, at vi kunne
gĂĄ nogle basistrin igennem-
63
00:12:46,232 --> 00:12:50,362
-varme op og lære
hinanden bedre at kende.
64
00:12:50,603 --> 00:12:55,734
SĂĄ vi kan fĂĄ en god
træner/elev-relation.
65
00:12:55,908 --> 00:13:01,972
- Det er pænt af Dem, mr. Bates.
- Det er ingenting. Lad os se…
66
00:13:02,148 --> 00:13:06,415
Jeg tænkte, at vi skulle begynde
med noget, du er god til….
67
00:13:06,586 --> 00:13:10,580
Skal vi sige trampolinen?
68
00:13:26,472 --> 00:13:31,137
Miss Peabody, vi kan da
gøre det bedre end det, ikke?
69
00:13:32,211 --> 00:13:37,843
- Det kan jeg vel…
- Tag dragten af, sĂĄ du bliver friere.
70
00:13:38,051 --> 00:13:44,582
Men jeg er helt nøgen indenunder,
mr. Bates. Det vil være uanstændigt.
71
00:13:44,791 --> 00:13:48,125
Er jeg din træner eller ej?
72
00:13:48,294 --> 00:13:52,060
Skal vi arbejde sammen, sĂĄ
du kan fĂĄ en plads pĂĄ holdet?
73
00:13:52,231 --> 00:13:55,690
- Ja, mr. Bates.
- Så gør, som jeg siger.
74
00:13:55,868 --> 00:13:58,337
Javel, mr. Bates.
75
00:13:58,538 --> 00:14:01,405
Alle de store gymnaster træner nøgne.
76
00:14:01,607 --> 00:14:07,171
Man er nødt til helt at
frigøre kroppen til opgaven.
77
00:14:07,347 --> 00:14:12,080
- Hvad nu, hvis der kommer nogen…
- Du så jo, at jeg låste dørene.
78
00:14:12,251 --> 00:14:15,949
Du skal ikke være nervøs, der
kommer ikke nogen og forstyrrer os.
79
00:14:16,122 --> 00:14:19,717
Hvis De mener det.
80
00:14:50,923 --> 00:14:54,086
Lad os se, hvad du kan.
81
00:16:14,640 --> 00:16:19,840
Rigtig godt!
Jeg tror, at det er godt nok.
82
00:16:20,012 --> 00:16:22,777
Lad os gĂĄ over til baren.
83
00:16:36,762 --> 00:16:39,629
Det her er position et.
84
00:16:42,368 --> 00:16:47,135
Position to… og tre.
85
00:16:47,340 --> 00:16:49,468
Og fire.
86
00:16:54,313 --> 00:16:57,283
SĂĄ er det din tur.
87
00:16:59,485 --> 00:17:03,319
Op til startposition.
88
00:17:06,425 --> 00:17:09,019
Og sĂĄ op med benene.
89
00:17:11,697 --> 00:17:14,394
Læn dig fremad.
90
00:17:17,370 --> 00:17:21,329
Prøv igen, jeg hjælper dig. Sådan ja.
91
00:17:23,943 --> 00:17:27,174
Og så op…
92
00:17:27,580 --> 00:17:30,447
Lad mig vise dig det en gang til,
93
00:17:32,385 --> 00:17:35,184
NĂĄr du indtager
den første position…
94
00:17:35,388 --> 00:17:39,950
- Der er bare en ting, mr. Bates…
- Hvad?
95
00:17:41,561 --> 00:17:45,225
Lad mig høre,
vi skal have en ĂĄben kommunikation.
96
00:17:45,431 --> 00:17:48,162
Hvorfor skal De ikke også være nøgen?
97
00:17:48,367 --> 00:17:53,396
Fordi mænd er bygget anderledes.
De har brug for støtte.
98
00:17:53,606 --> 00:17:58,407
Det, synes jeg, lyder chauvinistisk.
99
00:18:00,713 --> 00:18:04,081
Mr. Bates!
100
00:18:04,283 --> 00:18:07,218
Men miss Peabody…
101
00:18:07,620 --> 00:18:10,715
Jeg vidste ikke, at De var sĂĄ stor.
102
00:18:10,890 --> 00:18:16,454
- Har du ikke set en nøgen mand før?
- Kun min bror, da jeg var yngre.
103
00:18:16,629 --> 00:18:21,362
- Den vokser sørme meget med alderen?
- Ja, det gør den.
104
00:18:24,070 --> 00:18:28,337
Hvad skal vi lave nu,
hvor jeg er varmet op?
105
00:18:28,541 --> 00:18:33,308
Jeg synes, at vi
har lavet nok for i aften.
106
00:18:33,579 --> 00:18:39,712
Det er ærgerligt, nu hvor jeg
er kommet i rigtig god form.
107
00:18:39,885 --> 00:18:42,684
Vi kan slutte af med
noget god massage.
108
00:27:00,486 --> 00:27:06,892
"Efter træningstimen døsede jeg hen.
Da jeg vågnede, var mr. Bates væk."
109
00:27:07,092 --> 00:27:13,794
"Jeg beskrev senere Bates metoder
for gymnastiklæreren miss Stern."
110
00:27:13,966 --> 00:27:20,372
"Derefter udarbejdede miss Stern
og mr. Bates træningsmetoder sammen."
111
00:27:20,539 --> 00:27:24,806
"Hvordan bliver jeg optaget
på holdet uden en træner?"
112
00:27:25,043 --> 00:27:28,240
Undertegnet "Ambitiøs gymnast".
113
00:27:28,447 --> 00:27:31,246
Hun mener sikkert "ambivalent".
114
00:27:31,450 --> 00:27:35,409
En gennemarbejdet fantasi,
mĂĄ man sige.
115
00:27:35,621 --> 00:27:39,285
- Bare gĂĄ i gang.
- Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
116
00:27:39,491 --> 00:27:43,519
Det er ikke sĂĄ let, som man tror.
117
00:27:43,695 --> 00:27:49,065
Hun står jo uden nogen træner,
nu hvor miss Stern har taget over,
118
00:27:49,234 --> 00:27:54,832
- Hun kunne jo træne på egen hånd.
- Hvordan vil vores læsere tolke det?
119
00:27:55,040 --> 00:27:59,739
Et forslag kunne være at lave
armbøjninger i aspargesmarken.
120
00:27:59,912 --> 00:28:05,282
Sikken en god idé!
Du har fat i noget!
121
00:28:05,450 --> 00:28:09,250
Charmerende. Jeg ved ikke helt
om det her job er noget for mig.
122
00:28:09,421 --> 00:28:11,617
Hvor har du flasken henne?
123
00:28:17,763 --> 00:28:22,223
Jeg vender tilbage til den.
Jeg prøver med en anden.
124
00:28:22,401 --> 00:28:26,736
"Kære Colette, min kæreste
elsker drive-in bio."
125
00:28:26,905 --> 00:28:31,138
"Jeg er mĂĄske ikke helt normal,
men sådan noget tænder ikke mig."
126
00:28:31,310 --> 00:28:35,804
"Den pågældende aften havde jeg
bedt to venner om at komme med.”
127
00:28:40,953 --> 00:28:44,890
"Det er altid godt at være flere,
sagde min mor altid
128
00:28:57,035 --> 00:29:00,699
- Nej!
- Kom nu, Carol.
129
00:29:00,872 --> 00:29:03,569
Jeg sagde nej.
130
00:29:21,360 --> 00:29:25,524
- Jeg vil se filmen.
- Det kan vi også godt gøre.
131
00:29:25,697 --> 00:29:30,191
Nej, hvad vil Ted
og Alice ikke tænke?
132
00:29:30,369 --> 00:29:34,829
De vil ikke lægge mærke til noget.
133
00:29:35,007 --> 00:29:37,669
Kig ikke!
134
00:29:47,052 --> 00:29:51,512
Hvorfor vil du altid se filmen
nĂĄr vi kommer herhen?
135
00:29:52,858 --> 00:29:58,797
- Du har set den to gange før.
- Jeg kan godt lide den.
136
00:29:58,964 --> 00:30:03,026
- Hver ting til sin tid.
- Og er det her ikke den rette tid?
137
00:30:03,201 --> 00:30:07,798
Og det rette sted!
Der er for mange mennesker her.
138
00:30:07,973 --> 00:30:10,840
De er jo alle optaget af deres eget.
139
00:30:11,043 --> 00:30:14,479
SĂĄ forstĂĄr jeg ikke
hvorfor de tager herhen.
140
00:31:12,104 --> 00:31:15,540
Hvorfor gjorde du det?
141
00:31:15,707 --> 00:31:18,039
Jeg køber nogle popcorn.
142
00:32:10,429 --> 00:32:13,160
Ind med dig!
143
00:32:18,303 --> 00:32:21,967
Hvis du er sød
sĂĄ mĂĄ du fĂĄ en Coca Cola.
144
00:32:26,912 --> 00:32:29,609
Jeg skal nok være forsigtig.
145
00:32:29,781 --> 00:32:32,011
Hjælp!
146
00:32:33,051 --> 00:32:36,954
- Hvad er nu det?
- Du er ikke så lidt fræk!
147
00:33:46,625 --> 00:33:51,153
"Bagefter kunne jeg ikke finde min
kærestes bil så jeg måtte gå hjem.”
148
00:33:51,363 --> 00:33:55,596
"Jeg har ikke hørt fra ham, og jeg
burde mĂĄske forklare hvad der skete."
149
00:33:55,767 --> 00:34:00,568
"Jeg har heller ikke hørt noget fra
manden i husbilen." "Den forulempede."
150
00:34:00,772 --> 00:34:03,969
Stakkels pige.
Jeg hĂĄber ikke, at hun kom til skade.
151
00:34:04,142 --> 00:34:09,706
"Til skade?" Han holder sig sikkert
væk, fordi han ikke er kommet sig.
152
00:34:09,881 --> 00:34:13,112
- Sådan noget burde være ulovligt.
- Det er det ogsĂĄ.
153
00:34:13,385 --> 00:34:18,152
Du er virkelig en gammel kyniker.
Jeg hĂĄber ikke, at jeg bliver som dig.
154
00:34:18,356 --> 00:34:20,290
Du har sikkert ret.
155
00:34:21,626 --> 00:34:25,927
Hvad skal vi rĂĄde hende til?
156
00:34:26,097 --> 00:34:31,934
Kære "Forulempede"… Det kommer an
pĂĄ, hvilken forestilling du kan lide.
157
00:34:32,103 --> 00:34:37,234
Din oplevelse kunne
blive til den rene skrækfilm.
158
00:34:37,475 --> 00:34:41,571
Sæt dig ikke ind i en fremmed bil
ikke engang i en drive-in bio.
159
00:34:41,713 --> 00:34:47,846
Men hvis din lykke vender,
sĂĄ kan du fĂĄ en dobbeltforestilling.
160
00:34:48,053 --> 00:34:55,153
- Det mener du ikke alvorligt.
- Hold op, hun nød hvert et minut.
161
00:34:55,360 --> 00:35:00,821
- Det kunne man mærke i brevet.
- Det skyldes den slags attitude.
162
00:35:01,032 --> 00:35:06,198
Hvis hun var bange,
burde hun have ringet til politiet.
163
00:35:06,404 --> 00:35:10,841
Hvis du lader jobbet pĂĄvirke dig,
ender du hurtigt med at blive skør.
164
00:35:11,042 --> 00:35:13,511
Lad os gĂĄ videre.
165
00:35:17,148 --> 00:35:22,746
"Kære Colette.
Jeg arbejder i et stort finansfirma."
166
00:35:22,954 --> 00:35:27,516
"Jeg bliver kaldt souschef
men jeg laver en sekretærs arbejde."
167
00:35:27,726 --> 00:35:32,323
"Jeg er omgivet af maskinskrivere
og receptionister”-
168
00:35:32,530 --> 00:35:36,330
-"men der er ikke nogen af dem
der viser interesse for mig.”
169
00:35:36,534 --> 00:35:40,232
"En fredag for et stykke tid siden
tog jeg elevatoren”-
170
00:35:40,438 --> 00:35:43,533
-"med dagens sidste
ladning af mapper.”
171
00:36:16,274 --> 00:36:18,174
Fjerde, tak.
172
00:36:58,416 --> 00:37:01,351
Vi sidder vist fast.
173
00:37:01,553 --> 00:37:06,184
Det har jeg ikke været ude for før.
Er det sket for jer?
174
00:37:06,391 --> 00:37:09,986
- Hvad skal vi gøre?
- Vi mĂĄ vel bare vente.
175
00:37:10,195 --> 00:37:14,962
- Typisk, jeg har en aftale i aften.
- OgsĂĄ mig.
176
00:37:15,166 --> 00:37:19,228
Jeg kan teste knapperne.
177
00:37:22,307 --> 00:37:24,173
Beklager.
178
00:37:41,326 --> 00:37:44,523
Kan du huske det store el-
sammenbrud i New York?
179
00:37:44,696 --> 00:37:49,793
- Senere blev der født masser af børn.
- Folk troede, at jorden gik under.
180
00:37:49,968 --> 00:37:53,529
- Kan du forestille dig det?
- Ja, så måtte man…
181
00:37:53,705 --> 00:37:57,141
- Hvad?
- Du ved…
182
00:37:57,375 --> 00:38:01,039
Hvis man troede, at man skulle dø.
183
00:38:07,952 --> 00:38:12,549
- Han er jo et lille barn.
- Desto morsommere.
184
00:38:12,791 --> 00:38:17,092
- Er det ikke voldtægt?
- Vi er sindssyge i gerningsøjeblikket
185
00:38:17,295 --> 00:38:20,788
Det er dig, der er nymfoman.
186
00:38:20,999 --> 00:38:25,459
Kom, jeg tager bukserne af ham,
og så kan du smide tøjet.
187
00:38:25,670 --> 00:38:28,640
Næste gang lyset går ud.
188
00:40:30,728 --> 00:40:34,164
Vi skal ned… igen.
189
00:40:37,168 --> 00:40:41,435
"Hvordan skal jeg forklare det
for de andre pĂĄ kontoret?"
190
00:40:41,639 --> 00:40:46,805
"Jeg kan dĂĄrligt vise mit ansigt, og
jeg mĂĄ ikke tage elevatoren alene."
191
00:40:47,011 --> 00:40:52,643
"De stĂĄr klar til at tage med."
Signeret "Souschefen".
192
00:40:52,850 --> 00:40:56,684
- Hvad siger du?
- Prøv selv.
193
00:41:00,858 --> 00:41:04,692
"Hvordan skal jeg forklare det
for de andre på kontoret…. ?"
194
00:41:04,896 --> 00:41:06,990
Være ligeglad.
195
00:41:07,198 --> 00:41:12,762
"Jeg kan dårligt vise mit ansigt…"
Hvem vil se dit ansigt?
196
00:41:12,971 --> 00:41:18,603
FĂĄ elevatormekanikeren til at vise
dig, hvordan man stopper den igen.
197
00:41:18,810 --> 00:41:24,772
Og hav altid en pude med.
Elevatorgulvet er hĂĄrdt for bagdelen.
198
00:41:24,983 --> 00:41:28,613
Bravo! Næsten en Colette i topform.
199
00:41:30,054 --> 00:41:34,616
En det af de her historier
kan vi da ikke trykke.
200
00:41:34,826 --> 00:41:40,959
Det mĂĄ dem, der redigerer, tage sig
af, Fantasien skal have brændsel.
201
00:41:43,167 --> 00:41:49,368
- To timer til deadline. Mere kaffe?
- Nej, jeg har "skribentens fordærv".
202
00:41:50,608 --> 00:41:56,980
- Men tag du bare.
- Jeg bliver ofte lidt er af spiritus.
203
00:41:57,181 --> 00:42:01,311
Jeg tager en for mig selv, mens du
er væk. For gamle tiders skyld,
204
00:42:07,158 --> 00:42:09,092
"Kære Colette…"
205
00:42:09,293 --> 00:42:14,390
"Jeg mødte Leslie
pĂĄ et balletkursus for et ĂĄr siden."
206
00:42:14,599 --> 00:42:18,502
"Hun er mindre krævende end en mand."
207
00:42:18,703 --> 00:42:23,800
"Vi gør alt det jeg kan huske
fra tiden tilbage pĂĄ kostskolen."
208
00:42:23,975 --> 00:42:29,505
"For et stykke tid siden var vi ude
og ride. Det var en smuk skyfri dag."
209
00:43:58,636 --> 00:44:01,071
- Champagne?
- Ja, tak.
210
00:44:04,842 --> 00:44:08,437
- Du rider som en engel.
- Du har lært mig det hele.
211
00:44:08,646 --> 00:44:14,016
Jeg har kun lært dig grundtrinene,
ikke at holde balancen.
212
00:44:14,218 --> 00:44:18,280
Heller ikke dit flotte sæde.
213
00:44:27,131 --> 00:44:31,659
Der er intet som en ridetur,
der får en til at føle sig levende.
214
00:44:31,869 --> 00:44:35,134
Har vi det ikke bare skønt sammen?
215
00:44:35,339 --> 00:44:40,106
- Går du ud med mange mænd?
- Nej, ikke sĂĄ mange.
216
00:44:40,278 --> 00:44:43,373
Hvorfor ikke, du der er sĂĄ smuk?
217
00:44:43,581 --> 00:44:49,315
Der er nogle stykker,
men de vil bare have en med i seng.
218
00:44:52,056 --> 00:44:57,290
- Hvordan har du det selv med mænd?
- Jeg har det lige som dig.
219
00:44:58,696 --> 00:45:02,599
Kan du godt lide at være
sammen med mig, Bianca?
220
00:45:02,800 --> 00:45:07,601
- Ja.
- Jeg mener "være sammen med mig".
221
00:45:07,805 --> 00:45:10,672
Ja.
222
00:45:10,841 --> 00:45:15,039
Du er mere end blot en ven for mig.
223
00:45:15,213 --> 00:45:21,118
Hvis du rejser væk eller bliver træt
af mig, ved jeg ikke, hvad jeg skal.
224
00:45:21,319 --> 00:45:27,190
- Jeg rejser ikke væk.
- Du er så sød og du er yngre end mig.
225
00:45:27,391 --> 00:45:30,520
Du er smuk.
226
00:45:49,313 --> 00:45:55,309
Undskyld det var dumt af mig.
Du er ikke klar til det endnu.
227
00:45:55,519 --> 00:46:00,150
- Hvad mener du?
- Det var ikke noget.
228
00:46:00,358 --> 00:46:04,295
Nu begynder det at regne. Vi bliver
gennemblødte. Også hestene.
229
00:46:04,495 --> 00:46:08,454
Tænk ikke på hestene,
det er de vant til.
230
00:46:14,505 --> 00:46:19,841
- Jeg er helt gennemblødt.
- Himlen ĂĄbnede for sluserne.
231
00:46:23,881 --> 00:46:26,748
Du bliver forkølet.
232
00:46:31,022 --> 00:46:33,582
Hjælp mig med støvlerne.
233
00:46:36,961 --> 00:46:39,896
Tag skjorten af,
så du ikke bliver forkølet.
234
00:46:40,097 --> 00:46:42,964
Hvor er det koldt!
235
00:47:03,120 --> 00:47:06,750
- Du har nogle smukke bryster.
- Jeg kan bedre lide dine.
236
00:47:06,957 --> 00:47:12,020
- De er smĂĄ og faste.
- Dine er…
237
00:47:12,229 --> 00:47:17,395
De er som vandmeloner.
Lad mig hjælpe dig af med støvlerne.
238
00:47:20,671 --> 00:47:24,073
De sidder fast. Hjælp mig.
239
00:47:47,465 --> 00:47:50,662
Du mĂĄ hellere tage bukserne af.
240
00:47:54,138 --> 00:47:56,732
De er helt vĂĄde.
241
00:50:27,224 --> 00:50:31,457
Det er nok bedst at se til hestene
inden regnen kommer igen.
242
00:50:31,662 --> 00:50:37,567
Jeg har aldrig set mage.
To fine heste alene ude i regnen.
243
00:50:37,768 --> 00:50:41,864
Det mindste, jeg kan gøre, er
at give dem noget at æde.
244
00:50:43,440 --> 00:50:47,343
"Hvor gjorde det ondt!"
245
00:50:47,545 --> 00:50:53,712
"Men det sværeste var at forklare,
hvad vi lavede der 'splitternøgne'."
246
00:50:53,918 --> 00:50:57,513
"Og nu har jeg tre ar over bagdelen."
247
00:50:57,721 --> 00:51:04,218
"Kan du henvise mig til en plastik-
kirurg?" Signeret "Den punkterede".
248
00:51:04,428 --> 00:51:08,456
De har sikkert
skĂĄret ned pĂĄ ridningen.
249
00:51:08,666 --> 00:51:12,899
En god plastikkirurg
burde kunne ordne det.
250
00:51:13,103 --> 00:51:17,097
Er der nogen af læserne, der har en
saddel af skumgummi?
251
00:51:20,678 --> 00:51:26,549
- Noget interessant?
- Nej, bare en pigeting. Din tur.
252
00:51:33,958 --> 00:51:40,227
"Kære Colette. Jeg er nyuddannet
økonom og har lige fået job."
253
00:51:40,431 --> 00:51:46,495
"I starten var jeg nervøs,
men jeg kom hurtigt ind i arbejdet."
254
00:51:55,179 --> 00:51:59,616
Miss Carter.
Mr. Clark vil tale med dig.
255
00:52:00,618 --> 00:52:04,987
Mr. Clark…
Det er miss Carter.
256
00:52:05,189 --> 00:52:11,185
Rart at De er her, miss Carter. De er
velkommen hjemme hos mig i aften.
257
00:52:11,395 --> 00:52:16,925
- Jeg har desværre…
- Du skal komme. Alt er klart.
258
00:52:17,167 --> 00:52:20,831
Jeg vil ikke acceptere et nej.
259
00:52:21,038 --> 00:52:23,769
- SĂĄ kommer jeg.
- Godt.
260
00:52:23,941 --> 00:52:29,107
Så lad os fortsætte arbejdet,
og sĂĄ ses vi senere.
261
00:52:39,023 --> 00:52:43,221
- Tror du, at miss Carter kommer?
- Det hĂĄber jeg.
262
00:52:43,427 --> 00:52:47,887
Uden hædersgæsten
bliver der jo ingen fest.
263
00:52:48,098 --> 00:52:52,001
Hun skulle bare vide… Her er hun.
264
00:52:52,202 --> 00:52:55,604
Miss Carter!
265
00:52:55,806 --> 00:53:01,904
Hvor godt, at De kunne komme til
vores lille fest. Kom og sæt Dem.
266
00:53:02,212 --> 00:53:05,773
- Vil De have et glas champagne?
- Ja, tak.
267
00:53:05,983 --> 00:53:11,547
Henter du et glas, mr. Davies?
Det her er mr. Davies fra kontoret.
268
00:53:11,755 --> 00:53:15,851
Kontordrengen Tony
har De vel mødt?
269
00:53:21,532 --> 00:53:26,993
Hvordan har den første uge på
arbejdet været, miss Carter?
270
00:53:27,204 --> 00:53:31,300
Jeg tænkte på, hvordan den
første uge på arbejdet har været?
271
00:53:31,508 --> 00:53:36,912
- Folk har været meget venlige mod mig
- Vi er en meget venlig gruppe.
272
00:53:37,081 --> 00:53:43,885
- Hvor hurtigt kan De skrive?
-69 ord pr. minut.
273
00:53:44,088 --> 00:53:47,956
Kan De mon klare at skrive 69
under specielle omstændigheder?
274
00:53:48,158 --> 00:53:54,723
Er De klar til at prøve vores
maskinskrivningstest?
275
00:53:54,932 --> 00:54:01,565
Miss Christie dikterer
mens De skriver. Begynd.
276
00:54:01,772 --> 00:54:06,141
"Jeg, miss Carter, sværger hermed"-
277
00:54:06,343 --> 00:54:12,077
-"at forpligte mig til og love"-
278
00:54:12,316 --> 00:54:17,584
-"at gøre alt,
hvad der bliver pĂĄlagt mig."
279
00:54:18,789 --> 00:54:23,090
"I dag, i aften, i morgen…."
280
00:54:23,327 --> 00:54:28,822
"..og fremover
fra denne dag."
281
00:54:29,032 --> 00:54:33,435
-"Og i fremtiden."
- Stop!
282
00:54:33,637 --> 00:54:37,904
Bravo! Det gik jo strĂĄlende.
283
00:54:38,075 --> 00:54:42,012
Hvis De fortsætter med testen,
miss Christie-
284
00:54:42,212 --> 00:54:49,141
-så vil jeg klæde om til noget lidt
smartere, inden de andre kommer.
285
00:54:49,353 --> 00:54:51,879
Undskyld mig.
286
00:54:55,692 --> 00:54:57,888
Mr. Davies…
287
00:55:03,100 --> 00:55:05,797
Tør dig om munden.
288
00:55:06,003 --> 00:55:09,405
Jeg har en ny test til miss Carter.
289
00:55:12,709 --> 00:55:15,474
Skal vi tage væk fra alt det her?
290
00:55:15,712 --> 00:55:19,910
Det ville jeg gerne,
men jeg vil ikke miste mit job.
291
00:55:24,655 --> 00:55:28,091
Miss Carter…
292
00:55:36,834 --> 00:55:41,169
Vi vil gerne forberede Dem
til serveringstesten.
293
00:55:43,907 --> 00:55:46,604
Bare tag det helt roligt.
294
00:55:48,679 --> 00:55:52,115
Vi har to minutter.
295
00:55:52,316 --> 00:55:56,184
Han har allerede spist middag.
296
00:55:56,386 --> 00:55:59,822
Du skal have hænderne her.
297
00:56:08,365 --> 00:56:11,300
Det her tager jeg mig af.
298
00:56:13,570 --> 00:56:16,062
Nej!
299
00:56:21,645 --> 00:56:24,307
Det er ikke i orden.
300
00:56:24,514 --> 00:56:27,313
Tak, fordi du reddede mig.
301
00:57:22,372 --> 00:57:25,535
Det kan vel gĂĄ an.
302
00:57:25,709 --> 00:57:30,670
- Hejsa, alle sammen!
- Mr. Clark!
303
00:57:30,881 --> 00:57:35,409
Kan I lide den?
Jeg har selv valgt den.
304
00:57:35,619 --> 00:57:40,181
- Jeg købte den på Georgio's.
- Vidunderlig!
305
00:57:41,692 --> 00:57:45,424
- Hej med dig, mr. Davies.
- Mr. Clark.
306
00:57:46,997 --> 00:57:50,399
- Herligt.
- Hvor er de pæne.
307
00:57:50,600 --> 00:57:54,901
Men dine er pænere.
Hvor er miss Carter?
308
00:57:55,072 --> 00:57:59,407
Hun tog servicetesten,
men hun tager sig af andre.
309
00:57:59,576 --> 00:58:04,309
Jeg kan se, at hun er nĂĄet til 69.
310
00:58:04,514 --> 00:58:10,851
Hvis hun er nĂĄet til 69,
skal vi vel ikke være dårligere.
311
00:58:13,757 --> 00:58:19,457
- De er pænere end mine.
- Jeg har haft dem I længere tid.
312
00:58:26,370 --> 00:58:29,704
Sådan. Jeg hjælper dig med den her.
313
00:58:29,873 --> 00:58:32,240
Jeg tager gerne nederdele af,
314
00:58:36,313 --> 00:58:39,078
Lad mig tage overdelen af.
315
00:58:55,098 --> 00:58:59,695
- Charmerende!
- Se her!
316
00:59:04,508 --> 00:59:08,240
- Hvad er det her?
- En agurk. Jeg er vegetar.
317
00:59:08,445 --> 00:59:10,675
Nu er det på tide med lidt kød.
318
00:59:13,350 --> 00:59:18,811
En pisk!
Jeg havde faktisk brug for en ny.
319
00:59:19,022 --> 00:59:22,014
Og hvad har du?
320
00:59:25,195 --> 00:59:30,258
- Hvad skal jeg gøre med den?
- Det ved jeg.
321
01:00:47,344 --> 01:00:50,507
"SĂĄ gjorde mr. Clark."
322
01:00:50,714 --> 01:00:56,517
- Det er vel for frækt til at trykke?
- Det kan blive meget værre.
323
01:00:56,720 --> 01:00:59,985
Kan det her virkelig være sket?
324
01:01:00,190 --> 01:01:03,251
Det meste er fri fantasi.
325
01:01:03,460 --> 01:01:08,057
Læg den til side indtil videre.
326
01:01:08,265 --> 01:01:11,326
Nogle folk
har virkelig et interessant liv.
327
01:01:11,535 --> 01:01:17,030
- Jeg mĂĄ ud og pisse.
- Fald nu ikke i søvn igen.
328
01:01:22,846 --> 01:01:29,183
"Kære Colette. Mine venner og jeg var
ved poolen en solrig efterĂĄrsdag."
329
01:02:00,817 --> 01:02:03,445
- Kan du lide ham?
- Nej, kan du?
330
01:02:03,653 --> 01:02:07,612
Nej, men ham der.
331
01:02:11,861 --> 01:02:15,354
INGEN BADEVAGT I TJENESTE
332
01:02:17,367 --> 01:02:20,029
BADEVAGT I TJENESTE
333
01:02:31,848 --> 01:02:36,479
- Han er sikkert udrustet som en hest.
- Hvor er du grov, Jo.
334
01:02:36,686 --> 01:02:43,023
- Den er sikkert mikroskopisk.
- Nej, man kan se at han er velskabt.
335
01:02:43,226 --> 01:02:49,393
- Han har sikkert proppet strømper i.
- Underlig form for strømper.
336
01:02:53,470 --> 01:02:56,599
Hvorfor mon han er så utilgængelig?
337
01:02:56,806 --> 01:03:00,709
Han sidder der
som om han var lavet af sten.
338
01:03:03,747 --> 01:03:11,154
- Kender I nogen der har datet ham?
- Min søsters venindes søster.
339
01:03:11,354 --> 01:03:15,882
- Det kan man ikke stole pĂĄ.
- Måske er han bøsse.
340
01:03:16,092 --> 01:03:19,926
De virker ofte maskuline.
341
01:03:20,130 --> 01:03:25,034
Han kan vel ikke være bøsse?
Ville det ikke kunne mærkes?
342
01:03:25,235 --> 01:03:28,933
- Han er mĂĄske ikke sprunget ud.
- Hvad han end er…
343
01:03:29,139 --> 01:03:33,975
…Så betragter han os
som om vi var tre grimme ællinger.
344
01:03:40,684 --> 01:03:45,781
- Der må være en måde…
- Du kan jo lade som om du fĂĄr solstik
345
01:03:45,989 --> 01:03:48,959
SĂĄ ringer han efter en ambulance.
346
01:03:49,159 --> 01:03:54,097
- Nu ved jeg det! Jeg kom pĂĄ noget.
- SĂĄ sig det.
347
01:03:54,297 --> 01:03:58,859
Hvis en af os lader som om vi
drukner, må han gøre noget…
348
01:03:59,069 --> 01:04:05,065
- Godt, kom i gang.
- Ikke mig. Hvad med Samantha?
349
01:04:05,308 --> 01:04:11,077
- Jeg kan ikke svømme.
- Det gør det mere realistisk.
350
01:04:11,281 --> 01:04:17,345
- Fedt.
- Vi trækker lod om det.
351
01:04:17,554 --> 01:04:22,856
Jeg er med,
men jeg kan faktisk ikke svømme.
352
01:04:32,502 --> 01:04:36,837
- Jobbet er dit.
- Selvom du ikke kan narre ham…
353
01:04:37,040 --> 01:04:41,807
...så prøv idet mindste at tage godt
fat om godterne. Jeg mĂĄ vide det.
354
01:04:41,978 --> 01:04:45,881
- Hvad skal jeg gøre?
- Råb om hjælp.
355
01:04:46,082 --> 01:04:51,077
- Og nĂĄr han nĂĄr frem?
- SĂĄ mĂĄ naturen gĂĄ sin gang.
356
01:04:54,124 --> 01:04:58,960
- Er det her rigtigt?
- Selvfølgelig er det det. Kom i gang.
357
01:05:18,648 --> 01:05:21,618
Hjælp! Hjælp!
358
01:09:30,566 --> 01:09:35,595
"Nu er jeg bange for, at badevagten
skal melde os til poolens ejer."
359
01:09:35,805 --> 01:09:39,537
"MĂĄ vi ikke komme i poolen,
lærer jeg aldrig at svømme."
360
01:09:39,709 --> 01:09:42,644
Undertegnet "Jeg synker".
361
01:09:42,879 --> 01:09:45,541
Så skal vi se…
362
01:09:45,748 --> 01:09:51,949
Hvorfor vil du lære at svømme,
du har det jo skægt alligevel.
363
01:09:52,155 --> 01:09:56,388
Ellers kan du melde dig ind i dykker-
forbundet. Undertegnet "Colette".
364
01:09:56,592 --> 01:10:00,586
- Ikke sĂĄ ringe.
- Hvordan er det gĂĄet?
365
01:10:00,797 --> 01:10:05,826
Rimeligt. Jeg tog en om, hvordan man
lærer at svømme, på den hårde måde.
366
01:10:09,806 --> 01:10:15,108
- Giv mig en til.
- Her er en: "Kære Colette."
367
01:10:15,311 --> 01:10:21,648
"Jeg vil fortælle om noget jeg
oplevede, da jeg var 16 og naiv."
368
01:10:21,851 --> 01:10:26,345
"Vi havde haft familiekomsammen
og jeg sad og lavede mine lektier."
369
01:10:26,556 --> 01:10:31,357
"Pludselig spekulerede jeg pĂĄ,
hvor mor og onkel Fred var henne."
370
01:13:13,422 --> 01:13:19,122
- Virginia!
- Hvad laver du, Virginia?
371
01:13:20,429 --> 01:13:23,888
NĂĄ?
372
01:13:24,100 --> 01:13:28,435
- Jeg spekulerede pĂĄ, hvor I var,
- Det forstĂĄr jeg.
373
01:13:28,638 --> 01:13:33,337
Jeg tror, at det er pĂĄ tide, at din
mor fĂĄr en alvorlig snak med dig.
374
01:13:36,812 --> 01:13:40,043
Men ikke lige nu, Fred…
375
01:13:40,249 --> 01:13:44,948
Du skylder din steddatter
en forklaring.
376
01:13:46,489 --> 01:13:53,452
Da jeg giftede mig med din far for
fire ĂĄr siden var du allerede voksen.
377
01:13:53,663 --> 01:13:59,966
Forklarede din rigtige mor dig,
hvordan det er med mænd og kvinder?
378
01:14:00,236 --> 01:14:04,639
Far og jeg forlod mor
da jeg kun var et barn.
379
01:14:04,807 --> 01:14:08,266
Det glemte jeg.
380
01:14:08,511 --> 01:14:13,415
- Har du nogen spørgsmål….?
- Om hvorfor farbror Fred er her?
381
01:14:13,616 --> 01:14:19,521
Delvist. Jeg tænkte på…
det vi lavede her.
382
01:14:19,722 --> 01:14:25,024
Mener du bolleriet?
Det ved jeg alt om.
383
01:14:25,227 --> 01:14:30,358
Men jeg forstĂĄr ikke, hvorfor farbror
Fred stod ved siden af sengen.
384
01:14:30,566 --> 01:14:32,500
Kæreste…
385
01:14:32,702 --> 01:14:37,970
Det er bare en anden elskovsvariant.
386
01:14:38,174 --> 01:14:43,237
Vi bruger vores kroppe
pĂĄ forskellig vis.
387
01:14:43,446 --> 01:14:49,852
Vi skal bruge vores kroppe
som de fine instrumenter de er-
388
01:14:50,052 --> 01:14:55,013
-og ikke skamme os over noget
der giver kroppen nydelse.
389
01:15:32,595 --> 01:15:36,259
Vær ikke så selvisk, kære.
390
01:15:36,465 --> 01:15:39,196
Glem ikke Frances.
391
01:15:47,009 --> 01:15:51,810
Hold op med at kalde hende mor,
hun er jo ikke din rigtige mor.
392
01:15:52,014 --> 01:15:55,746
Vil du ikke behandle hende
som en rigtig ven?
393
01:16:04,060 --> 01:16:07,997
Jeg stod ved siden af sengen før-
394
01:16:08,197 --> 01:16:11,132
-så Frances kunne kysse min…
395
01:16:11,333 --> 01:16:14,997
- Din….?
- Præcis.
396
01:18:40,749 --> 01:18:45,710
"Jeg har opdaget, at jeg er håbløs
i sengen, hvis ikke Lurvas ser pĂĄ "
397
01:18:45,921 --> 01:18:48,583
"En det fyre er begyndt
at spekulere."
398
01:18:48,791 --> 01:18:53,194
"Hvordan skal jeg fĂĄ mor og farbror
Fred at aflevere ham tilbage?"
399
01:18:53,395 --> 01:18:59,300
En familie der leger sammen,
bliver sammen.
400
01:18:59,501 --> 01:19:02,095
Hun mĂĄ vel flytte hjemmefra.
401
01:19:02,271 --> 01:19:07,175
Det tror jeg ikke farbror Fred
ville bryde sig om.
402
01:19:07,409 --> 01:19:11,642
Hun behøver jo ikke
at holde op med at lege med Lurvas.
403
01:19:11,847 --> 01:19:15,943
Mit hjerte bløder!
Det må være godt nok.
404
01:19:28,030 --> 01:19:33,833
"Kære Colette. Jeg ved ikke hvad man
kalder en fyr der er jomfru."
405
01:19:34,036 --> 01:19:40,738
-"Alle fyre onanerer." Harry?
- Det lyder videnskabeligt og godt.
406
01:19:40,976 --> 01:19:47,507
Hvor kom jeg til…? "..onanerer."
"Jeg havde min første pige forleden."
407
01:19:47,716 --> 01:19:52,950
"Carol og jeg var kørt en tur,
og parkerede for at nusse lidt "
408
01:20:28,590 --> 01:20:31,992
Behøver vi at gennemgå det der igen?
409
01:20:32,227 --> 01:20:37,063
- Her kommer ikke nogen.
- Netop.
410
01:20:39,735 --> 01:20:44,730
Vi har været sammen i tre år, er det
ikke på tide at gå lidt videre…?
411
01:20:44,973 --> 01:20:50,571
Jeg svor ved mors dødsleje, at jeg
ville være jomfru når jeg blev gift.
412
01:20:50,779 --> 01:20:56,115
Mine kugler er sĂĄ hĂĄrde,
at de kunne bruges som golfkugler.
413
01:20:56,318 --> 01:20:59,481
- De gør ondt.
- Det kan jeg ikke gøre noget ved.
414
01:20:59,688 --> 01:21:05,388
Du skulle jo ikke blive gravid.
Du spiser oven i købet p-piller.
415
01:21:05,594 --> 01:21:10,156
Mor sagde, at jeg skulle tage dem,
hvis jeg gik hen og blev voldtaget.
416
01:21:10,366 --> 01:21:15,861
- Voldtaget? Bare man var sĂĄ heldig.
- Tag dig sammen, Sterling.
417
01:21:16,038 --> 01:21:19,804
Det er det der er problemet.
Jeg skal hele tiden tage mig sammen.
418
01:21:22,878 --> 01:21:26,712
Du tror ikke, at jeg forstĂĄr det,
men der tager du fejl.
419
01:21:26,915 --> 01:21:31,751
- Du er ikke den eneste.
- Du mĂĄ gerne gĂĄ ud med andre.
420
01:21:31,954 --> 01:21:34,924
Det er ikke det jeg mener.
421
01:21:40,763 --> 01:21:44,825
- Jeg har ventet pĂĄ dig.
- Du mener ikke…?
422
01:21:45,033 --> 01:21:47,400
Jo, jeg er ogsĂĄ jomfru.
423
01:21:54,777 --> 01:22:00,580
Så du venter altså…
Din stakkel. Jeg hjælper dig.
424
01:23:51,627 --> 01:23:54,961
Jeg har det over det hele!
425
01:23:55,163 --> 01:23:58,463
Synd, at noget sĂĄ smukt
skal gĂĄ til spilde.
426
01:24:35,771 --> 01:24:40,436
"Efter det
vil det bare ikke lykkes i bilen. "
427
01:24:40,642 --> 01:24:44,772
"Og hun gør det kun
i høj fart i bilen."
428
01:24:44,980 --> 01:24:48,507
"Naboerne vil have os
væk fra kvarteret."
429
01:24:48,717 --> 01:24:52,244
"De siger, at de hvinende dæk
holder dem vĂĄgne."
430
01:24:52,454 --> 01:24:56,391
"Og de kræver et stakit
der beskytter mod synet af os."
431
01:24:56,592 --> 01:24:59,391
"Hjælp 'Bagsædefører."
432
01:25:06,001 --> 01:25:08,129
Lad os se…
433
01:25:08,337 --> 01:25:13,400
Kære Bagsædefører.
Tag bilens sæder ind i huset-
434
01:25:13,575 --> 01:25:17,842
-og medbring nogle olieindsmurte
klude for lugtens skyld.
435
01:25:18,046 --> 01:25:22,415
Eller for resten,
fortsæt som før-
436
01:25:22,618 --> 01:25:28,455
-men sælg billetter til naboerne.
Undertegnet Colette.
437
01:25:28,657 --> 01:25:32,150
Sikke noget sludder!
438
01:25:32,361 --> 01:25:35,854
Det var jo det jeg sagde.
439
01:25:38,200 --> 01:25:42,228
Det har jeg aldrig prøvet.
440
01:25:42,437 --> 01:25:48,274
Det må være hårdt for ryggen.
Hvor mange har vi været igennem?
441
01:25:48,443 --> 01:25:53,973
Ni, hvis vi tæller orgiet med,
som vi ville gemme til senere.
442
01:25:54,182 --> 01:25:58,619
SĂĄ tager vi den sidste.
HĂĄber det er noget saftigt.
443
01:25:58,820 --> 01:26:01,585
Nej, du skal læse.
444
01:26:06,161 --> 01:26:10,325
"Kære Colette, Jeg er blevet opdraget
til at være en god katolik"-
445
01:26:10,532 --> 01:26:14,059
-"og forsøgte at holde mig
til kirkens lære."
446
01:26:14,269 --> 01:26:18,866
"Men lystige tanker om drenge
overtager mine tanker."
447
01:26:19,041 --> 01:26:24,002
"Indtil for nylig, havde ingen dreng
rørt mig, men jeg tænkte tit tanken."
448
01:26:25,213 --> 01:26:30,049
"En dag gik jeg hen til kirken
for at bekende mine synder.”
449
01:27:50,966 --> 01:27:54,732
Fader, tilgiv mig mine synder.
450
01:27:59,307 --> 01:28:03,073
Fader, tilgiv mig mine synder.
451
01:28:03,245 --> 01:28:08,206
- Ja, mit barn…
- Jeg har syndet, fader.
452
01:28:08,416 --> 01:28:11,716
Ja, mit barn…
453
01:28:11,920 --> 01:28:17,450
- Jeg har haft hemmelige lyster.
- Fortsæt, mit barn.
454
01:28:19,427 --> 01:28:25,662
Jeg er en jomfru, der venter på ægte-
skab i overensstemmelse med kirken.
455
01:28:25,867 --> 01:28:29,201
Sådan skal det være, mit barn.
456
01:28:29,404 --> 01:28:34,103
Men jeg har lyst til en mand.
457
01:28:34,276 --> 01:28:39,214
- Hvem er han, mit barn?
- Tving mig ikke til at sige det.
458
01:28:39,414 --> 01:28:43,942
Det er du nødt til at gøre
hvis dine synder skal blive tilgivet.
459
01:28:46,888 --> 01:28:50,483
Det er Joe.
460
01:28:50,692 --> 01:28:54,287
Joe, kirkens pedel.
461
01:28:54,496 --> 01:28:59,434
Det er kun naturligt, at en ung
og frisk kvinde føler sådan.
462
01:28:59,634 --> 01:29:04,037
- Det er ikke det hele, fader.
- Fortsæt.
463
01:29:04,239 --> 01:29:07,800
Jeg har begået en kødelig synd.
464
01:29:08,009 --> 01:29:12,071
- Men du er jo jomfru, mit barn.
- Ja.
465
01:29:14,950 --> 01:29:17,817
Jeg har syndet ved onani,
466
01:29:18,019 --> 01:29:22,820
- HvornĂĄr skete det, mit barn?
- Om aftenen.
467
01:29:23,024 --> 01:29:26,016
- GĂĄr aftes?
- Hver aften.
468
01:29:26,228 --> 01:29:28,663
Hver aften?
469
01:29:28,864 --> 01:29:32,164
- Hver aften?
- Ja, fader.
470
01:29:32,367 --> 01:29:38,067
Jeg ligger i min seng
og tænker på Joe…
471
01:29:38,273 --> 01:29:42,403
Jeg kan ikke lade være.
Jeg kan ikke modstĂĄ det.
472
01:29:42,644 --> 01:29:48,378
Jeg er et syndigt menneske.
Der findes ingen tilgivelse.
473
01:29:48,583 --> 01:29:52,952
Sig ikke sĂĄdan, mit barn.
474
01:29:53,154 --> 01:29:57,819
At røre ved sig selv
er ikke nogen ondskabsfuld handling.
475
01:29:58,026 --> 01:30:02,122
- Det er ikke alt, fader.
- Fortsæt.
476
01:30:03,632 --> 01:30:07,967
Det er ikke kun det
at jeg rører ved mig selv.
477
01:30:12,874 --> 01:30:16,902
- Nogle gange bruger jeg…
- Ja?
478
01:30:21,783 --> 01:30:24,480
Nogle gange bruger jeg gummi…
479
01:30:24,686 --> 01:30:28,088
- Ting?
- Ja, fader.
480
01:30:28,290 --> 01:30:33,751
Jeg har virkeligt syndet!
Hvor er jeg ond!
481
01:30:33,962 --> 01:30:37,830
- Fader?
- Du skal fĂĄ tilgivelse.
482
01:30:39,534 --> 01:30:42,367
GĂĄ hen til sakristiet og vent der.
483
01:30:42,570 --> 01:30:47,599
Sæt dig på knæ
med bortvendt ansigt.
484
01:30:47,776 --> 01:30:51,940
- FĂĄr jeg syndsforladelse?
- Ja, mit barn.
485
01:30:53,815 --> 01:30:56,648
Tak, fader.
486
01:31:46,267 --> 01:31:51,831
- Nu knæler vi sammen i bøn.
- Ja, fader.
487
01:31:54,376 --> 01:32:00,543
Du skal genopleve
dine syndige handlinger.
488
01:32:00,749 --> 01:32:07,052
Du skal være ydmyg for Herren
og vise din sande anger.
489
01:32:07,255 --> 01:32:11,522
- Det vil jeg.
- Hold ansigtet bortvendt.
490
01:32:14,195 --> 01:32:17,893
Tag nu dit undertøj af.
491
01:32:26,474 --> 01:32:31,036
Bekend dine synder.
492
01:32:34,282 --> 01:32:39,311
Jeg ligger i min seng om aftenen
og tænker på Joe.
493
01:32:39,521 --> 01:32:42,957
Jeg tænker på, hvor hård han er.
494
01:32:43,158 --> 01:32:48,653
Jeg tænker på hans duft,
pĂĄ hans mandighed-
495
01:32:48,863 --> 01:32:53,357
-og på hvor flot han er…
496
01:32:53,568 --> 01:32:59,234
Og så kan jeg ikke lade være.
Ă…h, den pedel!
497
01:32:59,441 --> 01:33:05,608
Fortsæt, du skal tale frit
og ærligt for Herren.
498
01:33:05,814 --> 01:33:09,614
Jeg tænker på hans pik-
499
01:33:09,818 --> 01:33:14,949
-og jeg tænker… Åh, fader!
500
01:33:20,128 --> 01:33:23,894
Jeg troede ikke,
at det ville være sådan her.
501
01:33:24,099 --> 01:33:27,228
Fortsæt, mit barn!
502
01:33:30,004 --> 01:33:33,030
Det er dig, der skal fortsætte.
503
01:33:34,442 --> 01:33:37,901
Det er meget bedre med en mand!
504
01:33:42,016 --> 01:33:45,714
Ă…h, fader!
505
01:34:09,110 --> 01:34:11,738
Joe!
506
01:34:20,321 --> 01:34:23,347
Undskyld!
507
01:34:29,097 --> 01:34:31,964
Mere!
508
01:34:39,541 --> 01:34:46,208
"Det var en opløftende, glædelig
og ĂĄndelig oplevelse."
509
01:34:46,414 --> 01:34:51,352
"Men hvordan ved jeg, hvem der
sidder i skriftestolen næste gang?"
510
01:34:51,553 --> 01:34:54,648
Underskrevet "Sande troende".
511
01:35:00,328 --> 01:35:05,323
Kære "Sande troende"…
Betyder det noget?
512
01:35:05,533 --> 01:35:07,763
Hvad siger du til det, Harry?
513
01:35:07,936 --> 01:35:11,167
Kort og præcist, hvad? Harry?
514
01:35:19,814 --> 01:35:23,717
"Den nye pige pĂĄ kontoret."
Hvor nĂĄede vi til?
515
01:35:29,257 --> 01:35:32,522
Stille! Stille?
516
01:35:54,415 --> 01:35:57,282
Sikken fantastisk maskinskriverske!
517
01:38:07,915 --> 01:38:11,874
Tekstadmin: www.primetext tv
PrimeText International AB
518
01:38:11,898 --> 01:38:21,898
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....
43885