All language subtitles for Eureka (2020) Telugu TRUE WEB-DL - ESub-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,104 --> 00:01:37,132 Venkat, geef me de microfoon. 2 00:01:40,487 --> 00:01:41,515 Hallo. Hallo. 3 00:01:43,099 --> 00:01:45,150 Bro, plaats VIP-stoelen in de eerste twee rijen. 4 00:01:45,202 --> 00:01:46,549 De rest heeft normale, oké? 5 00:01:47,959 --> 00:01:48,583 Phani! 6 00:01:48,722 --> 00:01:49,958 Er komen voertuigen aan, man. 7 00:01:50,208 --> 00:01:51,024 Vraag hen om te verhuizen. 8 00:01:51,286 --> 00:01:52,111 Hier is geen ruimte. 9 00:01:52,122 --> 00:01:53,366 Okee. Wij zorgen ervoor. 10 00:01:56,152 --> 00:01:59,667 'Dit feest moet hoe dan ook gebeuren.' 'Er mogen geen problemen zijn.' 11 00:02:14,905 --> 00:02:17,666 Yuva. We moeten dit feest koste wat kost stoppen. 12 00:02:18,029 --> 00:02:19,219 Het is een kwestie van trots voor ons. 13 00:02:27,794 --> 00:02:28,833 U bent klaar. Kijk eens. 14 00:02:29,553 --> 00:02:30,962 Vertel me of je het niet leuk vindt. 15 00:02:31,179 --> 00:02:32,255 Ik wil niet dat je later zeurt. 16 00:02:32,835 --> 00:02:33,903 Het is ok. 17 00:02:33,936 --> 00:02:36,008 Maar denk je dat dit feest zal plaatsvinden? 18 00:02:36,069 --> 00:02:37,320 Weet je zeker dat er geen ravage zal zijn? 19 00:02:49,329 --> 00:02:51,093 Waarom loop je zo nerveus? 20 00:02:51,669 --> 00:02:53,205 Wacht je op iemand? 21 00:03:07,476 --> 00:03:08,315 Mag ik binnenkomen meneer? 22 00:03:09,644 --> 00:03:10,375 Kom alsjeblieft, Revanth. 23 00:03:15,536 --> 00:03:16,522 Wat brengt jou hier? 24 00:03:17,060 --> 00:03:19,831 Meneer, andere hogescholen hebben gingen verder met hun feesten. 25 00:03:19,892 --> 00:03:23,111 We dachten dat het goed was tijd om onze eigen te hebben. 26 00:03:24,335 --> 00:03:25,989 Studenten lijken ook behoorlijk geïnteresseerd, meneer. 27 00:03:26,335 --> 00:03:27,174 Ik weet. 28 00:03:27,249 --> 00:03:28,179 Ik weet het vrij goed. 29 00:03:28,312 --> 00:03:30,211 Maar na dat gevecht op het laatste feest ... 30 00:03:30,222 --> 00:03:32,107 Onze voorzitter stemt tegen. 31 00:03:32,145 --> 00:03:33,789 Meneer, u kunt de hoop nog niet verliezen. 32 00:03:34,226 --> 00:03:36,948 Je moet met de Voorzitter en overtuig hem. 33 00:03:37,588 --> 00:03:39,056 We zorgen ervoor dat het er is deze keer geen chaos. 34 00:03:39,067 --> 00:03:39,497 Ja meneer. 35 00:03:39,833 --> 00:03:40,846 Vraag hem, jongens. 36 00:03:41,082 --> 00:03:43,826 Alstublieft meneer. Doe het alsjeblieft. 37 00:03:43,837 --> 00:03:45,331 Okee. Ik zal proberen met hem te praten. 38 00:03:49,358 --> 00:03:51,105 Ze zullen de serie niet winnen. 39 00:03:51,379 --> 00:03:52,852 Ik heb geen vrije stoelgang. 40 00:03:56,200 --> 00:03:57,776 Waarom belt hij zo vroeg? 41 00:03:59,202 --> 00:04:00,811 Wat is er, opdrachtgever? 42 00:04:00,872 --> 00:04:03,258 Het gaat over het studentenfeest, meneer. 43 00:04:03,404 --> 00:04:06,544 Ben je de ruckus vergeten dat is vorig jaar gebeurd? 44 00:04:06,889 --> 00:04:08,067 Waarom wil je dat nog een keer bezoeken? 45 00:04:08,094 --> 00:04:10,223 Ga op uw kantoor zitten en werk in alle rust. 46 00:04:10,468 --> 00:04:12,566 Gewoon omdat we uitgleden een keer in de badkamer ... 47 00:04:12,576 --> 00:04:14,274 We stoppen niet met naar de wc gaan, doen we? 48 00:04:14,368 --> 00:04:14,922 Wauw! 49 00:04:15,090 --> 00:04:18,247 Je moet misschien nadenken moeilijk om offertes te geven. 50 00:04:18,325 --> 00:04:19,958 Maar een paar drankjes zullen de daad voor mij doen. 51 00:04:20,368 --> 00:04:21,192 Zo is het niet, meneer. 52 00:04:21,202 --> 00:04:22,176 Er zit een man in onze college genaamd Revanth. 53 00:04:22,187 --> 00:04:23,137 Hij is echt een goeie vent. 54 00:04:23,236 --> 00:04:24,679 Hij organiseert de hele keer deze keer. 55 00:04:24,780 --> 00:04:26,580 Hij zorgt ervoor dat er geen problemen zijn. 56 00:04:26,658 --> 00:04:27,390 Ik verzeker je. 57 00:04:27,557 --> 00:04:28,096 Wauw! 58 00:04:28,383 --> 00:04:29,576 Ik kan een stoelgang voelen. 59 00:04:29,784 --> 00:04:30,544 Dat is een goed teken. 60 00:04:30,638 --> 00:04:31,519 Oké, man. 61 00:04:31,610 --> 00:04:33,756 Je hebt me weten te overtuigen. 62 00:04:33,906 --> 00:04:35,660 Maar als er iets misgaat op het feest ... 63 00:04:35,670 --> 00:04:36,513 Je moet het meteen annuleren. 64 00:04:36,523 --> 00:04:37,686 Oke? Zeker, meneer. 65 00:04:37,750 --> 00:04:38,862 Ik moet nu gaan. 66 00:04:38,938 --> 00:04:39,467 Doei. 67 00:04:40,171 --> 00:04:40,871 Godzijdank! 68 00:04:40,882 --> 00:04:42,183 Hij was het er uiteindelijk mee eens, jongens. 69 00:04:42,215 --> 00:04:43,479 Ga je gang met je arrangementen. 70 00:04:44,595 --> 00:04:45,644 Dank u meneer. 71 00:04:45,654 --> 00:04:46,904 Maar er is één ding. 72 00:04:46,914 --> 00:04:48,609 Als er iets misgaat op het feest ... 73 00:04:48,619 --> 00:04:49,993 Hij wil dat ik het meteen annuleer. 74 00:04:50,039 --> 00:04:50,739 Geen probleem meneer. 75 00:04:50,841 --> 00:04:51,605 Daar laten we het niet bij. 76 00:04:51,659 --> 00:04:52,754 Hmm. Erg goed. 77 00:04:52,945 --> 00:04:54,898 Dus, heb je een naam voor het feest bedacht? 78 00:04:55,338 --> 00:04:56,323 We hebben nog niets bedacht, meneer. 79 00:04:56,335 --> 00:04:57,782 Waarom stel je geen pakkende naam voor? 80 00:04:58,188 --> 00:04:59,947 Catchy naam, hè? 81 00:05:00,788 --> 00:05:01,196 Rechtsaf. 82 00:05:01,630 --> 00:05:06,815 Alleen de jeugd van vandaag kan dat bieden iets nieuws aan de wereld. 83 00:05:07,281 --> 00:05:10,666 En als je zoiets ontdekt, die opwinding is grenzeloos. 84 00:05:11,097 --> 00:05:13,269 Dat moet je proeven hoog minstens één keer in je leven. 85 00:05:13,427 --> 00:05:15,062 Dus laten we dit feest noemen ... 86 00:05:15,281 --> 00:05:15,993 'EUREKA!' 87 00:05:26,539 --> 00:05:27,038 JAVA. 88 00:05:27,526 --> 00:05:29,976 JAVA is objectief gericht programmeertaal. 89 00:05:30,925 --> 00:05:32,838 Het heeft een soortgelijk concept als overerving. 90 00:05:33,052 --> 00:05:35,012 Wat is erfenis, meneer? Goede vraag. 91 00:05:35,167 --> 00:05:36,618 Naar wie gaat de rijkdom van je opa? 92 00:05:36,628 --> 00:05:37,225 Mijn vader. 93 00:05:37,440 --> 00:05:38,892 Hoe zit het met de rijkdom van je vader? Het gaat naar mij. 94 00:05:38,961 --> 00:05:40,553 Dat noem je overerving. 95 00:05:40,664 --> 00:05:41,437 Ga zitten. 96 00:05:41,585 --> 00:05:42,442 Meneer, let op. 97 00:05:43,546 --> 00:05:44,726 Ik vraag me af wat het deze keer is. 98 00:05:46,320 --> 00:05:47,723 Fest is aangekondigd. 99 00:05:47,930 --> 00:05:51,734 Je hebt activaties gerelateerd aan sport, cultuur, technologie, bla, bla, bla. 100 00:05:51,898 --> 00:05:53,609 Het fest begint over 10 dagen. 101 00:05:55,817 --> 00:05:56,353 Jongens! 102 00:05:56,768 --> 00:05:58,321 Waar ga je heen? Waar ga je heen? 103 00:05:58,331 --> 00:06:00,044 Geen lessen meer als het feest eenmaal is begonnen, meneer. 104 00:06:00,054 --> 00:06:01,184 We kunnen later terugkomen. 105 00:06:01,493 --> 00:06:04,417 Jongens, ik bleef de hele nacht op om me voor te bereiden. 106 00:06:04,541 --> 00:06:05,932 Laat me deze les tenminste afmaken. 107 00:06:05,943 --> 00:06:06,428 Alstublieft! 108 00:06:16,111 --> 00:06:17,801 Laten we sari's dragen naar dit feest. 109 00:06:17,811 --> 00:06:18,302 Ja. 110 00:06:18,412 --> 00:06:20,623 Ik ben verdomd verveeld van denims. Je hebt gelijk. 111 00:06:21,044 --> 00:06:23,194 Bro, laten we een toneelstuk spelen op het feest. 112 00:06:23,204 --> 00:06:24,344 We gaan rocken. 113 00:06:24,766 --> 00:06:26,322 Ik moet een meisje nastreven het minst in dit feest, man. 114 00:06:26,369 --> 00:06:27,674 Doe Maar. Het beste, kerel. 115 00:06:28,922 --> 00:06:30,898 Ik zal een presentatie geven over robotica deze keer. 116 00:06:32,518 --> 00:06:34,578 Je bent toch een klassieke danser? Waarom doe je geen stuk? 117 00:06:35,585 --> 00:06:36,304 Ok, zus. 118 00:07:14,818 --> 00:07:15,460 Wat is er kerel? 119 00:07:15,857 --> 00:07:17,862 Je geeft nogal wat gevoel met je borst zo uit. 120 00:07:17,947 --> 00:07:18,796 Wat is er gaande? 121 00:07:18,927 --> 00:07:21,248 Ik ben de Don van het college als Yuva er niet is. 122 00:07:21,477 --> 00:07:23,137 Kijk hoe vredig het is onder mijn toezicht. 123 00:07:23,632 --> 00:07:24,923 Jij bent de Don niet, man. 124 00:07:24,985 --> 00:07:25,679 Jij bent de leerling. 125 00:07:25,825 --> 00:07:26,877 Hoop niet op. 126 00:07:28,339 --> 00:07:29,335 Blackie! 127 00:07:30,180 --> 00:07:31,431 Hallo! Kom hier. 128 00:07:32,183 --> 00:07:32,706 Me? 129 00:07:32,716 --> 00:07:34,316 Kende je geen eerstejaars mag geen denims dragen? 130 00:07:34,731 --> 00:07:35,644 Er is mij niets verteld, bro. 131 00:07:35,757 --> 00:07:38,773 Ik kan niet geloven dat onze junioren zo dom zijn. 132 00:07:39,023 --> 00:07:40,371 Ze kunnen niet eens goed vodden. 133 00:07:40,382 --> 00:07:41,582 Ik zal je laten zien hoe het moet. Ik kan niet wachten. 134 00:07:41,593 --> 00:07:42,180 Doe je broek uit. 135 00:07:42,292 --> 00:07:42,818 Bro ?! 136 00:07:42,829 --> 00:07:43,606 Doe je broek uit! 137 00:07:44,413 --> 00:07:44,958 Doe ze uit! 138 00:07:47,132 --> 00:07:47,918 Wat is er met de boksers? 139 00:07:49,220 --> 00:07:50,608 Ze zijn zo comfortabel. 140 00:07:50,750 --> 00:07:52,514 Werkelijk? Zo'n show. 141 00:07:52,592 --> 00:07:53,202 Okee. 142 00:07:53,434 --> 00:07:56,780 Je zou rond moeten gaan in boksers tot het feest eindigt. 143 00:07:56,814 --> 00:07:57,899 Je voelt je verdomd comfortabel. 144 00:07:58,373 --> 00:07:59,238 Hoe was dat? 145 00:07:59,859 --> 00:08:01,813 Hoe kan ik boksers op de universiteit dragen, bro? 146 00:08:02,196 --> 00:08:02,965 Kijk, bro. 147 00:08:03,220 --> 00:08:04,605 Dit is hoe vodden wordt gedaan. 148 00:08:04,846 --> 00:08:05,932 En je moet doen wat we zeggen. 149 00:08:06,148 --> 00:08:07,789 Als ik erachter kom dat je mij ongehoorzaam was ... 150 00:08:07,800 --> 00:08:08,668 Ik doe pijn. 151 00:08:08,766 --> 00:08:10,007 Ik ruk je huid er daarna af. Verdwaal nu! 152 00:08:10,331 --> 00:08:12,056 Ok, bro. Ga aan de slag! 153 00:08:14,012 --> 00:08:15,290 Hij zag er zo grappig uit in die boksers. 154 00:08:17,009 --> 00:08:18,963 Jahnavi, jij doet de helpdesk. Oke. 155 00:08:18,974 --> 00:08:20,042 Jij bent verantwoordelijk voor sport. 156 00:08:20,728 --> 00:08:21,817 Je neemt techno-evenementen. 157 00:08:21,827 --> 00:08:23,450 Je zorgt voor de culturele activiteiten. 158 00:08:24,027 --> 00:08:26,323 Ik zal toezicht houden op het management over het algemeen oké? 159 00:08:26,333 --> 00:08:26,896 Oke. 160 00:08:27,213 --> 00:08:29,667 Ons feest zou een 10-daagse viering moeten zijn. 161 00:08:30,939 --> 00:08:32,931 Maar niemand mag de regels overtreden. 162 00:08:35,540 --> 00:08:38,568 Eureka? Ik denk dat ik die naam eerder heb gehoord. 163 00:08:38,823 --> 00:08:39,400 Ah! 164 00:08:39,920 --> 00:08:41,952 Het is van dat nummer 'Eureka-Saka-Mika'. 165 00:08:42,143 --> 00:08:44,097 'We zijn voor de gek gehouden' 166 00:08:44,303 --> 00:08:47,172 'Hij is de held geworden' 167 00:08:47,339 --> 00:08:50,450 'Hij gaf de naam nul aan onze man' 168 00:08:50,642 --> 00:08:52,691 'Eureka-Saka-Mika' 169 00:08:52,702 --> 00:08:53,496 Hou je bek man! 170 00:08:54,105 --> 00:08:55,164 Wat een overlast. 171 00:08:55,354 --> 00:08:56,684 Hé, jij beheert sport. 172 00:08:56,694 --> 00:08:57,564 U regelt de culturele evenementen. 173 00:08:57,594 --> 00:08:58,452 Je staat bij de helpdesk. 174 00:08:58,594 --> 00:09:00,076 Wat is er gebeurd, man? Je bent laat op het feest. 175 00:09:00,086 --> 00:09:01,698 Die gasten zijn het verspreiden van het festwerk. 176 00:09:01,708 --> 00:09:02,623 Wat moeten we in godsnaam doen? 177 00:09:02,936 --> 00:09:04,207 We zijn niets minder. 178 00:09:04,217 --> 00:09:05,197 We gaan het werk ook verspreiden. 179 00:09:05,270 --> 00:09:06,489 Hé, jij krijgt de drankjes. 180 00:09:06,499 --> 00:09:07,293 Je krijgt de frisdrank. 181 00:09:07,303 --> 00:09:08,065 Je krijgt de snacks. 182 00:09:08,075 --> 00:09:09,183 Ik ga de kuikens bekijken. 183 00:09:09,381 --> 00:09:11,779 Laat me je kaak niet breken. Houdt u niet in. 184 00:09:11,978 --> 00:09:13,659 Vraag opnieuw om een ​​drankje en ik breek je kaak. 185 00:09:15,017 --> 00:09:16,472 We moeten iets doen, Yuva. 186 00:09:21,284 --> 00:09:22,017 Idioten! 187 00:09:22,226 --> 00:09:23,371 Ik verspil al mijn tijd. 188 00:09:26,116 --> 00:09:27,307 Wat is er gebeurd, meneer Adi Narayana? 189 00:09:27,360 --> 00:09:28,341 Wat nog meer? 190 00:09:28,620 --> 00:09:29,999 Dit verdomde feest is zo'n tijdverspilling. 191 00:09:30,549 --> 00:09:31,777 We hebben veel syllabus te behandelen. 192 00:09:31,885 --> 00:09:33,602 Je weet dat er weinig is tijd tijdens de semesters. 193 00:09:34,218 --> 00:09:35,477 Ik ben een M. Tech gouden medaillewinnaar. 194 00:09:35,488 --> 00:09:37,924 Ik wilde trainen bij minstens 10 studenten zoals ik. 195 00:09:37,935 --> 00:09:38,772 Afkoelen, meneer. 196 00:09:39,059 --> 00:09:40,993 Het is maar 10 dagen. We gaan ook rusten. 197 00:09:41,497 --> 00:09:42,273 Stop ermee, meneer. 198 00:09:42,744 --> 00:09:46,536 Ik kan zelfs niets eten als ik niet werk voor mijn salaris. 199 00:09:56,433 --> 00:09:57,822 Goedemorgen meneer. Goedemorgen. 200 00:10:05,668 --> 00:10:07,107 Zijn ze je enige studenten? 201 00:10:07,561 --> 00:10:08,344 Vind je ons niet hetzelfde? 202 00:10:08,669 --> 00:10:10,238 Geef ons iets te doen. 203 00:10:10,248 --> 00:10:11,351 We zullen ook bijdragen. 204 00:10:12,302 --> 00:10:14,951 Misschien ben je dapper genoeg rook voor de opdrachtgever. 205 00:10:15,473 --> 00:10:18,223 Maar ik ben niet dapper genoeg om je te vertrouwen met het feest. 206 00:10:18,662 --> 00:10:20,202 Je wilt toch iets doen? 207 00:10:20,303 --> 00:10:22,572 Zorg ervoor dat je ze niet in de weg zit. Dat is je enige baan. 208 00:10:24,890 --> 00:10:26,263 Neem in godsnaam een ​​ademmunt. 209 00:10:32,120 --> 00:10:33,373 Goedemorgen iedereen! 210 00:10:33,594 --> 00:10:34,798 Welkom bij Eureka! 211 00:10:34,940 --> 00:10:37,789 Het feest dat we allemaal hebben waar ik op heb gewacht is hier. 212 00:10:37,881 --> 00:10:42,920 Neem contact met me op als je dat nodig hebt eventuele updates met betrekking tot de evenementen. 213 00:10:43,366 --> 00:10:44,442 Dit is Jahnavi. 214 00:10:44,482 --> 00:10:45,115 Dank u. 215 00:11:31,993 --> 00:11:33,935 Dus je hebt eindelijk is erin geslaagd het feest te starten. 216 00:11:35,533 --> 00:11:36,207 Wacht en kijk. 217 00:11:36,717 --> 00:11:37,624 Ik maak het ook af. 218 00:11:38,805 --> 00:11:42,896 De voorzitter moet gaan in de eerste plaats toestemming geven. 219 00:11:44,871 --> 00:11:47,077 Geef me wat water. Lakshmi, water! 220 00:11:48,291 --> 00:11:49,014 Kom snel. 221 00:11:56,587 --> 00:11:58,023 Iemand moet me missen. 222 00:11:58,065 --> 00:12:00,079 Wie zou het anders zijn? Mevrouw natuurlijk. 223 00:12:00,553 --> 00:12:01,915 Je zegt dat ze dat is mis je me uit de hemel? 224 00:12:01,926 --> 00:12:03,706 Wie weet? Misschien hebben ze die mogelijkheid ook. 225 00:12:03,746 --> 00:12:05,083 O ja? 226 00:12:05,094 --> 00:12:06,732 Laat het me weten als je daarheen gaat. 227 00:12:06,815 --> 00:12:08,139 Vul me eerst in over het programma van morgen. 228 00:12:08,150 --> 00:12:08,727 Oke meneer. 229 00:12:09,485 --> 00:12:10,295 Eerste... 230 00:12:11,702 --> 00:12:13,409 Vertel me eerst over de belangrijkste. 231 00:12:13,498 --> 00:12:14,790 We komen later bij mijn bezigheden. 232 00:12:14,800 --> 00:12:15,649 Oke meneer. 233 00:12:15,735 --> 00:12:17,328 Eerst heb je een ontmoeting met de minister. 234 00:12:17,553 --> 00:12:21,573 Dan heb je projectdiscussie over lunch met industrieel Jaganmohan Rao. 235 00:12:21,598 --> 00:12:25,223 Dan heb je de nieuwe onderneming planning op het echte staatskantoor. 236 00:12:25,426 --> 00:12:27,311 Als je hiermee klaar bent, als je nog tijd over hebt ... 237 00:12:27,321 --> 00:12:29,452 Er is een cricketwedstrijd tussen India en Engeland. 238 00:12:30,178 --> 00:12:30,972 Gewoon een tijdverdrijf. 239 00:12:32,619 --> 00:12:33,188 Ja meneer? 240 00:12:34,266 --> 00:12:35,286 Waarom sloeg u mij, meneer? 241 00:12:35,347 --> 00:12:37,253 Omdat je wegging de belangrijke kwestie ... 242 00:12:37,263 --> 00:12:38,642 En besloot het te vertellen ik eerst het spel en vermaak. 243 00:12:38,688 --> 00:12:41,357 Plan de andere programma's synchroon met de cricketwedstrijd. 244 00:12:41,535 --> 00:12:42,843 Wat heb je hiervan geleerd? 245 00:12:42,854 --> 00:12:43,873 Cricket is belangrijker, meneer. 246 00:12:43,883 --> 00:12:45,181 Intelligent! Dank u. 247 00:12:45,191 --> 00:12:45,856 Ga weg. 248 00:12:47,191 --> 00:12:50,359 Heb je de catering gebeld? Ik deed. Ze nemen contact met ons op met de offerte. 249 00:13:04,785 --> 00:13:05,375 Hallo jongens. 250 00:13:05,992 --> 00:13:07,280 Waarom heb je dat? vreemde blik op je gezichten? 251 00:13:07,850 --> 00:13:09,100 Ik ben de evenementenorganisator. 252 00:13:09,331 --> 00:13:09,811 Nee! 253 00:13:10,032 --> 00:13:11,566 Maar aan de telefoon zei je jij was Nausheen. Ja. 254 00:13:11,709 --> 00:13:12,687 Het is kortweg Nau. 255 00:13:12,973 --> 00:13:15,121 Trouwens, wie is Rev? 256 00:13:15,200 --> 00:13:16,561 Rev? Klinkt als een rave party. 257 00:13:17,260 --> 00:13:18,543 Het is een afkorting voor Revanth, man. 258 00:13:20,927 --> 00:13:23,266 Ik denk dat ze alles kort vindt. 259 00:13:24,481 --> 00:13:25,076 Hou je mond. 260 00:13:27,758 --> 00:13:28,513 Ik ben Revanth. 261 00:13:28,640 --> 00:13:29,308 Hoi Revanth. 262 00:13:29,349 --> 00:13:29,718 Hoi. 263 00:13:30,041 --> 00:13:32,283 Van sport tot podiumdecoratie ... 264 00:13:32,293 --> 00:13:34,920 Van eventhosting tot foodmenu ... 265 00:13:34,930 --> 00:13:36,131 Ik zorg voor alles. 266 00:13:36,141 --> 00:13:36,961 Je maakt je geen zorgen. 267 00:13:36,972 --> 00:13:38,621 Dus dat hoeven we niet knal onze hoofden niet meer. 268 00:13:39,993 --> 00:13:41,308 Maar we willen dat het evenement rockt. 269 00:13:41,318 --> 00:13:44,106 We hadden niet verwacht dat je dat zou doen zo'n goede baan met het evenement. 270 00:13:44,116 --> 00:13:45,474 Alle arrangementen zijn te gek, Revanth. 271 00:13:45,484 --> 00:13:48,024 Je stond sterk, hoe dan ook hoeveel problemen ze hebben veroorzaakt. 272 00:13:48,130 --> 00:13:49,855 Ben je niet boos op ze geworden? 273 00:13:50,294 --> 00:13:52,048 Laat het feest eindigen. Ik betaal ze terug. 274 00:13:52,290 --> 00:13:54,240 We moeten hem een ​​leren les voordat het feest eindigt. 275 00:13:56,891 --> 00:13:59,037 Jongens, Revanth steelt de schijnwerpers voor de meisjes. 276 00:14:00,075 --> 00:14:01,847 Het is niet te laat, Yuva. 277 00:14:02,013 --> 00:14:03,582 Gasten moeten nog komen. 278 00:14:03,846 --> 00:14:04,590 Zeg het woord. 279 00:14:04,794 --> 00:14:07,040 We worden dronken en brengen het hele ding naar beneden. 280 00:14:07,982 --> 00:14:09,069 Proost! 281 00:14:11,229 --> 00:14:12,313 Ben je gek? 282 00:14:12,344 --> 00:14:14,769 Waarom zou je het glas zetten? na het zeggen van proost? 283 00:14:14,900 --> 00:14:17,979 Mijn sportschoolcoach vertelde het me dat alcohol de spieren doet krimpen. 284 00:14:19,716 --> 00:14:21,491 Alsof je spieren hebt. 285 00:14:23,381 --> 00:14:25,079 Ik twijfel trouwens. Doe Maar. 286 00:14:25,311 --> 00:14:27,257 Waarom zeggen we proost voordat we drinken? 287 00:14:27,463 --> 00:14:28,847 Omdat... 288 00:14:29,556 --> 00:14:30,291 Ik bedoel... 289 00:14:31,921 --> 00:14:34,213 Het is een eeuwenoude traditie. 290 00:14:34,563 --> 00:14:36,927 We zouden het zonder moeten volgen het als dwazen in twijfel trekken. 291 00:14:36,956 --> 00:14:37,643 Hou je mond! 292 00:14:37,875 --> 00:14:39,670 Mensen volgen niet tradities voor niets. 293 00:14:39,681 --> 00:14:40,870 Er zit een reden achter alles. 294 00:14:41,102 --> 00:14:42,548 Echt waar? Vertel me wat de reden is. 295 00:14:42,637 --> 00:14:43,422 Luister eens. 296 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 De mens heeft 5 zintuigen. 297 00:14:46,082 --> 00:14:47,435 We lezen over op school. 298 00:14:48,524 --> 00:14:49,948 We kunnen alcohol zien met onze ogen. 299 00:14:51,445 --> 00:14:52,732 Ruik het met onze neus. 300 00:14:54,460 --> 00:14:55,599 Voel het met onze handen. 301 00:14:59,390 --> 00:15:00,669 Proef het met onze tong. 302 00:15:01,299 --> 00:15:04,180 Maar hoe zullen onze oren weet je dat we drinken? 303 00:15:04,990 --> 00:15:08,820 We zeggen proost zodat onze oren krijgen de boodschap ... 304 00:15:08,831 --> 00:15:11,878 En ons lichaam heeft een gezonde ervaring. 305 00:15:12,751 --> 00:15:14,160 Het is het respect dat we geven aan alcohol. 306 00:15:14,595 --> 00:15:16,427 Hoe weet je dat niet? 307 00:15:16,438 --> 00:15:16,693 Proost! 308 00:15:16,704 --> 00:15:18,728 Hij zou alles zeggen als de andere persoon is een dwaas. 309 00:15:19,582 --> 00:15:20,949 Het is waar, man. Google het als je wilt. 310 00:15:22,180 --> 00:15:22,717 Ik zal. 311 00:15:25,549 --> 00:15:27,538 Bro, geef me je hotspot. 312 00:15:27,548 --> 00:15:28,037 Verdwaald geraken! 313 00:15:28,419 --> 00:15:30,489 Je hebt niet eens internet en je stond sceptisch tegenover mij. 314 00:15:30,939 --> 00:15:32,414 Bro, zijn jullie hier? 315 00:15:32,424 --> 00:15:33,824 Ik heb het hele college voor je gezocht. 316 00:15:33,989 --> 00:15:37,116 Het is absoluut iets gek als Bhaskar hierheen snelde. 317 00:15:37,127 --> 00:15:39,091 Wat is er aan de hand, Silly Bhaskar? 318 00:15:39,102 --> 00:15:42,021 Bro, er is een nieuwe meid op de universiteit. Wauw! 319 00:15:42,097 --> 00:15:43,347 Ze is zo heet! 320 00:15:43,358 --> 00:15:44,946 Overdrijf niet, man. 321 00:15:45,073 --> 00:15:46,499 Ik kan niet meer luisteren. 322 00:15:46,831 --> 00:15:48,444 Hij belde een meid de laatste keer heet roken. 323 00:15:48,580 --> 00:15:49,718 Maar ze leek op Sathi's zus. 324 00:15:51,405 --> 00:15:52,974 Het is niet zoals elke andere keer, bro. 325 00:15:52,989 --> 00:15:55,382 Deze is absoluut heet. 326 00:15:55,393 --> 00:15:56,819 Komt ze van CSC? Uh Huh. 327 00:15:57,296 --> 00:15:58,348 HET? Bah! 328 00:15:58,358 --> 00:15:59,375 Ze is niet eens een student. 329 00:15:59,423 --> 00:16:01,475 Heb je nu iets voor docenten? Goedkoop! 330 00:16:01,844 --> 00:16:02,677 Nee broer. 331 00:16:02,687 --> 00:16:06,373 Ze is hier als het evenement Organisator voor dat feest. 332 00:16:08,245 --> 00:16:10,186 Organisator van een evenement dat zal nooit gebeuren? 333 00:16:11,388 --> 00:16:12,981 Laten we eens kijken wat ze kan doen. 334 00:16:12,991 --> 00:16:15,477 Ik wil een mode hosten show met je leerlingen. 335 00:16:15,701 --> 00:16:17,870 Modeshow? Denk je dat onze jongens het kunnen? 336 00:16:18,382 --> 00:16:19,233 Ik ben hier. 337 00:16:19,419 --> 00:16:20,164 Ik train ze. 338 00:16:28,276 --> 00:16:30,819 Waarom is jouw universiteit geschilderd in gekke kleuren? 339 00:16:31,745 --> 00:16:34,493 Oh dat? Onze voorzitter is een cricketfanaat. 340 00:16:34,548 --> 00:16:36,082 Dat blok heeft dus de kleur van Team India. 341 00:16:37,166 --> 00:16:39,383 Hoe zit het met de oranje? Sunrisers! 342 00:16:40,622 --> 00:16:41,292 Mooi hoor! 343 00:16:41,804 --> 00:16:42,484 Umm ... 344 00:16:42,526 --> 00:16:43,720 Wat zijn je plannen vanavond? 345 00:16:45,606 --> 00:16:47,307 Niets. Ik dacht dat we samen konden eten. 346 00:16:48,737 --> 00:16:50,272 Ah, ik moet gaan. 347 00:16:50,583 --> 00:16:51,740 We plannen een andere tijd. 348 00:16:51,750 --> 00:16:53,212 Oke? Doei. 349 00:16:53,913 --> 00:16:54,271 Hallo. 350 00:16:55,110 --> 00:16:55,631 Ik kom. 351 00:16:59,851 --> 00:17:00,315 Verdomme! 352 00:17:01,571 --> 00:17:03,206 Wat is je naam? Harika, meneer. 353 00:17:03,328 --> 00:17:05,125 Kon je geen ander college vinden? 354 00:17:05,136 --> 00:17:06,392 Waarom meneer? Is het niet goed? 355 00:17:06,621 --> 00:17:08,503 Het is natuurlijk goed. 356 00:17:09,050 --> 00:17:10,955 Elk college is goed in het eerste jaar. 357 00:17:12,547 --> 00:17:13,163 Hé, Yuva. 358 00:17:14,629 --> 00:17:16,076 Je kent onze universiteitsregels al. 359 00:17:16,306 --> 00:17:18,292 Je kunt alleen studenten in je kantoor lompen. 360 00:17:20,084 --> 00:17:21,625 Wie zei er iets over vodden? 361 00:17:22,072 --> 00:17:22,608 Hey meisje. 362 00:17:22,849 --> 00:17:24,137 Was ik je aan het stoeien? Uh Huh. 363 00:17:24,856 --> 00:17:25,305 Kijken. 364 00:17:26,193 --> 00:17:27,372 Vertel me dit. 365 00:17:27,516 --> 00:17:30,149 Er zijn veel meisjes in je branche, gezien de CSC. 366 00:17:30,589 --> 00:17:31,645 Hoe zit het met ons? 367 00:17:32,231 --> 00:17:33,888 Hoe verwacht je ons om plezier te hebben met jongens? 368 00:17:33,984 --> 00:17:34,970 Kan me niet schelen. 369 00:17:35,502 --> 00:17:37,048 Je kunt op geen enkele manier rommelen met onze filiaalmeisjes. 370 00:17:37,594 --> 00:17:38,591 Jullie snappen het niet. 371 00:17:39,128 --> 00:17:41,808 Er was geen reden voor jou om hier een grote deal van te maken. 372 00:17:41,975 --> 00:17:43,544 Nu zal mijn ego het overnemen. 373 00:17:44,606 --> 00:17:45,171 Hey meisje. 374 00:17:45,586 --> 00:17:46,162 Geef dat aan mij. 375 00:17:48,149 --> 00:17:49,606 Ik neem haar sjaal mee. 376 00:17:50,097 --> 00:17:55,058 Ik daag jullie CSC-jongens uit om het van mij af te pakken. 377 00:18:12,985 --> 00:18:14,753 Varun, hoe ging het huwelijk van je broer? 378 00:18:14,886 --> 00:18:15,693 Het ging prima. 379 00:18:15,900 --> 00:18:18,281 Je hebt ons gedumpt, maar jij had daar moeten zijn, man. 380 00:18:18,341 --> 00:18:19,664 Er waren drankjes, vlees ... 381 00:18:19,675 --> 00:18:21,586 Hij kotste als een dronkaard aap die nacht. 382 00:18:21,908 --> 00:18:22,419 Ja, man. 383 00:18:22,430 --> 00:18:23,865 Mijn lichaam doet nog steeds pijn. 384 00:18:24,057 --> 00:18:25,462 Waarom? Van kotsen? 385 00:18:25,653 --> 00:18:26,214 Geen mens. 386 00:18:26,429 --> 00:18:28,080 We dansten ons leven op de grond. Ja, man. 387 00:18:28,090 --> 00:18:29,484 De DJ was gek. 388 00:18:29,494 --> 00:18:31,304 Hij speelde een aantal knallende nummers. 389 00:18:31,314 --> 00:18:33,230 Werkelijk? Wat speelde hij allemaal? 390 00:18:33,302 --> 00:18:34,538 Dat weet je... 391 00:18:34,548 --> 00:18:35,077 Je wacht. 392 00:18:35,587 --> 00:18:36,065 Ik snap het. 393 00:18:36,313 --> 00:18:39,426 [zingende folklore] 394 00:19:07,923 --> 00:19:09,682 Wat doen de nerds hier? 395 00:19:10,181 --> 00:19:11,261 Geef me de sjaal terug. 396 00:19:11,514 --> 00:19:13,261 Sjaal? Oke. 397 00:19:17,236 --> 00:19:19,045 Ik daagde je uit om het van me af te pakken. 398 00:19:19,401 --> 00:19:20,619 Ik bedoelde niet bedelen. 399 00:19:22,077 --> 00:19:22,434 Hallo! 400 00:19:22,924 --> 00:19:25,345 Ik weet dat je met me wilt vechten. En dat zullen we zeker doen. 401 00:19:26,305 --> 00:19:27,386 Wacht tot het feest. 402 00:19:28,035 --> 00:19:29,357 Je kunt je wens hebben. 403 00:19:29,980 --> 00:19:31,221 Zeg het hem, jongens. 404 00:19:32,236 --> 00:19:33,864 Als het feest plaatsvindt, is het zijn overwinning. 405 00:19:34,094 --> 00:19:36,263 Waarom zou ik dat wensen? Echt niet! 406 00:19:37,059 --> 00:19:39,267 Man, je profiteert van mijn zwakheid. 407 00:19:39,305 --> 00:19:40,787 Alsof ik ga pissen mijn broek anders. 408 00:19:40,798 --> 00:19:41,235 Hallo! 409 00:19:41,859 --> 00:19:44,388 Wat is er, Hunk? Denk je dat je ons gaat raken? 410 00:19:46,155 --> 00:19:48,238 Ze moeten al het feestgeld plunderen. 411 00:19:48,248 --> 00:19:50,580 Hun lichamen zien er enorm en solide uit. 412 00:19:50,626 --> 00:19:51,208 Hallo! 413 00:19:51,335 --> 00:19:52,057 Wel verdomme! 414 00:19:53,266 --> 00:19:53,760 Yuva! 415 00:20:01,439 --> 00:20:02,231 Geef me de sjaal. 416 00:20:05,655 --> 00:20:06,016 Hallo! 417 00:20:06,768 --> 00:20:07,345 Je gaat. 418 00:20:08,913 --> 00:20:10,193 Revanth, jullie gaan ook weg. 419 00:20:17,192 --> 00:20:19,081 Yuva, waarom doe je dit? 420 00:20:19,796 --> 00:20:20,633 Je bent een goeie vent. 421 00:20:21,185 --> 00:20:22,162 Laat dit allemaal vallen. 422 00:20:23,566 --> 00:20:25,714 Jij bent de enige hierin universiteit die denkt dat ik een goede kerel ben. 423 00:20:26,368 --> 00:20:28,169 Laat me het van een andere persoon horen. Ik laat alles vallen. 424 00:20:32,487 --> 00:20:36,335 Je moet C-taal leren om elke vorm van programmeren te doen. 425 00:20:36,453 --> 00:20:38,310 Ik snap het? Goed. 426 00:20:38,557 --> 00:20:39,700 Oprechte jongen! 427 00:20:39,710 --> 00:20:41,814 Waarom volgt u nu een les, meneer? Bovendien is er maar één student. 428 00:20:42,976 --> 00:20:45,721 Het maakt niet uit hoeveel studenten zitten in de klas. 429 00:20:46,399 --> 00:20:49,355 Wat er toe doet, is of dat een is student focust of niet. 430 00:20:49,551 --> 00:20:51,097 Ik denk niet dat hij scherpstelt, meneer. 431 00:20:51,341 --> 00:20:53,262 Het lijkt erop dat hij huilt van alle martelingen. 432 00:20:53,395 --> 00:20:53,937 Domme kerel! 433 00:20:54,609 --> 00:20:55,454 Hij huilt niet. 434 00:20:55,876 --> 00:20:59,657 Het zijn blije tranen van getuigen mijn wanhoop naar zijn mooie toekomst. 435 00:21:00,364 --> 00:21:00,816 Hallo! 436 00:21:00,944 --> 00:21:03,252 Er vinden veel evenementen buiten plaats. Waarom luister je hier naar de les? 437 00:21:03,352 --> 00:21:04,563 Ik ben hier niet met toestemming, bro. 438 00:21:04,668 --> 00:21:06,565 Meneer houdt me tegen mijn wil vast. 439 00:21:07,476 --> 00:21:08,793 Meneer! Dit is te veel. 440 00:21:09,800 --> 00:21:10,705 Je gaat uit. 441 00:21:10,805 --> 00:21:11,626 Bedankt, bro. 442 00:21:12,039 --> 00:21:12,719 Hallo! 443 00:21:13,253 --> 00:21:14,319 Klasse is nog niet voorbij. 444 00:21:14,330 --> 00:21:15,022 Dit is niet gebeurd, meneer. 445 00:21:15,285 --> 00:21:16,882 Strikt geen lessen tot het feest eindigt. 446 00:21:17,127 --> 00:21:18,572 We hebben toestemming van de voorzitter. 447 00:21:18,629 --> 00:21:20,825 Ik moet klagen op je als je dit herhaalt. 448 00:21:21,039 --> 00:21:21,865 Jij beslist wat je moet doen. 449 00:21:22,728 --> 00:21:23,952 Verstoring van India! 450 00:21:24,252 --> 00:21:24,971 Idioot! 451 00:21:28,393 --> 00:21:29,553 Blind binnengaan met 100 dollar. 452 00:21:35,258 --> 00:21:36,870 Voorzichtig gaan met 200 dollar. 453 00:21:37,079 --> 00:21:37,628 O mijn God! 454 00:21:40,021 --> 00:21:40,967 Wat nu, meneer? 455 00:21:41,247 --> 00:21:42,168 Ik vermoord hem. 456 00:21:42,179 --> 00:21:42,917 Wie vermoord meneer? 457 00:21:43,204 --> 00:21:44,842 Wie anders? Revanth, natuurlijk. 458 00:21:45,430 --> 00:21:46,774 Hij kwam en onderbrak mijn les. 459 00:21:46,950 --> 00:21:48,830 Hij studeert niet. Laat andere ook niet studeren. 460 00:21:49,086 --> 00:21:50,064 Nutteloze kerel! 461 00:21:50,074 --> 00:21:51,889 Geweld past niet bij u, meneer. 462 00:21:51,899 --> 00:21:53,554 Speel kaarten met ons. 463 00:21:53,654 --> 00:21:54,246 Waarom? 464 00:21:54,597 --> 00:21:56,027 Zodat ik al mijn geld aan jou verlies. 465 00:21:57,995 --> 00:22:01,273 [onduidelijk gebabbel] 466 00:22:02,759 --> 00:22:04,963 Wie heeft verdomme alcohol uitgevonden, man? 467 00:22:04,989 --> 00:22:06,417 Hey broer. Kater? 468 00:22:06,884 --> 00:22:07,537 Ja. 469 00:22:07,705 --> 00:22:08,529 Het vermoordt me. 470 00:22:08,850 --> 00:22:10,363 Ik stop vanaf vandaag met drinken. 471 00:22:10,602 --> 00:22:13,144 Dat zegt iedereen op de dag van een kater. 472 00:22:13,155 --> 00:22:13,530 O ja? 473 00:22:14,066 --> 00:22:16,278 Je bent een zeldzaam gezicht op de universiteit. Hoe gaat het? 474 00:22:16,336 --> 00:22:17,771 We hebben een klein probleem, bro. 475 00:22:18,146 --> 00:22:18,900 Wat is het? 476 00:22:19,007 --> 00:22:20,307 We zijn een week geschorst. 477 00:22:20,317 --> 00:22:21,511 Ze willen dat we onze ouders halen. 478 00:22:21,521 --> 00:22:22,686 Kom alsjeblieft namens ons praten. 479 00:22:22,759 --> 00:22:23,513 Kom alsjeblieft, bro. 480 00:22:23,523 --> 00:22:24,412 Okee. Laten we gaan. 481 00:22:30,563 --> 00:22:31,741 Hallo, meneer Krishna Murthy. 482 00:22:33,419 --> 00:22:33,908 Ja? 483 00:22:34,468 --> 00:22:36,327 Ze vertelden me dat je ze had geschorst. 484 00:22:36,689 --> 00:22:37,824 Ja. En dan? 485 00:22:38,174 --> 00:22:40,200 Studenten maken zeker fouten, meneer. 486 00:22:40,447 --> 00:22:41,870 Je moet er een beetje verstand van krijgen. 487 00:22:41,880 --> 00:22:44,493 Je kunt ze niet opschorten en bel hun ouders. 488 00:22:44,812 --> 00:22:45,848 Waarom doe je mee? 489 00:22:46,012 --> 00:22:47,229 Ik ga alleen met hun ouders praten. 490 00:22:47,521 --> 00:22:48,684 Hun ouders komen niet. 491 00:22:49,620 --> 00:22:51,337 Wat is je naam? Rajesh. 492 00:22:54,614 --> 00:22:55,746 Ik ben Rajesh's broer. 493 00:22:55,937 --> 00:22:56,402 Spreek nu. 494 00:22:56,841 --> 00:22:58,949 Weet je wel wat hij deed? Waarom kan het mij iets schelen? 495 00:22:58,960 --> 00:23:02,457 Als je dit niet loslaat, Ik zou in je moeten graven. 496 00:23:02,499 --> 00:23:03,414 Kies verstandig. 497 00:23:05,298 --> 00:23:05,852 Okee. 498 00:23:06,492 --> 00:23:06,902 Gaan. 499 00:23:07,084 --> 00:23:07,517 Oke. 500 00:23:07,908 --> 00:23:08,452 Dank u. 501 00:23:09,765 --> 00:23:10,328 Laten we gaan, jongens. 502 00:23:15,139 --> 00:23:16,797 Waarom liet u ze gaan, meneer? 503 00:23:17,225 --> 00:23:18,835 Je zag wat er gebeurde. Had ik een keuze? 504 00:23:19,246 --> 00:23:20,914 Hij is hier alleen om mijn werk moeilijker te maken. 505 00:23:20,924 --> 00:23:22,246 Hoe zit het met mijn klachtenbrief? 506 00:23:35,416 --> 00:23:36,375 Wat deed je met een frisser? 507 00:23:37,715 --> 00:23:38,378 Wat heeft hij je gevraagd? 508 00:23:38,779 --> 00:23:40,211 Hij vroeg me zijn record te schrijven, meneer. 509 00:23:40,478 --> 00:23:43,556 Dat zou je haar kunnen vragen de bibliotheek of het klaslokaal. 510 00:23:43,927 --> 00:23:45,319 Wat deed je in de bosjes, verdomme? 511 00:23:47,807 --> 00:23:49,690 Je bent een schande voor het college. 512 00:23:49,891 --> 00:23:50,469 Hallo! 513 00:24:12,096 --> 00:24:14,873 Als je zegt dat hij een schande is voor het college, Ik zeg dat ik hem steun. 514 00:24:15,416 --> 00:24:17,433 Steek je hand op iemand met mijn steun? 515 00:24:17,800 --> 00:24:18,306 Huh? 516 00:24:20,927 --> 00:24:21,386 Hallo! 517 00:24:21,396 --> 00:24:22,547 Wat is jouw probleem, man? 518 00:24:22,929 --> 00:24:24,440 Je wilt het college fest doen. Is dat het? 519 00:24:25,023 --> 00:24:25,483 Komen. 520 00:24:26,225 --> 00:24:27,076 Komen. Je kunt het. 521 00:24:27,931 --> 00:24:30,293 Je wilt het feest helemaal alleen doen. 522 00:24:30,624 --> 00:24:32,577 Maar ik wil helemaal geen feest. 523 00:24:32,956 --> 00:24:34,200 Waarom? Waarom? 524 00:24:36,009 --> 00:24:37,278 Dit is mijn zwakte. 525 00:24:38,136 --> 00:24:39,455 Hij provoceert je expres. 526 00:24:40,115 --> 00:24:42,089 Als je met hem vecht, het is het einde van ons feest. 527 00:24:42,356 --> 00:24:42,877 Laten we weggaan. 528 00:24:45,044 --> 00:24:45,521 Komen! 529 00:24:46,472 --> 00:24:47,869 Sushma, laten we gaan. 530 00:24:58,376 --> 00:24:59,105 Bedankt, bro. 531 00:25:02,603 --> 00:25:04,221 Yuva is zo nieuwsgierig. 532 00:25:05,316 --> 00:25:07,311 Hij zoekt een excuus om met ons te vechten. 533 00:25:07,813 --> 00:25:10,655 Praat met de directeur over hem. 534 00:25:11,021 --> 00:25:12,438 We hebben tenminste ons deel gedaan. 535 00:25:13,449 --> 00:25:15,358 Hij veroorzaakt zoveel problemen op de universiteit. 536 00:25:16,664 --> 00:25:17,952 Vraag me af wat hij gaat doen als we buiten de campus zijn. 537 00:25:20,707 --> 00:25:22,103 Karim wacht op je. 538 00:25:22,153 --> 00:25:22,513 Hmm. 539 00:25:26,086 --> 00:25:29,815 10 worstelaars kwamen naar onze kolonie om me gisteren te verslaan. 540 00:25:31,211 --> 00:25:32,087 Ik was helemaal alleen. 541 00:25:33,078 --> 00:25:34,135 Maar ik was niet bang voor ze. 542 00:25:35,717 --> 00:25:41,431 Ik heb de rotzooi verslagen elk van hen. 543 00:25:43,916 --> 00:25:45,370 Ze zijn nu opgenomen in het ziekenhuis. 544 00:25:46,736 --> 00:25:47,877 Wauw! 545 00:25:48,556 --> 00:25:51,354 Lijkt op een hol van een schurk uit de jaren 90. 546 00:25:53,142 --> 00:25:53,888 Hallo baas. 547 00:25:53,899 --> 00:25:54,570 Zijn ze hier? 548 00:26:09,688 --> 00:26:10,255 Kom alsjeblieft. 549 00:26:13,998 --> 00:26:14,639 Verdomme! 550 00:26:15,084 --> 00:26:17,962 Heeft hij al die bieren gedronken? Wat voor capaciteit, man! 551 00:26:18,378 --> 00:26:19,209 Zwijg en loop. 552 00:26:22,431 --> 00:26:23,228 Baas, hier zijn ze. 553 00:26:23,985 --> 00:26:24,547 Hallo baas. 554 00:26:24,939 --> 00:26:25,404 Hmm. 555 00:26:32,756 --> 00:26:33,419 Het verlof! 556 00:26:40,299 --> 00:26:42,019 Breng me niet in verlegenheid. 557 00:26:42,030 --> 00:26:42,735 Ik zei verlof! 558 00:26:44,345 --> 00:26:45,549 Heeft hij 12 biertjes gedronken? 559 00:26:46,922 --> 00:26:49,466 Ik smeek je. Ga alsjeblieft. 560 00:26:54,971 --> 00:26:57,376 Chotu, geef me nog een sterk bier. 561 00:26:57,703 --> 00:26:59,340 Sterk bier of licht bier? Een sterk bier! 562 00:27:00,050 --> 00:27:01,360 Jij blackie! 563 00:27:01,370 --> 00:27:04,443 'Hij ziet eruit als een drugsverslaafde.' 'Geen wonder hij zou bier willen. ' 564 00:27:05,462 --> 00:27:06,606 Waar gaat dit over, bro? 565 00:27:08,150 --> 00:27:12,894 Ik heb veel over je gehoord. We zouden geweldig samenwerken. 566 00:27:13,450 --> 00:27:15,418 Wil je iets voor mij doen? 567 00:27:15,982 --> 00:27:16,709 Wat is het? 568 00:27:23,366 --> 00:27:23,906 Cocaïne. 569 00:27:25,255 --> 00:27:27,818 Veel studenten in de stad gebruiken het nu. 570 00:27:28,204 --> 00:27:31,494 Als u dit bedrijf start ook op jouw universiteit ... 571 00:27:32,716 --> 00:27:33,893 We zullen veel geld verdienen. 572 00:27:36,154 --> 00:27:37,004 Wat zeg jij? 573 00:27:52,563 --> 00:27:54,280 Je zei dat je veel over mij hebt gehoord, Rechtsaf? 574 00:27:54,389 --> 00:27:56,542 Maar je hebt een detail gemist. Laat me het verduidelijken. 575 00:27:57,285 --> 00:27:58,737 Ik ben boos op dat college. 576 00:27:58,922 --> 00:28:00,237 Alleen boos! 577 00:28:00,780 --> 00:28:03,344 Maar als je met de studenten probeert te rotzooien, Ik neem het niet aan. 578 00:28:09,572 --> 00:28:12,646 Drugs, wedden en gokken ... 579 00:28:12,856 --> 00:28:14,447 Kom nooit meer met dit spul naar me toe. 580 00:28:23,724 --> 00:28:24,673 Nee nee. 581 00:28:24,931 --> 00:28:25,859 Word niet nerveus. 582 00:28:26,117 --> 00:28:27,852 Loop met vertrouwen, oké? 583 00:28:27,970 --> 00:28:29,632 Je moet je eigen houding dragen. 584 00:28:29,674 --> 00:28:30,087 Gaan. 585 00:28:31,166 --> 00:28:31,768 Gaan! 586 00:28:37,389 --> 00:28:37,786 Hallo! 587 00:28:38,142 --> 00:28:40,380 Ze voelen zich ongemakkelijk als je zo blijft staren. 588 00:28:40,499 --> 00:28:41,705 Kunt u alstublieft gaan? 589 00:28:43,117 --> 00:28:43,652 Kom op! 590 00:28:44,127 --> 00:28:47,595 Je zit op ons college, doet ons college evenement. Waarom krijg ik ze niet te zien? 591 00:28:47,941 --> 00:28:49,191 Bekijk ze dan op het podium. 592 00:28:49,272 --> 00:28:49,964 Dit is niet de plek. 593 00:28:50,099 --> 00:28:50,839 Het is mijn wens. 594 00:28:51,214 --> 00:28:52,415 Ik zal kijken wanneer ik maar wil. 595 00:28:52,886 --> 00:28:54,568 Waar ik maar wil. 596 00:28:56,343 --> 00:28:57,431 Je overschrijdt je grenzen. 597 00:28:57,547 --> 00:28:58,911 Wacht. Ik bel Revanth. 598 00:28:59,154 --> 00:29:00,925 O ja? Alsof dat me bang zal maken. 599 00:29:01,226 --> 00:29:01,869 Doe Maar! 600 00:29:02,046 --> 00:29:03,358 Wat doe je hier met de meisjes, Mens? 601 00:29:03,410 --> 00:29:04,850 Laten we gaan eten. Werkelijk? 602 00:29:06,938 --> 00:29:09,904 Bro, dus gaan we naar een groentje winkel of direct de palmbomen? 603 00:29:09,915 --> 00:29:10,775 Wat dan ook, man. 604 00:29:10,785 --> 00:29:11,739 Wees blij dat ik je sponsor. 605 00:29:12,949 --> 00:29:13,615 Wauw! 606 00:29:14,289 --> 00:29:15,892 Waar ga je heen? De mangotuin? 607 00:29:15,902 --> 00:29:16,445 Nah! 608 00:29:16,455 --> 00:29:17,992 Wijziging in menu. We gaan naar de palmbomen. 609 00:29:18,003 --> 00:29:18,865 Hou je bek man! 610 00:29:19,841 --> 00:29:22,380 Waarom rook je altijd? en drinken met deze verliezers? 611 00:29:23,087 --> 00:29:24,575 Jullie verwennen hem alleen. 612 00:29:24,959 --> 00:29:25,934 We zijn? Hmm. 613 00:29:25,945 --> 00:29:27,791 We zijn nog steeds amateurs als het om drinken gaat. 614 00:29:27,885 --> 00:29:30,697 Maar onze bro hier is een geleerde. Genoeg met de complimenten, man. 615 00:29:31,723 --> 00:29:34,146 Kijk hoe gezwollen je bent gezicht is van al het drinken. 616 00:29:34,156 --> 00:29:35,163 Werkelijk? 617 00:29:36,845 --> 00:29:37,835 Nee. 618 00:29:37,992 --> 00:29:39,479 Het is maar de baard. 619 00:29:39,912 --> 00:29:40,664 Ik zie er goed uit. 620 00:29:42,241 --> 00:29:43,580 Je ziet er goed uit, bro. Let niet op haar. 621 00:29:44,339 --> 00:29:44,851 Laten we gaan. 622 00:29:44,862 --> 00:29:46,631 We hebben leuke evenementen. Nee! 623 00:29:46,838 --> 00:29:48,723 Luister naar mij! Zij zijn saai. 624 00:29:48,873 --> 00:29:50,178 Bewaar wat grog voor mij, kerel. 625 00:29:50,505 --> 00:29:52,432 Maak het niet af. Zeker broer. We drinken het allemaal. 626 00:29:52,442 --> 00:29:55,391 Het evenement van vandaag heet J-A-M. JAM! 627 00:29:55,657 --> 00:29:56,348 Slechts een minuut! 628 00:29:56,721 --> 00:29:58,112 We geven je een onderwerp. 629 00:29:58,289 --> 00:30:01,277 Je moet erover praten het gedurende 1 minuut non-stop. 630 00:30:01,564 --> 00:30:03,260 Wie zelfverzekerd spreekt ... 631 00:30:03,270 --> 00:30:04,235 Laat me gaan, Jaanu. 632 00:30:04,616 --> 00:30:05,110 Shh! 633 00:30:05,730 --> 00:30:06,113 Bah! 634 00:30:06,560 --> 00:30:07,981 Ik wil gaan. Wees stil. 635 00:30:09,282 --> 00:30:09,709 Sta op. 636 00:30:09,742 --> 00:30:13,709 Dus onze eerste deelnemer is Rahul van EEE. 637 00:30:15,006 --> 00:30:16,962 Wat is er zo interessant aan? Wat is je probleem? 638 00:30:17,255 --> 00:30:18,166 Kijk maar. Het zal goed zijn. 639 00:30:18,630 --> 00:30:20,523 Wat doet die gewelddadige hier? WHO? 640 00:30:22,128 --> 00:30:22,645 Die kerel. 641 00:30:24,584 --> 00:30:25,887 Waarom martel je me? 642 00:30:26,532 --> 00:30:28,601 Waarom kan het ons schelen? Laten we ons concentreren op het evenement. 643 00:30:32,733 --> 00:30:33,617 Ik moet roken. 644 00:30:33,628 --> 00:30:34,929 Hou je mond. Zitten. 645 00:30:37,857 --> 00:30:40,005 [willekeurig zingend] 646 00:30:40,554 --> 00:30:41,394 Let nu op. 647 00:30:42,174 --> 00:30:42,932 Hou op! 648 00:30:45,459 --> 00:30:51,259 Dus onze volgende deelnemer is Yuva van het laatste jaar Mechanisch. 649 00:30:51,846 --> 00:30:52,443 Yuva! 650 00:30:53,055 --> 00:30:53,466 Yuva! 651 00:30:53,560 --> 00:30:54,320 Je werd op het podium gebeld. 652 00:30:55,093 --> 00:30:56,246 Echt niet! 653 00:30:56,256 --> 00:30:56,959 Jij bent het! 654 00:30:57,358 --> 00:30:58,546 Hou op, Jaanu. 655 00:30:58,557 --> 00:30:59,876 Waarom zou ze me bellen? Gaan! 656 00:31:00,165 --> 00:31:01,220 Laat me rusten. Yuva! 657 00:31:01,780 --> 00:31:03,316 Waar kijk je naar? Kijk recht! 658 00:31:04,428 --> 00:31:05,093 Laat maar. 659 00:31:05,421 --> 00:31:06,876 Je kunt weggaan als je niet kunt praten. 660 00:31:26,410 --> 00:31:27,320 Gegroet iedereen! 661 00:31:27,823 --> 00:31:29,747 De impact van vandaag technologie is onmeetbaar. 662 00:31:29,911 --> 00:31:31,806 We gebruiken overal technologie. Elke keer. 663 00:31:31,817 --> 00:31:36,950 [dialogen gedempt door muziek] 664 00:31:52,506 --> 00:31:55,238 Dit zijn alle voordelen en nadelen van de huidige technologie. 665 00:31:55,526 --> 00:31:56,998 Ja. Dat is het. 666 00:31:58,679 --> 00:31:59,266 Dank u. 667 00:32:01,363 --> 00:32:02,099 Super! 668 00:32:20,458 --> 00:32:22,594 Heeft u informatie nodig? Ja. 669 00:32:23,339 --> 00:32:24,448 Maar niet bezorgd over het feest. 670 00:32:24,548 --> 00:32:25,044 Dan? 671 00:32:25,861 --> 00:32:26,815 Het gaat over Yuva, meneer. 672 00:32:27,035 --> 00:32:28,529 Yuva? Hmm. 673 00:32:30,188 --> 00:32:30,764 Wat wil je weten? 674 00:32:31,261 --> 00:32:33,846 Het hele college ziet het Yuva, mijnheer als baldadig. 675 00:32:34,561 --> 00:32:36,744 Maar hij sprak gisteren heel goed. 676 00:32:36,879 --> 00:32:38,257 Dat had ik helemaal niet verwacht. 677 00:32:38,267 --> 00:32:39,405 Ik ben helemaal in de war. 678 00:32:41,588 --> 00:32:44,016 Ik ben nieuwsgierig om Yuva beter te leren kennen. 679 00:32:46,157 --> 00:32:46,663 Ja. 680 00:32:49,457 --> 00:32:52,528 Hij is niet zo baldadig als de hele college gaat ervan uit. 681 00:32:53,560 --> 00:32:55,097 Hij was de universiteit topper in het eerste jaar. 682 00:32:57,841 --> 00:33:01,848 Omdat hij naast zat het raam tijdens eindexamens ... 683 00:33:01,921 --> 00:33:05,014 Iedereen gooide de slips naar hem net voordat de ploeg binnenkwam. 684 00:33:05,701 --> 00:33:07,824 Hij deed zijn best zichzelf uit te leggen. 685 00:33:07,911 --> 00:33:09,445 Maar de ploeg vernietigde nog steeds zijn examens. 686 00:33:09,537 --> 00:33:13,147 Toen het college topper was geconfronteerd met zo'n tragedie ... 687 00:33:13,180 --> 00:33:14,330 Hij raakte echt van streek. 688 00:33:14,660 --> 00:33:16,381 Alleen vanwege een klein incident? 689 00:33:17,786 --> 00:33:21,413 Het ziet er voor buitenstaanders eenvoudig uit. 690 00:33:23,220 --> 00:33:24,705 Maar ik ken hem al sinds we kinderen waren. 691 00:33:25,561 --> 00:33:28,917 Hij werd nooit tweede in een van de examens. 692 00:33:29,106 --> 00:33:31,869 Wanneer hij moest verschijnen voor het eerst een herexamen ... 693 00:33:32,219 --> 00:33:33,761 Hij voelde zich enorm beledigd. 694 00:33:35,018 --> 00:33:37,142 Ik heb echt mijn best gedaan breng hem terug naar normaal. 695 00:33:38,689 --> 00:33:39,440 Maar hij luistert niet. 696 00:33:39,990 --> 00:33:40,664 Zie je, hij is koppig. 697 00:33:45,846 --> 00:33:47,616 Yuva zorgt voor veel problemen, meneer. 698 00:33:47,831 --> 00:33:49,113 Hij zit ons de hele tijd in de weg. 699 00:33:49,520 --> 00:33:51,505 Je moet een actie tegen hem ondernemen. 700 00:33:52,116 --> 00:33:52,616 Kijken. 701 00:33:53,320 --> 00:33:56,368 Wat ik ook doe, het moet breng een verandering in de student. 702 00:33:56,545 --> 00:33:58,304 De carrière van de student niet bederven. 703 00:33:59,327 --> 00:34:01,289 Wees geduldig tot het feest eindigt. 704 00:34:01,658 --> 00:34:04,612 U kent de commissaris en MLA zijn onze hoofdgasten. 705 00:34:04,623 --> 00:34:05,979 We kunnen hem later afhandelen. 706 00:34:06,729 --> 00:34:07,177 Eten. 707 00:34:14,380 --> 00:34:14,861 Hallo! 708 00:34:15,206 --> 00:34:16,763 Wat is dit? Bier. 709 00:34:17,206 --> 00:34:18,773 Je had kunnen liegen ik dat het een frisdrank is. 710 00:34:18,854 --> 00:34:20,608 Je hoefde niet zo direct te zijn. 711 00:34:20,618 --> 00:34:22,302 Je verwacht dat ik bang word van jou en vertel de waarheid? 712 00:34:22,443 --> 00:34:23,239 Wel verdomme! 713 00:34:23,249 --> 00:34:24,640 Realiseert u zich met wie u spreekt? 714 00:34:24,859 --> 00:34:26,384 Adi Narayana, M.Tech gouden medaillewinnaar. 715 00:34:26,459 --> 00:34:28,526 Zelfs ik kan medailles krijgen als ik ze geld betaal. 716 00:34:29,115 --> 00:34:29,531 Hallo! 717 00:34:29,844 --> 00:34:31,213 Je overschrijdt je grenzen. 718 00:34:31,884 --> 00:34:35,147 Wat is er met het shirt? Draag je dat op school? 719 00:34:35,258 --> 00:34:36,330 Het is nu populair, meneer. 720 00:34:36,378 --> 00:34:40,466 Het lijkt er meer op dat je het hebt verbrand gaten jezelf met een sigaret. 721 00:34:40,476 --> 00:34:41,711 Stop ermee, meneer. 722 00:34:42,174 --> 00:34:44,766 Misschien ben je werkloos. Maar ik heb veel te doen. 723 00:34:44,810 --> 00:34:45,407 Tot ziens. 724 00:34:47,261 --> 00:34:48,927 Ik ben werkloos? 725 00:34:50,363 --> 00:34:50,813 Verdorie! 726 00:34:51,255 --> 00:34:53,009 Wat is er deze keer gebeurd, meneer? Ik vermoord hem. 727 00:34:53,020 --> 00:34:54,546 Bedoel je Revanth? Nee. 728 00:34:54,678 --> 00:34:55,422 Yuva. 729 00:34:55,735 --> 00:34:57,097 Hij heeft mijn ego gekneusd. 730 00:34:57,107 --> 00:34:59,690 Als je iedereen blijft vermoorden, er zal niemand meer zijn op het college. 731 00:34:59,712 --> 00:35:00,673 Laat ze sterven, meneer. 732 00:35:00,952 --> 00:35:03,092 Ik vraag ze om allemaal wakker te blijven nacht en slagen voor hun examens. 733 00:35:03,163 --> 00:35:05,227 Maar daarna worden ze uitgeschakeld een paar drankjes en hun bedden pissen. 734 00:35:06,080 --> 00:35:07,811 Hoe nuttig zijn ze voor het land, meneer? 735 00:35:07,822 --> 00:35:09,276 Dat betekent jou niet dood elke dag een student. 736 00:35:09,396 --> 00:35:11,097 Wat speel je nu? Rummy. 737 00:35:11,116 --> 00:35:12,397 Wat heb je gisteren gespeeld? 3 kaarten. 738 00:35:12,627 --> 00:35:14,277 Je kunt elke dag een ander spel spelen. 739 00:35:14,600 --> 00:35:16,381 Maar ik kan niet elke dag een andere man doden, he? 740 00:35:17,339 --> 00:35:19,724 Als we nog meer zeggen, hij wil ons misschien allebei vermoorden. 741 00:35:19,735 --> 00:35:21,447 Laten we doorgaan met ons spel. Laat de volgende kaart zien. 742 00:35:22,998 --> 00:35:24,943 Ik hoorde dat je klaagde onze jongens over jou uitdagen. 743 00:35:25,366 --> 00:35:26,489 Neem haar nummer, man. 744 00:35:26,499 --> 00:35:27,075 Geef me je nummer. 745 00:35:27,643 --> 00:35:28,292 Ik zei, geef me je nummer! 746 00:35:30,088 --> 00:35:30,545 Hallo! 747 00:35:31,986 --> 00:35:34,196 Wat doen jullie daar? We maken haar kapot, bro. 748 00:35:34,306 --> 00:35:36,981 Waarom zeg je het zoals het is? iets om trots op te zijn? 749 00:35:37,034 --> 00:35:39,714 Maar je bent geschorst geannuleerd en ons aangemoedigd. 750 00:35:40,981 --> 00:35:43,221 Ben je geschorst wegens gescheurd? Ja! 751 00:35:43,232 --> 00:35:44,582 Wacht daar. Ik kom. 752 00:35:44,699 --> 00:35:45,292 Rennen kerel! 753 00:35:47,430 --> 00:35:49,753 Ik breek je botten als je maakt weer iemand kapot. 754 00:35:58,416 --> 00:35:58,982 Kom hier. 755 00:36:01,637 --> 00:36:03,664 Ben je frisser? Ja meneer. 756 00:36:03,902 --> 00:36:04,552 Welke tak? 757 00:36:06,087 --> 00:36:06,887 Computertechnologie. 758 00:36:07,287 --> 00:36:08,472 Zoals verwacht. 759 00:36:10,029 --> 00:36:12,459 Gaf je ze je nummer? Ja meneer. 760 00:36:12,489 --> 00:36:13,360 Ze hebben er alleen om gevraagd. 761 00:36:13,371 --> 00:36:15,391 Weet je wat er gebeurt als je geeft uw nummer aan iedereen die erom vraagt? 762 00:36:15,569 --> 00:36:16,230 Ja, meneer. 763 00:36:16,400 --> 00:36:17,937 Dat is waarom ik gaf het nummer van mijn vader. 764 00:36:18,402 --> 00:36:19,413 Wauw! 765 00:36:19,868 --> 00:36:21,457 Geef je me het nummer van je vader? 766 00:36:21,590 --> 00:36:23,657 Welke meneer? Niets. 767 00:36:24,878 --> 00:36:27,551 Als je het vraagt, geef ik je alleen mijn nummer. 768 00:36:43,233 --> 00:36:44,318 Okee. Ga naar de les. 769 00:36:47,488 --> 00:36:48,583 Hij wilde mijn nummer, toch? 770 00:36:55,890 --> 00:36:57,185 Gaf ze je haar nummer geven? 771 00:36:57,372 --> 00:36:57,900 Hmm. 772 00:36:58,925 --> 00:37:01,350 Was je toen dronken? Ik heb net één biertje gedronken, man. 773 00:37:01,649 --> 00:37:02,690 Dat is het. 774 00:37:02,795 --> 00:37:04,789 Als ik eerlijk ben, je hebt al je uithoudingsvermogen verloren. 775 00:37:05,479 --> 00:37:06,593 Stop ermee, jongens. 776 00:37:06,750 --> 00:37:08,170 Dus, heb je haar nummer genomen of niet? 777 00:37:08,642 --> 00:37:09,235 Ik niet. 778 00:37:09,489 --> 00:37:09,970 Verdomme! 779 00:37:10,302 --> 00:37:10,755 Hallo! 780 00:37:10,918 --> 00:37:13,878 Waarom voel je je zo slecht? Ga rondhangen met je CSC-batch. 781 00:37:13,889 --> 00:37:14,770 Ik zal je vermoorden! 782 00:37:15,003 --> 00:37:16,584 Jaanu misschien wel koos voor de CSC-vestiging. 783 00:37:16,594 --> 00:37:18,140 Maar ze maakt deel uit van onze partij buiten. 784 00:37:18,565 --> 00:37:20,561 Ik heb je mening niet gevraagd. Bedankt man. 785 00:37:20,642 --> 00:37:21,994 Wat? 'Ik heb drankjes gekocht. 786 00:37:22,005 --> 00:37:23,671 Stuur haar snel terug. ' 'Laten we dronken worden en flauwvallen. ' 787 00:37:25,327 --> 00:37:25,796 Idee! 788 00:37:26,007 --> 00:37:27,280 Geef me het nummer van je vader. 789 00:37:27,400 --> 00:37:29,276 Waarvoor? Weet je hoe laat het is? 790 00:37:29,439 --> 00:37:32,395 Kwart voor elf en de zijne dochter dwaalt nog steeds buiten. 791 00:37:32,406 --> 00:37:34,299 Ik vraag je vader of dit is hoe hij je opvoedde. 792 00:37:34,487 --> 00:37:36,531 Je hoeft niet te bellen mijn vader om dronken te worden. 793 00:37:36,723 --> 00:37:38,074 Ik ging toch weg. 794 00:37:38,108 --> 00:37:39,170 Je wordt dronken of sterft trouwens. 795 00:37:39,180 --> 00:37:40,086 Hé, Jaanu! Wacht! 796 00:37:40,097 --> 00:37:40,726 Je bent een schat. 797 00:37:41,046 --> 00:37:42,542 Hallo! Waar kijk je naar? Laten we aan de slag gaan. 798 00:37:42,584 --> 00:37:43,433 Zo schaamteloos! 799 00:37:43,443 --> 00:37:44,393 Dat had je tenminste moeten doen bood haar een drankje aan. 800 00:37:44,403 --> 00:37:46,454 We hebben niet genoeg voor onszelf. Ik kan haar geen aandeel geven. 801 00:37:53,127 --> 00:37:54,441 Giet snel, man. 802 00:37:54,538 --> 00:37:55,739 Het is een paar uur geleden dat ik dronk. 803 00:37:57,266 --> 00:37:59,454 Wie is het verdomme op dit uur? 804 00:38:00,876 --> 00:38:01,939 Het is een onbekend nummer. 805 00:38:02,202 --> 00:38:03,150 Wie is het? 806 00:38:03,855 --> 00:38:04,211 Hallo. 807 00:38:04,828 --> 00:38:06,840 Wie is het? Ik ben het, meneer. Shobita. 808 00:38:06,925 --> 00:38:08,549 Shobita? Ja meneer. 809 00:38:08,628 --> 00:38:12,117 Het meisje dat je om haar vroeg nummer maar nam het niet. 810 00:38:12,315 --> 00:38:13,551 Dus ik dacht dat ik alleen zou bellen. 811 00:38:13,594 --> 00:38:14,412 Ja, klopt. 812 00:38:16,987 --> 00:38:17,684 Kerel, geef ons dat. 813 00:38:19,821 --> 00:38:20,261 Vertel het me. 814 00:38:20,686 --> 00:38:22,897 Wat ben je aan het doen? Wat doen jongens op dit moment? 815 00:38:23,005 --> 00:38:23,505 We drinken. 816 00:38:23,653 --> 00:38:24,984 Werkelijk? Welk merk? 817 00:38:26,060 --> 00:38:26,747 Herenhuis. 818 00:38:26,978 --> 00:38:28,229 Het merk van mijn favoriete Balayya. 819 00:38:28,490 --> 00:38:29,871 Hallo! Je houdt ook van Balayya. 820 00:38:29,931 --> 00:38:31,548 Ik vind hem niet alleen leuk. Ik ben gek op hem. 821 00:38:31,586 --> 00:38:32,465 Dus waar woon jij? 822 00:38:32,483 --> 00:38:33,883 Miyapur. 823 00:38:34,145 --> 00:38:34,766 Werkelijk? 824 00:38:36,117 --> 00:38:37,526 Ik kom er vaak. 825 00:38:37,627 --> 00:38:38,477 Maar ik heb je nog nooit gezien. 826 00:38:39,387 --> 00:38:42,160 Kent u de Sai Baba-tempel? Oh, de tempel? 827 00:38:42,273 --> 00:38:43,149 Ik ben daar nog nooit geweest. 828 00:38:43,159 --> 00:38:44,317 Zie je, er staan ​​Durga Wines naast. 829 00:38:44,437 --> 00:38:45,427 Ik ben daar een vaste klant. 830 00:38:54,660 --> 00:38:55,157 Gozer! 831 00:39:03,566 --> 00:39:07,787 'Ik word gek van de eerste keer door jou ” 832 00:39:07,962 --> 00:39:11,624 "Ik ben de wereld helemaal vergeten" 833 00:39:12,275 --> 00:39:16,373 "Ik voel me weer een kleine baby, praten met jou" 834 00:39:16,725 --> 00:39:20,161 "Ik wil wanhopig op je schoot neerstorten" 835 00:39:21,070 --> 00:39:29,507 'Dat had ik nooit verwacht Ik zou in deze mate veranderen ” 836 00:39:29,803 --> 00:39:38,096 'Ik drijf in een kleurrijke wereld met jouw aanwezigheid ” 837 00:39:38,107 --> 00:39:39,769 "Wat is er gaande?" 838 00:39:39,981 --> 00:39:42,369 'Wanneer ben ik zover gekomen?' 839 00:39:42,527 --> 00:39:46,735 'Ik heb je gevolgd voetstappen als een schaduw ” 840 00:39:46,746 --> 00:39:48,507 "Wat is er gaande?" 841 00:39:48,694 --> 00:39:51,249 'Het lijkt erop dat ik de weg kwijt ben' 842 00:39:51,260 --> 00:39:55,341 'Maar het is heerlijk om hier bij je te zijn' 843 00:39:55,632 --> 00:39:57,319 "Wat is er gaande?" 844 00:39:57,403 --> 00:39:59,975 'Ik vraag me af hoeveel tijd is verstreken' 845 00:40:00,018 --> 00:40:04,365 'Ik voel me gebiologeerd als ik naar je kijk" 846 00:40:04,376 --> 00:40:05,917 'Wat is er gebeurt er? ' 847 00:40:06,186 --> 00:40:08,710 "Mijn hart stuitert in waanzin" 848 00:40:08,735 --> 00:40:13,072 "Ik vraag me af waar mijn hart is" 849 00:40:13,116 --> 00:40:17,515 'Ik vind het aan je kleven' 850 00:40:17,526 --> 00:40:19,768 "Misschien droom ik dag" 851 00:40:22,537 --> 00:40:24,167 We hebben een goede tijd gehad, toch? Ja. 852 00:40:24,367 --> 00:40:25,866 Je hebt de hele dag met mij doorgebracht. 853 00:40:26,016 --> 00:40:27,196 Denk je niet dat je vrienden het erg zullen vinden? 854 00:40:27,420 --> 00:40:28,474 Doe het rustig aan. 855 00:40:28,574 --> 00:40:29,649 Vrienden, mijn voet! 856 00:40:34,864 --> 00:40:36,165 Oke dan. Je gaat. 857 00:40:36,606 --> 00:40:37,438 Ik bel je later. 858 00:40:37,629 --> 00:40:38,093 Waarom? 859 00:40:38,687 --> 00:40:40,018 Laat maar. Gaan. 860 00:40:40,370 --> 00:40:41,168 Ik zal je bellen. 861 00:40:41,487 --> 00:40:42,553 Oh. Oke. 862 00:40:42,648 --> 00:40:44,170 Doei. Oke. Doei. 863 00:40:49,560 --> 00:40:50,985 Wat is er, jongens? Waarom geef je me die blik? 864 00:40:51,705 --> 00:40:52,563 Wat gebeurd er? 865 00:40:53,297 --> 00:40:54,690 Je bent verliefd op Shobita, nietwaar? 866 00:40:55,182 --> 00:40:56,718 Nee. Er is geen liefde. 867 00:40:59,685 --> 00:41:00,907 Hoe wist je dat eigenlijk? 868 00:41:04,120 --> 00:41:04,872 Sla het erin. 869 00:41:09,467 --> 00:41:12,037 Waar ga je heen, man? Ben je bang dat je verliest? 870 00:41:14,468 --> 00:41:14,948 Gozer! 871 00:41:15,318 --> 00:41:16,650 Ga je spelen of wat? 872 00:41:31,531 --> 00:41:34,204 De held en heldin in onze schets zijn zo verliefd dat ... 873 00:41:34,215 --> 00:41:38,022 Ze laten hun vrienden vallen en samen rondhangen. 874 00:41:38,081 --> 00:41:40,370 Maar wanneer de heldin wacht op de held ... 875 00:41:40,380 --> 00:41:42,999 De vriend van Hero laat hem niet gaan. 876 00:41:43,098 --> 00:41:45,919 Weet je wat de held doet? 877 00:41:46,057 --> 00:41:46,947 Wat doet hij? 878 00:41:47,324 --> 00:41:50,139 Hij slaat zijn vriend en rent naar de heldin. 879 00:41:51,032 --> 00:41:52,837 Deze scène bestaat niet in mijn schets. 880 00:41:52,885 --> 00:42:01,366 "Als ik bij jou ben, tijd komt tot stilstand ” 881 00:42:01,678 --> 00:42:09,587 "Als ik bij jou ben. Het voelt alsof ik vleugels heb om te vliegen ” 882 00:42:09,598 --> 00:42:19,002 'Ik breng al mijn tijd door luisteren naar je gedachten ” 883 00:42:19,061 --> 00:42:27,486 'De wereld blijft mompelen over ons tweeën ” 884 00:42:27,725 --> 00:42:29,435 "Wat is er gaande?" 885 00:42:29,498 --> 00:42:32,037 'Ik voel een vloed in mij' 886 00:42:32,132 --> 00:42:36,465 'Mijn hart voelt als een oceaan' 887 00:42:36,565 --> 00:42:38,127 "Wat is er gaande?" 888 00:42:38,203 --> 00:42:40,930 "Je bent mijn kust geworden" 889 00:42:40,941 --> 00:42:44,775 'Ik zie dat je je armen naar me spreidt' 890 00:42:45,265 --> 00:42:46,855 "Wat is er gaande?" 891 00:42:46,933 --> 00:42:49,591 "Het is weer een nieuw leven" 892 00:42:49,667 --> 00:42:53,861 "Ik heb het gevoel dat ik op dit moment herboren ben" 893 00:42:53,975 --> 00:42:55,560 "Wat is er gaande?" 894 00:42:55,648 --> 00:43:01,896 "Je bent mijn hartslag geworden" 895 00:43:20,144 --> 00:43:21,872 [willekeurig zingend] 896 00:43:24,376 --> 00:43:24,953 Hallo jongens. 897 00:43:25,433 --> 00:43:26,089 Waar ben jij? 898 00:43:26,572 --> 00:43:27,960 Hé, kijk daar. 899 00:43:27,989 --> 00:43:29,173 Ik zit al op de universiteit. 900 00:43:29,298 --> 00:43:30,506 Wauw! 901 00:43:30,517 --> 00:43:32,780 Geef me 2000 dollar. Ik zal je een geweldige show geven. 902 00:43:37,776 --> 00:43:38,291 Hallo! 903 00:43:38,482 --> 00:43:39,579 Wat is dit? Waarom? 904 00:43:39,712 --> 00:43:42,004 Is dat niet genoeg? Ik veeg mijn kaart voor meer. 905 00:43:42,265 --> 00:43:43,397 Wat zeg je in godsnaam? 906 00:43:43,536 --> 00:43:44,682 Let op je woorden. 907 00:43:44,776 --> 00:43:45,460 Bastaard! 908 00:43:45,492 --> 00:43:46,450 Wel verdomme! 909 00:43:46,460 --> 00:43:50,258 Betaalt Revanth meer dan dit? Of voelt het zo goed bij hem? 910 00:43:53,072 --> 00:43:55,031 Je had Nausheens gezicht moeten zien. 911 00:44:22,245 --> 00:44:22,956 Excuses aan haar. 912 00:44:23,435 --> 00:44:24,007 Nee. 913 00:44:24,283 --> 00:44:25,212 Het wordt slecht. 914 00:44:25,501 --> 00:44:26,645 Wel verdomme! 915 00:44:27,299 --> 00:44:27,901 Zeg sorry. 916 00:44:28,796 --> 00:44:29,277 Sorry. 917 00:44:34,302 --> 00:44:35,355 Dank u. 918 00:44:35,472 --> 00:44:37,983 "Ik vraag me af waar mijn hart is" 919 00:44:37,994 --> 00:44:40,483 'Ik vind het aan je kleven' 920 00:44:40,532 --> 00:44:42,662 "Misschien droom ik dag" 921 00:44:44,188 --> 00:44:48,738 "Kan ik je de mijne noemen?" 922 00:44:48,749 --> 00:44:50,836 'Ik kan niet ophouden je naam te nemen' 923 00:44:52,977 --> 00:45:01,091 "Ik vind het leuk als ik naar mezelf lach" 924 00:45:01,656 --> 00:45:05,516 'Deze wandeling met je mee maken' 925 00:45:06,098 --> 00:45:09,814 'Het is meer dan wat mijn hart kan wensen ” 926 00:45:09,825 --> 00:45:18,513 'Geloof me als ik zeg dat ik verdwaald ben' 927 00:45:19,053 --> 00:45:27,743 "Je weerspiegeling in mijn hart is een testament" 928 00:45:27,827 --> 00:45:29,569 "Wat is er gaande?" 929 00:45:29,580 --> 00:45:32,218 "Ik zie overdag maanlicht" 930 00:45:32,229 --> 00:45:36,547 "Ik voel de maan voor me" 931 00:45:36,558 --> 00:45:38,216 "Wat is er gaande?" 932 00:45:38,331 --> 00:45:40,930 "Het is alsof de aarde de hemel heeft aangeraakt" 933 00:45:40,983 --> 00:45:44,868 "Je laat deze magie gebeuren" 934 00:45:45,332 --> 00:45:46,969 'Wat is er gebeurt er? ' 935 00:45:47,013 --> 00:45:53,693 'Ik voel me zo bedwelmd, Ik sta op mijn eigen manier ” 936 00:45:54,056 --> 00:45:55,623 "Wat is er gaande?" 937 00:45:55,639 --> 00:46:02,040 'Ik zie je als mijn wederhelft' 938 00:46:24,320 --> 00:46:25,433 Wat is er verkeerd, Sathi? Waarom ben je saai? 939 00:46:25,918 --> 00:46:27,986 Ik verloor 2000 dollar in de gokken op cricket gisteren. 940 00:46:27,997 --> 00:46:28,396 Bah! 941 00:46:28,777 --> 00:46:31,649 Je had geluk. Je bent net 2000 dollar kwijtgeraakt. 942 00:46:31,805 --> 00:46:34,009 Jongens verpesten hun leven daarbuiten, je weet wel. 943 00:46:34,129 --> 00:46:35,572 Luister naar me en stop hiermee. 944 00:46:35,636 --> 00:46:36,593 Wat is dit, bro? 945 00:46:36,616 --> 00:46:39,176 Ik zei toch dat hij mij en jou sloeg jongens hebben het over wedden. 946 00:46:39,331 --> 00:46:40,543 Daar had hij gelijk in. 947 00:46:40,847 --> 00:46:42,760 Wie zou kalm blijven wanneer rotzooi met zijn vriendin? 948 00:46:43,206 --> 00:46:44,566 Wees blij dat hij jou heeft geslagen. 949 00:46:44,576 --> 00:46:46,224 Als ik het was, had ik je graf gegraven. Bastaard! 950 00:46:47,671 --> 00:46:51,632 Yuva, mensen zullen niet zeggen dat hij Silly Bhaskar heeft geslagen. 951 00:46:52,247 --> 00:46:53,664 Ze zullen zeggen dat hij Yuva's bende in elkaar heeft geslagen. 952 00:46:54,648 --> 00:46:56,069 Daar moeten we tenminste op reageren. 953 00:46:56,448 --> 00:46:57,489 Wat wil je nu doen? 954 00:46:57,920 --> 00:46:59,688 Laten we haar het college uit sturen, bro. 955 00:46:59,698 --> 00:47:00,467 Hou je mond! 956 00:47:01,035 --> 00:47:03,384 Dat meisje heeft een broer. 957 00:47:03,515 --> 00:47:05,137 Als we hem belazeren, het zal met hun hoofd knoeien. 958 00:47:33,083 --> 00:47:33,588 Broer! 959 00:47:33,849 --> 00:47:34,546 Hou je mond! 960 00:47:36,347 --> 00:47:37,556 Broer, wat is er gebeurd? 961 00:47:39,449 --> 00:47:42,450 Ik heb je gestuurd om een ​​evenement te doen, toch? Is dit wat je in plaats daarvan doet? 962 00:47:43,387 --> 00:47:44,623 Maar wat heb ik gedaan? 963 00:47:45,080 --> 00:47:45,695 Wat heb je gedaan? 964 00:47:46,335 --> 00:47:47,631 Laten we naar huis gaan en Ik zal alles uitleggen. 965 00:47:48,197 --> 00:47:49,695 Luister naar mij! Hou je mond! 966 00:47:51,997 --> 00:47:52,742 Broer! Stap in! 967 00:48:07,200 --> 00:48:07,893 Kom op. 968 00:48:08,045 --> 00:48:08,774 Kom op. 969 00:48:09,174 --> 00:48:10,777 We moeten morgen winnen match tegen elke prijs. 970 00:48:10,819 --> 00:48:11,726 Speel goed, jongens. Kom op! 971 00:48:15,383 --> 00:48:16,637 Wat is er, man? Waarom zie je er zo laag uit? 972 00:48:17,440 --> 00:48:19,078 Nausheens broer kwam en nam haar mee. 973 00:48:19,144 --> 00:48:19,998 Hoe is dat ineens gebeurd? 974 00:48:20,412 --> 00:48:20,969 Ik weet het niet, man. 975 00:48:21,065 --> 00:48:22,508 Iemand heeft hem slechte dingen over ons verteld. 976 00:48:23,755 --> 00:48:25,084 Wie zou het anders zijn dan Yuva? Hallo! 977 00:48:26,017 --> 00:48:26,661 Niet nu. 978 00:48:26,809 --> 00:48:27,723 We behandelen hem na het feest. 979 00:48:27,781 --> 00:48:28,295 Verdomme! 980 00:48:28,475 --> 00:48:30,159 Wie gaat het evenement nu organiseren? 981 00:48:31,287 --> 00:48:32,935 Je kent Shobita van het eerste jaar, toch? 982 00:48:32,946 --> 00:48:34,981 Ik zag haar een van de evenementen hosten kort geleden. Ze heeft het heel goed gedaan. 983 00:48:36,638 --> 00:48:37,246 Wat zeg jij? 984 00:48:42,440 --> 00:48:44,103 Eerst steken de gasten de lamp aan. 985 00:48:44,276 --> 00:48:45,423 Gevolgd door de klassieke dans. 986 00:48:45,523 --> 00:48:47,553 Bel me dan op het podium. Ik zal spreken. 987 00:48:47,977 --> 00:48:48,829 Ga met deze bestelling. 988 00:48:48,839 --> 00:48:50,549 Kom naar me toe als je twijfelt. Hmm. 989 00:48:52,552 --> 00:48:54,489 Waar is Silly Bhaskar? Ik zie hem niet. 990 00:48:54,928 --> 00:48:56,163 Revanth heeft hem toch geraakt? 991 00:48:56,346 --> 00:48:57,941 Dus hij dronk alles nacht uit verlegenheid. 992 00:48:58,082 --> 00:48:59,304 Ik denk dat hij nog steeds overhangt. 993 00:49:02,443 --> 00:49:02,956 Hallo! 994 00:49:03,193 --> 00:49:04,525 Waar ga je heen? 995 00:49:05,126 --> 00:49:06,110 Volleybal, check. 996 00:49:06,231 --> 00:49:07,324 Basketbal, check. 997 00:49:07,517 --> 00:49:08,546 Gooi de bal, check. 998 00:49:08,724 --> 00:49:09,432 Cricket? 999 00:49:10,795 --> 00:49:11,746 Wie heeft de cricketwedstrijd gewonnen? 1000 00:49:12,312 --> 00:49:15,013 Laatste match tussen CSC en Mechanical. 1001 00:49:15,320 --> 00:49:17,886 CSC heeft 4 runs nodig van 2 ballen. 1002 00:49:18,122 --> 00:49:20,213 Match is zojuist echt interessant geworden. 1003 00:49:20,224 --> 00:49:21,937 Laten we eens kijken wie er gaat winnen. 1004 00:49:30,645 --> 00:49:31,270 Ugh! 1005 00:49:31,833 --> 00:49:32,895 Yay! 1006 00:49:38,804 --> 00:49:42,402 CSC! CSC! CSC! 1007 00:50:15,365 --> 00:50:18,350 Hé, ik heb alle studenten gestuurd. 1008 00:50:18,393 --> 00:50:21,679 Er is hier geen enkele ziel kijk hoe ze vieren. T Dat is geweldig. 1009 00:50:22,050 --> 00:50:22,458 Hallo! 1010 00:50:22,785 --> 00:50:24,517 Waar ga je heen? Kom binnen! 1011 00:50:31,949 --> 00:50:33,161 Ze komen eraan, jongens. 1012 00:50:35,503 --> 00:50:35,969 Hallo! 1013 00:50:36,356 --> 00:50:37,458 Waarom heb je je shirt uitgetrokken? 1014 00:50:37,889 --> 00:50:38,834 Het is een wit overhemd. 1015 00:50:38,989 --> 00:50:39,921 Ik wil er geen bloed op. 1016 00:50:40,662 --> 00:50:41,930 'Maar je broek is ook wit.' 1017 00:50:57,614 --> 00:51:00,194 Je hebt het slot gebroken, klootzakken! 1018 00:51:02,218 --> 00:51:03,512 Win het spel als je mannelijk genoeg bent. 1019 00:51:03,522 --> 00:51:05,225 Sluit geen poorten zoals een stel dames. 1020 00:51:07,365 --> 00:51:08,431 Waarom sloeg je hem, man? 1021 00:52:19,821 --> 00:52:20,920 Bespaar ze niet, jongens. 1022 00:52:22,677 --> 00:52:24,657 Zelfs de laboratoriumassistent wil een softwaresalaris. 1023 00:52:24,667 --> 00:52:25,879 Hoe kan ik dat doen? 1024 00:52:26,172 --> 00:52:27,161 Meneer! Meneer! 1025 00:52:27,172 --> 00:52:29,003 Revanth en Yuva's bende kregen ruzie. 1026 00:52:29,462 --> 00:52:31,665 Ze hebben onze beveiliging geraakt bewakers die probeerden ze tegen te houden. 1027 00:52:32,087 --> 00:52:32,945 Daar gaan ze weer. 1028 00:52:37,817 --> 00:52:40,924 Waar is mijn stoelgang? Het is hier! 1029 00:52:41,127 --> 00:52:42,126 Meneer! Meneer! 1030 00:52:42,636 --> 00:52:43,116 Je bent gebeld. 1031 00:52:43,517 --> 00:52:44,343 Niet nu. 1032 00:52:44,353 --> 00:52:45,223 Het is dringend, meneer. 1033 00:52:45,233 --> 00:52:45,966 Het is ook een beetje dringend voor mij. 1034 00:52:45,977 --> 00:52:47,051 Maar het is de opdrachtgever. 1035 00:52:47,134 --> 00:52:48,674 Wat is er, man? 1036 00:52:48,857 --> 00:52:49,438 Hallo. 1037 00:52:49,590 --> 00:52:50,114 Meneer ... 1038 00:52:50,124 --> 00:52:51,380 Er is ruzie op het college. 1039 00:52:52,483 --> 00:52:53,511 Ik voel het niet meer. 1040 00:52:53,854 --> 00:52:55,883 Dit is waarom ik het duidelijk zei deze keer geen fout. 1041 00:52:56,055 --> 00:52:56,764 Maar je luisterde niet. 1042 00:52:56,888 --> 00:52:57,932 Je verzekerde me dat het goed zou komen. 1043 00:52:57,983 --> 00:53:00,422 Wat deden onze bewakers? 1044 00:53:00,433 --> 00:53:02,684 Beveiligers hebben al uitgeschakeld, meneer. 1045 00:53:03,691 --> 00:53:05,133 Okee. Ik zal met de SI praten. 1046 00:53:05,143 --> 00:53:05,733 Je hangt op. 1047 00:53:05,743 --> 00:53:06,393 Oke meneer. 1048 00:53:06,514 --> 00:53:07,236 Bel hem. 1049 00:53:07,818 --> 00:53:08,354 Snel. 1050 00:53:09,690 --> 00:53:10,563 Wat doe jij hier? 1051 00:53:10,574 --> 00:53:11,581 Er is een groot gevecht gaande op de universiteit. 1052 00:53:11,680 --> 00:53:13,001 Wel verdomme! Een gevecht? 1053 00:53:29,247 --> 00:53:30,307 Wat doen zij hier? 1054 00:53:32,070 --> 00:53:33,099 Ik hoop dat ze me niet hebben opgemerkt. 1055 00:53:33,366 --> 00:53:33,910 Hallo! 1056 00:53:33,923 --> 00:53:35,047 Verdomme, dat deed hij. 1057 00:53:35,058 --> 00:53:35,527 Oi! 1058 00:53:36,527 --> 00:53:37,017 Kom hier. 1059 00:53:38,804 --> 00:53:39,596 Wat ben je aan het doen? 1060 00:53:39,698 --> 00:53:42,237 Ik legde stronken om cricket te spelen, meneer. 1061 00:53:42,247 --> 00:53:42,748 Uh Huh. 1062 00:53:43,140 --> 00:53:44,568 Wat is je naam? Bhaskar, meneer. 1063 00:53:45,121 --> 00:53:46,857 Je verdient een Oscar voor acteren. 1064 00:53:46,867 --> 00:53:48,819 Ik doe niets, meneer. Het is de waarheid. 1065 00:53:48,830 --> 00:53:51,142 Waar zijn de andere spelers dan? Ze waren hier. 1066 00:53:51,404 --> 00:53:52,255 Ze zijn daar. 1067 00:53:52,302 --> 00:53:53,563 Verplaats het. 1068 00:53:57,300 --> 00:53:58,473 Bro, alsjeblieft. 1069 00:53:59,279 --> 00:53:59,768 Hallo. 1070 00:54:00,403 --> 00:54:02,508 Je was hier niet toen het gevecht begon. Waarom ben je hier terechtgekomen? 1071 00:54:03,316 --> 00:54:06,915 Als het lot je voor de gek houdt, zelfs God kan niets doen, bro. 1072 00:54:06,926 --> 00:54:08,422 Wat dan ook. 1073 00:54:10,035 --> 00:54:11,672 Wat is je naam? Revanth, meneer. 1074 00:54:11,966 --> 00:54:12,476 Woonplaats? 1075 00:54:12,970 --> 00:54:13,741 Ik ben een local. 1076 00:54:14,822 --> 00:54:17,010 En jij dan? Phani uit Guntur, meneer. 1077 00:54:18,082 --> 00:54:19,364 Siddhu uit Karimnagar. 1078 00:54:19,751 --> 00:54:21,043 U? Satish van Proddutooru. 1079 00:54:22,050 --> 00:54:23,152 En jij? Bhaskar, meneer. 1080 00:54:23,163 --> 00:54:23,929 Ik heb je net verteld. 1081 00:54:23,940 --> 00:54:24,899 Hallo! Ga achteruit. 1082 00:54:27,990 --> 00:54:28,516 Karan, meneer. 1083 00:54:28,629 --> 00:54:29,198 Ik ben een local. 1084 00:54:30,051 --> 00:54:31,529 Varun uit Bhuvanagiri, meneer. 1085 00:54:31,733 --> 00:54:33,968 Werkelijk? Ik kom ook uit Bhuvanagiri. 1086 00:54:34,037 --> 00:54:34,444 Hallo! 1087 00:54:34,650 --> 00:54:35,507 Hetzelfde dorp. 1088 00:54:35,689 --> 00:54:36,955 Waar in Bhuvanagiri, meneer? 1089 00:54:36,966 --> 00:54:37,352 Hallo! 1090 00:54:38,192 --> 00:54:39,933 Bhuvanagiri zal je niet redden. Bastaard! 1091 00:54:40,164 --> 00:54:41,564 Dat was zo overbodig. 1092 00:54:43,225 --> 00:54:43,963 Hé, carrosseriebouwer! 1093 00:54:45,031 --> 00:54:46,183 Kom je uit de plaatselijke sportschool? 1094 00:54:46,413 --> 00:54:47,810 Ja meneer. 1095 00:54:48,479 --> 00:54:51,327 Verander de coach of de sportschool zelf. 1096 00:54:51,417 --> 00:54:52,187 Oke meneer. 1097 00:54:56,445 --> 00:54:57,585 Wat is dit voor een gevecht? 1098 00:54:57,712 --> 00:54:59,149 Geen enkele man druppelt bloed. 1099 00:54:59,597 --> 00:55:02,018 Toen we studenten waren, we zouden elkaars hoofden breken. 1100 00:55:02,201 --> 00:55:03,389 Geef ons wat tijd. 1101 00:55:03,823 --> 00:55:04,872 We zullen ook hun hoofd breken. 1102 00:55:05,969 --> 00:55:06,689 Wie was dat? 1103 00:55:08,389 --> 00:55:10,034 Denk je dat je studenten of rowdies bent? 1104 00:55:10,908 --> 00:55:12,252 Als je zo gretig bent, laat het me weten. 1105 00:55:13,360 --> 00:55:14,848 Ik sluit je op en laat je de hel zien. 1106 00:55:16,912 --> 00:55:18,714 Je bent hierheen gestuurd om te studeren. 1107 00:55:18,724 --> 00:55:19,962 Laat niet zien hoe heldhaftig je bent. 1108 00:55:20,125 --> 00:55:21,021 Denk je dat je helden bent? 1109 00:55:22,205 --> 00:55:23,209 Dit is nu allemaal goed. 1110 00:55:24,226 --> 00:55:26,056 Maar als je carrière eenmaal is verpest ... 1111 00:55:26,712 --> 00:55:27,752 Niemand kan de dingen weer goedmaken. 1112 00:55:30,687 --> 00:55:32,724 Ben jij de leider van de bende? Niets van dat alles, meneer. 1113 00:55:32,734 --> 00:55:33,043 Hou je mond. 1114 00:55:34,590 --> 00:55:35,678 Hoor me luid en duidelijk. 1115 00:55:36,450 --> 00:55:38,281 Ik blijf hier tot je feest eindigt. 1116 00:55:38,933 --> 00:55:42,586 Als je het weer verprutst, Ik zal je niet meer sparen. 1117 00:55:42,819 --> 00:55:44,272 Ik zal een kostenblad over jullie indienen. 1118 00:55:45,131 --> 00:55:46,005 Veiligheid, 1119 00:55:46,933 --> 00:55:48,479 wie morgen het college betreedt ... 1120 00:55:48,694 --> 00:55:50,663 Kan niet naar buiten gaan tot het feest voorbij is. 1121 00:55:51,007 --> 00:55:53,480 Als iemand vertrekt, zijn jullie dode mannen. 1122 00:55:54,312 --> 00:55:56,169 Ik snap het? Ja meneer. 1123 00:55:58,481 --> 00:56:00,492 Kom snel, bro. Het evenement gaat beginnen. 1124 00:56:16,019 --> 00:56:16,717 Wil je vechten, hè? 1125 00:56:17,917 --> 00:56:21,126 Alsof je Bahubali bent en hij is Bhallala Dev. 1126 00:56:22,107 --> 00:56:22,851 Ga aan de slag, man. 1127 00:56:23,412 --> 00:56:24,133 Ga weg. 1128 00:56:27,316 --> 00:56:28,783 Het is de invloed van films. Ja meneer. 1129 00:56:52,543 --> 00:56:54,390 Ik mocht je eerst niet, Yuva. 1130 00:56:55,184 --> 00:56:56,352 Maar ik vind je nu leuk. 1131 00:56:57,567 --> 00:56:59,056 Laat dit gevoel niet voorbij gaan. 1132 00:56:59,567 --> 00:57:02,846 De politie was hier vandaag. Begrijp hoe ernstig de zaken zijn geworden. 1133 00:57:04,329 --> 00:57:10,190 Jahnavi vertelde me over je examens nietig worden verklaard in het 2e jaar. 1134 00:57:11,503 --> 00:57:12,464 Het is jouw lot. 1135 00:57:13,431 --> 00:57:14,987 Je kunt het niemand kwalijk nemen. 1136 00:57:16,741 --> 00:57:17,682 Goed gezegd, Shobi. 1137 00:57:18,431 --> 00:57:19,505 Zeer goed gezegd. 1138 00:57:20,360 --> 00:57:24,868 Maar die examens zijn niet de reden waarom ik een veranderd man ben. 1139 00:57:26,054 --> 00:57:28,263 Toen ik in het eerste jaar de topper was, het hele college waardeerde me. 1140 00:57:29,215 --> 00:57:33,179 Maar toen de ploeg me toen betrapte, er was niemand om me te steunen. 1141 00:57:34,643 --> 00:57:36,671 Ik heb het nog steeds rustig aan gedaan en kwam opdagen voor de herexamens. 1142 00:57:43,116 --> 00:57:43,600 Sta op. 1143 00:57:45,542 --> 00:57:46,354 Uitstappen. 1144 00:57:48,024 --> 00:57:48,755 Rol je mouwen naar beneden. 1145 00:57:51,700 --> 00:57:52,763 Heeft u slipjes? 1146 00:57:53,190 --> 00:57:54,145 Nee meneer? Nee? 1147 00:57:54,723 --> 00:57:56,068 Je moet er wat in gestopt hebben. 1148 00:57:56,668 --> 00:57:58,296 Je bent hier een professional in. 1149 00:57:58,627 --> 00:58:00,837 Daarom dragen jullie overhemden bij examens. 1150 00:58:02,361 --> 00:58:03,188 Kijk naar hem! 1151 00:58:27,460 --> 00:58:30,396 Vertel ons hoe we vals kunnen spelen en een topper kunnen zijn. 1152 00:58:30,542 --> 00:58:31,873 We worden ook toppers. 1153 00:58:32,130 --> 00:58:33,611 Wat zeg je, man? Ik doe mee. 1154 00:58:43,440 --> 00:58:44,945 Meneer, u heeft me geen vragenlijst gegeven. 1155 00:58:48,199 --> 00:58:49,038 Meneer, ik praat tegen u! 1156 00:58:50,214 --> 00:58:51,206 Ik geef het. 1157 00:58:51,290 --> 00:58:52,292 Waarom heb je zo'n haast? 1158 00:58:52,487 --> 00:58:54,075 Ze hebben hard gestudeerd voor de examens, niet zoals jij. 1159 00:58:55,956 --> 00:58:57,062 De tijd dringt, meneer. 1160 00:58:57,591 --> 00:58:58,621 Waarom verhef je je stem? 1161 00:58:59,221 --> 00:59:02,358 De schuld gaat naar je ouders voor het opvoeden van zo'n zoon. 1162 00:59:03,302 --> 00:59:05,062 Als ze het niet slecht hadden gedaan, je zou goed zijn geweest. 1163 00:59:05,698 --> 00:59:06,390 Alsjeblieft. 1164 00:59:18,858 --> 00:59:20,495 Ben je er weer uitgetrapt? 1165 00:59:33,640 --> 00:59:36,267 Iedereen heeft me sindsdien getatoeëerd als baldadig. 1166 00:59:37,056 --> 00:59:39,395 Ze gaven mij de schuld elk ongeluk op de universiteit. 1167 00:59:39,650 --> 00:59:42,067 Daarom haat ik dit universiteit en de mensen erin. 1168 00:59:43,202 --> 00:59:46,094 Alles goed hierin college ziet er slecht uit voor mij. 1169 00:59:46,110 --> 00:59:48,191 Dat betekent niet dat je je carrière verpest. 1170 00:59:50,029 --> 00:59:51,312 Wie zegt dat ik mijn carrière leid? 1171 00:59:52,021 --> 00:59:53,494 Moeten ze me leren hoe ik moet slagen? 1172 00:59:53,937 --> 00:59:55,623 Ik kan mezelf leren. 1173 00:59:56,022 --> 00:59:56,902 Ik kan het alleen doorgeven. 1174 00:59:57,901 --> 00:59:59,063 Je bent een slimme student. 1175 00:59:59,629 --> 01:00:00,487 Je zult slagen. 1176 01:00:01,229 --> 01:00:02,775 Hoe zit het met je vrienden? 1177 01:00:04,189 --> 01:00:06,462 Hoe zit het met die junioren wie zijn door jou geïnspireerd? 1178 01:00:07,835 --> 01:00:09,650 Ze zijn niet zo slim als jij. 1179 01:00:11,274 --> 01:00:12,587 Onthoud één ding, Yuva. 1180 01:00:13,697 --> 01:00:18,355 Als je vrienden je de schuld geven voor hun carrière in de toekomst ... 1181 01:00:18,365 --> 01:00:19,371 Kan je het nemen? 1182 01:00:22,388 --> 01:00:23,597 Je bent een goeie vent, Yuva. 1183 01:00:26,120 --> 01:00:28,349 'Je bent hierin de enige universiteit die denkt dat ik een goede jongen ben. ' 1184 01:00:28,360 --> 01:00:30,255 'Laat me het van elkaar horen persoon.' 'Ik laat alles vallen.' 1185 01:00:32,141 --> 01:00:34,029 Ik wil gelukkig zijn met jou. 1186 01:00:34,346 --> 01:00:35,342 Laat al het drama los. 1187 01:00:35,860 --> 01:00:37,063 Je weet toch wat ik bedoel? 1188 01:00:40,633 --> 01:00:43,654 ik zal op je wachten op het feest morgen. 1189 01:00:44,329 --> 01:00:46,189 Kom niet als de Yuva die ruzie krijgt. 1190 01:00:47,093 --> 01:00:49,408 Maar zoals de Yuva die is bereid om met ons samen te werken. 1191 01:01:07,168 --> 01:01:08,788 'Hoe zit het met je vrienden?' 1192 01:01:09,594 --> 01:01:10,856 'Hoe zit het met die junioren wie zijn door jou geïnspireerd? ' 1193 01:01:13,560 --> 01:01:15,867 'Als je vrienden je de schuld geven van hun carrières in de toekomst ... ' 1194 01:01:15,937 --> 01:01:17,122 'Kan je het nemen?' 1195 01:01:18,967 --> 01:01:20,758 'Ik wil gelukkig zijn met jou.' 1196 01:01:21,075 --> 01:01:22,133 'Laat al het drama los.' 1197 01:01:27,407 --> 01:01:27,847 Laten we gaan. 1198 01:01:29,442 --> 01:01:31,074 Hé, kijk hem aan. 1199 01:01:33,014 --> 01:01:37,314 Er is een man zoals hij in elk evenement, altijd klaar met een camera. 1200 01:01:37,734 --> 01:01:38,451 Aditya ... 1201 01:01:39,970 --> 01:01:41,049 Zeg het me, Blackie. 1202 01:01:41,060 --> 01:01:42,187 Blackie, hè? 1203 01:01:43,109 --> 01:01:46,084 Ik wilde je het maken DOP voor mijn volgende korte film. 1204 01:01:46,183 --> 01:01:48,555 Maar het lijkt erop dat je dat niet bent zo getalenteerd als ik dacht. 1205 01:01:48,740 --> 01:01:50,794 Werkelijk? Neem een ​​keer een kijkje in mijn werk. 1206 01:01:50,804 --> 01:01:53,451 Ik heb het geduld niet, man. Kijk alsjeblieft, kerel. 1207 01:01:55,883 --> 01:01:57,225 Eerstejaars meisje. 1208 01:01:57,707 --> 01:01:58,661 Meisjes van het tweede jaar. 1209 01:02:03,727 --> 01:02:06,475 Verdomme! Hij draagt ​​een broek zonder mijn medeweten. 1210 01:02:06,617 --> 01:02:08,380 Waar is Srinu? Pak hem, jongens! 1211 01:02:10,721 --> 01:02:12,140 Umm ... Meneer ... 1212 01:02:13,845 --> 01:02:14,348 Wat? 1213 01:02:14,802 --> 01:02:16,298 Geef Yuva wat werk te doen. 1214 01:02:17,228 --> 01:02:18,221 Hij helpt ons. 1215 01:02:18,449 --> 01:02:20,853 Waarom probeer je dit nog steeds te verpesten, Yuva? 1216 01:02:21,378 --> 01:02:22,363 Iedereen is blij. 1217 01:02:22,542 --> 01:02:23,378 Wat is je probleem? 1218 01:02:24,002 --> 01:02:25,100 Ik probeer niets te verpesten, meneer. 1219 01:02:25,756 --> 01:02:26,952 Ik wil je echt helpen. 1220 01:02:28,183 --> 01:02:28,840 Ja meneer. 1221 01:02:29,093 --> 01:02:30,121 Hij veroorzaakt geen problemen. 1222 01:02:32,839 --> 01:02:33,428 Oke dan. 1223 01:02:33,858 --> 01:02:37,262 Studentenmedailles zijn binnen de kantoorruimtekast. 1224 01:02:37,420 --> 01:02:38,086 Ga ervoor. 1225 01:02:38,373 --> 01:02:39,245 Voorzitter is er ook. 1226 01:02:39,636 --> 01:02:40,199 Oke meneer. 1227 01:02:40,270 --> 01:02:40,783 Dank u. 1228 01:02:41,201 --> 01:02:41,563 Laten we gaan. 1229 01:02:47,388 --> 01:02:49,049 Dushshasana, ga je gang. 1230 01:02:50,766 --> 01:02:52,434 Doe het alsjeblieft niet. 1231 01:02:52,863 --> 01:02:53,559 Alstublieft. 1232 01:02:54,610 --> 01:02:55,805 'Draupadi's Undressing Act'? 1233 01:02:56,191 --> 01:02:56,918 Ja, bro. 1234 01:02:57,295 --> 01:02:58,312 Kauravas heeft gewonnen. 1235 01:02:58,322 --> 01:02:59,262 Pandava's verloren. 1236 01:02:59,272 --> 01:03:00,671 Draupadi was uitgekleed en vernederd b Kauravas. 1237 01:03:00,895 --> 01:03:01,528 Dat is geschiedenis. 1238 01:03:01,886 --> 01:03:03,008 We kunnen het niet veranderen. 1239 01:03:03,399 --> 01:03:04,840 Maar we spelen hier gewoon een drama. 1240 01:03:05,255 --> 01:03:08,329 Laten we het kwaad goed overwinnen en in plaats daarvan Duryodhana uitkleden. 1241 01:03:09,613 --> 01:03:10,286 Het zal leuk zijn. 1242 01:03:10,574 --> 01:03:12,313 We kunnen niets doen als we hulpeloos zijn. 1243 01:03:12,413 --> 01:03:15,387 Maar als we de kans zouden hebben, dan moet proberen de goede kant te helpen veroveren. 1244 01:03:16,308 --> 01:03:18,104 Oefen dat, oké? 1245 01:03:18,381 --> 01:03:19,055 Zeker broer. 1246 01:05:00,721 --> 01:05:02,307 'Ik snap niet wat er is gebeurd.' 1247 01:05:03,111 --> 01:05:04,429 'Ik weet niet wat ik nu moet doen.' 1248 01:05:05,184 --> 01:05:06,593 Ik ga het iedereen vertellen? ' 1249 01:05:07,844 --> 01:05:11,899 'Nee.' 'Dat zullen ze zeker beschuldig me ervan hem te hebben gedood. ' 1250 01:05:14,832 --> 01:05:16,266 'De politie onderzoekt het gebied.' 1251 01:05:17,832 --> 01:05:19,004 'Wie heeft hem vermoord?' 1252 01:05:21,959 --> 01:05:24,895 'Beveiliging, wie morgen het college betreedt ...' 1253 01:05:25,154 --> 01:05:27,011 'Kan pas naar buiten als het feest voorbij is.' 1254 01:05:29,090 --> 01:05:33,193 'Degene die de moord heeft gepleegd kan niet uitstappen tot het feest eindigt. ' 1255 01:05:34,036 --> 01:05:36,179 'Ik kan mijn bewijzen onschuld alleen als ik hem vind. ' 1256 01:05:55,561 --> 01:05:57,027 Draupadi, trek zijn kleren uit. 1257 01:05:59,748 --> 01:06:00,203 Nee. 1258 01:06:00,474 --> 01:06:01,281 Nee. Alstublieft. 1259 01:06:09,547 --> 01:06:10,070 Geef dat aan mij. 1260 01:07:35,895 --> 01:07:37,274 Bah! Hoe lang, meneer? 1261 01:07:37,549 --> 01:07:38,674 Dit is marteling. 1262 01:07:39,497 --> 01:07:40,913 Het is echt verstikkend, weet je. 1263 01:07:41,681 --> 01:07:43,392 Ik ga rusten in de personeelskamer. 1264 01:07:46,006 --> 01:07:47,457 Personeelsruimte is afgesloten. 1265 01:07:47,929 --> 01:07:49,188 Dan ga ik naar de kantoorkamer. 1266 01:08:37,187 --> 01:08:38,896 'Ik heb ze allemaal gelezen.' 1267 01:08:45,860 --> 01:08:47,423 'Laat me hier nieuwe zoeken.' 1268 01:09:02,395 --> 01:09:04,337 Waarom bent u zonder shirt, meneer? 1269 01:09:04,482 --> 01:09:05,708 Wat deed je in de kantoorkamer? 1270 01:09:05,819 --> 01:09:09,463 Oh, je was aan het kloppen, nietwaar? Zeg me de waarheid, meneer. 1271 01:09:09,549 --> 01:09:12,018 Je doet een spiershow tijdens het evenement, Rechtsaf? 1272 01:09:12,714 --> 01:09:15,019 Maak geen gekke grappen wanneer je kent de situatie niet. 1273 01:09:15,411 --> 01:09:17,131 Haal een extra shirt uit mijn auto. 1274 01:09:17,141 --> 01:09:18,910 Ik huil in de badkamer. 1275 01:09:19,177 --> 01:09:21,966 Heeft hij dat net gezegd? Raar! 1276 01:09:28,427 --> 01:09:30,890 Je wilt even rusten iedereen is op het feest? 1277 01:09:30,999 --> 01:09:31,802 Idioot! 1278 01:09:32,152 --> 01:09:33,475 Je bent zo gek. 1279 01:09:35,805 --> 01:09:37,541 Waarom word ik zelfs zenuwachtig? 1280 01:09:38,411 --> 01:09:39,945 Ik zal iedereen vertellen dat ik dat niet heb gedaan de moord plegen. 1281 01:09:45,435 --> 01:09:46,822 'Ik zal Revanth doden!' 1282 01:09:47,945 --> 01:09:48,994 'Holy shit!' 1283 01:09:50,396 --> 01:09:51,507 Verspreking. 1284 01:09:52,324 --> 01:09:54,574 Niemand weet dat ik naar de kantoorkamer kwam. 1285 01:10:00,104 --> 01:10:01,978 'Waarom ben je shirtloos, meneer? ' 1286 01:10:03,232 --> 01:10:04,826 Het is maar één man. 1287 01:10:05,169 --> 01:10:05,891 Ik kan hem beheren. 1288 01:10:11,516 --> 01:10:13,126 Ik ga naar de kantoorkamer. Wil je met mij meedoen? 1289 01:10:13,137 --> 01:10:14,782 Ik ga naar de kantoorkamer. Wil je met mij meedoen? 1290 01:10:14,793 --> 01:10:16,329 Ik ga naar de kantoorkamer. Wil je met mij meedoen? 1291 01:10:16,689 --> 01:10:17,624 Wil je me vergezellen? 1292 01:10:20,246 --> 01:10:21,607 Er is geen uitweg uit. 1293 01:10:22,902 --> 01:10:25,408 Mijn vingerafdrukken zijn over zijn hele dode lichaam. 1294 01:10:26,382 --> 01:10:28,152 Ik kan me beter overgeven. 1295 01:10:29,010 --> 01:10:30,615 Zullen ze me opsluiten in Andaman of Tihar? 1296 01:10:30,768 --> 01:10:32,207 Zullen ze me biryani in de gevangenis voeren? 1297 01:10:35,474 --> 01:10:36,609 Verkeerde plaats. 1298 01:10:39,435 --> 01:10:40,658 Waarom draag je een broek? 1299 01:10:40,712 --> 01:10:42,199 Het is het feest, dus ... 1300 01:10:42,209 --> 01:10:43,001 Ik snij je met mijn riem. 1301 01:10:43,298 --> 01:10:43,917 Doe ze uit! 1302 01:10:43,982 --> 01:10:45,446 Nee broer. Alstublieft. 1303 01:10:45,591 --> 01:10:49,708 Als je ze uittrekt, je hebt tenminste boksers aan. 1304 01:10:50,179 --> 01:10:53,691 Maar als je me dwingt, ben je naakt. Denk er over na. 1305 01:10:53,994 --> 01:10:54,696 Nee broer. 1306 01:10:54,788 --> 01:10:55,491 Ik haal ze alleen uit. 1307 01:10:55,586 --> 01:10:55,972 Doe Maar. 1308 01:11:06,543 --> 01:11:08,585 We hebben allemaal besloten om sari's te dragen, toch? 1309 01:11:08,595 --> 01:11:09,618 Waarom heb je ons gedumpt? 1310 01:11:10,079 --> 01:11:11,644 Ik kan geen sari dragen. 1311 01:11:12,294 --> 01:11:12,916 Jahnavi ... 1312 01:11:13,808 --> 01:11:15,492 Ik heb Yuva gestuurd om de medailles te halen. 1313 01:11:15,784 --> 01:11:17,964 Hij is niet terug en de evenement gaat beginnen. 1314 01:11:18,101 --> 01:11:19,720 Kun je ze uit de kantoorkamer halen? 1315 01:11:19,950 --> 01:11:20,542 Zeker, meneer. 1316 01:11:20,630 --> 01:11:21,667 Maak het snel. Ik zie jullie. 1317 01:11:22,924 --> 01:11:23,887 Waar speel je op? 1318 01:11:49,137 --> 01:11:49,902 Waar zijn de medailles? 1319 01:11:51,712 --> 01:11:52,477 Ik ben het helemaal vergeten. 1320 01:11:52,487 --> 01:11:53,290 Ik haal ze nu meteen. 1321 01:11:53,300 --> 01:11:55,640 Niet nodig, Jahnavi is ze gaan halen. 1322 01:11:55,650 --> 01:11:56,959 Oh, deed ze dat? 1323 01:11:57,358 --> 01:11:58,174 Is Jahnavi ze gaan halen ?! 1324 01:12:14,093 --> 01:12:14,935 Dit is niets, man. 1325 01:12:15,214 --> 01:12:18,420 We zouden het evenement helemaal op zijn kop hebben gezet. 1326 01:12:22,357 --> 01:12:23,517 Wacht even. Ik ben zo terug. 1327 01:12:26,880 --> 01:12:27,638 Ik ben dood! 1328 01:12:27,708 --> 01:12:29,321 Sorry, Balaraju. Sta op. 1329 01:12:54,619 --> 01:12:55,719 'Waar is het lijk gebleven Gaan?' 1330 01:13:03,344 --> 01:13:04,383 De medailles zijn er niet. 1331 01:13:18,922 --> 01:13:20,040 'Wie heeft het verplaatst?' 1332 01:13:21,075 --> 01:13:22,238 'Is er na mij iemand anders gekomen?' 1333 01:13:33,505 --> 01:13:34,672 'Hoe is het hier gekomen?' 1334 01:13:38,405 --> 01:13:39,403 Wanneer ben je hier aangekomen? 1335 01:13:40,683 --> 01:13:41,338 Net nu. 1336 01:13:41,764 --> 01:13:42,747 Wat doe jij hier eigenlijk? 1337 01:13:42,955 --> 01:13:44,200 Iedereen wacht beneden op je. 1338 01:13:44,232 --> 01:13:45,226 Ik haal deze. Je gaat. 1339 01:13:45,237 --> 01:13:47,072 Waarom haast je me? Kom op! 1340 01:13:47,672 --> 01:13:48,427 Godzijdank! 1341 01:13:54,241 --> 01:13:54,865 Bah! 1342 01:13:56,017 --> 01:13:56,802 Wacht even, Yuva. 1343 01:14:22,477 --> 01:14:25,217 Waarom zit hij daar wanneer? zijn al deze stoelen leeg? 1344 01:14:25,397 --> 01:14:26,236 Hij ging daar niet zitten. 1345 01:14:26,247 --> 01:14:27,086 Hij werd daar geplaatst. 1346 01:14:27,097 --> 01:14:28,875 Wat bedoelt u? Hij is dood! 1347 01:14:28,886 --> 01:14:30,773 Hij is dood?! 1348 01:14:31,013 --> 01:14:31,510 Ja. 1349 01:14:32,776 --> 01:14:33,895 Hoe kan hij gewoon doodgaan? 1350 01:14:35,973 --> 01:14:36,581 En zij dan? 1351 01:14:38,582 --> 01:14:39,399 Geef me wat water. 1352 01:14:53,035 --> 01:14:53,969 Godzijdank! 1353 01:14:54,988 --> 01:14:55,708 Ze leeft. 1354 01:14:56,448 --> 01:14:57,322 Wat gebeurd er? 1355 01:14:58,641 --> 01:14:59,483 Wat is er met hem gebeurd? 1356 01:14:59,585 --> 01:15:02,510 Waarom moest je hem vermoorden? Dwing me niet je te slaan. 1357 01:15:02,715 --> 01:15:03,509 Waarom zou ik hem vermoorden? 1358 01:15:03,656 --> 01:15:04,190 Dan? 1359 01:15:05,489 --> 01:15:07,055 Ik weet alleen zoveel als jullie. 1360 01:15:07,235 --> 01:15:08,789 Het is gewoon dat ik erachter kwam 15 minuten voor je. 1361 01:15:09,067 --> 01:15:11,152 Vertel ons alstublieft nu de waarheid. 1362 01:15:11,301 --> 01:15:12,699 Wie anders zou hem vermoorden als jij het niet was? 1363 01:15:13,041 --> 01:15:14,164 Doe niet zo gek. 1364 01:15:16,415 --> 01:15:17,119 Domme Bhaskar! 1365 01:15:17,295 --> 01:15:17,913 Bel hem! 1366 01:15:18,335 --> 01:15:19,061 Bel hem onmiddellijk. 1367 01:15:24,164 --> 01:15:25,030 Hallo, Bhaskar. 1368 01:15:25,048 --> 01:15:26,507 Ja broer? 1369 01:15:26,625 --> 01:15:28,426 Ben je toevallig naar de kantoorkamer komen? 1370 01:15:28,973 --> 01:15:30,916 Ik kom net uit de operatiekamer. 1371 01:15:30,931 --> 01:15:33,145 Huh? Waar heb je het over? 1372 01:15:33,205 --> 01:15:35,392 Ik ben gisteravond echt dronken geworden en viel in een mangat. 1373 01:15:35,530 --> 01:15:36,234 Vuile kerel! 1374 01:15:36,454 --> 01:15:37,659 Je zult nooit veranderen. Ophangen. 1375 01:15:39,300 --> 01:15:40,007 Hij is het niet. 1376 01:15:40,458 --> 01:15:41,197 Bah! 1377 01:15:46,633 --> 01:15:47,353 Jaanu ... 1378 01:15:48,795 --> 01:15:49,404 Jaanu ... 1379 01:15:50,538 --> 01:15:51,339 Rustig aan. 1380 01:15:51,809 --> 01:15:53,650 Dit is niet het moment om je te kalmeren. 1381 01:15:54,706 --> 01:15:56,154 Eerst moeten we erachter komen die deze moord heeft gepleegd. 1382 01:15:56,397 --> 01:15:57,037 Maar hoe? 1383 01:15:59,822 --> 01:16:02,399 Ga naar Beveiliging en zoek uit wie de plaats verliet. 1384 01:16:02,409 --> 01:16:02,948 Oke. 1385 01:16:03,115 --> 01:16:03,892 Hallo! 1386 01:16:04,461 --> 01:16:05,234 Vraag het niet rechtstreeks. 1387 01:16:05,435 --> 01:16:06,014 Ze worden achterdochtig. 1388 01:16:06,454 --> 01:16:07,895 Gebruik je talent. Klaar, bro. 1389 01:16:10,842 --> 01:16:12,171 Jaanu, laten we hier weggaan. 1390 01:16:21,861 --> 01:16:24,394 [aankondiging via microfoon] 1391 01:16:29,400 --> 01:16:30,727 Je gaat. Ja. 1392 01:16:37,596 --> 01:16:38,771 Wat deden jullie daarbinnen? 1393 01:16:40,453 --> 01:16:41,081 Dan? 1394 01:16:41,466 --> 01:16:42,947 Jullie stapten tegelijk uit. 1395 01:16:43,050 --> 01:16:44,298 En jullie zijn allebei aan het zweten. 1396 01:16:44,925 --> 01:16:45,484 Hallo! 1397 01:16:45,950 --> 01:16:46,983 Je hebt het verkeerde idee. 1398 01:16:47,156 --> 01:16:47,926 Het is iets heel anders. 1399 01:16:48,195 --> 01:16:50,739 Rechtsaf. Ik kan dat zien. 1400 01:16:52,162 --> 01:16:52,587 Verdomme! 1401 01:16:53,753 --> 01:16:54,972 Waarom heb je je shirt veranderd? 1402 01:16:55,015 --> 01:16:56,125 Oh dat? Er zit bloed op. 1403 01:16:56,539 --> 01:16:57,109 Wat?! 1404 01:16:58,172 --> 01:16:59,301 Ik bedoelde dat het zweterig werd. 1405 01:16:59,884 --> 01:17:00,373 Shit! 1406 01:17:00,716 --> 01:17:03,258 Het is niet zoals dat. Zeg geen woord meer. 1407 01:17:03,698 --> 01:17:05,849 Mijn vriend vertelde het altijd ik vertrouw je niet. 1408 01:17:06,315 --> 01:17:07,980 Maar ik was een dwaas. 1409 01:17:08,815 --> 01:17:10,269 Alleen maar... Vaarwel! 1410 01:17:11,460 --> 01:17:12,638 Luister tenminste naar mij! 1411 01:17:13,783 --> 01:17:15,384 Waar ben ik aan begonnen? 1412 01:17:15,926 --> 01:17:17,727 Alsof ik dat niet heb genoeg problemen al. 1413 01:17:18,427 --> 01:17:19,456 Wacht. Ik kom. 1414 01:17:23,335 --> 01:17:25,004 Wat is er, meneer? Je ziet er fris uit. 1415 01:17:25,045 --> 01:17:26,982 Ik denk dat de kantoorkamer je goed heeft gedaan. 1416 01:17:27,100 --> 01:17:27,636 Rechtsaf. 1417 01:17:28,211 --> 01:17:29,563 Het heeft me veel goed gedaan. 1418 01:17:30,152 --> 01:17:30,739 Jij gaat ook. 1419 01:17:31,350 --> 01:17:33,560 Wees niet verlegen. 1420 01:17:34,134 --> 01:17:35,046 Gaan. Het is in orde. 1421 01:17:35,104 --> 01:17:36,085 Nee, dank u wel. 1422 01:17:36,406 --> 01:17:37,112 Het is goed. 1423 01:17:37,439 --> 01:17:38,047 Nee. 1424 01:17:43,456 --> 01:17:44,331 Hij had weg moeten gaan. 1425 01:17:44,937 --> 01:17:46,033 Hij zou in zijn broek hebben geplast. 1426 01:18:00,922 --> 01:18:04,208 'Je kunt geen lucht achter een lijn houden' 1427 01:18:04,484 --> 01:18:07,767 "Je kunt schaduw niet maskeren met een doek" 1428 01:18:08,058 --> 01:18:14,823 'Je kunt de waarheid niet laten vervagen' 1429 01:18:15,261 --> 01:18:18,785 "Iemand anders heeft de misdaad begaan" 1430 01:18:18,999 --> 01:18:22,355 "Het bewijs is goed verborgen" 1431 01:18:22,611 --> 01:18:29,017 "Stop je zoektocht naar bewijs niet" 1432 01:18:29,732 --> 01:18:33,251 'Moet ik elke mogelijkheid onderzoeken?' 1433 01:18:33,468 --> 01:18:36,859 'Moet ik de aarde draaien? en Sky ondersteboven? ' 1434 01:18:37,009 --> 01:18:44,139 'Moet ik de vijand ruiken zelfs als een blad fladdert? ' 1435 01:18:44,241 --> 01:18:47,736 "Duisternis is nu mijn grootste valkuil" 1436 01:18:47,983 --> 01:18:51,421 "Ik vraag me af wanneer de dag aanbreekt" 1437 01:18:51,622 --> 01:18:54,760 "Ik sta vandaag voor al deze vragen" 1438 01:18:54,822 --> 01:18:58,402 'Ik zal alles kraken mysteries tegen elke prijs ” 1439 01:18:58,413 --> 01:19:05,533 'O' dochter van de berg, die maakt de hele aarde verheugt zich, geprezen door Nandin ” 1440 01:19:05,544 --> 01:19:12,777 'Wonen op de top van de grote Vindhya Mountain, geprezen door degenen die naar overwinning verlangen ” 1441 01:19:12,894 --> 01:19:19,952 'O' Godin, echtgenote van het blauw hals Shiva, iemand die veel gezinnen heeft ” 1442 01:19:20,035 --> 01:19:27,632 “Wees zegevierend, o vernietiger van demon Mahisha, met prachtige haarlokken, de dochter van Mountain Himalaya ” 1443 01:19:34,282 --> 01:19:35,948 Bedankt dat je zo snel bent gekomen, meneer. 1444 01:19:35,958 --> 01:19:36,720 Kom op, meneer. 1445 01:19:36,870 --> 01:19:38,471 Hoe kan ik je uitnodiging weigeren? 1446 01:19:38,482 --> 01:19:40,105 Je bent een krachtpatser in de samenleving. 1447 01:19:40,273 --> 01:19:41,914 Daarbovenop, je bent een succesvolle zakenman. 1448 01:19:42,349 --> 01:19:43,803 Jij weet iets? Meneer ... 1449 01:19:44,073 --> 01:19:46,708 Ik zeg altijd tegen mijn zoon zoek inspiratie bij jou. 1450 01:19:46,718 --> 01:19:47,186 Oh! 1451 01:19:48,735 --> 01:19:51,116 Maar hij kijkt altijd naar cricket. Is het? 1452 01:19:51,474 --> 01:19:53,992 Alleen verliezers kijken naar mijn mening naar cricket. 1453 01:19:54,602 --> 01:19:55,562 Afvallers! 1454 01:19:59,264 --> 01:20:01,143 Bedankt dat u zo snel bent gekomen, meneer. 1455 01:20:01,154 --> 01:20:02,547 Geen formaliteiten, meneer. 1456 01:20:02,995 --> 01:20:03,943 Natuurlijk. 1457 01:20:04,101 --> 01:20:07,517 Trouwens, heb je het feest fonds voor de komende tussentijdse verkiezingen? 1458 01:20:07,527 --> 01:20:08,721 We zijn ermee bezig. 1459 01:20:09,278 --> 01:20:10,555 Morgen wordt het geregeld. 1460 01:20:11,954 --> 01:20:13,738 Organisator van het fest van vandaag ... 1461 01:20:13,749 --> 01:20:16,182 Mr. Revanth van het laatste jaar, CSC! 1462 01:20:16,512 --> 01:20:17,907 Kom alsjeblieft naar het podium. 1463 01:20:20,999 --> 01:20:21,727 Revanth ?! 1464 01:20:23,526 --> 01:20:26,363 Mr. Revanth van het laatste jaar, CSC ... 1465 01:20:26,483 --> 01:20:27,899 Kom alsjeblieft naar het podium. 1466 01:20:28,434 --> 01:20:30,963 [onduidelijk gemompel] Umm ... 1467 01:20:37,825 --> 01:20:38,608 Oke. 1468 01:20:38,836 --> 01:20:41,566 Het lijkt erop dat Mr. Revanth dat is iets ingehaald. 1469 01:20:41,794 --> 01:20:42,998 Doorgaan naar het volgende item ... 1470 01:20:43,009 --> 01:20:44,583 Sushma gaat voor ons dansen. 1471 01:20:45,041 --> 01:20:46,087 Laten we haar verwelkomen. 1472 01:20:49,227 --> 01:20:50,092 Waar is Revanth? 1473 01:20:50,591 --> 01:20:51,396 Waarom vraag je me dat? 1474 01:20:51,523 --> 01:20:52,474 Je hebt hem alleen iets aangedaan. 1475 01:20:52,548 --> 01:20:53,486 Vertel me wat je hebt gedaan! 1476 01:20:53,575 --> 01:20:55,954 Wat zeg je in godsnaam? Hallo! Maak het stuk. 1477 01:20:56,170 --> 01:20:57,062 Stop deze overlast. 1478 01:20:57,338 --> 01:20:59,678 Realiseer je wat je doet? Heb je geen gezond verstand? 1479 01:21:00,336 --> 01:21:01,892 Breng me niet in verlegenheid voor de gasten. 1480 01:21:02,049 --> 01:21:02,969 Meneer, hij ... Genoeg! 1481 01:21:04,036 --> 01:21:04,876 Ga weg. 1482 01:21:05,524 --> 01:21:06,006 Gaan! 1483 01:21:06,236 --> 01:21:06,846 Laten we gaan, jongens. 1484 01:21:07,337 --> 01:21:08,770 Idioten, zeg ik. 1485 01:21:17,119 --> 01:21:18,571 Hey wat is er gebeurd? 1486 01:21:20,136 --> 01:21:22,172 Ik vind de Principal op de een of andere manier verdacht, man. 1487 01:21:22,603 --> 01:21:24,068 Ben je gek geworden? 1488 01:21:24,494 --> 01:21:25,848 Waarom zou je hem zelfs verdenken? 1489 01:21:35,079 --> 01:21:36,018 Dus wat als je bloed opmerkt? 1490 01:21:37,092 --> 01:21:37,572 Hallo! 1491 01:21:37,583 --> 01:21:39,491 Ik had vanmorgen broodjam. 1492 01:21:39,502 --> 01:21:41,104 En jij? Huh? 1493 01:21:41,821 --> 01:21:42,242 Hallo! 1494 01:21:42,931 --> 01:21:44,702 Je kunt bloed vinden altijd en overal. 1495 01:21:44,769 --> 01:21:46,162 Hoe weet je zeker dat het Revanth is? 1496 01:21:46,172 --> 01:21:46,820 Je hebt gelijk. 1497 01:21:47,231 --> 01:21:49,116 Maar we weten nog niet eens waar we moeten zoeken. 1498 01:21:49,360 --> 01:21:50,382 Ik had een klein vermoeden. 1499 01:21:50,671 --> 01:21:51,521 Laten we van daaruit leiden. 1500 01:21:51,531 --> 01:21:52,856 Laten we eens kijken of we meer punten kunnen verbinden. 1501 01:21:53,830 --> 01:21:55,470 Ik weet het niet, man. Doe wat je wilt. 1502 01:22:21,937 --> 01:22:23,307 Kijk naar de foto's, meneer. 1503 01:22:23,318 --> 01:22:24,646 Daar zijn jij en de voorzitter. 1504 01:22:32,249 --> 01:22:33,255 Ik kom later terug. 1505 01:22:33,266 --> 01:22:33,824 Oke meneer. 1506 01:22:40,752 --> 01:22:42,624 Het is klaar. Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken. 1507 01:22:42,856 --> 01:22:44,296 Het zit in de kantoorkast. 1508 01:22:45,009 --> 01:22:47,017 Misschien krijgt iemand het verdacht als je blijft bellen. 1509 01:22:47,551 --> 01:22:48,063 Ophangen! 1510 01:22:53,934 --> 01:22:54,735 Wat nu? 1511 01:22:55,137 --> 01:22:56,842 Ik weet zeker dat het de directeur is. 1512 01:22:56,853 --> 01:22:57,761 Ik ga het iedereen vertellen. 1513 01:22:57,951 --> 01:22:58,326 Hallo! 1514 01:22:58,660 --> 01:22:59,271 Kom tot rust. 1515 01:22:59,631 --> 01:23:01,362 Je denkt dat iedereen dat is ga je geloven? 1516 01:23:02,426 --> 01:23:04,791 Principal is het meest oprechte persoon die we hebben ontmoet. 1517 01:23:04,802 --> 01:23:06,653 En Revanth was zijn favoriete student. 1518 01:23:09,525 --> 01:23:10,471 Ik heb een idee. 1519 01:23:10,934 --> 01:23:14,310 Ik ga naar de kantoorkamer en kijk voor bewijs tegen de opdrachtgever. 1520 01:23:14,321 --> 01:23:15,140 U behandelt de situatie hier. 1521 01:23:16,649 --> 01:23:17,042 Hallo! 1522 01:23:18,244 --> 01:23:18,722 Wees voorzichtig. 1523 01:23:18,879 --> 01:23:21,224 Heb ik het niet al verteld vertrouw je hem niet? 1524 01:23:21,400 --> 01:23:22,777 Ik dacht dat hij een goede vent was. 1525 01:23:22,977 --> 01:23:24,044 Hij komt deze kant op. 1526 01:23:24,096 --> 01:23:24,622 Laat hem komen. 1527 01:23:24,736 --> 01:23:26,448 Ik zal niet overtuigd zijn wat hij ook zegt. 1528 01:23:26,459 --> 01:23:26,848 Hmm. 1529 01:23:26,904 --> 01:23:27,971 Smelt niet. 1530 01:23:28,053 --> 01:23:28,861 Gegroet, Balayya! 1531 01:23:29,950 --> 01:23:31,086 Ik wil niets horen, Yuva. 1532 01:24:08,785 --> 01:24:10,637 Waarom heb je je shirt veranderd, Meneer Adi Narayana? 1533 01:24:10,866 --> 01:24:12,276 Werkelijk... 1534 01:24:13,561 --> 01:24:15,003 Iemand belt je. 1535 01:24:15,013 --> 01:24:16,088 Me? Ja jij. 1536 01:24:16,098 --> 01:24:17,383 Wie is het? Kijken. Ginder. 1537 01:24:17,988 --> 01:24:19,380 Godzijdank! 1538 01:24:21,015 --> 01:24:22,506 Ja, je hebt je shirt veranderd. 1539 01:24:22,632 --> 01:24:23,955 Ik heb het helemaal niet opgemerkt. 1540 01:24:24,408 --> 01:24:27,356 'Dit is geen internationale crisis om over na te denken. ' 1541 01:24:28,183 --> 01:24:28,794 Me? 1542 01:24:29,081 --> 01:24:29,636 Ik kom. 1543 01:24:31,792 --> 01:24:33,636 Veel politici in de wereld veranderende partijen. 1544 01:24:33,647 --> 01:24:34,977 Mensen veranderen hun woord. 1545 01:24:35,075 --> 01:24:36,590 Ik heb tenslotte mijn shirt veranderd. 1546 01:24:36,996 --> 01:24:38,694 Iedereen moet sceptisch handelen. 1547 01:24:42,808 --> 01:24:43,541 Wat? 1548 01:24:44,114 --> 01:24:45,588 Hou je eigenlijk wel van me? 1549 01:24:46,677 --> 01:24:47,847 Waarom zeg je dat? 1550 01:24:47,858 --> 01:24:52,269 Je zou moeten overtuigen je vriendin als ze van streek is. 1551 01:24:52,323 --> 01:24:54,612 Geen tempo rond de locatie alsof er iets aan de hand is. 1552 01:24:54,840 --> 01:24:56,744 De situatie is enigszins kritiek. 1553 01:24:56,754 --> 01:24:58,266 Probeer het alsjeblieft te begrijpen. 1554 01:24:58,746 --> 01:24:59,285 Nee. 1555 01:24:59,379 --> 01:25:00,412 Je begrijpt me alleen. 1556 01:25:00,464 --> 01:25:01,497 Wat wil je dat ik nu doe? 1557 01:25:01,550 --> 01:25:03,637 Verwen me omdat ik nu van streek ben. 1558 01:25:03,917 --> 01:25:05,649 Dat is het? Ik zal je morgen verwennen. 1559 01:25:05,788 --> 01:25:07,114 Ik zal morgen niet van streek zijn. 1560 01:25:07,125 --> 01:25:08,110 Dan zie ik je overmorgen. 1561 01:25:16,752 --> 01:25:17,209 Gozer! 1562 01:25:17,219 --> 01:25:18,130 Heb je een aanwijzing gevonden? 1563 01:25:18,571 --> 01:25:20,015 Jongens, Ik moet je iets belangrijks vertellen. 1564 01:25:20,025 --> 01:25:21,031 We praten later wel, man. 1565 01:25:21,041 --> 01:25:22,475 Nee. Ik moet het je nu vertellen. Het is heel belangrijk. 1566 01:25:22,485 --> 01:25:24,077 Snap je het niet? Wacht. 1567 01:25:24,899 --> 01:25:25,454 Spreken. 1568 01:25:25,683 --> 01:25:26,299 Eh ... 1569 01:25:26,796 --> 01:25:27,948 Revanth is dood. 1570 01:25:31,368 --> 01:25:32,452 Waarom zie je er zo geschokt uit? 1571 01:25:32,618 --> 01:25:35,405 Je hebt hem alleen op brute wijze vermoord omdat je hem haat. 1572 01:25:35,473 --> 01:25:37,516 Er zat ook bloed op je shirt. Daarom heb je het veranderd. 1573 01:25:39,132 --> 01:25:39,655 Hallo! 1574 01:25:39,965 --> 01:25:41,105 Waar heb je het over? 1575 01:25:43,459 --> 01:25:44,301 Hoe is mijn verhaallijn? 1576 01:25:45,868 --> 01:25:47,640 Je vertelde je verhaallijn? Ja. 1577 01:25:47,718 --> 01:25:49,294 Je vroeg me om creatief te worden, weet je nog? 1578 01:25:49,304 --> 01:25:51,427 Daarom heb ik al mijn hersenen gebruikt. 1579 01:25:51,437 --> 01:25:52,215 Wat denk je? 1580 01:25:52,704 --> 01:25:53,621 Vertel ons de waarheid. 1581 01:25:53,766 --> 01:25:55,264 Ben je vanavond naar de kantoorkamer geweest? 1582 01:25:55,274 --> 01:25:56,173 Nee waarom? 1583 01:25:57,235 --> 01:25:57,720 Niets. 1584 01:25:57,765 --> 01:25:59,114 Ik was het net aan het bevestigen. 1585 01:25:59,256 --> 01:26:01,086 Vertel me hoe het verhaal is. 1586 01:26:01,097 --> 01:26:04,105 Als we dit uploaden op YouTube, doen we dat hebben op zijn zachtst gezegd 2 miljoen views. 1587 01:26:04,154 --> 01:26:04,820 Vertel me, jongens. 1588 01:26:07,302 --> 01:26:07,775 Laten we gaan, man. 1589 01:26:10,351 --> 01:26:11,298 Blijf kijken. 1590 01:26:11,511 --> 01:26:14,745 Ik zal ook een pad breken film als Rajamouli op een dag. 1591 01:26:17,265 --> 01:26:18,790 Vertel me nu wat er is gebeurd. 1592 01:26:18,858 --> 01:26:19,673 Het is niet de opdrachtgever. 1593 01:26:19,719 --> 01:26:20,452 Hoe weet je dat? 1594 01:26:46,412 --> 01:26:47,545 Revanth, waar ben je? 1595 01:26:51,498 --> 01:26:54,660 Dus je denkt dat het niet de opdrachtgever is omdat hij Revanth belde. 1596 01:26:55,138 --> 01:26:55,672 Heb ik gelijk? 1597 01:26:56,920 --> 01:26:57,352 Hmm. 1598 01:26:59,766 --> 01:27:00,961 Er kan een andere verklaring zijn. 1599 01:27:01,432 --> 01:27:05,075 De directeur had hem kunnen vermoorden en belde vervolgens zijn cel om argwaan te voorkomen. 1600 01:27:06,322 --> 01:27:06,876 Kan zijn. 1601 01:27:07,823 --> 01:27:09,855 Maar we kunnen geen conclusie trekken totdat we een andere aanwijzing vinden. 1602 01:27:09,996 --> 01:27:12,283 Kanna Babu, er ontbreekt een ster. 1603 01:27:15,131 --> 01:27:16,409 Het moet ergens zijn gevallen, meneer. 1604 01:27:16,476 --> 01:27:18,241 Schaam je je niet om dat te zeggen? 1605 01:27:18,627 --> 01:27:21,008 Als je je eigen spullen kwijtraakt, hoe bescherm je de spullen van mensen? 1606 01:27:21,912 --> 01:27:23,651 Maar mensen hebben geen sterren, meneer. 1607 01:27:23,881 --> 01:27:25,715 Stop met een grapje en bedek je uniform. 1608 01:27:26,000 --> 01:27:27,699 Het is een schande voor de afdeling als iemand het merkt. 1609 01:27:27,970 --> 01:27:28,723 Oke meneer. 1610 01:27:30,286 --> 01:27:31,944 Waar is mijn ster, man? 1611 01:28:53,101 --> 01:28:55,539 Wauw! Je bent een echte student. 1612 01:28:56,002 --> 01:28:58,884 Er is een feest aan de gang en je bent hier aan het studeren. 1613 01:28:59,025 --> 01:28:59,981 Ik ben heel trots op jou. 1614 01:29:00,015 --> 01:29:01,392 Aan het studeren? Mijn voet! 1615 01:29:01,402 --> 01:29:02,167 Ik schrijf een verhaal. 1616 01:29:02,178 --> 01:29:03,801 Verhaal? Welk verhaal? 1617 01:29:03,815 --> 01:29:04,799 Ik zal het je vertellen. 1618 01:29:05,470 --> 01:29:06,763 Revanth is dood, meneer. 1619 01:29:07,392 --> 01:29:09,210 We weten niet wie hem heeft vermoord, maar ... 1620 01:29:09,221 --> 01:29:10,989 De moordenaar heeft bloed op zijn shirt gekregen. 1621 01:29:11,213 --> 01:29:12,294 Dus veranderde hij in een ander shirt. 1622 01:29:13,188 --> 01:29:15,262 Meneer, het lijkt erop dat u ook uw overhemd heeft veranderd. 1623 01:29:15,612 --> 01:29:17,164 Ik heb niet ... 1624 01:29:17,283 --> 01:29:17,819 Hallo! 1625 01:29:18,202 --> 01:29:20,262 Er is een feest gaande en ben je hier verhalen aan het schrijven? 1626 01:29:20,278 --> 01:29:20,720 Ga daarheen! 1627 01:29:21,230 --> 01:29:21,934 Nutteloze kerel! 1628 01:29:21,945 --> 01:29:23,249 Verdorie! Niemand moedigt talent aan. 1629 01:29:23,369 --> 01:29:24,956 Op een dag word ik regisseur. Je zult het zien. 1630 01:29:25,557 --> 01:29:27,838 Heeft hij een verhaal verteld of de realiteit? 1631 01:29:28,876 --> 01:29:29,593 O mijn God! 1632 01:29:41,069 --> 01:29:41,574 Hallo! 1633 01:29:43,293 --> 01:29:43,876 Kom hier. 1634 01:29:46,255 --> 01:29:47,095 Ik praat tegen je. Kom hier. 1635 01:29:47,183 --> 01:29:47,939 Me? 1636 01:29:49,299 --> 01:29:50,204 Wat is er met het ondergoed? 1637 01:29:50,619 --> 01:29:51,523 Het is geen ondergoed, meneer. 1638 01:29:51,793 --> 01:29:52,405 Boxers. 1639 01:29:52,587 --> 01:29:54,237 Wat dan ook. Waarom ben je halfnaakt? 1640 01:29:54,692 --> 01:29:56,630 Senioren straf, meneer. 1641 01:29:56,928 --> 01:29:57,791 Senioren hebben je gevraagd dit te doen? 1642 01:29:57,908 --> 01:29:58,460 Ja meneer. 1643 01:29:58,542 --> 01:29:59,779 Ga je doen wat mensen zeggen? 1644 01:29:59,848 --> 01:30:01,939 Ik zal je vragen om naakt rond te dwalen. Zul je? Nee meneer. 1645 01:30:02,261 --> 01:30:03,061 Ga je broek aan. 1646 01:30:03,348 --> 01:30:03,877 Oke. 1647 01:30:05,036 --> 01:30:05,958 He stop! 1648 01:30:06,964 --> 01:30:07,577 Wat zijn dat? 1649 01:30:09,686 --> 01:30:10,396 Papegaaien, meneer. 1650 01:30:11,027 --> 01:30:11,819 Wees voorzichtig. 1651 01:30:12,130 --> 01:30:13,396 Ze kunnen in de guave bijten. 1652 01:30:47,689 --> 01:30:48,881 Waarom komt de SI deze kant op? 1653 01:30:49,576 --> 01:30:50,536 Hij moet erachter zijn gekomen. 1654 01:30:53,267 --> 01:30:53,957 Arresteer me. 1655 01:31:00,472 --> 01:31:01,598 'Ik hoop dat niemand het heeft opgemerkt.' 1656 01:31:02,971 --> 01:31:05,036 Het zit in de kantoorkast. Wees voorzichtig. 1657 01:31:05,171 --> 01:31:05,973 Is het de MLA? 1658 01:31:06,796 --> 01:31:07,768 Wat is er gebeurd, man? 1659 01:31:23,915 --> 01:31:24,797 Dat is een slecht teken. 1660 01:31:25,650 --> 01:31:26,355 Ik kom later wel langs. 1661 01:31:29,415 --> 01:31:29,976 Wat? 1662 01:31:30,734 --> 01:31:32,182 Je bent teruggekomen omdat viel er een hagedis op je? 1663 01:31:32,579 --> 01:31:33,813 Nutteloze kerel! 1664 01:31:34,179 --> 01:31:37,126 Als je het de volgende keer mist, je wordt ontslagen. 1665 01:31:37,364 --> 01:31:37,805 Gaan! 1666 01:31:40,882 --> 01:31:42,296 Meneer, u heeft uw telefoon daar achtergelaten. 1667 01:31:48,402 --> 01:31:51,488 Dus denk je dat de MLA en SI zitten er samen in? 1668 01:31:53,544 --> 01:31:55,301 Wat zou hun motief zijn om hem te doden? 1669 01:31:56,077 --> 01:31:57,755 Ik weet het niet, man. Ik ben zo verward. 1670 01:31:58,341 --> 01:31:59,835 Ik ook. 1671 01:31:59,949 --> 01:32:00,431 Jongens! 1672 01:32:04,806 --> 01:32:06,317 Ik weet wie deze moord heeft gepleegd. 1673 01:32:08,995 --> 01:32:10,634 Wie is het? Onze voorzitter. 1674 01:32:10,833 --> 01:32:12,070 Voorzitter?! Ja. 1675 01:32:24,310 --> 01:32:25,263 Jij idioot! 1676 01:32:25,274 --> 01:32:25,700 Meneer. 1677 01:32:25,765 --> 01:32:29,176 In plaats van mij te volgen, waarom hou je de kantoorkamer niet in de gaten? 1678 01:32:29,904 --> 01:32:32,698 Je weet hoe belangrijk die kast is voor ons. 1679 01:32:32,708 --> 01:32:35,609 Als het wordt onthuld, mijn leven zal totaal worden verpest. 1680 01:32:36,143 --> 01:32:36,785 Oke meneer. 1681 01:32:37,183 --> 01:32:39,876 Dus je geeft niet om mijn leven? Laten we gaan. 1682 01:32:44,997 --> 01:32:47,872 Is het de MLA, SI, Directeur of de voorzitter? 1683 01:32:48,577 --> 01:32:49,688 Wie heeft hem vermoord? 1684 01:32:53,075 --> 01:32:54,619 Een man vraagt ​​waarom ik mijn shirt heb veranderd. 1685 01:32:54,835 --> 01:32:56,455 Een andere man vertelt zijn korte filmverhaal. 1686 01:32:56,965 --> 01:32:58,841 Ze maken me zo nerveus. 1687 01:32:59,039 --> 01:32:59,687 Wat zal ik doen? 1688 01:33:02,424 --> 01:33:03,937 Wie is hij? Waarom rent hij van me weg? 1689 01:33:04,593 --> 01:33:06,164 Hij ziet er niet uit hij komt van deze universiteit. 1690 01:33:06,875 --> 01:33:08,575 Heeft hij de moord gepleegd? 1691 01:33:09,294 --> 01:33:10,920 Ik kan mezelf redden als ik hem vang. 1692 01:33:11,198 --> 01:33:11,689 Hallo 1693 01:33:19,488 --> 01:33:20,156 Wel verdomme! 1694 01:33:20,532 --> 01:33:22,763 Wie is hij? Waarom volgt hij mij? 1695 01:33:34,931 --> 01:33:35,723 Hij kwam deze kant op. 1696 01:33:36,322 --> 01:33:37,731 Waar is hij verdwenen? 1697 01:33:38,028 --> 01:33:39,939 Waar is Revanth? Ik kan hem nergens vinden. 1698 01:33:40,034 --> 01:33:41,920 Ik zag hem naar de kantoorruimte een tijdje terug. 1699 01:33:45,397 --> 01:33:46,607 Oke. Laten we gaan kijken. 1700 01:33:51,929 --> 01:33:52,874 Waarom is hij hier? 1701 01:33:54,119 --> 01:33:55,178 Wat doet hij hier? 1702 01:33:56,919 --> 01:33:58,725 Welke meneer? Ik heb het net nagekeken. 1703 01:33:58,778 --> 01:34:00,019 Revanth is niet in de kantoorkamer. 1704 01:34:00,757 --> 01:34:01,717 Waar is hij dan naartoe gegaan? 1705 01:34:22,575 --> 01:34:23,800 Waar zou hij zijn? 1706 01:34:24,223 --> 01:34:25,124 Bel hem een ​​keer. 1707 01:34:26,807 --> 01:34:28,285 Dit is raar. 1708 01:34:28,974 --> 01:34:30,309 Zijn telefoon is uitgeschakeld. 1709 01:34:31,778 --> 01:34:32,638 Uit?! 1710 01:34:33,954 --> 01:34:34,613 Verdomme! 1711 01:34:43,277 --> 01:34:44,680 'Het lijk is verplaatst.' 1712 01:34:46,010 --> 01:34:47,696 'Iemand is geweest de kantoorkamer eerder. ' 1713 01:34:50,527 --> 01:34:53,567 'Er is iets aan de hand.' 'Maar ik snap het niet.' 1714 01:34:54,301 --> 01:34:55,439 'Wat kan het zijn?' 1715 01:35:00,638 --> 01:35:02,089 'Ik kan niet achterhalen wat er is gebeurd.' 1716 01:35:02,857 --> 01:35:04,760 'Maar ik kan er wel achter komen wat gaat er gebeuren...' 1717 01:35:04,771 --> 01:35:05,925 'Ik kan hier uit komen.' 1718 01:35:21,833 --> 01:35:23,109 Verdomme! Hij is uitgeschakeld. 1719 01:35:29,232 --> 01:35:30,514 Had hij de video kunnen opnemen? 1720 01:36:32,376 --> 01:36:33,526 Wat doet hij op het podium? 1721 01:36:51,294 --> 01:36:52,014 EUREKA! 1722 01:36:52,483 --> 01:36:55,341 De opwinding van het hebben ontdekt dat iets nieuws geweldig is. 1723 01:36:56,226 --> 01:36:57,948 We voelen nu dezelfde opwinding. 1724 01:36:59,017 --> 01:37:01,164 Zijn jullie er klaar voor dat nieuwe ontdekken? 1725 01:37:01,325 --> 01:37:02,506 Ja! 1726 01:37:03,264 --> 01:37:04,843 'Mijn verhaal heeft zijn hoogtepunt bereikt.' 1727 01:37:05,215 --> 01:37:06,926 'Ik denk dat hij me zal ontmaskeren.' 1728 01:37:07,888 --> 01:37:08,778 Klaar? Een! 1729 01:37:08,789 --> 01:37:09,832 Een! 1730 01:37:17,133 --> 01:37:18,421 Twee! Twee! 1731 01:37:26,633 --> 01:37:28,127 Drie! Drie! 1732 01:37:28,731 --> 01:37:31,751 Maar ik zal het je niet onthullen. 1733 01:37:32,422 --> 01:37:34,571 Ik weet dat je dat bent geweest reikhalzend uit naar hem. 1734 01:37:34,582 --> 01:37:36,263 Revanth komt het je zelf vertellen. 1735 01:37:36,514 --> 01:37:39,333 [onduidelijk gemompel] 1736 01:37:41,268 --> 01:37:43,884 Dus, leg je vingers nog een tijdje gekruist. 1737 01:37:48,884 --> 01:37:50,405 Wat is dit voor een twist? 1738 01:37:53,331 --> 01:37:53,966 Revanth ?! 1739 01:38:13,913 --> 01:38:17,394 Ik stond erop het niet te doen deze universiteitsevenementen. 1740 01:38:17,458 --> 01:38:18,089 Maar je luisterde niet naar mij. 1741 01:38:18,198 --> 01:38:19,025 Kijk nu. 1742 01:38:19,224 --> 01:38:22,215 Ik moest me verstoppen iedereen en drink mijn bier. 1743 01:38:22,685 --> 01:38:24,198 Mijn leven is officieel klote. 1744 01:38:30,403 --> 01:38:31,125 Yuva ... 1745 01:38:31,350 --> 01:38:33,642 Je zei dat Revanth dat zou doen kom iets aankondigen. 1746 01:38:33,922 --> 01:38:34,574 Wat is het? 1747 01:38:34,676 --> 01:38:35,340 Ik weet het niet, meneer. 1748 01:38:35,350 --> 01:38:36,584 Hij zag iets in de kantoorkamer. 1749 01:38:36,689 --> 01:38:37,610 Misschien gaat het daarover. 1750 01:38:37,947 --> 01:38:38,861 Zelfs ik weet het niet zeker. 1751 01:38:39,781 --> 01:38:40,916 In de kantoorkamer ?! 1752 01:38:42,337 --> 01:38:43,237 O mijn God! 1753 01:38:51,737 --> 01:38:52,268 Kom op. 1754 01:38:52,535 --> 01:38:53,167 Oke meneer. 1755 01:38:53,471 --> 01:38:58,757 Meneer, waarom verstopt u zich zoveel geld op de universiteit? 1756 01:38:58,947 --> 01:39:02,142 Het is niet moeilijk verdiend geld om het thuis te sparen. 1757 01:39:02,736 --> 01:39:04,420 Het is het zwarte geld dat ik gemaakt door cricket weddenschappen. 1758 01:39:04,430 --> 01:39:04,769 Oh! 1759 01:39:04,779 --> 01:39:07,527 Niemand zou het zelfs maar vermoeden dat het geld hier is. 1760 01:39:07,538 --> 01:39:08,512 U heeft gelijk, meneer. 1761 01:39:08,824 --> 01:39:10,875 Zet het in. 1762 01:39:12,096 --> 01:39:12,684 Dat is juist. 1763 01:39:12,887 --> 01:39:14,971 Ik kreeg ook informatie over een IT-aanval op mijn huis. 1764 01:39:15,683 --> 01:39:16,581 Godzijdank! 1765 01:39:17,245 --> 01:39:17,764 Laten we gaan. 1766 01:39:27,992 --> 01:39:28,787 Waar is de tas? 1767 01:39:29,637 --> 01:39:30,783 Wat zoekt u, meneer? 1768 01:39:31,283 --> 01:39:34,090 Ik heb een aantal belangrijke bestanden geplaatst in een tas en liet het hier liggen. 1769 01:39:34,199 --> 01:39:35,316 Ik kan het nu niet vinden. 1770 01:39:35,498 --> 01:39:37,339 Is het de rode tas? Ja. 1771 01:39:37,349 --> 01:39:38,665 Heb je het gezien? Ja meneer. 1772 01:39:38,805 --> 01:39:39,930 Revanth heeft het net genomen. 1773 01:39:39,941 --> 01:39:41,436 Welke kant ging hij op? Op deze manier, meneer. 1774 01:39:41,869 --> 01:39:42,360 Schiet op. 1775 01:39:47,792 --> 01:39:49,384 Welke kant op? Op deze manier, meneer. 1776 01:39:49,684 --> 01:39:50,169 Kom op. 1777 01:39:55,314 --> 01:39:57,849 Weet je wat Revanth gaat het over hebben? 1778 01:39:58,303 --> 01:39:58,966 Nee meneer. 1779 01:39:59,070 --> 01:40:00,615 Maar hij zei dat het iets heeft te maken met de kantoorruimte. 1780 01:40:00,839 --> 01:40:02,250 Kantoor?! Ja. 1781 01:40:57,626 --> 01:40:59,086 Ik heb de foto op Whatsapp gestuurd. Kijken. 1782 01:40:59,892 --> 01:41:01,224 Totaal 10 kilo cocaïne. 1783 01:41:02,143 --> 01:41:04,714 Ik zei toch dat ik het hier verborgen had. Waarom blijf je nog steeds bellen? 1784 01:41:05,416 --> 01:41:07,104 Als je me niet vertrouwt, doe geen zaken met mij. 1785 01:41:08,932 --> 01:41:10,747 Weet je wat ik hier allemaal riskeer? 1786 01:41:11,331 --> 01:41:12,211 Blijf me niet bellen. 1787 01:41:12,545 --> 01:41:14,331 Ik wacht op het juiste moment en breng dit spul naar buiten. 1788 01:41:37,568 --> 01:41:39,192 Holy crap! Revanth, je hebt me te pakken. 1789 01:41:39,661 --> 01:41:40,854 Wat is er gebeurd, meneer? Elk probleem? 1790 01:41:40,864 --> 01:41:42,387 Yuva, ik heb je hulp nodig. 1791 01:41:42,397 --> 01:41:43,971 Revanth heeft een doos van mij gestolen. 1792 01:41:43,981 --> 01:41:45,180 Je moet hem koste wat het kost vinden. 1793 01:41:45,190 --> 01:41:47,166 Ik zou het niet eens erg vinden als je zijn benen breekt. 1794 01:41:47,177 --> 01:41:48,730 Ik geef je al het geld dat je wilt. 1795 01:41:48,893 --> 01:41:50,320 Ik wil geen geld om Revanth te raken, meneer. 1796 01:41:50,361 --> 01:41:51,522 Je hebt al mijn steun. 1797 01:41:51,533 --> 01:41:52,379 Laten we hem pakken. 1798 01:41:56,136 --> 01:41:57,336 Hij moet die kant op zijn gegaan, meneer. Schiet op! 1799 01:42:04,127 --> 01:42:05,969 Daar is hij, meneer. Vang hem. 1800 01:42:07,487 --> 01:42:08,589 Waar ging hij heen? 1801 01:42:08,807 --> 01:42:09,978 Meneer, Revanth is daar. 1802 01:42:10,087 --> 01:42:10,689 Kom op. 1803 01:42:13,017 --> 01:42:13,586 Daar is hij, meneer. 1804 01:42:13,596 --> 01:42:14,955 Hij rent weg. Vang hem! 1805 01:42:15,637 --> 01:42:16,166 Vang hem! 1806 01:42:18,616 --> 01:42:19,723 We raken hem kwijt, meneer. Grijp dit. 1807 01:42:20,313 --> 01:42:21,565 Neem dit, meneer. Gooi het, meneer. 1808 01:42:23,516 --> 01:42:26,335 Hij gaat weg. Gooi het, meneer. 1809 01:42:26,421 --> 01:42:28,627 Hij ontsnapt. Gooi het, meneer. 1810 01:42:29,825 --> 01:42:30,794 Voorzichtig, meneer. 1811 01:42:52,554 --> 01:42:53,389 Hij is dood, meneer! 1812 01:42:53,400 --> 01:42:54,955 Hij is dood?! Hij is dood?! 1813 01:42:57,641 --> 01:42:58,745 Hoe kan hij sterven? 1814 01:43:04,313 --> 01:43:05,098 Wat is er gebeurd? 1815 01:43:05,309 --> 01:43:07,514 Meneer, onze voorzitter en De directeur gooide staven naar hem. 1816 01:43:07,716 --> 01:43:08,816 Hij werd geraakt en viel neer. 1817 01:43:09,198 --> 01:43:10,733 Ik zweer dat het hun niet was intentie om hem te doden. 1818 01:43:10,743 --> 01:43:11,453 Maar hij stierf toch. 1819 01:43:13,293 --> 01:43:15,687 Wiens doos is dat? Het is van onze opdrachtgever. 1820 01:43:15,847 --> 01:43:17,144 Hij sloeg hem omdat hij die doos had gestolen. 1821 01:43:18,174 --> 01:43:18,643 Controleer het. 1822 01:43:26,939 --> 01:43:27,872 Meneer, het is cocaïne. 1823 01:43:30,472 --> 01:43:33,420 Wat is dit, meneer Kanakaraju? Je bekleedt een verantwoordelijke functie. 1824 01:43:33,715 --> 01:43:37,489 Je moet studenten vormen ' toekomsten. Hun carrière niet verpesten. 1825 01:43:37,499 --> 01:43:38,565 Je bent hoogopgeleid. 1826 01:43:38,822 --> 01:43:40,965 Weet je niet dat het een is misdaad om drugs te verkopen en te kopen? 1827 01:43:42,020 --> 01:43:43,997 Van wie is deze tas? Onze voorzitter. 1828 01:43:44,007 --> 01:43:46,153 Wat zit er in? Belangrijke bestanden van Sir. 1829 01:43:46,327 --> 01:43:47,944 Heb ik gelijk? Ja. Mijn bestanden. 1830 01:43:47,954 --> 01:43:48,914 Controleer dat ook. 1831 01:43:48,924 --> 01:43:50,060 Ik zei toch dat er bestanden in zitten. 1832 01:43:50,223 --> 01:43:51,514 Ik zweer dat dit bestanden zijn. 1833 01:43:59,287 --> 01:44:00,853 Deze tas zit vol met dossiers, meneer. 1834 01:44:01,554 --> 01:44:02,671 Bestanden ?! Wel verdomme! 1835 01:44:03,393 --> 01:44:04,419 Maar dat zei je. 1836 01:44:04,656 --> 01:44:06,508 Dossiers, mijn voet! 1837 01:44:06,519 --> 01:44:09,856 Ik heb al mijn zwarte geld gestoken van cricket weddenschappen erin. 1838 01:44:09,866 --> 01:44:11,460 Gloednieuwe 2000 roepies. 1839 01:44:11,471 --> 01:44:12,450 Wat? Ja! 1840 01:44:14,681 --> 01:44:16,325 Je bent een krachtpatser in de samenleving. 1841 01:44:16,708 --> 01:44:18,297 Daarbovenop, je bent een succesvolle zakenman. 1842 01:44:18,307 --> 01:44:19,443 Jij weet iets? 1843 01:44:19,649 --> 01:44:22,603 Ik zeg altijd tegen mijn zoon zoek inspiratie bij jou. 1844 01:44:27,277 --> 01:44:30,233 Weet je hoeveel gezinnen verbrijzeld zijn door wat je doet? 1845 01:44:31,367 --> 01:44:32,189 Zeg iets! 1846 01:44:32,199 --> 01:44:34,301 Wat wil je dat ik zeg? Je kunt tegen me schreeuwen, me zelfs slaan. 1847 01:44:34,312 --> 01:44:35,327 Je kunt me ook ophangen. 1848 01:44:35,337 --> 01:44:36,679 Maar zoek alstublieft mijn geld. 1849 01:44:36,759 --> 01:44:38,097 Zoek de persoon die het heeft genomen. 1850 01:44:38,107 --> 01:44:39,307 Zijn geld is veilig, meneer. 1851 01:44:42,464 --> 01:44:43,210 Alleen in deze kamer. 1852 01:44:47,347 --> 01:44:48,362 O mijn God! 1853 01:44:49,353 --> 01:44:50,276 Bekijk deze video eens. 1854 01:44:50,527 --> 01:44:51,296 Je zult het begrijpen. 1855 01:44:59,294 --> 01:45:00,049 Ik wil daar niet heen. 1856 01:45:01,038 --> 01:45:01,972 Ik zal hier deze keer kijken. 1857 01:45:16,603 --> 01:45:17,173 Geld! 1858 01:45:27,969 --> 01:45:28,511 Meneer! 1859 01:45:29,061 --> 01:45:29,702 MLA meneer! 1860 01:45:29,940 --> 01:45:31,937 Wat? Ik heb geld in de tas gevonden. 1861 01:45:32,086 --> 01:45:34,858 Jij deed? Dus zijn PA vertelde de waarheid. 1862 01:45:35,033 --> 01:45:35,595 Ja meneer. 1863 01:45:35,809 --> 01:45:36,577 Doe iets. 1864 01:45:36,817 --> 01:45:38,146 Pak dat geld en kom naar buiten. 1865 01:45:38,400 --> 01:45:39,330 We kunnen het later delen. 1866 01:45:39,513 --> 01:45:40,784 Ik snap het? Oke meneer. 1867 01:45:44,525 --> 01:45:45,823 Holy shit! 1868 01:45:46,359 --> 01:45:49,042 Dus de MLA keek mijn geld voor zijn partijfonds. 1869 01:45:50,272 --> 01:45:51,083 O mijn God! 1870 01:45:51,961 --> 01:45:52,882 Iedereen is een boosdoener. 1871 01:45:53,590 --> 01:45:55,147 Agenten, arresteer ze allemaal! 1872 01:45:56,553 --> 01:45:57,571 Nee meneer. 1873 01:45:57,636 --> 01:45:59,064 Luister. Verplaats het. 1874 01:45:59,147 --> 01:46:00,207 Meneer, alstublieft. 1875 01:46:00,217 --> 01:46:01,849 Luister alsjeblieft naar me. 1876 01:46:04,467 --> 01:46:06,142 Hoe ben je hier achter gekomen? 1877 01:46:08,899 --> 01:46:10,994 Revanth heeft Jahnavi hierover een bericht gestuurd. 1878 01:46:11,467 --> 01:46:12,166 Ja meneer. 1879 01:46:12,272 --> 01:46:12,733 Oh. 1880 01:46:15,489 --> 01:46:16,185 Heel goed, Yuva. 1881 01:46:16,809 --> 01:46:20,768 Je hebt ontdekt wie er achter de twee zit grote problemen waarmee jongeren vandaag worden geconfronteerd. 1882 01:46:21,559 --> 01:46:24,640 In ieder geval, het is tijd om deze ontdekking te vieren. 1883 01:46:27,435 --> 01:46:28,071 Goed werk. 1884 01:46:28,332 --> 01:46:29,511 Dank u meneer. Al het beste! 1885 01:46:29,750 --> 01:46:30,479 Heel erg bedankt. 1886 01:46:31,102 --> 01:46:31,766 Al het beste. 1887 01:46:31,836 --> 01:46:32,549 Dank u meneer. 1888 01:46:45,279 --> 01:46:48,395 Meneer, ik smeek u. Ik weet echt niets. 1889 01:46:48,575 --> 01:46:50,152 Laat me alsjeblieft gaan. 1890 01:47:19,067 --> 01:47:20,210 Ah! Verdorie! 1891 01:47:22,913 --> 01:47:24,958 Dus voorzitter was er om zijn geld te verbergen. 1892 01:47:25,183 --> 01:47:27,302 MLA en SI waren er om het te stelen. 1893 01:47:28,141 --> 01:47:29,954 En de opdrachtgever was er voor zijn drugs. 1894 01:47:31,070 --> 01:47:32,623 Wie heeft die moord dan gepleegd? 1895 01:47:33,728 --> 01:47:35,996 We zijn terug bij af. 1896 01:47:37,642 --> 01:47:38,832 Wie had hem kunnen vermoorden? 1897 01:47:40,121 --> 01:47:41,869 Als het geen van beiden is ... 1898 01:47:41,880 --> 01:47:44,440 Misschien heeft hij zelfmoord gepleegd vanwege een persoonlijk probleem. 1899 01:47:45,409 --> 01:47:47,004 Doe niet zo gek. 1900 01:47:47,450 --> 01:47:49,588 Waarom zou iemand zich committeren zelfmoord van de bovenkant van een kast? 1901 01:47:49,684 --> 01:47:51,359 Zeg je dat hij dood is lichaam bewoog zich naar de bovenste plank? 1902 01:47:52,311 --> 01:47:53,304 Wat zeg je, wat bedoel je? 1903 01:48:03,660 --> 01:48:04,395 Waarom heb je hem vermoord? 1904 01:48:06,768 --> 01:48:07,173 Yuva! 1905 01:48:07,183 --> 01:48:08,867 Wel verdomme! Waarom zou ik hem vermoorden? 1906 01:48:08,878 --> 01:48:09,975 Doe niet alsof, Karan. 1907 01:48:10,105 --> 01:48:11,125 Vertel me waarom je hem hebt vermoord. 1908 01:48:11,555 --> 01:48:13,782 Waarom zou ik hem vermoorden? Waarom zou hij hem vermoorden? 1909 01:48:13,793 --> 01:48:14,772 Hij heeft hem alleen vermoord! 1910 01:48:16,523 --> 01:48:17,601 Waar heb je het lijk gevonden? 1911 01:48:17,775 --> 01:48:18,939 In de linker kast. Op de onderste plank. 1912 01:48:18,949 --> 01:48:20,937 Ik weet het? Hij vond het daar ook alleen. 1913 01:48:21,336 --> 01:48:21,760 Ja. 1914 01:48:21,855 --> 01:48:23,739 Hoe wist hij dan dat de lijk lag op de bovenste plank? 1915 01:48:23,924 --> 01:48:26,167 Dus ofwel plaatste hij het lichaam daar. 1916 01:48:26,655 --> 01:48:28,327 Of hij weet wie het daar heeft neergezet. 1917 01:48:28,563 --> 01:48:28,995 Vertel het me! 1918 01:48:29,164 --> 01:48:30,148 Yuva, ik ben onschuldig. 1919 01:48:30,159 --> 01:48:30,754 Vertel het me! 1920 01:48:30,765 --> 01:48:31,176 Hallo! 1921 01:48:36,225 --> 01:48:37,184 Ik heb hem alleen vermoord! 1922 01:48:41,125 --> 01:48:42,000 Ik heb hem alleen vermoord! 1923 01:48:45,380 --> 01:48:47,516 Hij was mijn vriend voordat we elkaar zelfs maar ontmoetten. 1924 01:48:49,692 --> 01:48:52,432 Hij zette me aan het wedden, zeggen dat het makkelijk geld is. 1925 01:48:54,672 --> 01:48:56,799 Kijken met normale regels is niet leuk. 1926 01:48:57,833 --> 01:48:58,521 Laten we wedden. 1927 01:49:01,266 --> 01:49:02,844 Ik was zo verslaafd dat ik gaf hem al mijn geld. 1928 01:49:02,855 --> 01:49:07,892 Het geld dat ik voor mijn moeder heb gespaard operatie en zusters huwelijk. 1929 01:49:09,280 --> 01:49:11,258 Hij nam al mijn geld en bedroog me. 1930 01:49:12,558 --> 01:49:13,657 Ik liet het gaan. 1931 01:49:14,319 --> 01:49:17,161 Maar hij liet mijn zus gebruiken drugs en profiteerde van haar. 1932 01:49:29,970 --> 01:49:32,261 Ze O.D'd en werd mentaal onstabiel. 1933 01:49:33,585 --> 01:49:35,958 Waarom heb je het ons niet verteld? 1934 01:49:36,325 --> 01:49:39,935 Hij zou me chanteren kwetsbare video's van mijn zus. 1935 01:49:40,911 --> 01:49:42,942 Zelfs gisteren, hij belde me om meer geld te vragen. 1936 01:49:43,597 --> 01:49:45,327 Dus ging ik naar kantoor ruimte om met hem te praten. 1937 01:49:45,965 --> 01:49:46,447 Revanth ... 1938 01:49:50,418 --> 01:49:52,823 Hé, heb je het geld meegebracht? Nee. 1939 01:49:54,892 --> 01:49:56,686 Ik heb je alles gegeven wat ik had. 1940 01:49:58,111 --> 01:49:59,499 Geef me die video's alstublieft. 1941 01:50:00,139 --> 01:50:01,075 Mijn zus is gevoelig. 1942 01:50:01,628 --> 01:50:03,355 Ik heb die video's niet gemaakt om ze aan u terug te geven. 1943 01:50:04,324 --> 01:50:06,412 Ik heb ze gemaakt om te bekijken, wanneer ik in de stemming ben. 1944 01:50:06,945 --> 01:50:08,964 Ik heb niemand over je verteld. 1945 01:50:09,435 --> 01:50:11,299 Ik heb er zelfs geen geld over om je te geven. 1946 01:50:11,513 --> 01:50:13,002 Wat ga je doen met die video's? 1947 01:50:16,411 --> 01:50:17,169 Laten we iets doen. 1948 01:50:17,938 --> 01:50:19,732 Je hebt er geen geld en ik ook niet. 1949 01:50:20,051 --> 01:50:22,074 Laten we deze video op YouTube plaatsen. 1950 01:50:22,157 --> 01:50:23,203 Ze betalen ons alleen. 1951 01:50:23,383 --> 01:50:24,581 Wat zeg je? 1952 01:50:31,155 --> 01:50:31,964 Hé Revanth! 1953 01:50:32,330 --> 01:50:32,904 Nee! 1954 01:50:33,063 --> 01:50:34,097 Laten gaan! 1955 01:50:34,142 --> 01:50:35,279 Geef dat aan mij. 1956 01:50:50,654 --> 01:50:51,600 Verlaat me! 1957 01:51:09,976 --> 01:51:11,473 Hoe durf je terug te vechten! 1958 01:51:12,845 --> 01:51:13,769 Ik zal je vermoorden! 1959 01:51:49,833 --> 01:51:50,833 Upload het nu. 1960 01:51:51,812 --> 01:51:52,951 Jij bastaard! 1961 01:51:53,702 --> 01:51:54,328 Revanth! 1962 01:51:56,547 --> 01:51:57,263 Revanth! 1963 01:52:23,413 --> 01:52:24,887 Ik heb hem per ongeluk vermoord. 1964 01:52:25,758 --> 01:52:26,905 Ik wist niet wat ik moest doen. 1965 01:52:27,638 --> 01:52:29,112 Ik heb het lijk in die kast gelegd. 1966 01:52:31,279 --> 01:52:34,802 Ik kan niet geloven dat Revanth dit allemaal heeft gedaan. 1967 01:52:35,718 --> 01:52:37,934 Jij bent het niet alleen. Niemand op dit college zou het geloven. 1968 01:52:38,712 --> 01:52:40,731 Beweren dat hij dat is de beste student ooit ... 1969 01:52:40,741 --> 01:52:43,479 Onze opdrachtgever loopt alleen een drugsracket door hem heen. 1970 01:52:44,610 --> 01:52:45,940 Jij weet iets? 1971 01:52:46,727 --> 01:52:48,720 Die slips hielden niet op per ongeluk om je heen. 1972 01:52:49,959 --> 01:52:52,712 Hij benijdde je toen je bekroond in het eerste jaar. 1973 01:52:52,723 --> 01:52:56,305 Dus zorgde hij ervoor dat de team heeft je gevangen met die slips. 1974 01:52:57,927 --> 01:52:59,258 Misschien vertel je de waarheid. 1975 01:53:00,095 --> 01:53:01,796 Maar hij is nu dood, vanwege uw fout. 1976 01:53:02,917 --> 01:53:04,403 Hoe vermijd je de beschuldigingen van moord? 1977 01:53:04,414 --> 01:53:05,163 We helpen hem. 1978 01:53:07,512 --> 01:53:07,904 Hmm. 1979 01:53:12,853 --> 01:53:13,916 Zoals je blijft zeggen ... 1980 01:53:14,326 --> 01:53:16,282 We kunnen niets doen als we hulpeloos zijn. 1981 01:53:16,546 --> 01:53:20,747 Maar als we de kans hebben, dan moet proberen de goede kant te helpen veroveren. 1982 01:53:23,072 --> 01:53:25,314 Laten we Karan helpen en maak de goede overwinning. 1983 01:53:42,054 --> 01:53:42,567 Okee. 1984 01:53:44,008 --> 01:53:45,667 Revanth heeft uw gezin verpletterd. 1985 01:53:45,849 --> 01:53:47,430 Hij moet op de voorgrond hebben gestaan. 1986 01:53:47,440 --> 01:53:50,393 Maar onze voorzitter en directeur veel gezinnen indirect verbrijzelen. 1987 01:53:50,884 --> 01:53:52,236 We moeten ze meteen stoppen. 1988 01:54:13,867 --> 01:54:15,297 Een schot. Twee vogels. 1989 01:54:15,907 --> 01:54:16,908 Hij wordt gered. 1990 01:54:17,572 --> 01:54:18,628 Ze worden ingelijst. 1991 01:54:20,859 --> 01:54:21,274 Ja. 1992 01:54:21,908 --> 01:54:24,292 Jahnavi, stuur deze video's naar je telefoon. 1993 01:54:24,987 --> 01:54:27,045 Waarom? Doe zoals verteld. 1994 01:54:40,545 --> 01:54:41,130 Bedankt man. 1995 01:54:41,897 --> 01:54:43,166 Nu uw probleem is opgelost ... 1996 01:54:43,177 --> 01:54:44,619 Ik moet mijn relatie redden. 1997 01:55:18,424 --> 01:55:20,784 Onze directeur en voorzitter hebben samen Revanth gedood. 1998 01:55:22,101 --> 01:55:23,480 Wat is hier aan de hand? 1999 01:55:24,997 --> 01:55:26,803 Maar ik realiseerde me net iets. 2000 01:55:27,690 --> 01:55:30,028 Ik raakte in paniek tweede helft zonder reden. 2001 01:55:31,983 --> 01:55:33,989 Ik was gewoon een grappenmaker in dit kaartspel. 2002 01:55:35,511 --> 01:55:37,851 Ik stelde me een verhaallijn voor en het bleek echt te zijn? 2003 01:55:38,833 --> 01:55:39,910 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 2004 01:55:39,966 --> 01:55:40,464 Uh Huh. 2005 01:55:40,733 --> 01:55:42,403 Waar verhaal gebaseerd op mijn verhaal. 2006 01:55:44,101 --> 01:55:44,934 Luister, Shobi. 2007 01:55:45,245 --> 01:55:46,070 Laat het gaan. 2008 01:55:46,645 --> 01:55:48,263 Probeer het alsjeblieft te begrijpen. Verdwaald geraken! 2009 01:55:50,529 --> 01:55:51,547 Jij duivel! 2010 01:55:51,799 --> 01:55:53,360 Jij bent de reden hiervoor alles gebeurde. 2011 01:55:55,650 --> 01:55:57,446 Ik hield me bezig met mijn eigen zaken. 2012 01:55:57,456 --> 01:55:59,319 Maar je stuurde me naar de kantoorruimte om dingen op gang te krijgen. 2013 01:55:59,566 --> 01:56:01,963 Daar begon de chaos. 2014 01:56:02,813 --> 01:56:05,023 Wat zeg je, wat bedoel je? Wat is er gebeurd? 2015 01:56:05,947 --> 01:56:07,944 Ik heb het geduld niet om je het hele ding te vertellen. 2016 01:56:09,821 --> 01:56:11,088 Bekijk de volgende show met hen. 2017 01:56:15,639 --> 01:56:16,186 Stop ermee! 2018 01:56:34,713 --> 01:56:38,827 'Ik word gek van de eerste keer door jou ” 2019 01:56:39,043 --> 01:56:42,658 "Ik ben de wereld helemaal vergeten" 2020 01:56:43,339 --> 01:56:47,531 "Ik voel me weer een kleine baby, praten met jou" 2021 01:56:47,714 --> 01:56:51,213 "Ik wil wanhopig op je schoot neerstorten" 2022 01:56:52,123 --> 01:57:00,124 'Dat had ik nooit verwacht Ik zou in deze mate veranderen ” 2023 01:57:00,843 --> 01:57:09,208 'Ik drijf in een kleurrijke wereld met jouw aanwezigheid ” 2024 01:57:09,232 --> 01:57:10,876 "Wat is er gaande?" 2025 01:57:11,002 --> 01:57:13,402 'Wanneer ben ik zover gekomen?' 2026 01:57:13,571 --> 01:57:17,693 'Ik heb je gevolgd voetstappen als een schaduw ” 2027 01:57:17,802 --> 01:57:19,632 "Wat is er gaande?" 2028 01:57:19,766 --> 01:57:22,306 'Het lijkt erop dat ik de weg kwijt ben' 2029 01:57:22,358 --> 01:57:26,317 'Maar het is heerlijk om hier bij je te zijn' 2030 01:57:26,602 --> 01:57:28,277 "Wat is er gaande?" 2031 01:57:28,374 --> 01:57:31,068 'Ik vraag me af hoeveel tijd is verstreken' 2032 01:57:31,079 --> 01:57:35,437 'Ik voel me gebiologeerd als ik naar je kijk" 2033 01:57:35,448 --> 01:57:37,056 "Wat is er gaande?" 2034 01:57:37,241 --> 01:57:43,878 "Mijn hart stuitert in waanzin" 2035 01:57:44,106 --> 01:57:46,283 "Ik vraag me af waar mijn hart is" 2036 01:57:46,294 --> 01:57:48,448 'Ik vind het aan je kleven' 2037 01:57:48,459 --> 01:57:52,135 "Misschien droom ik dag" 2038 01:57:52,830 --> 01:57:57,216 "Kan ik je de mijne noemen?" 2039 01:57:57,227 --> 01:58:00,201 'Ik kan niet ophouden je naam te nemen' 146202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.