All language subtitles for Fantasm Comes Again (1977).dk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,385 --> 00:00:20,717 STILHED, TAK 2 00:02:55,442 --> 00:02:57,706 Harry? 3 00:03:12,559 --> 00:03:16,291 Harry? Er du derinde? 4 00:03:16,463 --> 00:03:19,364 Jeg kommer ind, Harry. 5 00:03:31,745 --> 00:03:34,806 Kaffe på kontoret. 6 00:03:35,215 --> 00:03:40,085 Hvis vi ikke får fingeren ud, misser vi deadline. 7 00:04:12,719 --> 00:04:16,781 Beklager, det er en dårlig vane fra min tid som politimand. 8 00:04:16,990 --> 00:04:19,982 Det var den eneste måde at komme igennem en nattevagt på. 9 00:04:28,769 --> 00:04:35,072 Se på alt det møg! Efter 15 år på jobbet er det den samme- 10 00:04:35,275 --> 00:04:40,509 -elendighed, problemer, hjertesorg og forvirring. 11 00:04:40,647 --> 00:04:45,642 Og hver uge skriver vi de samme kvikke og kyniske råd. 12 00:04:45,819 --> 00:04:48,186 Noget af det er da også skægt, ikke? 13 00:04:48,388 --> 00:04:54,555 Det giver også vores liderlige læsere noget at læse til søndagskaffen. 14 00:04:54,728 --> 00:04:56,856 Halvdelen af det er noget værre pis. 15 00:04:57,063 --> 00:05:02,797 Og resten… halvdelen af det er også en gang vrøvl. 16 00:05:03,003 --> 00:05:06,234 Du er bare en gammel kyniker. Men nu tager jeg mig af det. 17 00:05:06,473 --> 00:05:12,105 I morgen kan du koncentrere dig om at fiske, og ikke tænke på det igen. 18 00:05:12,345 --> 00:05:15,076 Du har ret, jeg kommer til at savne det. 19 00:05:15,482 --> 00:05:21,751 Femten år som "Kære Colette". På en eller anden måde smitter det af på en 20 00:05:21,955 --> 00:05:25,892 Jeg bliver vel "Kære Colette 2". 21 00:05:26,092 --> 00:05:31,223 I vores loyale læseres øjne er Colette udødelig. 22 00:05:31,464 --> 00:05:35,731 - Vi kan ikke bare skifte navn. - Det vil være rart med egen bylinie. 23 00:05:35,936 --> 00:05:42,069 Så ville en masse særlinge bare ringe personligt til dig her på jobbet. 24 00:05:42,209 --> 00:05:46,840 Colette er bedre. Der har omstillingen faste rutiner. 25 00:05:47,047 --> 00:05:50,677 - De bliver stillet om til Mildred. - Tedamen? 26 00:05:50,851 --> 00:05:55,084 Hvad tror du, hun laver mellem tepauserne? Det er værst for dem. 27 00:05:55,488 --> 00:05:59,721 Der er ingen der kan tale som Mildred. 28 00:05:59,893 --> 00:06:04,228 Hold dig til Colette, hun fungerede godt for mig. 29 00:06:06,199 --> 00:06:10,158 Rødt blæk. Afslørende. 30 00:06:10,403 --> 00:06:15,705 Hvem bruger rødt blæk i dag? Ingen, simpelthen. 31 00:06:15,876 --> 00:06:22,304 Ingen bortset fra min trofaste gamle ven. Det er altid det samme. 32 00:06:25,318 --> 00:06:28,982 Åbn aldrig officielle breve. 33 00:06:29,189 --> 00:06:32,090 Hvorfor ikke? 34 00:06:32,292 --> 00:06:35,193 Det vrimler med idioter hos myndighederne. 35 00:06:35,395 --> 00:06:39,525 Så lad os komme i gang. Jeg tager det første. 36 00:06:45,605 --> 00:06:48,302 Skål. 37 00:06:58,285 --> 00:07:01,915 "Kære Colette, du kan måske hjælpe mig med et problem." 38 00:07:02,122 --> 00:07:05,353 "Man kan sikkert sige at jeg har levet et beskyttet liv." 39 00:07:05,558 --> 00:07:10,724 "Jeg kan godt lide at læse og tager ofte på biblioteket med en ven." 40 00:07:10,931 --> 00:07:16,301 "Bibliotekaren er streng og tolererer ingen regelbrud." 41 00:07:33,453 --> 00:07:35,922 STILHED, TAK 42 00:10:33,533 --> 00:10:37,060 "Siden da har jeg ikke turdet at tage på biblioteket igen"- 43 00:10:37,303 --> 00:10:41,536 -"og jeg skylder 37,50 dollar pga. for sent afleverede bøger." 44 00:10:41,774 --> 00:10:45,802 "Mit liv er noget rod, men ven taler ikke til mig og jeg læser kun lidt." 45 00:10:46,012 --> 00:10:48,982 "Hvad skal jeg gøre? Bogormen." 46 00:10:49,182 --> 00:10:54,018 Det der tror jeg ikke på, men det er stadig god læsning. 47 00:10:54,220 --> 00:10:57,053 Lad mig se… 48 00:10:57,257 --> 00:11:03,287 "Kære Bogorm, jeg må sige, at din bibliotekar er fantasifuld…" 49 00:11:05,498 --> 00:11:09,059 "…og tog sig af dig som de gamle grækere." 50 00:11:09,302 --> 00:11:15,503 "Mit råd er, at du finder en ny ven og stikker den ind senere. Bogen." 51 00:11:15,708 --> 00:11:20,737 "På den måde kan du undgå flere bøder og…" 52 00:11:20,947 --> 00:11:25,748 " vende tilbage til de indbundne bøger." Det er fint. 53 00:11:25,952 --> 00:11:28,478 Så er den klar. Næste. 54 00:11:31,324 --> 00:11:36,091 "Kære Colette, jeg studerer på universitet og er en ivrig gymnast." 55 00:11:36,296 --> 00:11:41,894 "Vores gymnastiklærer, mr. Bates, mener, at jeg har talent." 56 00:11:42,101 --> 00:11:45,901 "Da jeg for et stykke tid siden varmede op på trampolinen"- 57 00:11:46,105 --> 00:11:50,042 -"kom mr. Bates ind og instruerede mig.” 58 00:12:27,747 --> 00:12:30,580 Så slipper vi for at blive forstyrret. 59 00:12:30,783 --> 00:12:34,583 Jeg bad dig om at blive fordi jeg virkelig tror på dig. 60 00:12:34,821 --> 00:12:38,086 Af mine ældre elever- 61 00:12:38,291 --> 00:12:42,489 -er du den eneste, der kan vinde et mesterskab. 62 00:12:42,695 --> 00:12:46,029 Jeg tænkte på, at vi kunne gå nogle basistrin igennem- 63 00:12:46,232 --> 00:12:50,362 -varme op og lære hinanden bedre at kende. 64 00:12:50,603 --> 00:12:55,734 Så vi kan få en god træner/elev-relation. 65 00:12:55,908 --> 00:13:01,972 - Det er pænt af Dem, mr. Bates. - Det er ingenting. Lad os se… 66 00:13:02,148 --> 00:13:06,415 Jeg tænkte, at vi skulle begynde med noget, du er god til…. 67 00:13:06,586 --> 00:13:10,580 Skal vi sige trampolinen? 68 00:13:26,472 --> 00:13:31,137 Miss Peabody, vi kan da gøre det bedre end det, ikke? 69 00:13:32,211 --> 00:13:37,843 - Det kan jeg vel… - Tag dragten af, så du bliver friere. 70 00:13:38,051 --> 00:13:44,582 Men jeg er helt nøgen indenunder, mr. Bates. Det vil være uanstændigt. 71 00:13:44,791 --> 00:13:48,125 Er jeg din træner eller ej? 72 00:13:48,294 --> 00:13:52,060 Skal vi arbejde sammen, så du kan få en plads på holdet? 73 00:13:52,231 --> 00:13:55,690 - Ja, mr. Bates. - Så gør, som jeg siger. 74 00:13:55,868 --> 00:13:58,337 Javel, mr. Bates. 75 00:13:58,538 --> 00:14:01,405 Alle de store gymnaster træner nøgne. 76 00:14:01,607 --> 00:14:07,171 Man er nødt til helt at frigøre kroppen til opgaven. 77 00:14:07,347 --> 00:14:12,080 - Hvad nu, hvis der kommer nogen… - Du så jo, at jeg låste dørene. 78 00:14:12,251 --> 00:14:15,949 Du skal ikke være nervøs, der kommer ikke nogen og forstyrrer os. 79 00:14:16,122 --> 00:14:19,717 Hvis De mener det. 80 00:14:50,923 --> 00:14:54,086 Lad os se, hvad du kan. 81 00:16:14,640 --> 00:16:19,840 Rigtig godt! Jeg tror, at det er godt nok. 82 00:16:20,012 --> 00:16:22,777 Lad os gå over til baren. 83 00:16:36,762 --> 00:16:39,629 Det her er position et. 84 00:16:42,368 --> 00:16:47,135 Position to… og tre. 85 00:16:47,340 --> 00:16:49,468 Og fire. 86 00:16:54,313 --> 00:16:57,283 Så er det din tur. 87 00:16:59,485 --> 00:17:03,319 Op til startposition. 88 00:17:06,425 --> 00:17:09,019 Og så op med benene. 89 00:17:11,697 --> 00:17:14,394 Læn dig fremad. 90 00:17:17,370 --> 00:17:21,329 Prøv igen, jeg hjælper dig. Sådan ja. 91 00:17:23,943 --> 00:17:27,174 Og så op… 92 00:17:27,580 --> 00:17:30,447 Lad mig vise dig det en gang til, 93 00:17:32,385 --> 00:17:35,184 Når du indtager den første position… 94 00:17:35,388 --> 00:17:39,950 - Der er bare en ting, mr. Bates… - Hvad? 95 00:17:41,561 --> 00:17:45,225 Lad mig høre, vi skal have en åben kommunikation. 96 00:17:45,431 --> 00:17:48,162 Hvorfor skal De ikke også være nøgen? 97 00:17:48,367 --> 00:17:53,396 Fordi mænd er bygget anderledes. De har brug for støtte. 98 00:17:53,606 --> 00:17:58,407 Det, synes jeg, lyder chauvinistisk. 99 00:18:00,713 --> 00:18:04,081 Mr. Bates! 100 00:18:04,283 --> 00:18:07,218 Men miss Peabody… 101 00:18:07,620 --> 00:18:10,715 Jeg vidste ikke, at De var så stor. 102 00:18:10,890 --> 00:18:16,454 - Har du ikke set en nøgen mand før? - Kun min bror, da jeg var yngre. 103 00:18:16,629 --> 00:18:21,362 - Den vokser sørme meget med alderen? - Ja, det gør den. 104 00:18:24,070 --> 00:18:28,337 Hvad skal vi lave nu, hvor jeg er varmet op? 105 00:18:28,541 --> 00:18:33,308 Jeg synes, at vi har lavet nok for i aften. 106 00:18:33,579 --> 00:18:39,712 Det er ærgerligt, nu hvor jeg er kommet i rigtig god form. 107 00:18:39,885 --> 00:18:42,684 Vi kan slutte af med noget god massage. 108 00:27:00,486 --> 00:27:06,892 "Efter træningstimen døsede jeg hen. Da jeg vågnede, var mr. Bates væk." 109 00:27:07,092 --> 00:27:13,794 "Jeg beskrev senere Bates metoder for gymnastiklæreren miss Stern." 110 00:27:13,966 --> 00:27:20,372 "Derefter udarbejdede miss Stern og mr. Bates træningsmetoder sammen." 111 00:27:20,539 --> 00:27:24,806 "Hvordan bliver jeg optaget på holdet uden en træner?" 112 00:27:25,043 --> 00:27:28,240 Undertegnet "Ambitiøs gymnast". 113 00:27:28,447 --> 00:27:31,246 Hun mener sikkert "ambivalent". 114 00:27:31,450 --> 00:27:35,409 En gennemarbejdet fantasi, må man sige. 115 00:27:35,621 --> 00:27:39,285 - Bare gå i gang. - Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 116 00:27:39,491 --> 00:27:43,519 Det er ikke så let, som man tror. 117 00:27:43,695 --> 00:27:49,065 Hun står jo uden nogen træner, nu hvor miss Stern har taget over, 118 00:27:49,234 --> 00:27:54,832 - Hun kunne jo træne på egen hånd. - Hvordan vil vores læsere tolke det? 119 00:27:55,040 --> 00:27:59,739 Et forslag kunne være at lave armbøjninger i aspargesmarken. 120 00:27:59,912 --> 00:28:05,282 Sikken en god idé! Du har fat i noget! 121 00:28:05,450 --> 00:28:09,250 Charmerende. Jeg ved ikke helt om det her job er noget for mig. 122 00:28:09,421 --> 00:28:11,617 Hvor har du flasken henne? 123 00:28:17,763 --> 00:28:22,223 Jeg vender tilbage til den. Jeg prøver med en anden. 124 00:28:22,401 --> 00:28:26,736 "Kære Colette, min kæreste elsker drive-in bio." 125 00:28:26,905 --> 00:28:31,138 "Jeg er måske ikke helt normal, men sådan noget tænder ikke mig." 126 00:28:31,310 --> 00:28:35,804 "Den pågældende aften havde jeg bedt to venner om at komme med.” 127 00:28:40,953 --> 00:28:44,890 "Det er altid godt at være flere, sagde min mor altid 128 00:28:57,035 --> 00:29:00,699 - Nej! - Kom nu, Carol. 129 00:29:00,872 --> 00:29:03,569 Jeg sagde nej. 130 00:29:21,360 --> 00:29:25,524 - Jeg vil se filmen. - Det kan vi også godt gøre. 131 00:29:25,697 --> 00:29:30,191 Nej, hvad vil Ted og Alice ikke tænke? 132 00:29:30,369 --> 00:29:34,829 De vil ikke lægge mærke til noget. 133 00:29:35,007 --> 00:29:37,669 Kig ikke! 134 00:29:47,052 --> 00:29:51,512 Hvorfor vil du altid se filmen når vi kommer herhen? 135 00:29:52,858 --> 00:29:58,797 - Du har set den to gange før. - Jeg kan godt lide den. 136 00:29:58,964 --> 00:30:03,026 - Hver ting til sin tid. - Og er det her ikke den rette tid? 137 00:30:03,201 --> 00:30:07,798 Og det rette sted! Der er for mange mennesker her. 138 00:30:07,973 --> 00:30:10,840 De er jo alle optaget af deres eget. 139 00:30:11,043 --> 00:30:14,479 Så forstår jeg ikke hvorfor de tager herhen. 140 00:31:12,104 --> 00:31:15,540 Hvorfor gjorde du det? 141 00:31:15,707 --> 00:31:18,039 Jeg køber nogle popcorn. 142 00:32:10,429 --> 00:32:13,160 Ind med dig! 143 00:32:18,303 --> 00:32:21,967 Hvis du er sød så må du få en Coca Cola. 144 00:32:26,912 --> 00:32:29,609 Jeg skal nok være forsigtig. 145 00:32:29,781 --> 00:32:32,011 Hjælp! 146 00:32:33,051 --> 00:32:36,954 - Hvad er nu det? - Du er ikke så lidt fræk! 147 00:33:46,625 --> 00:33:51,153 "Bagefter kunne jeg ikke finde min kærestes bil så jeg måtte gå hjem.” 148 00:33:51,363 --> 00:33:55,596 "Jeg har ikke hørt fra ham, og jeg burde måske forklare hvad der skete." 149 00:33:55,767 --> 00:34:00,568 "Jeg har heller ikke hørt noget fra manden i husbilen." "Den forulempede." 150 00:34:00,772 --> 00:34:03,969 Stakkels pige. Jeg håber ikke, at hun kom til skade. 151 00:34:04,142 --> 00:34:09,706 "Til skade?" Han holder sig sikkert væk, fordi han ikke er kommet sig. 152 00:34:09,881 --> 00:34:13,112 - Sådan noget burde være ulovligt. - Det er det også. 153 00:34:13,385 --> 00:34:18,152 Du er virkelig en gammel kyniker. Jeg håber ikke, at jeg bliver som dig. 154 00:34:18,356 --> 00:34:20,290 Du har sikkert ret. 155 00:34:21,626 --> 00:34:25,927 Hvad skal vi råde hende til? 156 00:34:26,097 --> 00:34:31,934 Kære "Forulempede"… Det kommer an på, hvilken forestilling du kan lide. 157 00:34:32,103 --> 00:34:37,234 Din oplevelse kunne blive til den rene skrækfilm. 158 00:34:37,475 --> 00:34:41,571 Sæt dig ikke ind i en fremmed bil ikke engang i en drive-in bio. 159 00:34:41,713 --> 00:34:47,846 Men hvis din lykke vender, så kan du få en dobbeltforestilling. 160 00:34:48,053 --> 00:34:55,153 - Det mener du ikke alvorligt. - Hold op, hun nød hvert et minut. 161 00:34:55,360 --> 00:35:00,821 - Det kunne man mærke i brevet. - Det skyldes den slags attitude. 162 00:35:01,032 --> 00:35:06,198 Hvis hun var bange, burde hun have ringet til politiet. 163 00:35:06,404 --> 00:35:10,841 Hvis du lader jobbet påvirke dig, ender du hurtigt med at blive skør. 164 00:35:11,042 --> 00:35:13,511 Lad os gå videre. 165 00:35:17,148 --> 00:35:22,746 "Kære Colette. Jeg arbejder i et stort finansfirma." 166 00:35:22,954 --> 00:35:27,516 "Jeg bliver kaldt souschef men jeg laver en sekretærs arbejde." 167 00:35:27,726 --> 00:35:32,323 "Jeg er omgivet af maskinskrivere og receptionister”- 168 00:35:32,530 --> 00:35:36,330 -"men der er ikke nogen af dem der viser interesse for mig.” 169 00:35:36,534 --> 00:35:40,232 "En fredag for et stykke tid siden tog jeg elevatoren”- 170 00:35:40,438 --> 00:35:43,533 -"med dagens sidste ladning af mapper.” 171 00:36:16,274 --> 00:36:18,174 Fjerde, tak. 172 00:36:58,416 --> 00:37:01,351 Vi sidder vist fast. 173 00:37:01,553 --> 00:37:06,184 Det har jeg ikke været ude for før. Er det sket for jer? 174 00:37:06,391 --> 00:37:09,986 - Hvad skal vi gøre? - Vi må vel bare vente. 175 00:37:10,195 --> 00:37:14,962 - Typisk, jeg har en aftale i aften. - Også mig. 176 00:37:15,166 --> 00:37:19,228 Jeg kan teste knapperne. 177 00:37:22,307 --> 00:37:24,173 Beklager. 178 00:37:41,326 --> 00:37:44,523 Kan du huske det store el- sammenbrud i New York? 179 00:37:44,696 --> 00:37:49,793 - Senere blev der født masser af børn. - Folk troede, at jorden gik under. 180 00:37:49,968 --> 00:37:53,529 - Kan du forestille dig det? - Ja, så måtte man… 181 00:37:53,705 --> 00:37:57,141 - Hvad? - Du ved… 182 00:37:57,375 --> 00:38:01,039 Hvis man troede, at man skulle dø. 183 00:38:07,952 --> 00:38:12,549 - Han er jo et lille barn. - Desto morsommere. 184 00:38:12,791 --> 00:38:17,092 - Er det ikke voldtægt? - Vi er sindssyge i gerningsøjeblikket 185 00:38:17,295 --> 00:38:20,788 Det er dig, der er nymfoman. 186 00:38:20,999 --> 00:38:25,459 Kom, jeg tager bukserne af ham, og så kan du smide tøjet. 187 00:38:25,670 --> 00:38:28,640 Næste gang lyset går ud. 188 00:40:30,728 --> 00:40:34,164 Vi skal ned… igen. 189 00:40:37,168 --> 00:40:41,435 "Hvordan skal jeg forklare det for de andre på kontoret?" 190 00:40:41,639 --> 00:40:46,805 "Jeg kan dårligt vise mit ansigt, og jeg må ikke tage elevatoren alene." 191 00:40:47,011 --> 00:40:52,643 "De står klar til at tage med." Signeret "Souschefen". 192 00:40:52,850 --> 00:40:56,684 - Hvad siger du? - Prøv selv. 193 00:41:00,858 --> 00:41:04,692 "Hvordan skal jeg forklare det for de andre på kontoret…. ?" 194 00:41:04,896 --> 00:41:06,990 Være ligeglad. 195 00:41:07,198 --> 00:41:12,762 "Jeg kan dårligt vise mit ansigt…" Hvem vil se dit ansigt? 196 00:41:12,971 --> 00:41:18,603 Få elevatormekanikeren til at vise dig, hvordan man stopper den igen. 197 00:41:18,810 --> 00:41:24,772 Og hav altid en pude med. Elevatorgulvet er hårdt for bagdelen. 198 00:41:24,983 --> 00:41:28,613 Bravo! Næsten en Colette i topform. 199 00:41:30,054 --> 00:41:34,616 En det af de her historier kan vi da ikke trykke. 200 00:41:34,826 --> 00:41:40,959 Det må dem, der redigerer, tage sig af, Fantasien skal have brændsel. 201 00:41:43,167 --> 00:41:49,368 - To timer til deadline. Mere kaffe? - Nej, jeg har "skribentens fordærv". 202 00:41:50,608 --> 00:41:56,980 - Men tag du bare. - Jeg bliver ofte lidt er af spiritus. 203 00:41:57,181 --> 00:42:01,311 Jeg tager en for mig selv, mens du er væk. For gamle tiders skyld, 204 00:42:07,158 --> 00:42:09,092 "Kære Colette…" 205 00:42:09,293 --> 00:42:14,390 "Jeg mødte Leslie på et balletkursus for et år siden." 206 00:42:14,599 --> 00:42:18,502 "Hun er mindre krævende end en mand." 207 00:42:18,703 --> 00:42:23,800 "Vi gør alt det jeg kan huske fra tiden tilbage på kostskolen." 208 00:42:23,975 --> 00:42:29,505 "For et stykke tid siden var vi ude og ride. Det var en smuk skyfri dag." 209 00:43:58,636 --> 00:44:01,071 - Champagne? - Ja, tak. 210 00:44:04,842 --> 00:44:08,437 - Du rider som en engel. - Du har lært mig det hele. 211 00:44:08,646 --> 00:44:14,016 Jeg har kun lært dig grundtrinene, ikke at holde balancen. 212 00:44:14,218 --> 00:44:18,280 Heller ikke dit flotte sæde. 213 00:44:27,131 --> 00:44:31,659 Der er intet som en ridetur, der får en til at føle sig levende. 214 00:44:31,869 --> 00:44:35,134 Har vi det ikke bare skønt sammen? 215 00:44:35,339 --> 00:44:40,106 - Går du ud med mange mænd? - Nej, ikke så mange. 216 00:44:40,278 --> 00:44:43,373 Hvorfor ikke, du der er så smuk? 217 00:44:43,581 --> 00:44:49,315 Der er nogle stykker, men de vil bare have en med i seng. 218 00:44:52,056 --> 00:44:57,290 - Hvordan har du det selv med mænd? - Jeg har det lige som dig. 219 00:44:58,696 --> 00:45:02,599 Kan du godt lide at være sammen med mig, Bianca? 220 00:45:02,800 --> 00:45:07,601 - Ja. - Jeg mener "være sammen med mig". 221 00:45:07,805 --> 00:45:10,672 Ja. 222 00:45:10,841 --> 00:45:15,039 Du er mere end blot en ven for mig. 223 00:45:15,213 --> 00:45:21,118 Hvis du rejser væk eller bliver træt af mig, ved jeg ikke, hvad jeg skal. 224 00:45:21,319 --> 00:45:27,190 - Jeg rejser ikke væk. - Du er så sød og du er yngre end mig. 225 00:45:27,391 --> 00:45:30,520 Du er smuk. 226 00:45:49,313 --> 00:45:55,309 Undskyld det var dumt af mig. Du er ikke klar til det endnu. 227 00:45:55,519 --> 00:46:00,150 - Hvad mener du? - Det var ikke noget. 228 00:46:00,358 --> 00:46:04,295 Nu begynder det at regne. Vi bliver gennemblødte. Også hestene. 229 00:46:04,495 --> 00:46:08,454 Tænk ikke på hestene, det er de vant til. 230 00:46:14,505 --> 00:46:19,841 - Jeg er helt gennemblødt. - Himlen åbnede for sluserne. 231 00:46:23,881 --> 00:46:26,748 Du bliver forkølet. 232 00:46:31,022 --> 00:46:33,582 Hjælp mig med støvlerne. 233 00:46:36,961 --> 00:46:39,896 Tag skjorten af, så du ikke bliver forkølet. 234 00:46:40,097 --> 00:46:42,964 Hvor er det koldt! 235 00:47:03,120 --> 00:47:06,750 - Du har nogle smukke bryster. - Jeg kan bedre lide dine. 236 00:47:06,957 --> 00:47:12,020 - De er små og faste. - Dine er… 237 00:47:12,229 --> 00:47:17,395 De er som vandmeloner. Lad mig hjælpe dig af med støvlerne. 238 00:47:20,671 --> 00:47:24,073 De sidder fast. Hjælp mig. 239 00:47:47,465 --> 00:47:50,662 Du må hellere tage bukserne af. 240 00:47:54,138 --> 00:47:56,732 De er helt våde. 241 00:50:27,224 --> 00:50:31,457 Det er nok bedst at se til hestene inden regnen kommer igen. 242 00:50:31,662 --> 00:50:37,567 Jeg har aldrig set mage. To fine heste alene ude i regnen. 243 00:50:37,768 --> 00:50:41,864 Det mindste, jeg kan gøre, er at give dem noget at æde. 244 00:50:43,440 --> 00:50:47,343 "Hvor gjorde det ondt!" 245 00:50:47,545 --> 00:50:53,712 "Men det sværeste var at forklare, hvad vi lavede der 'splitternøgne'." 246 00:50:53,918 --> 00:50:57,513 "Og nu har jeg tre ar over bagdelen." 247 00:50:57,721 --> 00:51:04,218 "Kan du henvise mig til en plastik- kirurg?" Signeret "Den punkterede". 248 00:51:04,428 --> 00:51:08,456 De har sikkert skåret ned på ridningen. 249 00:51:08,666 --> 00:51:12,899 En god plastikkirurg burde kunne ordne det. 250 00:51:13,103 --> 00:51:17,097 Er der nogen af læserne, der har en saddel af skumgummi? 251 00:51:20,678 --> 00:51:26,549 - Noget interessant? - Nej, bare en pigeting. Din tur. 252 00:51:33,958 --> 00:51:40,227 "Kære Colette. Jeg er nyuddannet økonom og har lige fået job." 253 00:51:40,431 --> 00:51:46,495 "I starten var jeg nervøs, men jeg kom hurtigt ind i arbejdet." 254 00:51:55,179 --> 00:51:59,616 Miss Carter. Mr. Clark vil tale med dig. 255 00:52:00,618 --> 00:52:04,987 Mr. Clark… Det er miss Carter. 256 00:52:05,189 --> 00:52:11,185 Rart at De er her, miss Carter. De er velkommen hjemme hos mig i aften. 257 00:52:11,395 --> 00:52:16,925 - Jeg har desværre… - Du skal komme. Alt er klart. 258 00:52:17,167 --> 00:52:20,831 Jeg vil ikke acceptere et nej. 259 00:52:21,038 --> 00:52:23,769 - Så kommer jeg. - Godt. 260 00:52:23,941 --> 00:52:29,107 Så lad os fortsætte arbejdet, og så ses vi senere. 261 00:52:39,023 --> 00:52:43,221 - Tror du, at miss Carter kommer? - Det håber jeg. 262 00:52:43,427 --> 00:52:47,887 Uden hædersgæsten bliver der jo ingen fest. 263 00:52:48,098 --> 00:52:52,001 Hun skulle bare vide… Her er hun. 264 00:52:52,202 --> 00:52:55,604 Miss Carter! 265 00:52:55,806 --> 00:53:01,904 Hvor godt, at De kunne komme til vores lille fest. Kom og sæt Dem. 266 00:53:02,212 --> 00:53:05,773 - Vil De have et glas champagne? - Ja, tak. 267 00:53:05,983 --> 00:53:11,547 Henter du et glas, mr. Davies? Det her er mr. Davies fra kontoret. 268 00:53:11,755 --> 00:53:15,851 Kontordrengen Tony har De vel mødt? 269 00:53:21,532 --> 00:53:26,993 Hvordan har den første uge på arbejdet været, miss Carter? 270 00:53:27,204 --> 00:53:31,300 Jeg tænkte på, hvordan den første uge på arbejdet har været? 271 00:53:31,508 --> 00:53:36,912 - Folk har været meget venlige mod mig - Vi er en meget venlig gruppe. 272 00:53:37,081 --> 00:53:43,885 - Hvor hurtigt kan De skrive? -69 ord pr. minut. 273 00:53:44,088 --> 00:53:47,956 Kan De mon klare at skrive 69 under specielle omstændigheder? 274 00:53:48,158 --> 00:53:54,723 Er De klar til at prøve vores maskinskrivningstest? 275 00:53:54,932 --> 00:54:01,565 Miss Christie dikterer mens De skriver. Begynd. 276 00:54:01,772 --> 00:54:06,141 "Jeg, miss Carter, sværger hermed"- 277 00:54:06,343 --> 00:54:12,077 -"at forpligte mig til og love"- 278 00:54:12,316 --> 00:54:17,584 -"at gøre alt, hvad der bliver pålagt mig." 279 00:54:18,789 --> 00:54:23,090 "I dag, i aften, i morgen…." 280 00:54:23,327 --> 00:54:28,822 "..og fremover fra denne dag." 281 00:54:29,032 --> 00:54:33,435 -"Og i fremtiden." - Stop! 282 00:54:33,637 --> 00:54:37,904 Bravo! Det gik jo strålende. 283 00:54:38,075 --> 00:54:42,012 Hvis De fortsætter med testen, miss Christie- 284 00:54:42,212 --> 00:54:49,141 -så vil jeg klæde om til noget lidt smartere, inden de andre kommer. 285 00:54:49,353 --> 00:54:51,879 Undskyld mig. 286 00:54:55,692 --> 00:54:57,888 Mr. Davies… 287 00:55:03,100 --> 00:55:05,797 Tør dig om munden. 288 00:55:06,003 --> 00:55:09,405 Jeg har en ny test til miss Carter. 289 00:55:12,709 --> 00:55:15,474 Skal vi tage væk fra alt det her? 290 00:55:15,712 --> 00:55:19,910 Det ville jeg gerne, men jeg vil ikke miste mit job. 291 00:55:24,655 --> 00:55:28,091 Miss Carter… 292 00:55:36,834 --> 00:55:41,169 Vi vil gerne forberede Dem til serveringstesten. 293 00:55:43,907 --> 00:55:46,604 Bare tag det helt roligt. 294 00:55:48,679 --> 00:55:52,115 Vi har to minutter. 295 00:55:52,316 --> 00:55:56,184 Han har allerede spist middag. 296 00:55:56,386 --> 00:55:59,822 Du skal have hænderne her. 297 00:56:08,365 --> 00:56:11,300 Det her tager jeg mig af. 298 00:56:13,570 --> 00:56:16,062 Nej! 299 00:56:21,645 --> 00:56:24,307 Det er ikke i orden. 300 00:56:24,514 --> 00:56:27,313 Tak, fordi du reddede mig. 301 00:57:22,372 --> 00:57:25,535 Det kan vel gå an. 302 00:57:25,709 --> 00:57:30,670 - Hejsa, alle sammen! - Mr. Clark! 303 00:57:30,881 --> 00:57:35,409 Kan I lide den? Jeg har selv valgt den. 304 00:57:35,619 --> 00:57:40,181 - Jeg købte den på Georgio's. - Vidunderlig! 305 00:57:41,692 --> 00:57:45,424 - Hej med dig, mr. Davies. - Mr. Clark. 306 00:57:46,997 --> 00:57:50,399 - Herligt. - Hvor er de pæne. 307 00:57:50,600 --> 00:57:54,901 Men dine er pænere. Hvor er miss Carter? 308 00:57:55,072 --> 00:57:59,407 Hun tog servicetesten, men hun tager sig af andre. 309 00:57:59,576 --> 00:58:04,309 Jeg kan se, at hun er nået til 69. 310 00:58:04,514 --> 00:58:10,851 Hvis hun er nået til 69, skal vi vel ikke være dårligere. 311 00:58:13,757 --> 00:58:19,457 - De er pænere end mine. - Jeg har haft dem I længere tid. 312 00:58:26,370 --> 00:58:29,704 Sådan. Jeg hjælper dig med den her. 313 00:58:29,873 --> 00:58:32,240 Jeg tager gerne nederdele af, 314 00:58:36,313 --> 00:58:39,078 Lad mig tage overdelen af. 315 00:58:55,098 --> 00:58:59,695 - Charmerende! - Se her! 316 00:59:04,508 --> 00:59:08,240 - Hvad er det her? - En agurk. Jeg er vegetar. 317 00:59:08,445 --> 00:59:10,675 Nu er det på tide med lidt kød. 318 00:59:13,350 --> 00:59:18,811 En pisk! Jeg havde faktisk brug for en ny. 319 00:59:19,022 --> 00:59:22,014 Og hvad har du? 320 00:59:25,195 --> 00:59:30,258 - Hvad skal jeg gøre med den? - Det ved jeg. 321 01:00:47,344 --> 01:00:50,507 "Så gjorde mr. Clark." 322 01:00:50,714 --> 01:00:56,517 - Det er vel for frækt til at trykke? - Det kan blive meget værre. 323 01:00:56,720 --> 01:00:59,985 Kan det her virkelig være sket? 324 01:01:00,190 --> 01:01:03,251 Det meste er fri fantasi. 325 01:01:03,460 --> 01:01:08,057 Læg den til side indtil videre. 326 01:01:08,265 --> 01:01:11,326 Nogle folk har virkelig et interessant liv. 327 01:01:11,535 --> 01:01:17,030 - Jeg må ud og pisse. - Fald nu ikke i søvn igen. 328 01:01:22,846 --> 01:01:29,183 "Kære Colette. Mine venner og jeg var ved poolen en solrig efterårsdag." 329 01:02:00,817 --> 01:02:03,445 - Kan du lide ham? - Nej, kan du? 330 01:02:03,653 --> 01:02:07,612 Nej, men ham der. 331 01:02:11,861 --> 01:02:15,354 INGEN BADEVAGT I TJENESTE 332 01:02:17,367 --> 01:02:20,029 BADEVAGT I TJENESTE 333 01:02:31,848 --> 01:02:36,479 - Han er sikkert udrustet som en hest. - Hvor er du grov, Jo. 334 01:02:36,686 --> 01:02:43,023 - Den er sikkert mikroskopisk. - Nej, man kan se at han er velskabt. 335 01:02:43,226 --> 01:02:49,393 - Han har sikkert proppet strømper i. - Underlig form for strømper. 336 01:02:53,470 --> 01:02:56,599 Hvorfor mon han er så utilgængelig? 337 01:02:56,806 --> 01:03:00,709 Han sidder der som om han var lavet af sten. 338 01:03:03,747 --> 01:03:11,154 - Kender I nogen der har datet ham? - Min søsters venindes søster. 339 01:03:11,354 --> 01:03:15,882 - Det kan man ikke stole på. - Måske er han bøsse. 340 01:03:16,092 --> 01:03:19,926 De virker ofte maskuline. 341 01:03:20,130 --> 01:03:25,034 Han kan vel ikke være bøsse? Ville det ikke kunne mærkes? 342 01:03:25,235 --> 01:03:28,933 - Han er måske ikke sprunget ud. - Hvad han end er… 343 01:03:29,139 --> 01:03:33,975 …Så betragter han os som om vi var tre grimme ællinger. 344 01:03:40,684 --> 01:03:45,781 - Der må være en måde… - Du kan jo lade som om du får solstik 345 01:03:45,989 --> 01:03:48,959 Så ringer han efter en ambulance. 346 01:03:49,159 --> 01:03:54,097 - Nu ved jeg det! Jeg kom på noget. - Så sig det. 347 01:03:54,297 --> 01:03:58,859 Hvis en af os lader som om vi drukner, må han gøre noget… 348 01:03:59,069 --> 01:04:05,065 - Godt, kom i gang. - Ikke mig. Hvad med Samantha? 349 01:04:05,308 --> 01:04:11,077 - Jeg kan ikke svømme. - Det gør det mere realistisk. 350 01:04:11,281 --> 01:04:17,345 - Fedt. - Vi trækker lod om det. 351 01:04:17,554 --> 01:04:22,856 Jeg er med, men jeg kan faktisk ikke svømme. 352 01:04:32,502 --> 01:04:36,837 - Jobbet er dit. - Selvom du ikke kan narre ham… 353 01:04:37,040 --> 01:04:41,807 ...så prøv idet mindste at tage godt fat om godterne. Jeg må vide det. 354 01:04:41,978 --> 01:04:45,881 - Hvad skal jeg gøre? - Råb om hjælp. 355 01:04:46,082 --> 01:04:51,077 - Og når han når frem? - Så må naturen gå sin gang. 356 01:04:54,124 --> 01:04:58,960 - Er det her rigtigt? - Selvfølgelig er det det. Kom i gang. 357 01:05:18,648 --> 01:05:21,618 Hjælp! Hjælp! 358 01:09:30,566 --> 01:09:35,595 "Nu er jeg bange for, at badevagten skal melde os til poolens ejer." 359 01:09:35,805 --> 01:09:39,537 "Må vi ikke komme i poolen, lærer jeg aldrig at svømme." 360 01:09:39,709 --> 01:09:42,644 Undertegnet "Jeg synker". 361 01:09:42,879 --> 01:09:45,541 Så skal vi se… 362 01:09:45,748 --> 01:09:51,949 Hvorfor vil du lære at svømme, du har det jo skægt alligevel. 363 01:09:52,155 --> 01:09:56,388 Ellers kan du melde dig ind i dykker- forbundet. Undertegnet "Colette". 364 01:09:56,592 --> 01:10:00,586 - Ikke så ringe. - Hvordan er det gået? 365 01:10:00,797 --> 01:10:05,826 Rimeligt. Jeg tog en om, hvordan man lærer at svømme, på den hårde måde. 366 01:10:09,806 --> 01:10:15,108 - Giv mig en til. - Her er en: "Kære Colette." 367 01:10:15,311 --> 01:10:21,648 "Jeg vil fortælle om noget jeg oplevede, da jeg var 16 og naiv." 368 01:10:21,851 --> 01:10:26,345 "Vi havde haft familiekomsammen og jeg sad og lavede mine lektier." 369 01:10:26,556 --> 01:10:31,357 "Pludselig spekulerede jeg på, hvor mor og onkel Fred var henne." 370 01:13:13,422 --> 01:13:19,122 - Virginia! - Hvad laver du, Virginia? 371 01:13:20,429 --> 01:13:23,888 Nå? 372 01:13:24,100 --> 01:13:28,435 - Jeg spekulerede på, hvor I var, - Det forstår jeg. 373 01:13:28,638 --> 01:13:33,337 Jeg tror, at det er på tide, at din mor får en alvorlig snak med dig. 374 01:13:36,812 --> 01:13:40,043 Men ikke lige nu, Fred… 375 01:13:40,249 --> 01:13:44,948 Du skylder din steddatter en forklaring. 376 01:13:46,489 --> 01:13:53,452 Da jeg giftede mig med din far for fire år siden var du allerede voksen. 377 01:13:53,663 --> 01:13:59,966 Forklarede din rigtige mor dig, hvordan det er med mænd og kvinder? 378 01:14:00,236 --> 01:14:04,639 Far og jeg forlod mor da jeg kun var et barn. 379 01:14:04,807 --> 01:14:08,266 Det glemte jeg. 380 01:14:08,511 --> 01:14:13,415 - Har du nogen spørgsmål….? - Om hvorfor farbror Fred er her? 381 01:14:13,616 --> 01:14:19,521 Delvist. Jeg tænkte på… det vi lavede her. 382 01:14:19,722 --> 01:14:25,024 Mener du bolleriet? Det ved jeg alt om. 383 01:14:25,227 --> 01:14:30,358 Men jeg forstår ikke, hvorfor farbror Fred stod ved siden af sengen. 384 01:14:30,566 --> 01:14:32,500 Kæreste… 385 01:14:32,702 --> 01:14:37,970 Det er bare en anden elskovsvariant. 386 01:14:38,174 --> 01:14:43,237 Vi bruger vores kroppe på forskellig vis. 387 01:14:43,446 --> 01:14:49,852 Vi skal bruge vores kroppe som de fine instrumenter de er- 388 01:14:50,052 --> 01:14:55,013 -og ikke skamme os over noget der giver kroppen nydelse. 389 01:15:32,595 --> 01:15:36,259 Vær ikke så selvisk, kære. 390 01:15:36,465 --> 01:15:39,196 Glem ikke Frances. 391 01:15:47,009 --> 01:15:51,810 Hold op med at kalde hende mor, hun er jo ikke din rigtige mor. 392 01:15:52,014 --> 01:15:55,746 Vil du ikke behandle hende som en rigtig ven? 393 01:16:04,060 --> 01:16:07,997 Jeg stod ved siden af sengen før- 394 01:16:08,197 --> 01:16:11,132 -så Frances kunne kysse min… 395 01:16:11,333 --> 01:16:14,997 - Din….? - Præcis. 396 01:18:40,749 --> 01:18:45,710 "Jeg har opdaget, at jeg er håbløs i sengen, hvis ikke Lurvas ser på " 397 01:18:45,921 --> 01:18:48,583 "En det fyre er begyndt at spekulere." 398 01:18:48,791 --> 01:18:53,194 "Hvordan skal jeg få mor og farbror Fred at aflevere ham tilbage?" 399 01:18:53,395 --> 01:18:59,300 En familie der leger sammen, bliver sammen. 400 01:18:59,501 --> 01:19:02,095 Hun må vel flytte hjemmefra. 401 01:19:02,271 --> 01:19:07,175 Det tror jeg ikke farbror Fred ville bryde sig om. 402 01:19:07,409 --> 01:19:11,642 Hun behøver jo ikke at holde op med at lege med Lurvas. 403 01:19:11,847 --> 01:19:15,943 Mit hjerte bløder! Det må være godt nok. 404 01:19:28,030 --> 01:19:33,833 "Kære Colette. Jeg ved ikke hvad man kalder en fyr der er jomfru." 405 01:19:34,036 --> 01:19:40,738 -"Alle fyre onanerer." Harry? - Det lyder videnskabeligt og godt. 406 01:19:40,976 --> 01:19:47,507 Hvor kom jeg til…? "..onanerer." "Jeg havde min første pige forleden." 407 01:19:47,716 --> 01:19:52,950 "Carol og jeg var kørt en tur, og parkerede for at nusse lidt " 408 01:20:28,590 --> 01:20:31,992 Behøver vi at gennemgå det der igen? 409 01:20:32,227 --> 01:20:37,063 - Her kommer ikke nogen. - Netop. 410 01:20:39,735 --> 01:20:44,730 Vi har været sammen i tre år, er det ikke på tide at gå lidt videre…? 411 01:20:44,973 --> 01:20:50,571 Jeg svor ved mors dødsleje, at jeg ville være jomfru når jeg blev gift. 412 01:20:50,779 --> 01:20:56,115 Mine kugler er så hårde, at de kunne bruges som golfkugler. 413 01:20:56,318 --> 01:20:59,481 - De gør ondt. - Det kan jeg ikke gøre noget ved. 414 01:20:59,688 --> 01:21:05,388 Du skulle jo ikke blive gravid. Du spiser oven i købet p-piller. 415 01:21:05,594 --> 01:21:10,156 Mor sagde, at jeg skulle tage dem, hvis jeg gik hen og blev voldtaget. 416 01:21:10,366 --> 01:21:15,861 - Voldtaget? Bare man var så heldig. - Tag dig sammen, Sterling. 417 01:21:16,038 --> 01:21:19,804 Det er det der er problemet. Jeg skal hele tiden tage mig sammen. 418 01:21:22,878 --> 01:21:26,712 Du tror ikke, at jeg forstår det, men der tager du fejl. 419 01:21:26,915 --> 01:21:31,751 - Du er ikke den eneste. - Du må gerne gå ud med andre. 420 01:21:31,954 --> 01:21:34,924 Det er ikke det jeg mener. 421 01:21:40,763 --> 01:21:44,825 - Jeg har ventet på dig. - Du mener ikke…? 422 01:21:45,033 --> 01:21:47,400 Jo, jeg er også jomfru. 423 01:21:54,777 --> 01:22:00,580 Så du venter altså… Din stakkel. Jeg hjælper dig. 424 01:23:51,627 --> 01:23:54,961 Jeg har det over det hele! 425 01:23:55,163 --> 01:23:58,463 Synd, at noget så smukt skal gå til spilde. 426 01:24:35,771 --> 01:24:40,436 "Efter det vil det bare ikke lykkes i bilen. " 427 01:24:40,642 --> 01:24:44,772 "Og hun gør det kun i høj fart i bilen." 428 01:24:44,980 --> 01:24:48,507 "Naboerne vil have os væk fra kvarteret." 429 01:24:48,717 --> 01:24:52,244 "De siger, at de hvinende dæk holder dem vågne." 430 01:24:52,454 --> 01:24:56,391 "Og de kræver et stakit der beskytter mod synet af os." 431 01:24:56,592 --> 01:24:59,391 "Hjælp 'Bagsædefører." 432 01:25:06,001 --> 01:25:08,129 Lad os se… 433 01:25:08,337 --> 01:25:13,400 Kære Bagsædefører. Tag bilens sæder ind i huset- 434 01:25:13,575 --> 01:25:17,842 -og medbring nogle olieindsmurte klude for lugtens skyld. 435 01:25:18,046 --> 01:25:22,415 Eller for resten, fortsæt som før- 436 01:25:22,618 --> 01:25:28,455 -men sælg billetter til naboerne. Undertegnet Colette. 437 01:25:28,657 --> 01:25:32,150 Sikke noget sludder! 438 01:25:32,361 --> 01:25:35,854 Det var jo det jeg sagde. 439 01:25:38,200 --> 01:25:42,228 Det har jeg aldrig prøvet. 440 01:25:42,437 --> 01:25:48,274 Det må være hårdt for ryggen. Hvor mange har vi været igennem? 441 01:25:48,443 --> 01:25:53,973 Ni, hvis vi tæller orgiet med, som vi ville gemme til senere. 442 01:25:54,182 --> 01:25:58,619 Så tager vi den sidste. Håber det er noget saftigt. 443 01:25:58,820 --> 01:26:01,585 Nej, du skal læse. 444 01:26:06,161 --> 01:26:10,325 "Kære Colette, Jeg er blevet opdraget til at være en god katolik"- 445 01:26:10,532 --> 01:26:14,059 -"og forsøgte at holde mig til kirkens lære." 446 01:26:14,269 --> 01:26:18,866 "Men lystige tanker om drenge overtager mine tanker." 447 01:26:19,041 --> 01:26:24,002 "Indtil for nylig, havde ingen dreng rørt mig, men jeg tænkte tit tanken." 448 01:26:25,213 --> 01:26:30,049 "En dag gik jeg hen til kirken for at bekende mine synder.” 449 01:27:50,966 --> 01:27:54,732 Fader, tilgiv mig mine synder. 450 01:27:59,307 --> 01:28:03,073 Fader, tilgiv mig mine synder. 451 01:28:03,245 --> 01:28:08,206 - Ja, mit barn… - Jeg har syndet, fader. 452 01:28:08,416 --> 01:28:11,716 Ja, mit barn… 453 01:28:11,920 --> 01:28:17,450 - Jeg har haft hemmelige lyster. - Fortsæt, mit barn. 454 01:28:19,427 --> 01:28:25,662 Jeg er en jomfru, der venter på ægte- skab i overensstemmelse med kirken. 455 01:28:25,867 --> 01:28:29,201 Sådan skal det være, mit barn. 456 01:28:29,404 --> 01:28:34,103 Men jeg har lyst til en mand. 457 01:28:34,276 --> 01:28:39,214 - Hvem er han, mit barn? - Tving mig ikke til at sige det. 458 01:28:39,414 --> 01:28:43,942 Det er du nødt til at gøre hvis dine synder skal blive tilgivet. 459 01:28:46,888 --> 01:28:50,483 Det er Joe. 460 01:28:50,692 --> 01:28:54,287 Joe, kirkens pedel. 461 01:28:54,496 --> 01:28:59,434 Det er kun naturligt, at en ung og frisk kvinde føler sådan. 462 01:28:59,634 --> 01:29:04,037 - Det er ikke det hele, fader. - Fortsæt. 463 01:29:04,239 --> 01:29:07,800 Jeg har begået en kødelig synd. 464 01:29:08,009 --> 01:29:12,071 - Men du er jo jomfru, mit barn. - Ja. 465 01:29:14,950 --> 01:29:17,817 Jeg har syndet ved onani, 466 01:29:18,019 --> 01:29:22,820 - Hvornår skete det, mit barn? - Om aftenen. 467 01:29:23,024 --> 01:29:26,016 - Går aftes? - Hver aften. 468 01:29:26,228 --> 01:29:28,663 Hver aften? 469 01:29:28,864 --> 01:29:32,164 - Hver aften? - Ja, fader. 470 01:29:32,367 --> 01:29:38,067 Jeg ligger i min seng og tænker på Joe… 471 01:29:38,273 --> 01:29:42,403 Jeg kan ikke lade være. Jeg kan ikke modstå det. 472 01:29:42,644 --> 01:29:48,378 Jeg er et syndigt menneske. Der findes ingen tilgivelse. 473 01:29:48,583 --> 01:29:52,952 Sig ikke sådan, mit barn. 474 01:29:53,154 --> 01:29:57,819 At røre ved sig selv er ikke nogen ondskabsfuld handling. 475 01:29:58,026 --> 01:30:02,122 - Det er ikke alt, fader. - Fortsæt. 476 01:30:03,632 --> 01:30:07,967 Det er ikke kun det at jeg rører ved mig selv. 477 01:30:12,874 --> 01:30:16,902 - Nogle gange bruger jeg… - Ja? 478 01:30:21,783 --> 01:30:24,480 Nogle gange bruger jeg gummi… 479 01:30:24,686 --> 01:30:28,088 - Ting? - Ja, fader. 480 01:30:28,290 --> 01:30:33,751 Jeg har virkeligt syndet! Hvor er jeg ond! 481 01:30:33,962 --> 01:30:37,830 - Fader? - Du skal få tilgivelse. 482 01:30:39,534 --> 01:30:42,367 Gå hen til sakristiet og vent der. 483 01:30:42,570 --> 01:30:47,599 Sæt dig på knæ med bortvendt ansigt. 484 01:30:47,776 --> 01:30:51,940 - Får jeg syndsforladelse? - Ja, mit barn. 485 01:30:53,815 --> 01:30:56,648 Tak, fader. 486 01:31:46,267 --> 01:31:51,831 - Nu knæler vi sammen i bøn. - Ja, fader. 487 01:31:54,376 --> 01:32:00,543 Du skal genopleve dine syndige handlinger. 488 01:32:00,749 --> 01:32:07,052 Du skal være ydmyg for Herren og vise din sande anger. 489 01:32:07,255 --> 01:32:11,522 - Det vil jeg. - Hold ansigtet bortvendt. 490 01:32:14,195 --> 01:32:17,893 Tag nu dit undertøj af. 491 01:32:26,474 --> 01:32:31,036 Bekend dine synder. 492 01:32:34,282 --> 01:32:39,311 Jeg ligger i min seng om aftenen og tænker på Joe. 493 01:32:39,521 --> 01:32:42,957 Jeg tænker på, hvor hård han er. 494 01:32:43,158 --> 01:32:48,653 Jeg tænker på hans duft, på hans mandighed- 495 01:32:48,863 --> 01:32:53,357 -og på hvor flot han er… 496 01:32:53,568 --> 01:32:59,234 Og så kan jeg ikke lade være. Åh, den pedel! 497 01:32:59,441 --> 01:33:05,608 Fortsæt, du skal tale frit og ærligt for Herren. 498 01:33:05,814 --> 01:33:09,614 Jeg tænker på hans pik- 499 01:33:09,818 --> 01:33:14,949 -og jeg tænker… Åh, fader! 500 01:33:20,128 --> 01:33:23,894 Jeg troede ikke, at det ville være sådan her. 501 01:33:24,099 --> 01:33:27,228 Fortsæt, mit barn! 502 01:33:30,004 --> 01:33:33,030 Det er dig, der skal fortsætte. 503 01:33:34,442 --> 01:33:37,901 Det er meget bedre med en mand! 504 01:33:42,016 --> 01:33:45,714 Åh, fader! 505 01:34:09,110 --> 01:34:11,738 Joe! 506 01:34:20,321 --> 01:34:23,347 Undskyld! 507 01:34:29,097 --> 01:34:31,964 Mere! 508 01:34:39,541 --> 01:34:46,208 "Det var en opløftende, glædelig og åndelig oplevelse." 509 01:34:46,414 --> 01:34:51,352 "Men hvordan ved jeg, hvem der sidder i skriftestolen næste gang?" 510 01:34:51,553 --> 01:34:54,648 Underskrevet "Sande troende". 511 01:35:00,328 --> 01:35:05,323 Kære "Sande troende"… Betyder det noget? 512 01:35:05,533 --> 01:35:07,763 Hvad siger du til det, Harry? 513 01:35:07,936 --> 01:35:11,167 Kort og præcist, hvad? Harry? 514 01:35:19,814 --> 01:35:23,717 "Den nye pige på kontoret." Hvor nåede vi til? 515 01:35:29,257 --> 01:35:32,522 Stille! Stille? 516 01:35:54,415 --> 01:35:57,282 Sikken fantastisk maskinskriverske! 517 01:38:07,915 --> 01:38:11,874 Tekstadmin: www.primetext tv PrimeText International AB 518 01:38:11,898 --> 01:38:21,898 ....::::Rippet af Firewalker.dk::::.... 43885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.