Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,103 --> 00:02:17,502
You need
an inflata-date?
2
00:02:17,504 --> 00:02:20,505
No, man. I'm here
on a business deal.
3
00:02:20,507 --> 00:02:23,675
Do I look like I belong
in a place like this?
4
00:02:23,677 --> 00:02:26,144
Can't you see
I don't belong here?
5
00:02:26,146 --> 00:02:28,713
I can't see shit.
6
00:02:28,715 --> 00:02:30,015
Oh.
7
00:02:30,017 --> 00:02:31,416
Hey, I'm sorry.
8
00:02:31,418 --> 00:02:34,419
Hey, I love you, brother.
No sweat.
9
00:02:34,421 --> 00:02:37,789
Has she got big ones
or little ones?
10
00:02:39,960 --> 00:02:42,260
Big.
Very big.
11
00:02:42,262 --> 00:02:43,729
Only...
12
00:02:43,731 --> 00:02:45,130
she's not a she.
13
00:02:45,132 --> 00:02:47,165
Jeez.
14
00:02:47,167 --> 00:02:50,168
I need scratch and sniff
on these things.
15
00:02:50,170 --> 00:02:52,537
Keep scratching
and sniffing.
16
00:02:52,539 --> 00:02:56,841
Doing a little business
with the loan shark?
Don't-Don't--
17
00:02:56,843 --> 00:02:59,144
Hey, blindy. I'm
a legitimate businessman.
18
00:02:59,146 --> 00:03:02,080
I'm here to do business
with Mr. Palazzi,
19
00:03:02,082 --> 00:03:04,482
real estate,
if he'll finance my deal.
20
00:03:04,484 --> 00:03:06,585
Laughed at you
at the bank?
21
00:03:06,587 --> 00:03:09,120
Yeah. There was some laughter,
but that didn't bother me.
22
00:03:09,122 --> 00:03:14,159
The spitting bothered me.
But they didn't have dildos
laying around the desk.
23
00:03:14,161 --> 00:03:15,493
Lennihan!
Yo!
24
00:03:15,495 --> 00:03:18,397
The man
will see you...now.
25
00:03:18,399 --> 00:03:20,531
Yeah. That's me.
I'm on. Bye.
26
00:03:20,533 --> 00:03:24,402
Hey, man, look cool.
Take some shades.
27
00:03:24,404 --> 00:03:26,004
I don't want no shades.
28
00:03:26,006 --> 00:03:27,405
Just take the smokes.
29
00:03:27,407 --> 00:03:29,207
I don't want no smokes.
30
00:03:29,209 --> 00:03:33,711
I'll keep the cigarettes
if that'll keep you
off my ass.
31
00:03:33,713 --> 00:03:35,046
How do I look?
32
00:03:35,048 --> 00:03:36,714
How the fuck
should I know?
33
00:03:36,716 --> 00:03:39,318
The best part
of this whole bargain
34
00:03:39,320 --> 00:03:40,686
is for
$50,000 down payment,
35
00:03:40,688 --> 00:03:44,723
I get the whole building,
and I open my cineplex.
36
00:03:44,725 --> 00:03:46,124
32 theaters, huh?
37
00:03:46,126 --> 00:03:47,526
18 seats
in each theater,
38
00:03:47,528 --> 00:03:50,128
but that's not
the good part.
39
00:03:50,130 --> 00:03:51,629
Check this.
40
00:03:51,631 --> 00:03:54,566
Look.
Dolby sound.
41
00:03:54,568 --> 00:03:57,302
I don't know anything
about that.
42
00:03:57,304 --> 00:03:59,103
Hey, it doesn't
matter anyway.
43
00:03:59,105 --> 00:04:01,106
I'll tell you
what does matter.
44
00:04:01,108 --> 00:04:03,508
If you manage
to open this cineplex,
45
00:04:03,510 --> 00:04:05,376
not that I give a shit,
46
00:04:05,378 --> 00:04:07,778
I will own 75%
of all the concessions
47
00:04:07,780 --> 00:04:10,882
and 100% of all
the vending machines.
48
00:04:10,884 --> 00:04:15,454
Now, the interest
on 50,000 is 100,000.
49
00:04:15,456 --> 00:04:20,191
If you don't pay me
150,000 within one year,
50
00:04:20,193 --> 00:04:22,360
we're going to collect
your collateral.
51
00:04:22,362 --> 00:04:24,529
That's why
I come to you.
52
00:04:24,531 --> 00:04:27,366
I'm not stupid. I didn't
go to E.F. Hutton.
53
00:04:27,368 --> 00:04:29,534
I don't have
any collateral.
54
00:04:29,536 --> 00:04:32,937
You're standing
on your collateral.
55
00:04:32,939 --> 00:04:34,605
My legs?
56
00:04:34,607 --> 00:04:36,908
John has
something for you.
57
00:04:36,910 --> 00:04:37,976
John?
58
00:04:40,547 --> 00:04:43,949
Now,
there's a little favor
we want from you.
59
00:04:43,951 --> 00:04:47,952
Our business has been
experiencing some,
uh, setbacks recently.
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,955
Consequently, there's
a lot of heat on us,
61
00:04:49,957 --> 00:04:53,158
and our people are
being watched closely.
62
00:04:53,160 --> 00:04:54,559
So we'd appreciate it
63
00:04:54,561 --> 00:04:57,162
if you would just
take this package
64
00:04:57,164 --> 00:04:59,564
to California for us.
65
00:04:59,566 --> 00:05:01,900
S-S-Something
for the little lady?
66
00:05:01,902 --> 00:05:05,503
Lennihan, I got some
advice for you, hmm?
67
00:05:05,505 --> 00:05:07,505
Don't be a jerk-off.
68
00:05:07,507 --> 00:05:09,908
[Hoarsely]
Well, I am a jerk-off.
69
00:05:09,910 --> 00:05:12,777
I'm certainly
not a bag man.
[Click]
70
00:05:12,779 --> 00:05:15,513
Do I look
like a bag man?
71
00:05:15,515 --> 00:05:16,915
The best in the country.
72
00:05:16,917 --> 00:05:19,518
Yes! I will deliver
these diamonds for you.
73
00:05:19,520 --> 00:05:21,319
You got no problem
with that?
74
00:05:21,321 --> 00:05:22,954
No. I got no problem.
75
00:05:22,956 --> 00:05:24,522
I'm ju-- a little tense.
76
00:05:24,524 --> 00:05:26,124
I recently quit smoking.
77
00:05:26,126 --> 00:05:29,327
I'm starting again
because it helps
relieve the tension.
78
00:05:29,329 --> 00:05:31,129
I'm so tense right now
79
00:05:31,131 --> 00:05:35,132
you could open a beer bottle
cap from my asshole.
80
00:05:35,134 --> 00:05:36,668
I am talking tense.
81
00:05:36,670 --> 00:05:37,969
What the hell's that?
82
00:05:39,072 --> 00:05:41,306
He's got a fucking wire.
83
00:05:41,308 --> 00:05:42,507
Wire? What--
84
00:05:42,509 --> 00:05:43,808
Police! Drop them!
85
00:05:43,810 --> 00:05:44,742
Nobody move!
86
00:05:44,744 --> 00:05:47,245
Freeze!
Don't try it!
87
00:05:47,247 --> 00:05:49,347
Jeez!
Aah!
88
00:05:49,349 --> 00:05:50,882
Hold it! Don't move!
89
00:05:50,884 --> 00:05:51,883
Don't move!
90
00:05:51,885 --> 00:05:54,285
You're a cop!
Not even a blind cop.
91
00:05:54,287 --> 00:05:55,754
Fuck. Hey,
what are you--
92
00:05:55,756 --> 00:05:57,755
You set me up,
Lennihan.
93
00:05:57,757 --> 00:06:00,192
No. I thought he was
a blind pervert!
94
00:06:00,194 --> 00:06:02,494
I didn't know
he was a cop.
95
00:06:02,496 --> 00:06:04,429
You're fucking dead,
Lennihan!
96
00:06:04,431 --> 00:06:07,232
No, pal. You're
the one that's dead!
97
00:06:07,234 --> 00:06:11,369
They caught you with
a bag full of diamonds
and money!
98
00:06:11,371 --> 00:06:13,772
They caught you red-handed.
99
00:06:13,774 --> 00:06:15,774
Holy shit.
100
00:06:16,977 --> 00:06:18,910
Can we talk?
101
00:06:18,912 --> 00:06:20,011
[Cell Door Clangs]
102
00:06:20,013 --> 00:06:20,912
Kevin?
103
00:06:20,914 --> 00:06:23,515
You talked
to the judge, right?
104
00:06:23,517 --> 00:06:25,917
You explained everything's
a big misunderstanding.
105
00:06:25,919 --> 00:06:28,887
I'm going to take
you and Julie to dinner.
106
00:06:28,889 --> 00:06:31,122
Kevin, I tried everything.
I didn't make a plea.
107
00:06:31,124 --> 00:06:33,258
I begged for mercy.
108
00:06:33,260 --> 00:06:36,394
You're going to
have to do a year.
109
00:06:36,396 --> 00:06:37,729
Let's go.
110
00:06:37,731 --> 00:06:38,663
A year?
111
00:06:38,665 --> 00:06:40,665
This is
my first offense.
112
00:06:40,667 --> 00:06:42,533
Couldn't you
get me probation?
113
00:06:42,535 --> 00:06:44,168
I'll do social work.
114
00:06:44,170 --> 00:06:45,536
Hey, how about this?
115
00:06:45,538 --> 00:06:47,438
I'll cook for
runaway teenage girls.
116
00:06:47,440 --> 00:06:49,674
I never said a word
117
00:06:49,676 --> 00:06:51,810
about any
of your harebrained
schemes before,
118
00:06:51,812 --> 00:06:55,446
not even
your offshore
shopping mall.
119
00:06:55,448 --> 00:06:58,049
I thought
that was foolproof.
120
00:06:58,051 --> 00:06:59,418
I had to do it.
121
00:06:59,420 --> 00:07:00,986
I needed the money
for a down payment
122
00:07:00,988 --> 00:07:02,186
on my cineplex.
123
00:07:02,188 --> 00:07:05,991
The feds have been
looking for Palazzi
for years.
124
00:07:05,993 --> 00:07:07,826
I should get a reward.
125
00:07:07,828 --> 00:07:10,795
It was my stupidity
that got him busted.
126
00:07:10,797 --> 00:07:12,697
You're sick.
You're really sick.
127
00:07:12,699 --> 00:07:15,400
Hey, Lennihan.
Wait a minute, Harris.
128
00:07:15,402 --> 00:07:21,039
10 years, no parole,
because of you.
129
00:07:21,041 --> 00:07:24,509
I'll be in the machine shop
with my associates
130
00:07:24,511 --> 00:07:25,977
waiting for you.
131
00:07:27,681 --> 00:07:29,881
You're dead, Lennihan.
132
00:07:31,518 --> 00:07:34,319
See you in the shower.
133
00:07:34,321 --> 00:07:36,721
Ha ha ha!
134
00:07:38,191 --> 00:07:40,091
Watch the shoulder.
135
00:07:40,093 --> 00:07:42,193
Move it. Move it.
136
00:07:42,195 --> 00:07:44,362
Mr. Lennihan,
please rise.
137
00:07:44,364 --> 00:07:46,197
I'm asking you
these questions
138
00:07:46,199 --> 00:07:47,598
to make sure
you understand
139
00:07:47,600 --> 00:07:50,301
the consequences
of your guilty plea.
140
00:07:50,303 --> 00:07:53,805
Are you currently taking
any medication or drugs
141
00:07:53,807 --> 00:07:55,440
that might
impair your judgment
142
00:07:55,442 --> 00:07:57,509
in entering
this guilty plea,
143
00:07:57,511 --> 00:08:00,545
or are you suffering
from any mental illnesses?
144
00:08:00,547 --> 00:08:01,612
That's it.
145
00:08:01,614 --> 00:08:03,748
What?
Plead insanity.
146
00:08:03,750 --> 00:08:05,650
You're not crazy, Kevin,
147
00:08:05,652 --> 00:08:08,253
you're just pathologically
irresponsible.
148
00:08:08,255 --> 00:08:11,756
You know that,
and I know that.
149
00:08:11,758 --> 00:08:14,960
Mr. Lennihan, did you
understand the question?
150
00:08:14,962 --> 00:08:18,229
Mr. Lennihan,
did you understand
the question,
151
00:08:18,231 --> 00:08:19,464
you piece
of pig fuck?
152
00:08:19,466 --> 00:08:23,267
Did you understand
the question?
Kevin!
153
00:08:23,269 --> 00:08:25,403
Answer the question!
154
00:08:25,405 --> 00:08:27,472
This man
stole my money!
155
00:08:27,474 --> 00:08:29,707
He wanted us
to invest
156
00:08:29,709 --> 00:08:31,542
in offshore
supermarkets!
157
00:08:31,544 --> 00:08:33,011
You think
you're slick
158
00:08:33,013 --> 00:08:35,313
talking to a judge
like that.
159
00:08:35,315 --> 00:08:38,283
He's been under
a lot of stress.
160
00:08:38,285 --> 00:08:40,384
You're cheating
with my wife,
161
00:08:40,386 --> 00:08:42,387
humping her
in my car!
162
00:08:42,389 --> 00:08:44,422
And you, you slut.
163
00:08:44,424 --> 00:08:46,491
You can't mask this.
164
00:08:46,493 --> 00:08:49,761
You got
brown babies at home.
165
00:08:49,763 --> 00:08:51,929
I'm looking
for justice.
166
00:08:51,931 --> 00:08:52,897
Bailiff.
167
00:08:52,899 --> 00:08:55,099
There's justice
and injustice!
168
00:08:55,101 --> 00:08:56,167
Bailiff!
169
00:08:56,169 --> 00:08:57,902
I'm part
of the justice
170
00:08:57,904 --> 00:08:59,804
because
I'm not just.
171
00:08:59,806 --> 00:09:02,207
Bailiff.
No! Ah ha ha ha!
172
00:09:12,185 --> 00:09:13,285
Get away!
173
00:09:13,287 --> 00:09:15,820
Everybody
get away from him!
174
00:09:17,924 --> 00:09:19,290
Order!
175
00:09:19,292 --> 00:09:21,226
That's not bad.
176
00:09:21,228 --> 00:09:24,562
My client seems
to have had a breakdown.
177
00:09:24,564 --> 00:09:25,964
This is absolutely
ludicrous.
178
00:09:25,966 --> 00:09:29,668
The court must show
compassion in this case.
179
00:09:31,004 --> 00:09:33,605
All right.
I'll remand your client
180
00:09:33,607 --> 00:09:37,208
over to psychiatric
observation for 21 days.
181
00:09:42,448 --> 00:09:44,583
But if in that time
182
00:09:44,585 --> 00:09:47,118
his insanity isn't
established conclusively,
183
00:09:47,120 --> 00:09:49,721
he'll start serving
his sentence immediately.
184
00:10:00,333 --> 00:10:02,300
Now what
do you see there?
185
00:10:06,873 --> 00:10:11,342
Uh, my first grade teacher
after I cut her throat.
186
00:10:11,344 --> 00:10:13,712
Uh, she was a bitch.
187
00:10:18,752 --> 00:10:21,719
That's me
drinking her blood.
188
00:10:21,721 --> 00:10:23,921
I put my hand in it.
189
00:10:23,923 --> 00:10:27,759
Made a print
on the wall.
190
00:10:30,063 --> 00:10:31,229
Thank you.
191
00:10:33,833 --> 00:10:36,868
I didn't think
I'd ever see her again.
192
00:10:40,140 --> 00:10:43,474
Do you want me to call
the security guard
again?
193
00:10:43,476 --> 00:10:47,144
Oh, no.
Please, not yet.
194
00:10:47,146 --> 00:10:49,647
[Unzips Pants]
195
00:10:49,649 --> 00:10:51,682
Mr. Lennihan.
Hmm?
196
00:10:51,684 --> 00:10:53,217
Mr. Lennihan!
197
00:10:53,219 --> 00:10:54,853
Hmm?
198
00:10:54,855 --> 00:10:57,855
Oh, please.
Can I keep this card?
199
00:10:57,857 --> 00:10:59,857
No. I don't think so.
200
00:10:59,859 --> 00:11:01,392
Ooh, just a minute.
201
00:11:01,394 --> 00:11:03,194
Just a minute.
202
00:11:03,196 --> 00:11:04,595
Ooh! Heh heh!
203
00:11:04,597 --> 00:11:06,063
Ahh.
204
00:11:06,065 --> 00:11:07,131
Oh.
205
00:11:07,133 --> 00:11:08,599
Ahh.
206
00:11:08,601 --> 00:11:10,135
Ahh.
207
00:11:10,137 --> 00:11:11,803
Ahh. Ahh.
208
00:11:13,606 --> 00:11:16,407
Thank you,
Mr. Lennihan.
209
00:11:16,409 --> 00:11:17,608
Hey, I'm crazy, right?
210
00:11:17,610 --> 00:11:20,011
Hey, come on.
Crazy!
211
00:11:20,013 --> 00:11:22,213
Sit down. It's
hospital rules.
212
00:11:22,215 --> 00:11:24,148
I know.
So?
213
00:11:24,150 --> 00:11:27,619
I think she's going
to send me to prison.
214
00:11:27,621 --> 00:11:30,020
I don't think
she bought it.
215
00:11:30,022 --> 00:11:33,023
I thought
we had her this time.
216
00:11:33,025 --> 00:11:35,426
She's seen
a lot of scams.
217
00:11:35,428 --> 00:11:38,630
We have to invent
a new approach
to insanity.
218
00:11:38,632 --> 00:11:41,032
I was in there
trying to wank off.
219
00:11:41,034 --> 00:11:44,769
I believe she was
wanking off, too.
220
00:11:51,277 --> 00:11:53,878
Police chopper 43 to Empire General Hospital.
221
00:11:53,880 --> 00:11:56,881
You sure it's safe to land on the island?
222
00:11:56,883 --> 00:12:01,018
Yes, but head back A.S.A.P. Storm's building fast.
223
00:12:01,020 --> 00:12:03,787
The big story is Hurricane Sam,
224
00:12:03,789 --> 00:12:05,990
a storm roaring up the coast,
225
00:12:05,992 --> 00:12:08,559
headed straight for the Big Apple.
226
00:12:08,561 --> 00:12:10,594
Traffic advisories are in effect
227
00:12:10,596 --> 00:12:11,763
on all highways.
228
00:12:11,765 --> 00:12:13,998
Watch your leg.
229
00:12:23,409 --> 00:12:24,708
Hey, Maggie.
230
00:12:24,710 --> 00:12:26,511
What have we
got here?
231
00:12:26,513 --> 00:12:27,712
Stucky, Joe.
232
00:12:27,714 --> 00:12:30,114
Murder. Drugs.
He's a real animal.
233
00:12:30,116 --> 00:12:33,685
Kicked the shit
out of him in his cell.
234
00:12:33,687 --> 00:12:35,720
Put him
in the waiting room.
235
00:12:35,722 --> 00:12:37,955
Got you. Come on.
236
00:12:37,957 --> 00:12:40,691
♪ Home, home
on the range ♪♪
237
00:12:40,693 --> 00:12:43,160
You're
wasting your money
betting on horses.
238
00:12:43,162 --> 00:12:44,729
The real bread
is in the stock market,
239
00:12:44,731 --> 00:12:46,130
with the possible
exception
240
00:12:46,132 --> 00:12:48,733
of Monty's Dream
in the fifth.
241
00:12:48,735 --> 00:12:50,868
I'm home!
Hi, Lennihan.
242
00:12:50,870 --> 00:12:52,737
Hey, got you something.
243
00:12:52,739 --> 00:12:55,339
Oh, thanks.
Wow, who is she?
244
00:12:55,341 --> 00:12:56,808
Hey, this way.
245
00:12:56,810 --> 00:12:58,776
What did
the shrink say?
246
00:12:58,778 --> 00:13:00,711
The shrink
said strike three.
247
00:13:00,713 --> 00:13:02,713
They won't let you stay.
248
00:13:02,715 --> 00:13:04,649
They won't let me go.
249
00:13:04,651 --> 00:13:06,684
They're going
to let you out.
250
00:13:06,686 --> 00:13:09,120
Still think
you're a black man?
251
00:13:09,122 --> 00:13:10,688
Say get down, blood.
252
00:13:10,690 --> 00:13:13,091
No problem.
You're going to be fine.
253
00:13:13,093 --> 00:13:16,194
You'll be home
with this guy.
254
00:13:19,098 --> 00:13:20,698
You're fucking crazy, man.
255
00:13:20,700 --> 00:13:22,300
Bouncy, bouncy. Boing.
256
00:13:22,302 --> 00:13:23,701
Stroke. Stroke.
257
00:13:23,703 --> 00:13:25,503
Hey, go get them!
258
00:13:25,505 --> 00:13:27,505
Come on.
Watch that wave.
259
00:13:27,507 --> 00:13:28,906
Damn it.
260
00:13:28,908 --> 00:13:30,908
What is going on?
261
00:13:30,910 --> 00:13:32,910
Do you
want to live?
262
00:13:32,912 --> 00:13:34,645
If they
let you out today,
263
00:13:34,647 --> 00:13:36,915
what you
going to do,
264
00:13:36,917 --> 00:13:38,916
shake hands
with Sal Palazzi?
Remember.
265
00:13:38,918 --> 00:13:42,519
I don't have to remember
if I want to live.
266
00:13:42,521 --> 00:13:44,522
You think I'm crazy?
267
00:13:44,524 --> 00:13:46,324
A little wallpaper
268
00:13:46,326 --> 00:13:49,427
would fix
this place right up.
269
00:13:50,530 --> 00:13:51,930
Hi, Maggie.
270
00:13:51,932 --> 00:13:53,931
Chambers is
looking for you.
271
00:13:53,933 --> 00:13:55,933
Yikes, traffic
was impossible.
272
00:13:55,935 --> 00:13:57,935
You have a pen?
273
00:13:57,937 --> 00:14:00,337
He's hassling me
about everything.
274
00:14:00,339 --> 00:14:02,273
That's because
he's having palpitations
275
00:14:02,275 --> 00:14:04,875
about finally
putting me in charge.
276
00:14:04,877 --> 00:14:07,879
It's not going
to be easy tonight.
277
00:14:07,881 --> 00:14:09,914
A hurricane
won't spoil my debut.
278
00:14:09,916 --> 00:14:11,983
Miss Atwood,
you're late.
279
00:14:11,985 --> 00:14:14,986
We've got a lot
to go over.
280
00:14:14,988 --> 00:14:17,988
Can Julie and Karen
stay on tonight?
281
00:14:17,990 --> 00:14:20,992
Overtime?
It's not
your average night.
282
00:14:20,994 --> 00:14:22,560
Every night
is average.
283
00:14:22,562 --> 00:14:24,028
That's what
average means.
284
00:14:24,030 --> 00:14:26,998
Why aren't
people sent home
when it's slow?
285
00:14:27,000 --> 00:14:28,499
When is it slow?
286
00:14:28,501 --> 00:14:31,602
Woof! Woof! Woof!
287
00:14:31,604 --> 00:14:34,472
Box, the dog
is on my bed.
288
00:14:34,474 --> 00:14:35,873
That's my pillow.
289
00:14:35,875 --> 00:14:37,275
He's just guarding it.
290
00:14:37,277 --> 00:14:40,010
He's not guarding
the damn pillow.
291
00:14:40,012 --> 00:14:41,812
He's marking
his territory.
292
00:14:41,814 --> 00:14:43,214
I'll mark
his territory.
293
00:14:43,216 --> 00:14:46,217
Get your ass
off my bed!
294
00:14:46,219 --> 00:14:47,351
Grrr!
295
00:14:47,353 --> 00:14:48,419
Aah!
296
00:14:48,421 --> 00:14:49,787
Fido. Fido.
297
00:14:49,789 --> 00:14:51,222
Fido. Fido. Here!
298
00:14:51,224 --> 00:14:53,824
He ain't
no bad dog, really.
299
00:14:53,826 --> 00:14:56,427
He tried
to eat me up!
300
00:14:56,429 --> 00:14:57,829
Out to lunch, man.
301
00:14:57,831 --> 00:14:59,898
Out there.
302
00:15:05,305 --> 00:15:06,937
Woof! Woof!
303
00:15:06,939 --> 00:15:08,973
The staffing chart
looks fine,
304
00:15:08,975 --> 00:15:10,842
but who's
Dr. Slattery?
305
00:15:10,844 --> 00:15:13,444
He's running
the emergency room tonight.
306
00:15:13,446 --> 00:15:14,512
Very experienced.
307
00:15:14,514 --> 00:15:16,547
Worked for me
at Woodhurst General.
308
00:15:21,053 --> 00:15:23,020
This weekend
will be tough.
309
00:15:23,022 --> 00:15:24,922
Let's see how you do.
O.K.
310
00:15:24,924 --> 00:15:26,423
Now--
311
00:15:26,425 --> 00:15:29,594
Wasn't Maggie right
about those extra nurses?
312
00:15:29,596 --> 00:15:33,196
Good administrators
don't take their staff's
point of view.
313
00:15:33,198 --> 00:15:35,599
You know that, don't you?
314
00:15:35,601 --> 00:15:38,269
Well...yes, of course.
315
00:15:38,271 --> 00:15:39,737
Yeah.
316
00:15:39,739 --> 00:15:41,205
[Static]
317
00:15:41,207 --> 00:15:44,208
Haven't had much luck with
these new walkie-talkies.
318
00:15:44,210 --> 00:15:46,544
We should
send them back.
319
00:15:46,546 --> 00:15:48,112
To Pic 'n Save?
320
00:15:48,114 --> 00:15:49,947
Mr. Chambers?
Yes.
321
00:15:49,949 --> 00:15:51,482
Trouble in Psychiatric.
322
00:15:51,484 --> 00:15:54,084
Lennihan's got them climbing the walls.
323
00:15:54,086 --> 00:15:55,619
I'll be right up.
324
00:15:55,621 --> 00:15:57,488
Do you
want me to go?
325
00:15:57,490 --> 00:16:00,657
I'll deal with this
on my way out.
326
00:16:00,659 --> 00:16:01,926
I'll see you Monday.
327
00:16:01,928 --> 00:16:04,194
You have a nice weekend.
328
00:16:04,196 --> 00:16:06,797
Dr. Slattery was
going to stop by
329
00:16:06,799 --> 00:16:08,199
before
he got started.
330
00:16:08,201 --> 00:16:11,402
He must have got
caught in traffic.
331
00:16:11,404 --> 00:16:13,204
Oh, Rachel...
332
00:16:13,206 --> 00:16:14,672
run this hospital.
333
00:16:17,076 --> 00:16:20,044
[Growling, Barking]
334
00:16:20,046 --> 00:16:22,045
Come on, Lennihan.
335
00:16:22,047 --> 00:16:23,514
Come on, boy!
336
00:16:29,688 --> 00:16:31,321
Break it up in here!
337
00:16:31,323 --> 00:16:33,323
It's some
territorial dispute.
338
00:16:33,325 --> 00:16:36,194
The big dog took
the little dog's toy.
339
00:16:39,465 --> 00:16:42,833
Lennihan, is that
the best you can do?
340
00:16:42,835 --> 00:16:45,803
After reading what
you pulled on that judge,
341
00:16:45,805 --> 00:16:48,406
I was hoping for something
more entertaining.
342
00:16:48,408 --> 00:16:52,577
Dr. Hoffman already
sent me her evaluation.
343
00:16:52,579 --> 00:16:54,679
You're off
to jail in the morning.
344
00:16:54,681 --> 00:16:56,547
[Whining]
345
00:16:58,751 --> 00:17:01,018
Don't try peeing
on my leg.
346
00:17:01,020 --> 00:17:02,787
That won't
change my mind.
347
00:17:02,789 --> 00:17:06,023
Escort Mr. Lennihan
to a locked private room
348
00:17:06,025 --> 00:17:09,026
so he doesn't disturb
the real patients.
349
00:17:09,028 --> 00:17:10,495
Oh, shit.
350
00:17:10,497 --> 00:17:11,829
Leave him alone!
351
00:17:11,831 --> 00:17:13,830
What's the matter
with you?
352
00:17:13,832 --> 00:17:16,233
He'll die in prison!
353
00:17:16,235 --> 00:17:17,835
Box, take it easy!
354
00:17:17,837 --> 00:17:20,037
This is none
of your business.
355
00:17:20,039 --> 00:17:22,240
Get back to your bed.
356
00:17:22,242 --> 00:17:25,242
Make me.
You're making him
go to prison.
357
00:17:25,244 --> 00:17:27,645
You're making me
go to bed?
358
00:17:27,647 --> 00:17:30,247
Is that what
you're going to do?
359
00:17:30,249 --> 00:17:32,249
You're going to make me,
motherfucker?
360
00:17:32,251 --> 00:17:34,651
You ain't going to
make me do nothing!
361
00:17:34,653 --> 00:17:38,455
You ain't going to make
nobody do nothing,
motherfucker,
362
00:17:38,457 --> 00:17:40,658
'cause
we're on strike!
363
00:17:40,660 --> 00:17:41,959
Yeah!
Yeah!
364
00:17:41,961 --> 00:17:43,660
We're on strike!
365
00:17:43,662 --> 00:17:45,696
We're on strike!
366
00:17:45,698 --> 00:17:47,297
We're on strike!
367
00:17:47,299 --> 00:17:49,166
We're on strike!
368
00:17:49,168 --> 00:17:50,767
We're on strike!
369
00:17:50,769 --> 00:17:51,836
We're on strike!
370
00:17:51,838 --> 00:17:53,904
Excuse me.
Excuse me!
371
00:17:53,906 --> 00:17:56,807
I'm touched by your concern
for Mr. Lennihan,
372
00:17:56,809 --> 00:17:59,877
but unless you return
to your bunks immediately,
373
00:17:59,879 --> 00:18:01,212
I'm closing this ward
374
00:18:01,214 --> 00:18:03,146
and having
you all transferred
375
00:18:03,148 --> 00:18:05,816
to a prison
for the criminally insane.
376
00:18:05,818 --> 00:18:07,050
Not Dannemora.
377
00:18:07,052 --> 00:18:09,420
They'll eat these
fruits alive there!
378
00:18:09,422 --> 00:18:11,789
You heard
what Mr. Box said!
379
00:18:11,791 --> 00:18:14,725
So everyone who prefers
this warm, safe hospital,
380
00:18:14,727 --> 00:18:15,993
return to your bunks.
381
00:18:15,995 --> 00:18:18,596
No! Nobody move!
382
00:18:18,598 --> 00:18:19,664
Box, don't!
383
00:18:21,133 --> 00:18:23,667
Nobody has to go
anywhere,
384
00:18:23,669 --> 00:18:24,702
not nobody.
385
00:18:24,704 --> 00:18:27,404
Box! Don't make it
bad for yourself.
386
00:18:27,406 --> 00:18:29,807
Look. It's going
to be all right.
387
00:18:29,809 --> 00:18:31,141
I fucked up.
388
00:18:31,143 --> 00:18:33,477
I'm going to
the penitentiary.
389
00:18:33,479 --> 00:18:35,412
You ain't going nowhere.
390
00:18:35,414 --> 00:18:39,117
Nobody is going nowhere!
391
00:18:46,325 --> 00:18:49,227
What are you trying
to pull, Chambers?
392
00:18:49,229 --> 00:18:52,095
What happened
to the lights?
393
00:18:52,097 --> 00:18:53,497
Man, you'll all die!
394
00:18:53,499 --> 00:18:56,299
Get back
in your beds!
395
00:18:56,301 --> 00:18:58,269
We got to stop this!
396
00:18:58,271 --> 00:19:01,171
If you stay,
you're dead tomorrow.
397
00:19:01,173 --> 00:19:02,740
Soup's on now, guys!
398
00:19:02,742 --> 00:19:04,208
Let's raid the pharmacy!
399
00:19:04,210 --> 00:19:06,577
Yeah! They got nurses
with big tits!
400
00:19:06,579 --> 00:19:08,612
They're taking
Lennihan away!
401
00:19:08,614 --> 00:19:10,781
Can't let
those guys loose
402
00:19:10,783 --> 00:19:12,783
in the hospital,
man.
403
00:19:12,785 --> 00:19:13,718
Lennihan!
404
00:19:13,720 --> 00:19:16,187
Parts of the city
are blacked out,
405
00:19:16,189 --> 00:19:19,056
but our grid is
totally wiped out.
406
00:19:19,058 --> 00:19:21,058
Great. No power
on the island.
407
00:19:21,060 --> 00:19:24,328
Nowhere to go but up.
408
00:19:24,330 --> 00:19:25,729
Yay!
All right!
409
00:19:25,731 --> 00:19:27,932
Emergency generator
right on schedule.
410
00:19:27,934 --> 00:19:31,135
That generator only
puts out half the power.
411
00:19:31,137 --> 00:19:35,105
A lot of the hospital
still has no juice.
412
00:19:35,107 --> 00:19:37,741
Tommy Pinto
fell off the roof!
413
00:19:37,743 --> 00:19:40,110
Why was he up there?
414
00:19:40,112 --> 00:19:42,446
Chambers sent him.
Where is Chambers?
415
00:19:42,448 --> 00:19:43,947
Gone for the weekend.
416
00:19:43,949 --> 00:19:45,249
Miss Atwood's in charge.
417
00:19:45,251 --> 00:19:47,084
I fell off
the fucking roof.
418
00:19:47,086 --> 00:19:49,253
Can you move
your legs
and neck?
419
00:19:49,255 --> 00:19:50,454
Yeah.
420
00:19:50,456 --> 00:19:52,022
Get him a C-spine.
421
00:19:52,024 --> 00:19:53,724
Jack, call my wife,
will you?
422
00:19:53,726 --> 00:19:56,326
Where the hell's
our E.R. doctor?
423
00:19:56,328 --> 00:19:58,962
I can't diagnose
this by myself.
424
00:19:58,964 --> 00:20:01,932
How do I get
a hold of you?
425
00:20:01,934 --> 00:20:03,367
I can't stick around
426
00:20:03,369 --> 00:20:05,803
giving out
a forwarding address.
427
00:20:05,805 --> 00:20:07,004
I'm out of here.
428
00:20:07,006 --> 00:20:12,109
Go to Chambers' office
and pick up your files.
429
00:20:12,111 --> 00:20:14,711
Go upstairs
and make a right.
430
00:20:14,713 --> 00:20:16,246
Make a right?
431
00:20:16,248 --> 00:20:19,016
Rachel, don't
forget about the O.R.
432
00:20:19,018 --> 00:20:20,417
What about
Chambers' lab?
433
00:20:20,419 --> 00:20:22,186
It's got
its own generator.
434
00:20:22,188 --> 00:20:24,755
Chambers spared no expense.
That's why--
435
00:20:24,757 --> 00:20:27,724
Is there
anything else
you need down here?
436
00:20:27,726 --> 00:20:30,928
Bring back
the two girls
you sent home.
437
00:20:30,930 --> 00:20:32,329
Oh!
Oh, shit!
438
00:20:32,331 --> 00:20:34,164
Get me some
flashlights!
439
00:20:34,166 --> 00:20:35,532
There's
no oxygen pumping.
440
00:20:35,534 --> 00:20:39,637
I need someone
to help me dress her.
441
00:20:39,639 --> 00:20:42,940
Just go over there!
Where's Doris?
442
00:20:42,942 --> 00:20:44,908
Doris?
Where did she go?
443
00:20:44,910 --> 00:20:45,910
Stucky!
444
00:20:45,912 --> 00:20:47,878
Why should
the emergency generator work?
445
00:20:47,880 --> 00:20:49,013
Nothing else does!
446
00:20:53,152 --> 00:20:54,351
Stucky!
447
00:20:54,353 --> 00:20:56,353
Get Maintenance
on the phone.
448
00:20:56,355 --> 00:20:58,855
What phone?
It just went dead.
449
00:20:58,857 --> 00:21:00,157
It is no more.
450
00:21:00,159 --> 00:21:01,825
Stucky!
451
00:21:01,827 --> 00:21:03,227
You clown!
452
00:21:03,229 --> 00:21:05,696
I'm going to twist
your head off.
453
00:21:19,646 --> 00:21:22,679
Dennis, what's the story
with the generator?
454
00:21:22,681 --> 00:21:24,648
Checking it
out now, lady.
455
00:21:24,650 --> 00:21:27,852
Great. I haven't
got Tommy's X-rays.
456
00:21:27,854 --> 00:21:29,686
How long will it take?
457
00:21:29,688 --> 00:21:32,156
Get off my case,
lady!
458
00:21:32,158 --> 00:21:34,658
You'll know when
it's fixed, O.K.?
459
00:21:34,660 --> 00:21:36,126
The generator
worked before,
460
00:21:36,128 --> 00:21:38,529
so they'll get it
working again.
461
00:21:38,531 --> 00:21:41,532
The E.R. doctor's
going to be here soon.
462
00:21:41,534 --> 00:21:43,734
The most important thing
for us to do
463
00:21:43,736 --> 00:21:47,772
is to get on
with the work.
464
00:22:01,286 --> 00:22:02,620
Dr. Slattery?
465
00:22:04,023 --> 00:22:05,456
Got me!
466
00:22:05,458 --> 00:22:06,824
Edward Slattery?
467
00:22:06,826 --> 00:22:07,925
Edward Slattery?
468
00:22:07,927 --> 00:22:09,593
Thank God I found you.
469
00:22:09,595 --> 00:22:11,495
I'm Rachel Atwood,
Arthur's assistant.
470
00:22:11,497 --> 00:22:14,465
I know
the conditions aren't
what you expected,
471
00:22:14,467 --> 00:22:17,400
but I'm doing absolutely
the best I can.
472
00:22:17,402 --> 00:22:19,402
I'll find
the disaster manual
473
00:22:19,404 --> 00:22:21,972
and see if I can
get some information.
474
00:22:21,974 --> 00:22:23,507
Excuse me.
475
00:22:28,915 --> 00:22:31,548
Oh, great.
This book isn't too old.
476
00:22:31,550 --> 00:22:33,517
There's a chapter
on leeches.
477
00:22:33,519 --> 00:22:35,453
I'll have to use
my best judgment.
478
00:22:35,455 --> 00:22:36,587
Guess so.
479
00:22:36,589 --> 00:22:38,856
What's this?
"Lennihan, Kevin."
480
00:22:38,858 --> 00:22:42,292
Oh, Chambers
took care of that.
481
00:22:42,294 --> 00:22:44,895
So let's go,
Dr. Slattery.
482
00:22:44,897 --> 00:22:46,096
Go? Where?
483
00:22:46,098 --> 00:22:49,600
To E.R.
You've got a herd
waiting for you.
484
00:22:49,602 --> 00:22:51,201
Go. Start without me,
485
00:22:51,203 --> 00:22:53,436
and I'll be right down.
486
00:22:53,438 --> 00:22:56,240
I'm not an M.D.
I'm an administrator.
487
00:22:56,242 --> 00:22:58,175
We've got
to go now, Doctor.
488
00:22:58,177 --> 00:22:59,476
I've got to scrub up.
489
00:22:59,478 --> 00:23:02,646
Doctor, are we ready?
490
00:23:02,648 --> 00:23:05,849
Call me Eddie, please.
I'll call you Rachel.
491
00:23:05,851 --> 00:23:07,384
Rachel, Eddie.
492
00:23:07,386 --> 00:23:08,485
Eddie, Rachel?
493
00:23:08,487 --> 00:23:10,120
O.K.
494
00:23:10,122 --> 00:23:11,622
Did Chambers mention
495
00:23:11,624 --> 00:23:14,090
that I can't
stay very long?
496
00:23:14,092 --> 00:23:15,792
I have things to do.
497
00:23:15,794 --> 00:23:17,895
I'm going
to other hospitals.
498
00:23:18,998 --> 00:23:21,999
Bring some plaster.
We got a broken leg.
499
00:23:22,001 --> 00:23:23,800
Take care of it.
500
00:23:23,802 --> 00:23:25,803
There's Maggie,
the charge nurse.
501
00:23:25,805 --> 00:23:28,739
Tell her you're here.
I'll see Maintenance.
502
00:23:28,741 --> 00:23:30,807
Check the light packs.
503
00:23:30,809 --> 00:23:32,609
It's possible
they weren't recharged.
504
00:23:32,611 --> 00:23:34,545
Put down
that pillow, Tony,
505
00:23:34,547 --> 00:23:38,883
and take this lantern
over to the drug room.
506
00:23:38,885 --> 00:23:40,417
Take the pillow.
507
00:23:40,419 --> 00:23:41,818
You have two hands.
508
00:23:41,820 --> 00:23:43,320
Maggie, she's stitched up.
509
00:23:43,322 --> 00:23:46,323
I need someone
to help me dress her.
510
00:23:46,325 --> 00:23:49,326
Gwen, help Dr. Joffe
with the dressing.
511
00:23:49,328 --> 00:23:51,429
Don't talk back.
Just go.
512
00:23:53,666 --> 00:23:56,066
Excuse me.
I have an emergency.
513
00:23:57,369 --> 00:23:58,736
Shit!
514
00:23:59,839 --> 00:24:02,039
Dr. Foster,
what are you doing?
515
00:24:02,041 --> 00:24:05,042
We can't run
an operating room
by candlelight.
516
00:24:05,044 --> 00:24:07,277
I've rescheduled
all elective surgery
517
00:24:07,279 --> 00:24:09,280
until the day
after tomorrow.
518
00:24:09,282 --> 00:24:11,281
Things should be
fixed then.
519
00:24:11,283 --> 00:24:12,683
Deploy
the O.R. nurses
520
00:24:12,685 --> 00:24:15,285
and orderlies
as you see fit.
521
00:24:15,287 --> 00:24:17,154
That was
a close one.
522
00:24:19,091 --> 00:24:22,092
Aren't you going
to help out down here?
523
00:24:22,094 --> 00:24:25,696
Miss Atwood,
you're standing on
a malpractice time bomb.
524
00:24:25,698 --> 00:24:28,699
I won't be around
when it explodes.
525
00:24:28,701 --> 00:24:30,701
Nothing's wrong
with my head.
526
00:24:30,703 --> 00:24:34,071
You've never seen it
from this angle.
527
00:24:34,073 --> 00:24:35,706
I want to go home.
528
00:24:35,708 --> 00:24:38,108
I got to check
on my Mercedes.
529
00:24:38,110 --> 00:24:40,977
What do I do with
all these people?
530
00:24:40,979 --> 00:24:43,480
Don't admit them
to our hospital.
531
00:24:43,482 --> 00:24:44,949
Send them home.
532
00:24:55,193 --> 00:24:56,659
You can't take that!
533
00:24:56,661 --> 00:24:58,896
That's my ambulance!
534
00:24:59,798 --> 00:25:02,666
Yo! I'm out of here!
535
00:25:24,490 --> 00:25:25,823
Uh-oh!
536
00:25:31,997 --> 00:25:33,096
Shit!
537
00:25:33,098 --> 00:25:35,298
Huh? Oh!
538
00:25:35,300 --> 00:25:36,300
Aah!
539
00:25:46,178 --> 00:25:47,577
Oh! Aah!
540
00:25:47,579 --> 00:25:49,880
Aah!
541
00:25:53,853 --> 00:25:55,553
Shit!
542
00:26:00,559 --> 00:26:02,592
No!
543
00:26:02,594 --> 00:26:04,895
No!
544
00:26:23,916 --> 00:26:26,250
Ohhhh!
545
00:26:26,252 --> 00:26:28,185
Stop!
546
00:26:28,187 --> 00:26:30,287
Stop!
547
00:26:31,590 --> 00:26:33,590
The causeway's out!
548
00:26:33,592 --> 00:26:36,159
The causeway's out?
Yeah!
549
00:26:36,161 --> 00:26:37,594
Who are you?
550
00:26:37,596 --> 00:26:39,563
Dr. Slattery.
Who are you?
551
00:26:39,565 --> 00:26:40,664
Dr. Foster.
552
00:26:40,666 --> 00:26:43,600
Doctor, we got
the same first name.
553
00:26:43,602 --> 00:26:46,703
I want a ride back
to the hospital.
554
00:26:46,705 --> 00:26:49,706
Hey, give me more
slack out there!
555
00:26:49,708 --> 00:26:52,008
[Speaking Spanish]
556
00:26:52,010 --> 00:26:53,610
This is a great
idea, Dr. Joffe.
557
00:26:53,612 --> 00:26:56,613
Young Dr. J. is just
full of great ideas.
558
00:26:56,615 --> 00:26:58,882
How many headlights
do you have?
559
00:26:58,884 --> 00:27:01,018
Uh...20.
Good.
560
00:27:07,827 --> 00:27:10,393
You left your
stethoscope at home?
561
00:27:10,395 --> 00:27:12,195
Thank you for the ride.
562
00:27:12,197 --> 00:27:15,399
Hey, Doc, where the hell
is my ambulance?
563
00:27:15,401 --> 00:27:16,800
I got it washed.
564
00:27:16,802 --> 00:27:18,501
What happened?
565
00:27:18,503 --> 00:27:19,602
Dr. Slattery?
566
00:27:19,604 --> 00:27:21,337
Yeah. What's
your problem?
567
00:27:21,339 --> 00:27:22,472
What happened?
568
00:27:22,474 --> 00:27:23,873
The causeway
collapsed.
569
00:27:23,875 --> 00:27:25,476
And the ambulance
drowned.
570
00:27:25,478 --> 00:27:27,477
Weren't you
treating the patients?
571
00:27:27,479 --> 00:27:28,912
I was
treating patients,
572
00:27:28,914 --> 00:27:31,515
and then
I saw the storm.
573
00:27:31,517 --> 00:27:34,518
I knew we should
evacuate everybody.
574
00:27:34,520 --> 00:27:35,718
Evacuate?
575
00:27:35,720 --> 00:27:37,220
That was
my diagnosis.
576
00:27:37,222 --> 00:27:40,223
Shouldn't these guys
be driving the ambulances?
577
00:27:40,225 --> 00:27:43,560
You're right. Uh...
what's your name?
578
00:27:43,562 --> 00:27:44,761
Dr. Joffe.
579
00:27:44,763 --> 00:27:47,631
Got out of med school
three months ago.
580
00:27:47,633 --> 00:27:50,067
I got hemorrhoids
older than that.
581
00:27:50,069 --> 00:27:53,003
You'd send people
out in weather
like this
582
00:27:53,005 --> 00:27:55,939
without
first ascertaining
the risk?
583
00:27:55,941 --> 00:27:58,942
If you didn't
want to get
your hands dirty,
584
00:27:58,944 --> 00:28:01,945
you should have
went into law.
585
00:28:01,947 --> 00:28:03,780
Me? I wasn't saying...
586
00:28:03,782 --> 00:28:04,948
Dr. Slattery.
587
00:28:04,950 --> 00:28:08,185
Dr. Slattery.
588
00:28:08,187 --> 00:28:10,354
Dr. Slattery.
E.R.'s this way.
589
00:28:10,356 --> 00:28:13,557
Chambers
is probably home now
with his feet up,
590
00:28:13,559 --> 00:28:14,825
nursing
a double scotch.
591
00:28:14,827 --> 00:28:16,560
He loves them
double scotches.
592
00:28:16,562 --> 00:28:17,961
I should call him.
593
00:28:17,963 --> 00:28:19,562
No! Don't do that.
594
00:28:19,564 --> 00:28:20,964
Oh, right.
Phones are dead.
595
00:28:20,966 --> 00:28:23,366
Dr. Slattery,
here's what we have.
596
00:28:23,368 --> 00:28:25,969
We have a roof worker
that fell down.
597
00:28:25,971 --> 00:28:27,571
He hasn't been X-rayed.
598
00:28:27,573 --> 00:28:29,973
A guy's been struck
by lightning.
599
00:28:29,975 --> 00:28:31,375
We have a regular.
600
00:28:31,377 --> 00:28:34,377
We have
an auto accident
with contusions.
601
00:28:34,379 --> 00:28:38,582
We have a possible labor--
six kids, all here.
602
00:28:38,584 --> 00:28:41,051
We have a broken leg.
603
00:28:41,053 --> 00:28:43,386
We need a doctor
in the detox ward
604
00:28:43,388 --> 00:28:46,490
because the medicine men
are screaming for medicine.
605
00:28:50,128 --> 00:28:53,163
I can't pass myself off
as a doctor.
606
00:28:53,165 --> 00:28:54,898
I couldn't pass myself off
as a lunatic.
607
00:28:54,900 --> 00:28:56,366
This is easier.
608
00:28:56,368 --> 00:29:00,270
None of these
assholes know
what they're doing.
609
00:29:00,272 --> 00:29:02,605
Tell everybody
they got the clap
610
00:29:02,607 --> 00:29:03,974
and give them shots.
611
00:29:03,976 --> 00:29:06,976
Somebody will recognize
I'm not Dr. Slattery.
612
00:29:06,978 --> 00:29:09,112
Nobody keeps track
of these emergency
doctors.
613
00:29:09,114 --> 00:29:10,581
They're
moonlighters.
614
00:29:10,583 --> 00:29:12,983
They work a bunch
of shifts.
615
00:29:12,985 --> 00:29:15,585
They make
their money
and disappear.
616
00:29:15,587 --> 00:29:17,954
You're perfect
for the job.
617
00:29:17,956 --> 00:29:20,991
Only if Chambers
doesn't show up.
618
00:29:20,993 --> 00:29:23,593
I'll go to Psych
and check it out.
619
00:29:23,595 --> 00:29:25,395
I'm a doctor.
620
00:29:25,397 --> 00:29:26,997
I'm a doctor.
621
00:29:30,035 --> 00:29:32,836
Doctor, we need
those dispositions.
622
00:29:37,543 --> 00:29:39,843
Ladies and gentlemen,
623
00:29:39,845 --> 00:29:42,212
can I have
your attention?
624
00:29:42,214 --> 00:29:45,215
The problem with
the medical profession today
625
00:29:45,217 --> 00:29:47,250
is too much buck-passing.
626
00:29:47,252 --> 00:29:48,685
No shit.
627
00:29:48,687 --> 00:29:50,354
You depend on me.
628
00:29:50,356 --> 00:29:51,288
I'm moonlighting.
629
00:29:51,290 --> 00:29:53,757
I do the business
and go.
630
00:29:53,759 --> 00:29:56,660
Depend on yourselves.
You got good minds.
631
00:29:56,662 --> 00:29:58,095
You're brilliant.
632
00:29:58,097 --> 00:30:00,396
Screen those patients
for me.
633
00:30:00,398 --> 00:30:01,798
Nurse, help him out.
634
00:30:01,800 --> 00:30:03,200
Give me
your recommendations.
635
00:30:03,202 --> 00:30:06,470
Remember what
Hippocrates said.
636
00:30:09,808 --> 00:30:11,641
Now go to work.
637
00:30:11,643 --> 00:30:13,843
Well, go to work!
638
00:30:13,845 --> 00:30:15,445
Let's go!
639
00:30:15,447 --> 00:30:16,580
Work, work!
640
00:30:18,750 --> 00:30:20,817
One more time, Chambers.
641
00:30:20,819 --> 00:30:23,920
What did you do
with the lights?
642
00:30:23,922 --> 00:30:26,623
You're always keeping
us in the dark.
643
00:30:26,625 --> 00:30:28,992
I don't know
what's going on.
644
00:30:28,994 --> 00:30:31,394
Maybe the whole
city's blacked out.
645
00:30:31,396 --> 00:30:34,264
Oh, yeah, right. Sure.
Suffering delusions
of grandeur.
646
00:30:34,266 --> 00:30:36,433
Give me
the goddamn radio,
647
00:30:36,435 --> 00:30:37,967
and I'll find out.
648
00:30:37,969 --> 00:30:40,670
What will you do
with the radio, Chambers,
649
00:30:40,672 --> 00:30:43,841
call in
the S.W.A.T. team?
650
00:30:43,843 --> 00:30:47,310
Are we going to sit here
like this all night?
651
00:30:47,312 --> 00:30:49,112
Grrr!
652
00:30:49,114 --> 00:30:51,715
We'll sit
here forever!
653
00:30:51,717 --> 00:30:53,450
We'll sit here...
654
00:30:53,452 --> 00:30:55,852
just as long...
655
00:30:55,854 --> 00:30:57,854
as I have my hands
656
00:30:57,856 --> 00:31:00,257
around your scrawny
pecker neck!
657
00:31:00,259 --> 00:31:03,393
Nobody is going to
send us to Dannemora.
658
00:31:03,395 --> 00:31:04,794
Who said anything--
659
00:31:04,796 --> 00:31:06,997
Shut up, fuckhead!
660
00:31:06,999 --> 00:31:11,869
Oh, Dr. Slattery.
Dr. Slattery, please!
661
00:31:13,639 --> 00:31:15,505
What seems to be
the problem?
662
00:31:19,044 --> 00:31:21,044
Have you tried
prune juice?
663
00:31:21,046 --> 00:31:24,047
Of course.
The last time
I went was a week,
664
00:31:24,049 --> 00:31:26,450
and that wasn't
such a good one.
665
00:31:26,452 --> 00:31:29,453
A warm bath does
the trick for me.
666
00:31:29,455 --> 00:31:32,556
Doctor, she's taking
Dulcolax suppositories,
667
00:31:32,558 --> 00:31:33,956
and nothing's moving.
668
00:31:33,958 --> 00:31:37,360
She won't be able
to do it by herself.
669
00:31:37,362 --> 00:31:40,564
We'll have to do
a manual disimpaction.
670
00:31:40,566 --> 00:31:42,032
Get the manual.
671
00:31:43,035 --> 00:31:44,301
What's that for?
672
00:31:44,303 --> 00:31:47,570
Oy, not this again.
673
00:31:47,572 --> 00:31:49,039
What's the matter?
674
00:31:53,579 --> 00:31:55,979
You got to be kidding.
675
00:31:55,981 --> 00:31:57,613
Dr. Joffe!
676
00:31:57,615 --> 00:31:58,715
Huh?
677
00:31:58,717 --> 00:31:59,949
Dr. Joffe! Dr. Joffe!
678
00:31:59,951 --> 00:32:01,284
Get over here!
679
00:32:01,286 --> 00:32:03,453
It's an emergency.
Take care of it.
680
00:32:03,455 --> 00:32:06,156
Boy's going to wish
he went to law school.
681
00:32:07,926 --> 00:32:09,926
I need some more
penicillin.
682
00:32:09,928 --> 00:32:11,428
O.K.
Coming right up.
683
00:32:33,085 --> 00:32:35,352
O.K., Joffe,
what is it?
684
00:32:35,354 --> 00:32:36,953
There's no
diagnosis yet.
685
00:32:36,955 --> 00:32:38,955
She hasn't been
examined, sir.
686
00:32:38,957 --> 00:32:40,957
You haven't
examined her yet,
687
00:32:40,959 --> 00:32:42,959
and you have
magic hands?
688
00:32:42,961 --> 00:32:45,829
What will you do
with these magic hands?
689
00:32:45,831 --> 00:32:47,497
Wash them, sir.
690
00:32:47,499 --> 00:32:50,367
They were just up
Mrs. Nussbaum's
magic butt.
691
00:32:50,369 --> 00:32:52,969
I've given you
the glamorous jobs.
692
00:32:52,971 --> 00:32:54,571
Examine this patient.
693
00:32:54,573 --> 00:32:55,972
I have lots to do.
694
00:32:55,974 --> 00:32:57,574
Now examine
this patient.
695
00:32:57,576 --> 00:32:59,076
Yes, sir.
696
00:33:12,291 --> 00:33:13,489
Joffe.
697
00:33:13,491 --> 00:33:14,991
Sir?
698
00:33:14,993 --> 00:33:17,594
Get your ass out here.
699
00:33:17,596 --> 00:33:19,796
But, sir--
Now.
700
00:33:19,798 --> 00:33:22,932
You disgust me, Joffe.
Go wash your magic hands.
701
00:33:22,934 --> 00:33:24,601
Get your magic ass out.
702
00:33:24,603 --> 00:33:27,637
Under the curtain.
Go, quick, now.
703
00:33:27,639 --> 00:33:29,005
Go, go. Quick, quick.
704
00:33:29,007 --> 00:33:30,707
Excuse me.
705
00:33:34,913 --> 00:33:37,780
What a cute coat.
706
00:33:37,782 --> 00:33:39,950
Why, thank you very much.
707
00:33:39,952 --> 00:33:42,319
What seems
to be the trouble?
708
00:33:42,321 --> 00:33:45,422
Oh, well,
it hurts all over.
709
00:33:46,691 --> 00:33:48,525
Here...
710
00:33:48,527 --> 00:33:49,926
and here...
711
00:33:49,928 --> 00:33:52,328
and especially
here.
712
00:33:52,330 --> 00:33:55,265
Doctor will make it
all better.
713
00:33:57,102 --> 00:33:58,702
Steth...Stetho...
714
00:33:58,704 --> 00:34:01,037
Steth...Steth...
715
00:34:01,039 --> 00:34:03,040
Steth-- Cool off.
716
00:34:07,646 --> 00:34:09,045
What do you hear?
717
00:34:09,047 --> 00:34:11,448
Oh, I hear, uh...
718
00:34:11,450 --> 00:34:14,718
I hear a little
tiny voice.
719
00:34:15,821 --> 00:34:17,487
And it's saying,
720
00:34:17,489 --> 00:34:23,226
"Eddie, you're one
lucky son of a bitch."
721
00:34:23,228 --> 00:34:25,695
I just love a dedicated
man in medicine.
722
00:34:25,697 --> 00:34:27,497
They just give so much.
723
00:34:27,499 --> 00:34:31,100
It makes me want to give
them something back.
724
00:34:31,102 --> 00:34:32,502
Yes. Dedicated.
That's me.
725
00:34:32,504 --> 00:34:35,839
I'm a dedicated
doctor.
726
00:34:35,841 --> 00:34:37,507
I'm a real
dedicated doctor.
727
00:34:37,509 --> 00:34:41,644
This is the best day
of doctoring for me.
728
00:34:41,646 --> 00:34:43,079
I love caring men.
729
00:34:43,081 --> 00:34:44,647
Oh, I care.
730
00:34:44,649 --> 00:34:45,749
My friend's a cynic.
731
00:34:45,751 --> 00:34:48,351
He says tell everybody
they have the clap
732
00:34:48,353 --> 00:34:50,220
and give them a shot.
733
00:34:50,222 --> 00:34:51,788
Can you imagine that?
734
00:34:54,960 --> 00:34:57,960
You wouldn't have
to tell me that.
735
00:34:57,962 --> 00:34:59,896
Oh, no?
736
00:34:59,898 --> 00:35:01,630
Because that's
why I'm here.
737
00:35:01,632 --> 00:35:02,965
Yes.
738
00:35:02,967 --> 00:35:05,402
I already have the clap.
739
00:35:14,079 --> 00:35:15,679
[Zips Up Zipper]
740
00:35:18,083 --> 00:35:19,649
Joffe.
741
00:35:29,962 --> 00:35:31,428
Dr. Joffe!
742
00:35:34,099 --> 00:35:37,100
What the hell
are you doing, Doc,
743
00:35:37,102 --> 00:35:38,501
building a wall?
744
00:35:38,503 --> 00:35:40,837
No. This is
the latest technique.
745
00:35:40,839 --> 00:35:42,972
When the cast
is real big,
746
00:35:42,974 --> 00:35:44,374
the bone sets harder.
747
00:35:44,376 --> 00:35:47,911
You're going to like this.
This is good.
748
00:35:47,913 --> 00:35:50,914
I'd like you
to do me a favor.
749
00:35:50,916 --> 00:35:53,316
When you take
this cast off,
750
00:35:53,318 --> 00:35:55,318
I'd like my ring back.
751
00:35:55,320 --> 00:35:56,919
It's in here, see?
752
00:35:56,921 --> 00:35:58,821
This is good.
753
00:35:58,823 --> 00:36:00,690
This will set good.
754
00:36:00,692 --> 00:36:03,660
Dr. Slattery,
755
00:36:03,662 --> 00:36:06,562
could I see you
for a moment?
756
00:36:06,564 --> 00:36:08,765
Dr. Foster,
take over for me!
757
00:36:08,767 --> 00:36:10,166
There's an emergency!
758
00:36:10,168 --> 00:36:12,902
[Shouting]
759
00:36:12,904 --> 00:36:14,304
[Speaking Spanish]
760
00:36:25,884 --> 00:36:27,884
Try this for size.
761
00:36:27,886 --> 00:36:30,353
[Speaking Spanish]
762
00:36:36,761 --> 00:36:38,227
Excuse me, Doctor.
763
00:36:38,229 --> 00:36:40,296
Nurse, this could
be serious.
764
00:36:40,298 --> 00:36:41,697
Excuse me, Doctor.
765
00:36:41,699 --> 00:36:44,768
Why don't you
just go weigh
everybody?
766
00:36:48,873 --> 00:36:51,173
You have
the pressure--
767
00:36:51,175 --> 00:36:53,443
[Bang]
Backwards!
768
00:36:53,445 --> 00:36:56,112
Well, no wonder.
It's an '82 model.
769
00:36:56,114 --> 00:36:58,748
They should have
recalled these.
770
00:36:58,750 --> 00:37:00,784
Anything else
I can do for you?
771
00:37:00,786 --> 00:37:03,820
That's the woman
who's here for treatment.
772
00:37:03,822 --> 00:37:05,222
She's her cousin.
773
00:37:05,224 --> 00:37:08,224
Could have something
that runs in the family.
774
00:37:08,226 --> 00:37:09,826
You never know.
775
00:37:09,828 --> 00:37:11,627
Have them both X-rayed.
776
00:37:11,629 --> 00:37:14,230
She says
her husband left her,
777
00:37:14,232 --> 00:37:16,132
and it hurts all over.
778
00:37:16,134 --> 00:37:19,268
X-rays won't
show anything.
779
00:37:19,270 --> 00:37:20,836
You see?
780
00:37:20,838 --> 00:37:22,339
It won't hurt.
781
00:37:43,261 --> 00:37:44,761
Look. See?
782
00:37:46,898 --> 00:37:48,264
Excuse me.
783
00:37:48,266 --> 00:37:50,233
She's not crying
anymore.
784
00:37:50,235 --> 00:37:51,501
What did he say?
785
00:37:51,503 --> 00:37:54,937
He said my husband
is no good anyway
786
00:37:54,939 --> 00:37:58,742
and that he thinks
that I have a nice--
787
00:37:58,744 --> 00:38:00,743
You know...ass,
788
00:38:00,745 --> 00:38:04,447
and that maybe we'll
go dancing tomorrow night.
789
00:38:08,120 --> 00:38:10,287
[Thunder]
790
00:38:16,461 --> 00:38:19,496
[Men Shouting]
791
00:38:33,111 --> 00:38:34,210
Mary.
792
00:38:34,212 --> 00:38:36,212
I thought we
had emergency power.
793
00:38:36,214 --> 00:38:38,114
Where the hell
is it?
794
00:38:38,116 --> 00:38:39,515
They're restoring it.
795
00:38:39,517 --> 00:38:41,117
I've got four nurses.
796
00:38:41,119 --> 00:38:42,518
How many do you need?
797
00:38:42,520 --> 00:38:44,921
I'm keeping people
alive by hand.
798
00:38:44,923 --> 00:38:47,924
I could use at least
three per bed.
799
00:38:47,926 --> 00:38:50,994
Oh, God. I'll get you
everybody I can spare.
800
00:38:55,533 --> 00:38:57,933
There's a patient
with a D.B.T.
801
00:38:57,935 --> 00:39:01,471
He threw a P.E.
He could have an M.I.
802
00:39:01,473 --> 00:39:04,240
We know
how serious that is.
803
00:39:04,242 --> 00:39:05,741
I need
a second opinion.
804
00:39:05,743 --> 00:39:09,212
Is that why your parents
worked so hard
805
00:39:09,214 --> 00:39:11,447
to send you
to medical school?
806
00:39:11,449 --> 00:39:13,049
My parents are wealthy.
807
00:39:13,051 --> 00:39:16,085
Would they be interested
in a little cineplex?
808
00:39:16,087 --> 00:39:17,153
$50,000 down--
809
00:39:17,155 --> 00:39:18,788
What?
810
00:39:18,790 --> 00:39:21,090
Your opinion's
as good as anyone's.
811
00:39:21,092 --> 00:39:23,159
I'm counting
on you today.
812
00:39:23,161 --> 00:39:24,828
Don't let me down.
813
00:39:24,830 --> 00:39:26,428
Thank you, sir.
814
00:39:26,430 --> 00:39:27,630
You're great.
815
00:39:27,632 --> 00:39:29,232
What are you doing?
816
00:39:29,234 --> 00:39:31,233
Letting
a first-year intern
817
00:39:31,235 --> 00:39:32,635
make that diagnosis
alone?
818
00:39:32,637 --> 00:39:35,037
That's an
engraved invitation
to litigation.
819
00:39:35,039 --> 00:39:37,773
Precisely the issue
of Blowfield vs. St. Jude's,
820
00:39:37,775 --> 00:39:39,642
a settlement
of $3 million.
821
00:39:39,644 --> 00:39:42,112
What are you
trying to pull?
822
00:39:42,114 --> 00:39:44,113
Doctors,
what is the matter?
823
00:39:44,115 --> 00:39:46,282
This guy's gone crazy.
824
00:39:46,284 --> 00:39:49,252
Miss Atwood,
your emergency generator--
825
00:39:49,254 --> 00:39:50,386
Forget about it.
826
00:39:50,388 --> 00:39:51,621
You'd need a miracle
827
00:39:51,623 --> 00:39:54,857
to get juice in that
by the morning.
828
00:39:54,859 --> 00:39:57,726
Morning? People are
being kept alive by hand.
829
00:39:57,728 --> 00:40:00,196
That can't
go on all night.
830
00:40:00,198 --> 00:40:02,999
What can we
do tonight, boss?
831
00:40:03,001 --> 00:40:05,101
We've been after
Chambers for months.
832
00:40:05,103 --> 00:40:06,269
I didn't
hear anything--
833
00:40:06,271 --> 00:40:09,338
This is a joke.
People will die
here tonight.
834
00:40:09,340 --> 00:40:12,942
She only wants
to know what it costs.
835
00:40:12,944 --> 00:40:16,646
You've been running
this hospital
into the ground.
836
00:40:17,916 --> 00:40:21,151
Gentlemen...
pointing the finger
at Rachel,
837
00:40:21,153 --> 00:40:22,952
that will fix
the generator?
838
00:40:22,954 --> 00:40:26,488
We need people
up in I.C.U., right?
839
00:40:26,490 --> 00:40:29,592
We can't spare
anybody from here.
840
00:40:29,594 --> 00:40:31,226
We'll get people
somewhere else.
841
00:40:31,228 --> 00:40:32,628
That's easy to say.
842
00:40:32,630 --> 00:40:34,230
It's easy to do, too.
843
00:40:34,232 --> 00:40:35,432
Follow me.
844
00:40:38,803 --> 00:40:41,503
Eddie, what
are you doing?
845
00:40:41,505 --> 00:40:42,905
Just a minute.
846
00:40:42,907 --> 00:40:45,575
Rachel,
I'm a master of persuasion.
847
00:40:47,111 --> 00:40:48,511
Ladies and gentlemen...
848
00:40:48,513 --> 00:40:51,114
can I have
your attention, please?
849
00:40:51,116 --> 00:40:52,949
We need your help.
850
00:40:52,951 --> 00:40:54,217
What is he doing?
851
00:40:54,219 --> 00:40:57,253
I been here
five hours.
What's going on?
852
00:40:57,255 --> 00:40:58,654
Louis!
853
00:40:58,656 --> 00:41:01,190
This is
our head orderly Louis.
854
00:41:01,192 --> 00:41:02,992
Get to know him.
855
00:41:02,994 --> 00:41:05,995
And, uh...you remember
when you were kids
856
00:41:05,997 --> 00:41:08,397
and you had
your temperature taken?
857
00:41:08,399 --> 00:41:11,033
What is he
talking about?
858
00:41:11,035 --> 00:41:13,602
Tonight's going
to be your turn,
859
00:41:13,604 --> 00:41:16,605
a chance to help
your fellow man.
860
00:41:16,607 --> 00:41:18,140
Listen
to the doctor.
861
00:41:18,142 --> 00:41:19,475
He's been sent here
862
00:41:19,477 --> 00:41:21,544
by some
ambulance-chasing
law firm.
863
00:41:21,546 --> 00:41:25,648
You can't have
patients working
in a hospital.
864
00:41:25,650 --> 00:41:27,016
Look, I'm your doctor.
865
00:41:27,018 --> 00:41:29,752
I'm going to prescribe
for you...exercise.
866
00:41:29,754 --> 00:41:32,288
It's good for
the cardiovascular system.
867
00:41:32,290 --> 00:41:35,324
It'll help you.
You'll walk--
868
00:41:35,326 --> 00:41:37,693
iEscuchen el doctor!
869
00:41:37,695 --> 00:41:40,029
If anything
happened,
we'd be liable.
870
00:41:40,031 --> 00:41:42,631
I don't have any choice,
do I?
871
00:41:42,633 --> 00:41:44,167
Well, this
is anarchy.
872
00:41:44,169 --> 00:41:45,701
Do I?
873
00:41:45,703 --> 00:41:48,303
You need
exercise
most of all.
874
00:41:48,305 --> 00:41:49,905
No.
875
00:41:49,907 --> 00:41:51,573
Come on.
876
00:41:51,575 --> 00:41:53,109
I'm no doctor.
877
00:41:53,111 --> 00:41:56,012
I know you're not,
but you need
exercise.
878
00:41:58,416 --> 00:42:00,049
Watch the kids.
879
00:42:00,051 --> 00:42:01,184
Come on up.
880
00:42:01,186 --> 00:42:02,652
Come on up.
881
00:42:04,989 --> 00:42:06,155
Thanks, Eddie.
882
00:42:06,157 --> 00:42:08,625
It's my pleasure.
883
00:42:10,261 --> 00:42:12,228
Get me out of here.
884
00:42:12,230 --> 00:42:13,630
Let's go this way.
885
00:42:13,632 --> 00:42:15,632
Doctor,
I.C.U. is this way.
886
00:42:15,634 --> 00:42:17,366
Follow me.
887
00:42:17,368 --> 00:42:18,534
Follow Louis.
888
00:42:18,536 --> 00:42:20,136
Where are you going?
889
00:42:20,138 --> 00:42:21,070
To I.C.U.
890
00:42:21,072 --> 00:42:23,072
You're an emergency
room doctor.
891
00:42:23,074 --> 00:42:25,441
Eddie, the orderly
will take them.
892
00:42:25,443 --> 00:42:26,775
Eddie?
893
00:42:26,777 --> 00:42:29,678
Tony Pinto's feeling
tingling in his legs.
894
00:42:29,680 --> 00:42:31,714
I'm really worried.
895
00:42:31,716 --> 00:42:34,650
What do you
think it might be?
896
00:42:34,652 --> 00:42:36,585
Who knows without
a CAT scan?
897
00:42:36,587 --> 00:42:38,387
What happened
to the cat?
898
00:42:38,389 --> 00:42:41,223
Remember,
there's no power.
The lights are out.
899
00:42:41,225 --> 00:42:43,992
I know where
some lights are--
the helipad.
900
00:42:43,994 --> 00:42:45,661
They got
their own
generator.
901
00:42:45,663 --> 00:42:48,764
That's fine,
but who will move it?
902
00:42:48,766 --> 00:42:51,667
The medicine men
in Detox. They're
sitting around.
903
00:42:51,669 --> 00:42:53,669
I'll go get on it.
904
00:42:53,671 --> 00:42:55,671
I'll take care of it.
905
00:42:55,673 --> 00:42:57,673
They won't
listen to you.
906
00:42:57,675 --> 00:43:00,609
Thank you, but remember,
administration's my job.
907
00:43:00,611 --> 00:43:02,211
Miss Atwood.
908
00:43:02,213 --> 00:43:03,613
She won't listen.
909
00:43:03,615 --> 00:43:06,416
That woman has no idea
what she's doing.
910
00:43:06,418 --> 00:43:10,019
We're talking about
a class action suit
against this hospital,
911
00:43:10,021 --> 00:43:11,888
and you're
encouraging it.
912
00:43:11,890 --> 00:43:14,023
What kind
of gypsy doctor are you?
913
00:43:14,025 --> 00:43:17,026
Is that
a formal accusation
or libelous hearsay?
914
00:43:17,028 --> 00:43:20,029
My lawyer's on call
24 hours a day
915
00:43:20,031 --> 00:43:22,031
to take care of nitwits
like you.
916
00:43:22,033 --> 00:43:25,401
You'll be on your ass
like white on rice.
917
00:43:25,403 --> 00:43:26,802
I wasn't
suggesting anything.
918
00:43:26,804 --> 00:43:30,139
I accept your apology...
this time.
I'm sorry.
919
00:43:30,141 --> 00:43:32,775
Get with Joffe,
help him with Tommy Pinto,
920
00:43:32,777 --> 00:43:35,044
and move your ass.
921
00:43:35,046 --> 00:43:36,178
Dr. Slattery!
922
00:43:36,180 --> 00:43:37,146
I'm going to pee.
923
00:43:37,148 --> 00:43:39,615
I don't need
a second opinion.
924
00:43:39,617 --> 00:43:41,617
I know how to hold it.
925
00:43:41,619 --> 00:43:44,053
Do I need
a second opinion?
926
00:43:44,055 --> 00:43:45,021
No.
927
00:43:45,023 --> 00:43:47,523
He doesn't need
a second opinion.
928
00:43:47,525 --> 00:43:49,659
[People Chattering]
929
00:44:05,043 --> 00:44:07,976
Mr. Stucky.
You here for the cure?
930
00:44:07,978 --> 00:44:10,579
Yeah. They let you
out of prison?
931
00:44:10,581 --> 00:44:12,981
I scammed those suckers
in the joint
932
00:44:12,983 --> 00:44:14,984
with "my leg is falling off"
bullshit.
933
00:44:14,986 --> 00:44:16,852
How am I going
to get out of here?
934
00:44:16,854 --> 00:44:18,120
I don't know, man.
935
00:44:18,122 --> 00:44:20,423
[Rachel]
Can I have
your attention?
936
00:44:20,425 --> 00:44:21,857
I need my meth!
937
00:44:21,859 --> 00:44:24,726
I'll get you
all the drugs you want.
938
00:44:24,728 --> 00:44:25,995
You two over there,
939
00:44:25,997 --> 00:44:27,597
this involves
you, too.
940
00:44:27,599 --> 00:44:28,998
Get me off the island.
941
00:44:29,000 --> 00:44:30,599
Come on.
Let's go.
942
00:44:30,601 --> 00:44:32,634
Now! Now!
Come on,
hard-ass.
943
00:44:32,636 --> 00:44:34,737
So this is
an out of the ordinary
944
00:44:34,739 --> 00:44:36,739
and a highly
unusual request,
945
00:44:36,741 --> 00:44:39,742
but this is
a highly unusual situation,
946
00:44:39,744 --> 00:44:42,545
and we really do
need the manpower.
947
00:44:42,547 --> 00:44:46,749
I thought this was
supposed to be
a drug program,
948
00:44:46,751 --> 00:44:48,917
not a job program.
949
00:44:48,919 --> 00:44:50,753
Ain't that right,
fellas?
950
00:44:50,755 --> 00:44:53,656
So just
give us our dope.
951
00:44:53,658 --> 00:44:54,824
Dope.
952
00:44:57,529 --> 00:45:01,697
♪ My girl likes to
party all the time ♪♪
953
00:45:01,699 --> 00:45:04,166
Take it easy
before you
wear this stick.
954
00:45:04,168 --> 00:45:07,737
Tell them again.
The man's serious.
955
00:45:07,739 --> 00:45:11,106
You done woke him up
from his nap.
956
00:45:11,108 --> 00:45:12,107
Come on.
957
00:45:12,109 --> 00:45:14,009
I got
a program, too,
958
00:45:14,011 --> 00:45:17,112
but I got good news
and bad news.
959
00:45:17,114 --> 00:45:19,515
The good news is
I got the methadone.
960
00:45:19,517 --> 00:45:21,383
O.K., O.K., O.K.
961
00:45:21,385 --> 00:45:24,987
What is
the bad news?
962
00:45:24,989 --> 00:45:27,323
You'll have
to work for it.
963
00:45:27,325 --> 00:45:28,424
That's terrible.
964
00:45:28,426 --> 00:45:32,328
Rachel asked for help
and you jaw-jacked her.
965
00:45:32,330 --> 00:45:34,863
Well, I won't take
no jaw-jacking
966
00:45:34,865 --> 00:45:37,032
'cause I'm
going to split.
967
00:45:37,034 --> 00:45:39,902
I didn't come here
to work, Doc.
968
00:45:39,904 --> 00:45:41,570
I came to relax.
969
00:45:41,572 --> 00:45:43,172
I can't work.
970
00:45:43,174 --> 00:45:46,109
Praise the Lord!
He can't work!
971
00:45:46,111 --> 00:45:47,376
Hey, man!
972
00:45:47,378 --> 00:45:48,677
Hey, come on, man.
973
00:45:48,679 --> 00:45:50,179
What's the matter?
974
00:45:50,181 --> 00:45:53,916
Hey, Doc, I thought we
were junkies, not flunkies.
975
00:45:53,918 --> 00:45:55,218
Well, you thought wrong.
976
00:45:55,220 --> 00:45:58,020
Thought you had to piss,
but you had to shit.
977
00:45:58,022 --> 00:45:59,488
Now, listen to me!
978
00:45:59,490 --> 00:46:00,856
Do we have a deal?
979
00:46:00,858 --> 00:46:02,725
Say yes.
980
00:46:02,727 --> 00:46:04,493
Yeah. Yeah.
981
00:46:04,495 --> 00:46:07,796
You guys have
made an important
career decision.
982
00:46:07,798 --> 00:46:09,164
♪ The junkies
on the go ♪
983
00:46:09,166 --> 00:46:11,834
♪ The junkies
on the go ♪
984
00:46:11,836 --> 00:46:13,736
♪ Hi-ho,
the methadone ♪
985
00:46:13,738 --> 00:46:15,103
♪ The junkies
on the go ♪♪
986
00:46:15,105 --> 00:46:17,806
Hup, 2, 3, 4.
Boogie down.
987
00:46:17,808 --> 00:46:19,942
You, keep
your end up.
988
00:46:19,944 --> 00:46:21,943
Get out
of my face!
989
00:46:21,945 --> 00:46:24,580
We don't talk
to our doctor like that.
990
00:46:24,582 --> 00:46:27,349
I can give you
shock treatment,
991
00:46:27,351 --> 00:46:30,185
clean your brains out
if you got any.
992
00:46:30,187 --> 00:46:33,355
Now keep it up
and see what happens.
993
00:46:33,357 --> 00:46:34,457
Rachel.
994
00:46:34,459 --> 00:46:35,458
Yeah?
995
00:46:35,460 --> 00:46:38,427
If someone needed
to get off the island,
996
00:46:38,429 --> 00:46:41,663
like, say they were
going to get killed--
997
00:46:41,665 --> 00:46:43,165
I mean, they were sick--
998
00:46:43,167 --> 00:46:45,434
could they use that boat?
999
00:46:45,436 --> 00:46:47,603
Yeah.
I have the key,
1000
00:46:47,605 --> 00:46:50,038
but you can't
do anything
when it's like this.
1001
00:46:50,040 --> 00:46:51,973
Yeah, but
when it's nice.
1002
00:46:51,975 --> 00:46:53,642
Yeah, it's possible.
1003
00:46:53,644 --> 00:46:55,043
Good to know.
1004
00:46:55,045 --> 00:46:56,512
All right, men, let's go.
1005
00:46:56,514 --> 00:46:58,648
Dannemora?
1006
00:46:58,650 --> 00:47:00,783
Who said anything
about Dannemora?
1007
00:47:00,785 --> 00:47:02,184
Where do I sign?
1008
00:47:02,186 --> 00:47:04,653
Lights out at 10:00,
cable TV...
1009
00:47:04,655 --> 00:47:05,921
[Bell Rings]
1010
00:47:05,923 --> 00:47:08,724
sports,
and dirty movies.
1011
00:47:08,726 --> 00:47:10,092
Sodas whenever
we want them.
1012
00:47:10,094 --> 00:47:11,660
Nurses
with bigger tits.
1013
00:47:11,662 --> 00:47:14,797
[Ring Ring]
A wonderful idea.
1014
00:47:14,799 --> 00:47:17,133
Well, that should
be no problem.
1015
00:47:17,135 --> 00:47:19,368
Anything else?
No? Terrific.
1016
00:47:19,370 --> 00:47:23,372
Now, don't sign this...
if you don't want to.
1017
00:47:26,311 --> 00:47:31,314
Now, if I
can just have
that radio back.
1018
00:47:31,316 --> 00:47:33,849
What did you
do to Lennihan?
1019
00:47:33,851 --> 00:47:36,251
Me? You all saw
what happened.
1020
00:47:36,253 --> 00:47:38,854
You sent him
away to Palazzi...
1021
00:47:38,856 --> 00:47:40,856
or to medical
experiments.
1022
00:47:40,858 --> 00:47:41,991
We're next!
1023
00:47:41,993 --> 00:47:43,459
We're next!
1024
00:47:43,461 --> 00:47:44,560
Woof! Woof!
1025
00:47:44,562 --> 00:47:45,694
We're next!
1026
00:47:45,696 --> 00:47:47,730
Wait a minute!
1027
00:47:47,732 --> 00:47:49,098
Wait a minute!
1028
00:47:49,100 --> 00:47:52,935
I can see
you guys are
too smart for me.
1029
00:47:52,937 --> 00:47:55,271
I'm going
to level with you.
1030
00:47:55,273 --> 00:47:57,172
Lennihan was
an undercover
inspector
1031
00:47:57,174 --> 00:47:59,275
for the board
of health.
1032
00:48:04,715 --> 00:48:06,381
The board of health.
1033
00:48:06,383 --> 00:48:09,352
Oh, you're just
too good, Chambers.
1034
00:48:09,354 --> 00:48:10,986
You really are.
1035
00:48:10,988 --> 00:48:12,989
What do
we do now?
1036
00:48:14,591 --> 00:48:16,058
What do we do?
1037
00:48:17,995 --> 00:48:19,394
We gag that maggot
1038
00:48:19,396 --> 00:48:22,498
before I rip
his lying lips off.
1039
00:48:23,635 --> 00:48:24,667
Woof woof!
1040
00:48:24,669 --> 00:48:26,302
Woof woof woof!
1041
00:48:26,304 --> 00:48:30,940
You could puke a buzzard
off a gut wagon.
1042
00:48:30,942 --> 00:48:33,109
[Engine Starts]
1043
00:48:47,057 --> 00:48:48,624
Eddie,
you're our hero.
1044
00:48:48,626 --> 00:48:49,759
I am?
1045
00:48:49,761 --> 00:48:51,160
Way to go, Doc!
1046
00:48:51,162 --> 00:48:53,061
That was great, Jack.
1047
00:48:53,063 --> 00:48:54,930
My toaster's
on the fritz.
1048
00:48:54,932 --> 00:48:56,699
You can
fix it tomorrow.
1049
00:48:56,701 --> 00:48:58,133
Your oven, too.
1050
00:48:58,135 --> 00:48:59,735
We're not out
of the woods yet.
1051
00:48:59,737 --> 00:49:01,404
Right.
1052
00:49:01,406 --> 00:49:04,540
Dr. Slattery,
someone here says
he works for you.
1053
00:49:04,542 --> 00:49:05,941
You'd better
see him.
1054
00:49:05,943 --> 00:49:07,076
I'm busy.
1055
00:49:07,078 --> 00:49:09,478
Show me where
the Demerol is,
1056
00:49:09,480 --> 00:49:12,080
and I'll Ben Casey
my own ass.
1057
00:49:12,082 --> 00:49:13,682
Get me Dr. Joffe.
1058
00:49:13,684 --> 00:49:15,751
Good luck.
1059
00:49:15,753 --> 00:49:17,953
You're supposed
to be working.
1060
00:49:17,955 --> 00:49:20,956
Hey, Doc. Doc.
Don't waste your time, man.
1061
00:49:20,958 --> 00:49:23,959
Help those people
who can be saved, man.
1062
00:49:23,961 --> 00:49:26,962
Throw me in bed
and forget about me.
1063
00:49:26,964 --> 00:49:29,965
To make sure my last days
are comfortable,
1064
00:49:29,967 --> 00:49:31,366
keep me
highly medicated.
1065
00:49:31,368 --> 00:49:33,468
You-You know
my condition.
1066
00:49:33,470 --> 00:49:34,869
Yes, I do.
1067
00:49:34,871 --> 00:49:39,375
You're suffering
from a severe case
of full-of-shit-ness.
1068
00:49:39,377 --> 00:49:41,977
Would you give me that
in layman's terms?
1069
00:49:41,979 --> 00:49:43,579
I'm checking you out.
1070
00:49:43,581 --> 00:49:45,347
No, I told you, Doc--
1071
00:49:45,349 --> 00:49:46,582
Ow! Ow!
1072
00:49:46,584 --> 00:49:47,983
What is that, man?
1073
00:49:47,985 --> 00:49:49,451
I don't like
the way that sounds.
1074
00:49:49,453 --> 00:49:50,585
No shit.
1075
00:49:50,587 --> 00:49:51,721
Ow!
1076
00:49:51,723 --> 00:49:54,389
I don't like
that one either.
1077
00:49:54,391 --> 00:49:57,393
Did you
just experience
a sharp pain?
1078
00:49:57,395 --> 00:49:59,861
No, a blow job.
What do you think?
1079
00:49:59,863 --> 00:50:01,864
How's the patient,
Doctor?
1080
00:50:01,866 --> 00:50:03,065
Can I vote?
1081
00:50:03,067 --> 00:50:04,934
I'm feeling
pretty groovy, actually.
1082
00:50:04,936 --> 00:50:07,903
I just can't do
that kind of work
1083
00:50:07,905 --> 00:50:09,371
because of my hernia.
1084
00:50:09,373 --> 00:50:12,742
Dr. Joffe, check this man
for a hernia, please.
1085
00:50:12,744 --> 00:50:15,945
Great. Another
one of those
glamour jobs.
1086
00:50:15,947 --> 00:50:17,413
O.K., drop trou.
1087
00:50:18,982 --> 00:50:20,449
O.K.
1088
00:50:22,086 --> 00:50:23,385
Cough.
1089
00:50:23,387 --> 00:50:25,987
[Cough Cough
Cough Cough]
1090
00:50:25,989 --> 00:50:27,590
He seems fine.
1091
00:50:27,592 --> 00:50:28,958
Squeeze harder.
1092
00:50:28,960 --> 00:50:30,426
Sometimes it's inside.
1093
00:50:31,996 --> 00:50:33,361
Cough!
1094
00:50:33,363 --> 00:50:34,964
I am coughing, man.
1095
00:50:34,966 --> 00:50:37,166
I'll cough up
a fucking lung
1096
00:50:37,168 --> 00:50:39,601
if this guy
will let go my balls.
1097
00:50:39,603 --> 00:50:41,003
Harder!
1098
00:50:41,005 --> 00:50:42,371
But, sir--
1099
00:50:42,373 --> 00:50:44,973
We're trying
to save a life!
1100
00:50:44,975 --> 00:50:46,374
Aah!
1101
00:50:46,376 --> 00:50:48,978
Doctor,
should I schedule
immediate surgery?
1102
00:50:48,980 --> 00:50:51,981
Yes. We'll check him
from the inside out.
1103
00:50:51,983 --> 00:50:53,515
[High-pitched]
No, we don't!
1104
00:50:53,517 --> 00:50:56,384
I want to work!
I want to work!
1105
00:50:56,386 --> 00:50:58,054
Dr. Joffe,
he's cured!
1106
00:50:59,390 --> 00:51:02,524
Rachel, Dr. Joffe,
uh, that will be all.
1107
00:51:02,526 --> 00:51:03,925
And, Joffe--
1108
00:51:03,927 --> 00:51:06,429
I know, sir.
Wash my hands.
1109
00:51:09,600 --> 00:51:13,302
Eddie, I never really
had any doubts about you,
1110
00:51:13,304 --> 00:51:16,572
even though
your colleagues
thought, uh--
1111
00:51:16,574 --> 00:51:19,075
What did
my colleagues
thought?
1112
00:51:20,244 --> 00:51:22,244
Let's say
you hung in there
1113
00:51:22,246 --> 00:51:24,279
when the shit
hit the fan.
1114
00:51:24,281 --> 00:51:27,616
That's because I'm
a shit-in-the-fan dodger
1115
00:51:27,618 --> 00:51:29,017
from way back.
1116
00:51:29,019 --> 00:51:30,819
I got into medicine late.
1117
00:51:30,821 --> 00:51:32,421
What did you do
before?
1118
00:51:32,423 --> 00:51:34,623
I sold real estate,
made investments,
1119
00:51:34,625 --> 00:51:35,691
property, land.
1120
00:51:35,693 --> 00:51:37,092
I was doing pretty good.
1121
00:51:37,094 --> 00:51:39,294
I had a lot
of investors.
1122
00:51:39,296 --> 00:51:40,629
Everything
was going O.K.
1123
00:51:40,631 --> 00:51:43,832
One day I looked
at myself in the mirror,
1124
00:51:43,834 --> 00:51:47,102
said, "Eddie, this ain't
the life for you."
1125
00:51:47,104 --> 00:51:48,938
I went
to medical school.
1126
00:51:48,940 --> 00:51:50,339
Oh. What school?
1127
00:51:50,341 --> 00:51:52,641
Uh...nearby.
1128
00:51:52,643 --> 00:51:55,143
What's it like
running a hospital?
1129
00:51:55,145 --> 00:51:58,146
I mean,
being in charge
of everything,
1130
00:51:58,148 --> 00:51:59,548
like the food
1131
00:51:59,550 --> 00:52:01,116
and the strawberry
desserts--
1132
00:52:01,118 --> 00:52:03,018
Jell-O's and things
like that.
1133
00:52:03,020 --> 00:52:05,788
I'd like to speak to you
about the strawberry Jell-O's.
1134
00:52:05,790 --> 00:52:07,990
I want them
strawberry Jell-O's.
1135
00:52:07,992 --> 00:52:09,158
O.K.?
1136
00:52:09,160 --> 00:52:11,159
If you can believe it,
1137
00:52:11,161 --> 00:52:13,762
tonight's my tryout
for the job.
1138
00:52:13,764 --> 00:52:14,930
Hey, Rachel...
1139
00:52:14,932 --> 00:52:17,833
you're doing a great job
running this hospital,
1140
00:52:17,835 --> 00:52:20,669
and you're a lot
prettier than Chambers.
1141
00:52:20,671 --> 00:52:22,438
Thank you.
1142
00:52:22,440 --> 00:52:23,471
Um...
1143
00:52:23,473 --> 00:52:26,608
I got to fix food,
coffee.
1144
00:52:26,610 --> 00:52:28,843
Miss Atwood, Miss Atwood.
1145
00:52:28,845 --> 00:52:30,612
This is Mary in I.C.U.
1146
00:52:30,614 --> 00:52:33,415
It must be 110 without air conditioning.
1147
00:52:33,417 --> 00:52:35,083
We've got to do something.
1148
00:52:35,085 --> 00:52:36,518
I'll take care of it, Mary.
1149
00:52:36,520 --> 00:52:39,154
Don't panic. You fix
the sandwiches.
1150
00:52:39,156 --> 00:52:41,724
I'll go up to I.C.U.
with Mary.
1151
00:52:41,726 --> 00:52:42,824
Thank you.
1152
00:52:42,826 --> 00:52:44,627
[Speaking Spanish]
1153
00:52:59,276 --> 00:53:00,976
Hey, you
goofing off again?
1154
00:53:00,978 --> 00:53:03,645
Trying to mobilize
everybody for I.C.U.
1155
00:53:03,647 --> 00:53:04,579
Oh.
1156
00:53:04,581 --> 00:53:06,181
We're moving
the helicopter
1157
00:53:06,183 --> 00:53:07,582
into the lobby.
1158
00:53:07,584 --> 00:53:10,051
Blow air up
the elevator shafts.
1159
00:53:10,053 --> 00:53:11,186
Say "ah."
1160
00:53:11,188 --> 00:53:12,788
To the lobby,
Louis.
1161
00:53:12,790 --> 00:53:14,189
Come on.
Let's go.
1162
00:53:14,191 --> 00:53:16,558
Can you get it
through the door?
1163
00:53:16,560 --> 00:53:18,226
Don't worry.
It's foolproof.
1164
00:53:18,228 --> 00:53:22,030
I'll take a sandwich,
that's what I'll do.
1165
00:53:22,032 --> 00:53:25,800
Pull! Pull!
1166
00:53:25,802 --> 00:53:27,202
Come on, men.
1167
00:53:27,204 --> 00:53:29,204
We almost got it up.
1168
00:53:29,206 --> 00:53:30,805
One more time.
1169
00:53:30,807 --> 00:53:32,808
1, 2, 3.
1170
00:53:32,810 --> 00:53:34,810
Pull!
1171
00:53:34,812 --> 00:53:36,011
Oh, my God.
1172
00:53:36,013 --> 00:53:39,881
Eddie, you said
it would fit
through the door.
1173
00:53:39,883 --> 00:53:41,483
Well, it's close.
1174
00:53:41,485 --> 00:53:44,553
I've got to get it
by the elevator shaft,
1175
00:53:44,555 --> 00:53:47,222
then I'll blow air
throughout
the whole hospital.
1176
00:53:47,224 --> 00:53:48,623
These guys will help,
1177
00:53:48,625 --> 00:53:51,627
because I only need it
up the steps.
1178
00:53:51,629 --> 00:53:54,829
Right, men?
You'll give it a try?
1179
00:53:54,831 --> 00:53:56,231
One more time!
1180
00:53:56,233 --> 00:53:58,567
1, 2, 3.
1181
00:53:58,569 --> 00:54:00,903
Pull!
1182
00:54:02,506 --> 00:54:04,806
Eddie,
you did your best.
1183
00:54:04,808 --> 00:54:06,208
Get them to I.C.U.
1184
00:54:06,210 --> 00:54:09,278
Guys, follow me
up to I.C.U., O.K.?
1185
00:54:11,015 --> 00:54:12,347
Eddie?
1186
00:54:12,349 --> 00:54:14,349
Anybody here know
about choppers?
1187
00:54:14,351 --> 00:54:17,352
Sir, I am a expert
in choppers, Doc.
1188
00:54:17,354 --> 00:54:20,622
The Slicks,
the Sikorskys,
all of the Hueys,
1189
00:54:20,624 --> 00:54:24,026
the "A," the "B,"
the "C," the "D" model,
1190
00:54:24,028 --> 00:54:27,963
Airwolf, Blue Thunder,
and this one here--
1191
00:54:27,965 --> 00:54:29,231
the Huey 500 D.
1192
00:54:29,233 --> 00:54:31,300
I know this sucker
backwards and forwards.
1193
00:54:31,302 --> 00:54:33,368
You wouldn't
bullshit me?
1194
00:54:33,370 --> 00:54:35,370
No, I wouldn't
shit you.
1195
00:54:35,372 --> 00:54:37,238
Get in.
1196
00:54:37,240 --> 00:54:40,241
Well, you see,
I was a chopper mechanic
1197
00:54:40,243 --> 00:54:42,244
in the big
Asian vacation.
1198
00:54:42,246 --> 00:54:44,246
Never got
off the ground
1199
00:54:44,248 --> 00:54:46,648
because of my fear
of heights.
1200
00:54:46,650 --> 00:54:49,651
But if you put somebody
behind that stick,
1201
00:54:49,653 --> 00:54:52,387
I can definitely
show you how.
1202
00:54:52,389 --> 00:54:54,255
Eddie, we don't
have time.
1203
00:54:54,257 --> 00:54:56,024
We've got to evacuate
the I.C.U.
1204
00:54:56,026 --> 00:54:57,693
Any volunteers?
1205
00:54:59,930 --> 00:55:01,163
Bring it on up.
1206
00:55:01,165 --> 00:55:02,898
Easy, now. Easy.
1207
00:55:02,900 --> 00:55:04,199
Too much
left pedal!
1208
00:55:04,201 --> 00:55:06,901
Ease your side
stick forward!
1209
00:55:06,903 --> 00:55:08,303
My what?
1210
00:55:08,305 --> 00:55:09,972
Your steering stick.
1211
00:55:09,974 --> 00:55:11,205
A little more
collected!
1212
00:55:11,207 --> 00:55:13,275
Your
up-and-down stick!
1213
00:55:13,277 --> 00:55:15,310
Are you talking
about my dick?
1214
00:55:15,312 --> 00:55:17,412
I hope he knows
what he's doing.
1215
00:55:17,414 --> 00:55:20,883
No sweat. He told me
he owns one of those.
1216
00:55:20,885 --> 00:55:22,217
O.K., O.K., O.K.
1217
00:55:22,219 --> 00:55:24,119
That's it. Easy.
Up, up, up.
1218
00:55:24,121 --> 00:55:26,021
It's a piece of cake.
1219
00:55:26,023 --> 00:55:27,622
Slow! Slow!
1220
00:55:27,624 --> 00:55:29,224
[Machine Gun Fire]
1221
00:55:29,226 --> 00:55:31,627
Oh, shit!
That's the 50s!
1222
00:55:31,629 --> 00:55:32,895
What?
1223
00:55:34,431 --> 00:55:35,731
Left! Left!
1224
00:55:35,733 --> 00:55:38,266
Left?
I'm turning left!
1225
00:55:38,268 --> 00:55:40,335
Whoa!
1226
00:55:40,337 --> 00:55:42,137
Are you freaking out?
1227
00:55:42,139 --> 00:55:45,140
Rocket fire!
Evade! Evade!
1228
00:55:45,142 --> 00:55:47,108
What? Evade what?
1229
00:55:47,110 --> 00:55:48,210
This ain't Vietnam!
1230
00:55:48,212 --> 00:55:50,278
To the right!
To the right!
1231
00:55:50,280 --> 00:55:51,679
You fucking crazy?
1232
00:55:51,681 --> 00:55:54,683
Oh, shit.
They blew up my stash.
1233
00:55:54,685 --> 00:55:58,152
Oh, God.
I'm out of drugs.
1234
00:55:58,154 --> 00:56:01,623
You stoned fuckhead!
How do I land this thing?
1235
00:56:01,625 --> 00:56:03,892
Don't land!
Take it up!
1236
00:56:03,894 --> 00:56:07,262
Back to base, man!
The pad's too hot!
1237
00:56:07,264 --> 00:56:10,298
Take it up!
Take it up!
Don't land!
1238
00:56:10,300 --> 00:56:12,734
The war's over,
you fuckhead!
1239
00:56:12,736 --> 00:56:16,204
I'll die in this
motherfucking
helicopter!
1240
00:56:16,206 --> 00:56:18,674
Don't land!
Don't land!
1241
00:56:18,676 --> 00:56:20,042
Don't!
1242
00:56:21,779 --> 00:56:23,178
All right!
1243
00:56:23,180 --> 00:56:25,247
Way to go!
1244
00:56:25,249 --> 00:56:27,616
Nice job!
1245
00:56:31,855 --> 00:56:36,458
I'm going
to grab his heart
1246
00:56:36,460 --> 00:56:39,527
and pull it
out of his ass.
1247
00:56:39,529 --> 00:56:43,865
You get
the Distinguished
Flying Cross, Doc.
1248
00:56:43,867 --> 00:56:45,634
You!
1249
00:56:50,574 --> 00:56:53,542
Help! Help!
1250
00:56:53,544 --> 00:56:54,643
Cough. Good.
1251
00:56:54,645 --> 00:56:56,644
It's going to be fine.
1252
00:56:56,646 --> 00:56:58,646
It's going to be fine.
1253
00:56:58,648 --> 00:57:01,083
He was having a fit.
1254
00:57:02,553 --> 00:57:04,052
Well, it worked.
What do you think?
1255
00:57:04,054 --> 00:57:07,655
I'll wake up any minute
and laugh my head off.
1256
00:57:07,657 --> 00:57:10,258
You can't
go to sleep now.
1257
00:57:10,260 --> 00:57:11,660
There's work to do.
1258
00:57:11,662 --> 00:57:13,261
Got to get
the generator going
1259
00:57:13,263 --> 00:57:14,662
and bail out
the basement.
1260
00:57:14,664 --> 00:57:16,264
Your troops
look wasted.
1261
00:57:16,266 --> 00:57:18,834
Do what you
got to do in E.R.
1262
00:57:18,836 --> 00:57:21,436
I'll take care
of my troops.
1263
00:57:21,438 --> 00:57:24,505
Thank you.
O.K.
1264
00:57:24,507 --> 00:57:26,340
I'll be right back.
1265
00:57:26,342 --> 00:57:27,743
Don't forget
about me.
1266
00:57:27,745 --> 00:57:29,745
These X-rays
are meaningless.
1267
00:57:29,747 --> 00:57:31,914
You need
an artist's sketch?
1268
00:57:31,916 --> 00:57:34,582
No, a CAT scan.
1269
00:57:34,584 --> 00:57:36,351
We can't, Doctor.
There's no power
upstairs.
1270
00:57:36,353 --> 00:57:38,653
Dr. Slattery!
1271
00:57:38,655 --> 00:57:41,823
Tommy Pinto has
an epidural hematoma
of the spine.
1272
00:57:41,825 --> 00:57:44,426
The longer
we wait to operate,
1273
00:57:44,428 --> 00:57:46,828
the greater the risk
of paralysis.
1274
00:57:46,830 --> 00:57:48,897
He's jumping
to conclusions.
1275
00:57:48,899 --> 00:57:50,431
No, I'm not.
1276
00:57:50,433 --> 00:57:52,834
We don't have
the proper information--
1277
00:57:52,836 --> 00:57:54,435
The symptoms
are obvious.
1278
00:57:54,437 --> 00:57:56,437
What else
could it be?
1279
00:57:56,439 --> 00:57:57,839
It could be--
1280
00:57:57,841 --> 00:57:59,474
Let's just say,
for argument's sake,
1281
00:57:59,476 --> 00:58:01,109
he needs
an operation.
1282
00:58:01,111 --> 00:58:04,913
We don't have
an operating room, do we?
1283
00:58:04,915 --> 00:58:05,847
We don't?
1284
00:58:05,849 --> 00:58:08,250
No. There's
no power up there.
1285
00:58:08,252 --> 00:58:13,388
It's inconceivable
to perform that kind
of delicate surgery
1286
00:58:13,390 --> 00:58:15,290
here in the emergency
room, isn't it?
1287
00:58:15,292 --> 00:58:16,458
I mean, would you?
1288
00:58:16,460 --> 00:58:17,859
No, I never have.
1289
00:58:17,861 --> 00:58:20,361
The air is filled
with bacteria, germs.
1290
00:58:20,363 --> 00:58:21,963
It's not antiseptic.
1291
00:58:21,965 --> 00:58:25,834
We can't expose
the central nervous
system to a lawsuit.
1292
00:58:25,836 --> 00:58:28,537
What if we
can't restore
power in time?
1293
00:58:28,539 --> 00:58:30,005
Pull yourself
together--
1294
00:58:30,007 --> 00:58:31,139
Wait! Wait!
1295
00:58:31,141 --> 00:58:32,273
Shh!
1296
00:58:32,275 --> 00:58:34,576
Shh! Shh! Shh!
1297
00:58:34,578 --> 00:58:35,977
Doctors,
act like doctors.
1298
00:58:35,979 --> 00:58:37,812
What's wrong
with you guys?
1299
00:58:37,814 --> 00:58:42,951
Hey! Will
somebody tell me
what is going on?
1300
00:58:42,953 --> 00:58:43,752
Tommy?
1301
00:58:43,754 --> 00:58:45,753
Would you
look at Tommy?
1302
00:58:45,755 --> 00:58:47,989
He won't even
look at him.
1303
00:58:47,991 --> 00:58:50,558
It's not my domain.
It's your domain.
1304
00:58:50,560 --> 00:58:51,927
No.
1305
00:58:51,929 --> 00:58:53,194
Yes, it is.
1306
00:58:53,196 --> 00:58:54,596
I'm only
the intern.
1307
00:58:54,598 --> 00:58:57,599
I'm a surgeon.
I never talk to patients--
1308
00:58:57,601 --> 00:58:59,000
Until after--
before surgery.
1309
00:58:59,002 --> 00:59:01,435
You have
to go in there,
Dr. Slattery.
1310
00:59:01,437 --> 00:59:02,838
I...
1311
00:59:02,840 --> 00:59:05,607
Dr. Slattery!
Dr. Slattery!
1312
00:59:05,609 --> 00:59:07,208
Listen, I'll go in.
1313
00:59:07,210 --> 00:59:10,045
I'll look at him...
1314
00:59:10,047 --> 00:59:11,446
alone.
1315
00:59:11,448 --> 00:59:14,016
Thank you, sir.
1316
00:59:14,018 --> 00:59:15,150
You're welcome.
1317
00:59:18,522 --> 00:59:21,056
Hey, Doc.
How you doing?
1318
00:59:21,058 --> 00:59:22,991
Ahem.
1319
00:59:24,928 --> 00:59:28,930
So how you doing,
Tommy Pinto?
1320
00:59:28,932 --> 00:59:30,898
O.K.
1321
00:59:30,900 --> 00:59:32,768
So what's
the story here?
1322
00:59:32,770 --> 00:59:34,369
The story is...
1323
00:59:34,371 --> 00:59:37,572
you should have
used a ladder.
1324
00:59:37,574 --> 00:59:39,440
Tommy,
you a diabetic?
1325
00:59:39,442 --> 00:59:41,343
Hmm?
1326
00:59:41,345 --> 00:59:44,012
Diabetic?
No.
1327
00:59:44,014 --> 00:59:46,447
What's your
favorite flavor?
1328
00:59:46,449 --> 00:59:48,950
Red.
1329
00:59:48,952 --> 00:59:51,152
Shit.
That's mine, too.
1330
00:59:51,154 --> 00:59:53,589
They just don't put
enough reds in here.
1331
00:59:57,494 --> 00:59:58,760
Thanks.
1332
00:59:58,762 --> 01:00:00,495
You're welcome.
1333
01:00:00,497 --> 01:00:02,097
Hey, Doc.
1334
01:00:02,099 --> 01:00:03,365
What?
1335
01:00:03,367 --> 01:00:05,400
Can you look
at my legs?
1336
01:00:05,402 --> 01:00:06,902
I can't feel nothing.
1337
01:00:06,904 --> 01:00:10,071
That's bad, isn't it?
1338
01:00:10,073 --> 01:00:12,007
No...that's--
1339
01:00:12,009 --> 01:00:13,742
Hey...no.
1340
01:00:26,857 --> 01:00:30,859
It's not as bad
as you think it is.
1341
01:00:30,861 --> 01:00:34,462
We'll just put a heating pad
on for a couple days,
1342
01:00:34,464 --> 01:00:35,930
and it'll be O.K.?
1343
01:00:35,932 --> 01:00:38,133
You're a lucky man.
1344
01:00:38,135 --> 01:00:41,736
I mean, you could have
fallen off a roof
1345
01:00:41,738 --> 01:00:43,004
anywhere, right?
1346
01:00:43,006 --> 01:00:46,008
But you fell off here
at the hospital.
1347
01:00:46,010 --> 01:00:49,411
There are a lot of good
people around, man,
1348
01:00:49,413 --> 01:00:53,248
that are going to
take care of you.
1349
01:00:53,250 --> 01:00:56,118
So you're
going to be fine.
1350
01:00:59,823 --> 01:01:01,890
You're going to be fine.
1351
01:01:01,892 --> 01:01:06,128
Hey, Doc, you're not
bullshitting me, are you?
1352
01:01:08,965 --> 01:01:11,366
Doc, what
do you think?
1353
01:01:24,848 --> 01:01:26,314
Eddie, what's up?
1354
01:01:28,452 --> 01:01:29,818
You see...
1355
01:01:29,820 --> 01:01:32,621
I've been getting
a free ride.
1356
01:01:32,623 --> 01:01:35,623
Some man down the end
of the hall,
1357
01:01:35,625 --> 01:01:38,627
if he doesn't get
an operation,
1358
01:01:38,629 --> 01:01:39,928
he may be crippled
the rest of his life.
1359
01:01:39,930 --> 01:01:42,464
I can't keep
this bullshit up.
1360
01:01:42,466 --> 01:01:43,631
But you have to.
1361
01:01:43,633 --> 01:01:46,468
I know how
worried you are.
1362
01:01:46,470 --> 01:01:48,636
I'm not who
you think I am.
1363
01:01:48,638 --> 01:01:50,638
You'll get
the O.R. going.
1364
01:01:50,640 --> 01:01:53,374
Listen to me.
1365
01:01:53,376 --> 01:01:54,909
Every time
we've been up
against the wall,
1366
01:01:54,911 --> 01:01:57,912
you made us
believe anything
was possible.
1367
01:01:57,914 --> 01:02:00,114
Anything's
possible.
1368
01:02:00,116 --> 01:02:01,516
Yes.
1369
01:02:01,518 --> 01:02:04,853
You made me
believe it, too.
1370
01:02:08,591 --> 01:02:11,926
Yeah, I could, uh--
1371
01:02:11,928 --> 01:02:13,495
We could try.
1372
01:02:16,767 --> 01:02:19,700
O.K., let's try.
1373
01:02:19,702 --> 01:02:22,537
Did we get
in those boxes?
1374
01:02:22,539 --> 01:02:25,273
Yes, uh,
they're right here.
1375
01:02:25,275 --> 01:02:27,475
Great. The anesthesia
equipment is working.
[Beeping]
1376
01:02:27,477 --> 01:02:28,977
Check this beat.
1377
01:02:30,146 --> 01:02:32,580
Nice stuff.
I mean, it's great.
1378
01:02:32,582 --> 01:02:35,117
Here we go,
Dr. Foster.
1379
01:02:36,853 --> 01:02:38,153
Very romantic.
1380
01:02:38,155 --> 01:02:41,289
This is what you
brought me up here for?
1381
01:02:41,291 --> 01:02:44,325
You expect me to operate
under these conditions?
1382
01:02:44,327 --> 01:02:46,261
Who are you people?
1383
01:02:46,263 --> 01:02:49,430
Miss Atwood, you are
an incompetent fool.
1384
01:02:49,432 --> 01:02:51,099
Everything you've done
has jeopardized this hospital.
1385
01:02:51,101 --> 01:02:56,138
I won't be a party
to your criminal behavior.
1386
01:02:59,943 --> 01:03:02,176
Dr. Foster!
1387
01:03:02,178 --> 01:03:07,214
You son of a bitch,
she's trying to help.
1388
01:03:07,216 --> 01:03:08,616
I'll break nine
of your fingers,
1389
01:03:08,618 --> 01:03:11,219
but I'll leave one to shove
up your pompous ass!
1390
01:03:11,221 --> 01:03:13,054
Can you operate
or not?
1391
01:03:13,056 --> 01:03:16,991
If something happened,
I'd have no defense.
1392
01:03:16,993 --> 01:03:18,459
You'll leave him
downstairs
1393
01:03:18,461 --> 01:03:20,928
because you're afraid
you'll get sued?
1394
01:03:20,930 --> 01:03:23,932
Are you a doctor or some
chickenshit bureaucrat?
1395
01:03:23,934 --> 01:03:27,802
Why did we
go into medicine
in the first place?
1396
01:03:27,804 --> 01:03:29,304
Since becoming a doctor,
1397
01:03:29,306 --> 01:03:32,307
I've watched the medical
profession go to hell.
1398
01:03:32,309 --> 01:03:36,043
We aren't treated any better
than fly-by-night mechanics
1399
01:03:36,045 --> 01:03:37,646
or shoddy
house builders.
1400
01:03:37,648 --> 01:03:39,647
If the customer
isn't happy,
1401
01:03:39,649 --> 01:03:41,650
they haul us into court.
1402
01:03:41,652 --> 01:03:44,252
Where is the deference,
the trust?
1403
01:03:44,254 --> 01:03:45,386
The trust?
1404
01:03:45,388 --> 01:03:46,621
You're a penis head.
1405
01:03:46,623 --> 01:03:49,023
What?
We're doctors!
1406
01:03:49,025 --> 01:03:51,792
People come and say,
"Doctor, help me, please,"
1407
01:03:51,794 --> 01:03:54,195
and we help them.
That's power.
1408
01:03:54,197 --> 01:03:57,264
You'll let your lawyers
scare you out of that?
1409
01:03:57,266 --> 01:04:00,402
We got the greatest jobs
in the world.
1410
01:04:00,404 --> 01:04:01,802
We can park anywhere!
1411
01:04:01,804 --> 01:04:03,404
Driveways,
loading zones--
1412
01:04:03,406 --> 01:04:05,173
No tickets.
1413
01:04:05,175 --> 01:04:08,442
We get aisle seats
at the theater.
1414
01:04:08,444 --> 01:04:09,711
There you go.
1415
01:04:09,713 --> 01:04:11,813
Is there a fire?
1416
01:04:11,815 --> 01:04:13,414
What's going on?
1417
01:04:13,416 --> 01:04:15,583
I have no choice.
1418
01:04:15,585 --> 01:04:17,518
Where
are we going?
1419
01:04:17,520 --> 01:04:18,920
Chambers' research lab.
1420
01:04:18,922 --> 01:04:20,455
This is
a mutiny.
1421
01:04:20,457 --> 01:04:22,257
What are
you doing?
1422
01:04:22,259 --> 01:04:24,326
Nice shot.
1423
01:04:24,328 --> 01:04:25,760
Watch your foot.
1424
01:04:25,762 --> 01:04:28,229
What is this,
the cafeteria?
1425
01:04:28,231 --> 01:04:29,764
I suppose you
think that's funny.
1426
01:04:29,766 --> 01:04:32,434
This is
criminal behavior.
1427
01:04:32,436 --> 01:04:33,635
You can't--
1428
01:04:33,637 --> 01:04:35,637
This is breaking
and entering.
1429
01:04:35,639 --> 01:04:37,338
Miss Atwood!
1430
01:04:37,340 --> 01:04:39,674
Can this generator
light the O.R.?
1431
01:04:39,676 --> 01:04:41,376
I--I--I don't
see why not.
1432
01:04:41,378 --> 01:04:44,379
My God!
What is Arthur
going to say?
1433
01:04:44,381 --> 01:04:47,582
Arthur!
No. This is Arthur's baby.
1434
01:04:47,584 --> 01:04:48,983
This isn't
Arthur's baby.
1435
01:04:48,985 --> 01:04:50,418
This is
Arthur's baby!
1436
01:04:50,420 --> 01:04:53,221
This is an emergency
I've got to deal with.
1437
01:04:53,223 --> 01:04:57,992
Stop! You're throwing
your career out the window.
1438
01:04:57,994 --> 01:04:59,460
What is
your problem?
1439
01:04:59,462 --> 01:05:02,430
It's a risk
I've got to take.
Right, Eddie?
1440
01:05:02,432 --> 01:05:03,698
Right.
1441
01:05:03,700 --> 01:05:05,500
No! Stop!
1442
01:05:05,502 --> 01:05:08,169
Miss Atwood! Aah!
1443
01:05:08,171 --> 01:05:10,004
No!
1444
01:05:10,006 --> 01:05:12,574
Oh! What are
we doing?
1445
01:05:14,644 --> 01:05:16,444
What about it,
Dr. Foster,
1446
01:05:16,446 --> 01:05:19,013
can you perform
the operation?
1447
01:05:19,015 --> 01:05:21,616
Oh. What a mess!
1448
01:05:21,618 --> 01:05:24,485
Yuck.
1449
01:05:24,487 --> 01:05:25,720
Ohh!
1450
01:05:25,722 --> 01:05:27,756
The power's on,
so can you?
1451
01:05:27,758 --> 01:05:30,024
Anything to get
out of here.
1452
01:05:30,026 --> 01:05:32,193
Great.
I'll get it moved.
1453
01:05:32,195 --> 01:05:36,797
Dr. Slattery, I'd be
pleased to have you assist
me in the surgery.
1454
01:05:36,799 --> 01:05:40,034
♪ Mmm ♪
1455
01:05:40,036 --> 01:05:43,170
♪ Mmm ♪
1456
01:05:43,172 --> 01:05:45,173
♪ Mmm... ♪♪
1457
01:05:49,512 --> 01:05:51,278
Dr. Slattery.
1458
01:05:51,280 --> 01:05:52,480
Yes?
1459
01:05:52,482 --> 01:05:54,082
We have to go.
1460
01:05:54,084 --> 01:05:57,418
I know, but I'm
not yet, uh...
1461
01:05:57,420 --> 01:05:58,786
clean.
1462
01:05:58,788 --> 01:06:01,056
They're waiting for us.
1463
01:06:09,165 --> 01:06:11,766
Dr. Slattery.
1464
01:06:11,768 --> 01:06:13,868
Germs? Germs?
1465
01:06:13,870 --> 01:06:16,037
I'm just trying
to get sterile.
1466
01:06:16,039 --> 01:06:17,405
Sterile enough?
1467
01:06:17,407 --> 01:06:20,007
I don't know
if you've done this.
1468
01:06:20,009 --> 01:06:21,576
It's a challenging
procedure.
1469
01:06:21,578 --> 01:06:25,079
Without the CAT scan,
we can't pinpoint
the hematoma.
1470
01:06:25,081 --> 01:06:28,082
A lot of spine
may be exposed--
1471
01:06:28,084 --> 01:06:29,817
a very delicate
procedure.
1472
01:06:29,819 --> 01:06:31,352
From the symptoms,
though,
1473
01:06:31,354 --> 01:06:34,355
it should be
between T-9 and T-10.
1474
01:06:34,357 --> 01:06:38,760
Doctor...I don't think
I'm the man for this job.
1475
01:06:40,963 --> 01:06:43,198
I don't understand.
1476
01:06:50,040 --> 01:06:52,107
I don't want to know.
1477
01:06:53,076 --> 01:06:55,009
I don't care
who you are.
1478
01:06:55,011 --> 01:06:56,510
Send Joffe up here,
1479
01:06:56,512 --> 01:06:59,113
keep your hands
in your pockets,
1480
01:06:59,115 --> 01:07:00,582
and run this hospital.
1481
01:07:04,120 --> 01:07:05,587
Thank you, Doctor.
1482
01:07:24,640 --> 01:07:27,307
Do we have enough
I.V. fluid?
1483
01:07:27,309 --> 01:07:29,477
Rachel,
I need a hand.
1484
01:07:29,479 --> 01:07:32,713
Get these kids
out of here, please.
1485
01:07:32,715 --> 01:07:35,617
Please get these children
out of here!
1486
01:07:35,619 --> 01:07:37,886
[Speaking Spanish]
1487
01:07:37,888 --> 01:07:41,188
Doctor, she's
fully dilated.
1488
01:07:41,190 --> 01:07:42,590
She's having a baby?
1489
01:07:42,592 --> 01:07:44,458
Yes. It come out
like a gum ball.
1490
01:07:44,460 --> 01:07:47,461
Rachel, hold her hand
while she bear down.
1491
01:07:47,463 --> 01:07:49,830
O.K., dear.
Yes, come on.
1492
01:07:49,832 --> 01:07:51,832
She's got my arm.
1493
01:07:51,834 --> 01:07:53,901
Push. Push.
Ohh!
1494
01:07:53,903 --> 01:07:55,469
Take deep breaths.
1495
01:07:55,471 --> 01:08:00,007
Good girl.
Oh, she's a good girl.
1496
01:08:00,009 --> 01:08:01,442
There was a head.
1497
01:08:01,444 --> 01:08:03,410
It went back up,
but it was a head.
1498
01:08:03,412 --> 01:08:06,580
O.K. Good girl,
good girl.
1499
01:08:06,582 --> 01:08:08,015
Breathe slow.
1500
01:08:08,017 --> 01:08:10,451
Breathe slow.
Good girl.
1501
01:08:10,453 --> 01:08:12,654
Good girl.
You're doing well.
1502
01:08:12,656 --> 01:08:15,189
Another one is coming!
1503
01:08:15,191 --> 01:08:17,458
You know
what to do.
1504
01:08:17,460 --> 01:08:19,760
You've done
this before.
1505
01:08:19,762 --> 01:08:20,929
Good. Good.
1506
01:08:20,931 --> 01:08:22,597
Oh, another one!
1507
01:08:22,599 --> 01:08:23,931
Push now.
1508
01:08:23,933 --> 01:08:25,166
Oh, my God!
1509
01:08:25,168 --> 01:08:26,200
Push!
1510
01:08:26,202 --> 01:08:29,037
It's coming!
Push!
1511
01:08:29,039 --> 01:08:30,204
It's coming out.
1512
01:08:30,206 --> 01:08:32,106
It's a baby!
1513
01:08:32,108 --> 01:08:33,842
Doctor, catch it!
1514
01:08:33,844 --> 01:08:36,777
Oh, my God.
It's a baby boy.
1515
01:08:36,779 --> 01:08:38,145
It's a boy.
1516
01:08:38,147 --> 01:08:39,881
It's a baby.
1517
01:08:39,883 --> 01:08:41,015
It's a baby.
1518
01:08:41,017 --> 01:08:42,917
It's a baby.
1519
01:08:42,919 --> 01:08:44,285
We could use suction.
1520
01:08:44,287 --> 01:08:46,020
It's a baby boy.
1521
01:08:46,022 --> 01:08:48,455
Look at the nuts
on your baby!
1522
01:08:48,457 --> 01:08:50,491
Rachel,
you cut the cord.
1523
01:08:50,493 --> 01:08:51,826
O.K.
1524
01:08:54,697 --> 01:08:56,364
O.K.
1525
01:08:56,366 --> 01:08:59,233
My God, baby.
Hold him.
1526
01:08:59,235 --> 01:09:02,637
You should be very
proud of yourself.
1527
01:09:02,639 --> 01:09:06,207
Doctor, would you mind
giving him back
to Mommy now?
1528
01:09:06,209 --> 01:09:08,076
Good girl.
1529
01:09:08,078 --> 01:09:11,245
You're a good girl.
You did well.
1530
01:09:11,247 --> 01:09:12,714
Here's your baby.
1531
01:09:14,250 --> 01:09:16,250
That's your mommy.
1532
01:09:16,252 --> 01:09:17,518
It's my baby.
1533
01:09:17,520 --> 01:09:20,254
Thank you, Doctor.
Thank you.
1534
01:09:20,256 --> 01:09:21,856
You're a good mommy.
1535
01:09:21,858 --> 01:09:24,258
You got a good
baby, too.
1536
01:09:24,260 --> 01:09:25,959
You act as if you've
never seen one.
1537
01:09:25,961 --> 01:09:27,795
Oh, I've seen them.
1538
01:09:27,797 --> 01:09:32,933
Every time I...
deliver a baby, it's...
1539
01:09:32,935 --> 01:09:35,336
it's like
the first time.
1540
01:09:35,338 --> 01:09:37,172
It's a baby.
1541
01:09:50,753 --> 01:09:53,354
Everything
worked out great.
1542
01:09:53,356 --> 01:09:54,488
He's fine.
1543
01:09:54,490 --> 01:09:56,558
Great.
Thank you, Doctor.
1544
01:09:56,560 --> 01:09:57,825
Thank you.
1545
01:10:00,964 --> 01:10:02,096
Well?
1546
01:10:02,098 --> 01:10:03,965
You deserve
a victory cigar.
1547
01:10:03,967 --> 01:10:05,566
What's your
favorite flavor?
1548
01:10:05,568 --> 01:10:06,701
Red.
1549
01:10:06,703 --> 01:10:07,968
Red! Shit!
1550
01:10:07,970 --> 01:10:09,971
I'll never get one.
1551
01:10:09,973 --> 01:10:11,972
You saved
his life, you know.
1552
01:10:11,974 --> 01:10:13,240
Me? You did.
1553
01:10:13,242 --> 01:10:14,708
No, you did.
1554
01:10:14,710 --> 01:10:15,976
A team effort.
1555
01:10:15,978 --> 01:10:17,878
You and me a team?
1556
01:10:17,880 --> 01:10:19,781
We make a good team.
1557
01:10:19,783 --> 01:10:20,915
Doctor, E.R.
1558
01:10:20,917 --> 01:10:22,049
Yeah, I--
1559
01:10:22,051 --> 01:10:23,183
Hello,
Doctor.
1560
01:10:23,185 --> 01:10:25,419
Hi.
Ahem.
1561
01:10:25,421 --> 01:10:27,221
Do you really
like moving
1562
01:10:27,223 --> 01:10:28,756
from hospital
to hospital,
1563
01:10:28,758 --> 01:10:32,793
never getting to know
the people you work with?
1564
01:10:32,795 --> 01:10:34,194
Is that a proposal?
1565
01:10:34,196 --> 01:10:35,997
It's an offer.
1566
01:10:35,999 --> 01:10:39,066
Well, I have been thinking
that I should...
1567
01:10:39,068 --> 01:10:42,170
be more serious
about my career.
1568
01:10:42,172 --> 01:10:45,740
O.K., junkies,
change shifts!
1569
01:10:52,882 --> 01:10:54,649
Aah!
1570
01:10:54,651 --> 01:10:56,150
Shit, man!
1571
01:10:56,152 --> 01:11:00,154
Hey! Where the hell
did he come from?
1572
01:11:00,156 --> 01:11:01,656
Hey, man! Get up!
1573
01:11:01,658 --> 01:11:02,623
Jeez!
1574
01:11:02,625 --> 01:11:05,593
Come on! Help me
turn him over!
1575
01:11:05,595 --> 01:11:08,429
Give us a hand!
Help me here!
1576
01:11:08,431 --> 01:11:10,398
Hey! We got
a dead cop.
1577
01:11:10,400 --> 01:11:12,500
He washed in
from the ocean!
1578
01:11:12,502 --> 01:11:15,003
Call the E.R.!
Get a doctor!
1579
01:11:17,407 --> 01:11:19,406
The guy's dead.
Who was he?
1580
01:11:19,408 --> 01:11:21,409
That cop
who brought me in.
1581
01:11:21,411 --> 01:11:22,810
You killed him?
1582
01:11:22,812 --> 01:11:25,379
There's got to be
another key
for that boat.
1583
01:11:25,381 --> 01:11:26,781
You're in on this.
1584
01:11:36,359 --> 01:11:37,925
Hold the light.
1585
01:12:01,250 --> 01:12:02,917
Jack!
1586
01:12:11,861 --> 01:12:13,661
Shit!
1587
01:12:16,432 --> 01:12:17,999
New Yorkers woke up
1588
01:12:18,001 --> 01:12:20,635
after the biggest storm in a decade
1589
01:12:20,637 --> 01:12:22,670
to find widespread damage
1590
01:12:22,672 --> 01:12:25,072
and parts of the city still without power.
1591
01:12:25,074 --> 01:12:27,608
This cop was strangled.
1592
01:12:27,610 --> 01:12:29,443
Have you seen a man
with blond hair,
1593
01:12:29,445 --> 01:12:31,545
blond beard,
and prison denims
1594
01:12:31,547 --> 01:12:32,813
since the blackout?
1595
01:12:32,815 --> 01:12:34,415
Please, girls,
think again.
1596
01:12:34,417 --> 01:12:37,017
I left him
in the radio room.
1597
01:12:37,019 --> 01:12:38,453
Wait a minute.
1598
01:12:38,455 --> 01:12:39,754
Why would
someone come back
1599
01:12:39,756 --> 01:12:41,889
if he's trying
to escape?
1600
01:12:41,891 --> 01:12:43,223
You kill a cop,
1601
01:12:43,225 --> 01:12:45,426
you try
to get away fast.
1602
01:12:45,428 --> 01:12:47,428
He's been dead
10 hours.
1603
01:12:47,430 --> 01:12:48,562
10 hours?
1604
01:12:48,564 --> 01:12:50,431
Causeway was
still in then.
1605
01:12:50,433 --> 01:12:53,333
It didn't go
until I tried
to escape--
1606
01:12:53,335 --> 01:12:54,602
I mean
evacuate.
1607
01:12:54,604 --> 01:12:56,436
Then there's
no problem.
1608
01:12:56,438 --> 01:12:58,439
He left when
the lights went out.
1609
01:12:58,441 --> 01:13:00,441
You don't
believe that.
1610
01:13:00,443 --> 01:13:03,343
I'll radio
the city police.
1611
01:13:03,345 --> 01:13:07,882
Rrr! Rrr! Rrr!
1612
01:13:10,386 --> 01:13:14,555
Come on, Box.
I go free, you go free.
1613
01:13:14,557 --> 01:13:17,191
You'll come next week
for dinner,
1614
01:13:17,193 --> 01:13:19,593
meet the wife and kids.
1615
01:13:19,595 --> 01:13:21,596
I ain't got no clothes.
1616
01:13:21,598 --> 01:13:22,997
I'll lend you
some of mine.
1617
01:13:22,999 --> 01:13:26,033
We'll let out
the shoulders
a little bit.
1618
01:13:30,006 --> 01:13:32,240
Awoo!
1619
01:13:32,242 --> 01:13:34,542
Awoo!
1620
01:13:42,819 --> 01:13:45,753
Miss Atwood,
come in, please.
1621
01:13:45,755 --> 01:13:49,490
Miss Atwood,
come in, please.
1622
01:13:49,492 --> 01:13:51,025
Arthur?
1623
01:13:51,027 --> 01:13:54,027
You'll never guess
where I've been all night.
1624
01:13:54,029 --> 01:13:57,765
I've been held hostage
in the psycho ward.
1625
01:13:57,767 --> 01:14:00,501
When you have
a free moment,
1626
01:14:00,503 --> 01:14:05,773
do you think you could
come up and let me out?
1627
01:14:05,775 --> 01:14:07,407
Oh, God!
1628
01:14:07,409 --> 01:14:08,776
Uh, yes!
1629
01:14:08,778 --> 01:14:10,544
Miss Atwood's
a witness
1630
01:14:10,546 --> 01:14:12,346
that I agreed
to these demands
1631
01:14:12,348 --> 01:14:14,849
of my own free will.
1632
01:14:14,851 --> 01:14:16,417
"Nurses with
bigger t--"
1633
01:14:16,419 --> 01:14:18,519
Just open
the door, Rachel!
1634
01:14:20,990 --> 01:14:22,123
Hold it!
1635
01:14:22,125 --> 01:14:26,394
I want Lennihan.
This guy makes me crazy.
1636
01:14:26,396 --> 01:14:27,995
Get me Kevin Lennihan!
1637
01:14:27,997 --> 01:14:29,463
Lenni-who?
1638
01:14:29,465 --> 01:14:31,598
I thought
we made a deal!
1639
01:14:31,600 --> 01:14:33,100
Kevin Lennihan.
I want him here.
1640
01:14:33,102 --> 01:14:36,436
Who are you
talking about?
Kevin Lennihan.
1641
01:14:36,438 --> 01:14:37,971
He's black like me,
1642
01:14:37,973 --> 01:14:39,773
in his late 30s
with a mustache.
1643
01:14:39,775 --> 01:14:42,276
He ain't crazy
like us.
1644
01:14:42,278 --> 01:14:44,044
Now, where is he?
1645
01:14:44,046 --> 01:14:45,446
Tell him he's gone!
1646
01:14:45,448 --> 01:14:46,914
Can you
describe him more?
1647
01:14:46,916 --> 01:14:49,283
He used to be
in real estate.
1648
01:14:49,285 --> 01:14:51,185
He owned
his own helicopter.
1649
01:14:51,187 --> 01:14:52,920
He ain't bonkers
like us.
1650
01:14:52,922 --> 01:14:55,822
He just acted that way
to stay out of jail.
1651
01:14:55,824 --> 01:14:57,191
He's crazy,
all right,
1652
01:14:57,193 --> 01:14:59,727
but just about
them damned
lifesavers,
1653
01:14:59,729 --> 01:15:01,962
especially red.
1654
01:15:01,964 --> 01:15:04,298
Box, listen!
He didn't stick around.
1655
01:15:04,300 --> 01:15:06,500
Shut the fuck up,
asshole!
1656
01:15:06,502 --> 01:15:09,036
He didn't
run out on us.
1657
01:15:09,038 --> 01:15:10,204
Listen to me, lady.
1658
01:15:10,206 --> 01:15:12,906
Either you bring
Kevin Lennihan
down here,
1659
01:15:12,908 --> 01:15:17,345
or sunshine here
ends up part of
the parking lot!
1660
01:15:17,347 --> 01:15:18,946
Now do you
get that?
1661
01:15:18,948 --> 01:15:19,947
Yes, sir.
1662
01:15:19,949 --> 01:15:22,116
Rachel! Talk
to these people!
1663
01:15:22,118 --> 01:15:25,185
Shut up, or I'm
going to feed you
1664
01:15:25,187 --> 01:15:26,387
to goddamned Fido!
1665
01:15:26,389 --> 01:15:29,089
Psst. Psst.
1666
01:15:29,091 --> 01:15:30,758
Louis.
1667
01:15:30,760 --> 01:15:33,293
Mrs. Harwood,
no, ma'am. No, ma'am.
1668
01:15:33,295 --> 01:15:34,628
You know our condition.
1669
01:15:34,630 --> 01:15:36,597
Get it out of here.
1670
01:15:36,599 --> 01:15:37,964
Give her some juice.
1671
01:15:37,966 --> 01:15:40,234
How are we doing?
Fine, thanks.
1672
01:15:40,236 --> 01:15:43,170
I'll tell Dr. Joffe
you're O.K., O.K.?
1673
01:15:43,172 --> 01:15:45,339
He's going into law,
you know.
1674
01:15:45,341 --> 01:15:48,141
Hey! What's the game?
1675
01:15:48,143 --> 01:15:49,777
Hey.
It's craps.
1676
01:15:49,779 --> 01:15:51,545
We're playing
with dice.
1677
01:15:51,547 --> 01:15:53,314
Mr. Lennihan.
1678
01:15:54,650 --> 01:15:56,283
Cheating you!
1679
01:15:56,285 --> 01:15:58,920
Mr. Lennihan.
1680
01:16:14,403 --> 01:16:15,670
How could you?
1681
01:16:15,672 --> 01:16:17,571
Stolen jewels
are one thing,
1682
01:16:17,573 --> 01:16:19,506
but you delivered
a baby.
1683
01:16:19,508 --> 01:16:22,209
What was going on
in your mind?
1684
01:16:22,211 --> 01:16:23,944
What if
it was breech?
1685
01:16:23,946 --> 01:16:26,680
A hundred things could have gone
wrong.
1686
01:16:26,682 --> 01:16:28,649
I would have
been responsible.
1687
01:16:28,651 --> 01:16:30,151
You took
advantage of me.
1688
01:16:30,153 --> 01:16:33,187
I'm in trouble!
I'm history
in this hospital!
1689
01:16:33,189 --> 01:16:35,622
I tore open the front door
because of you.
1690
01:16:35,624 --> 01:16:38,225
I blew up
Chambers' lab!
1691
01:16:38,227 --> 01:16:39,560
I took all the risks.
1692
01:16:39,562 --> 01:16:42,095
You had fun playing
with people's lives.
1693
01:16:42,097 --> 01:16:43,530
Rachel--
1694
01:16:43,532 --> 01:16:47,067
Don't call me Rachel!
I'm Miss Atwood.
1695
01:16:47,069 --> 01:16:49,870
Think about where
you would have been
without me.
1696
01:16:49,872 --> 01:16:51,972
You made me believe
anything was possible.
1697
01:16:51,974 --> 01:16:54,474
You'd have fallen
on your face without me.
1698
01:16:54,476 --> 01:16:57,044
I don't deserve
this shit!
1699
01:16:57,046 --> 01:17:00,113
You deserve jail,
which is
where you're going
1700
01:17:00,115 --> 01:17:01,615
after you get your friends
to let Chambers go.
1701
01:17:01,617 --> 01:17:02,916
Wait.
1702
01:17:02,918 --> 01:17:05,720
For what? You have
a heart bypass
scheduled?
1703
01:17:05,722 --> 01:17:07,354
Maybe a little
brain surgery?
1704
01:17:07,356 --> 01:17:09,789
Are you fucking crazy?
I'm not gonna let Chambers go
1705
01:17:09,791 --> 01:17:11,225
if they're sending me
to jail anyway.
1706
01:17:11,227 --> 01:17:14,428
If you want him out,
we have to make a deal.
1707
01:17:14,430 --> 01:17:16,263
Nobody goes
to Dannemora--
1708
01:17:16,265 --> 01:17:18,065
Nobody, especially Box.
1709
01:17:18,067 --> 01:17:21,368
I want your word on that--
No one goes to Dannemora.
1710
01:17:21,370 --> 01:17:22,937
O.K.,
1711
01:17:22,939 --> 01:17:24,872
but nothing
for you, right?
1712
01:17:24,874 --> 01:17:27,174
Wrong. I'm getting out
of your hospital.
1713
01:17:27,176 --> 01:17:29,909
All I want is to just bolt,
and I'm out of here, O.K.?
1714
01:17:29,911 --> 01:17:32,379
Now I know
who you are.
1715
01:17:32,381 --> 01:17:34,148
You're Lennihan.
1716
01:17:35,418 --> 01:17:37,417
Nothing for
nothing, right?
1717
01:17:37,419 --> 01:17:40,120
Call it like you see it.
1718
01:17:40,122 --> 01:17:41,622
Is it a deal?
1719
01:17:41,624 --> 01:17:43,991
Yeah.
1720
01:17:43,993 --> 01:17:47,061
This is what
you wanted,
isn't it?
1721
01:17:57,439 --> 01:18:01,642
Woof! Woof!
[Panting]
1722
01:18:01,644 --> 01:18:04,144
Woof!
1723
01:18:04,146 --> 01:18:08,382
Lennihan! All right,
Lennihan, my man!
1724
01:18:08,384 --> 01:18:10,384
I knew he was
coming back!
1725
01:18:10,386 --> 01:18:12,920
What the hell's
going on?
1726
01:18:12,922 --> 01:18:14,921
I agreed
to two conditions--
1727
01:18:14,923 --> 01:18:16,523
He gets
safe conduct,
1728
01:18:16,525 --> 01:18:17,925
no one goes
to Dannemora,
1729
01:18:17,927 --> 01:18:20,127
then he'll get Box
to let you out.
1730
01:18:20,129 --> 01:18:21,528
It's a deal.
1731
01:18:21,530 --> 01:18:22,930
Look at you, man.
1732
01:18:22,932 --> 01:18:25,498
Eight hours ago,
you was a dog.
1733
01:18:25,500 --> 01:18:26,900
Now you're a doctor.
1734
01:18:26,902 --> 01:18:30,671
You make me proud
to be an American.
1735
01:18:30,673 --> 01:18:32,672
This reunion
is very touching.
1736
01:18:32,674 --> 01:18:35,075
Unless you really
want to get touched,
1737
01:18:35,077 --> 01:18:38,678
shut the fuck up
and get out of my face.
1738
01:18:38,680 --> 01:18:42,483
You got a way
with people, Box.
1739
01:18:42,485 --> 01:18:44,284
Chambers wanted
to let me out,
1740
01:18:44,286 --> 01:18:47,488
but I didn't think
it was a good idea.
1741
01:18:47,490 --> 01:18:49,489
No, not this way, Box.
1742
01:18:49,491 --> 01:18:51,091
You're
probably right.
1743
01:18:51,093 --> 01:18:54,395
Yeah. Yeah,
you're right.
1744
01:18:56,632 --> 01:18:58,732
Man, you really
trust her.
1745
01:18:58,734 --> 01:19:01,068
She's a stand-up lady, Box.
1746
01:19:01,070 --> 01:19:06,340
Your word is gold
with me, Bubba, gold.
1747
01:19:06,342 --> 01:19:09,710
This is where I was headed
before I took a detour.
1748
01:19:09,712 --> 01:19:11,745
Had some fun,
made a friend.
1749
01:19:11,747 --> 01:19:14,748
Why is she
so pissed off at you?
1750
01:19:14,750 --> 01:19:16,350
I can't get it.
1751
01:19:16,352 --> 01:19:17,417
I do.
1752
01:19:17,419 --> 01:19:19,653
But you handled
everything like a pro.
1753
01:19:19,655 --> 01:19:21,154
I'm not a pro.
1754
01:19:21,156 --> 01:19:23,757
I'm a bullshitter,
just like she said.
1755
01:19:23,759 --> 01:19:24,891
I'm full of shit.
1756
01:19:24,893 --> 01:19:28,295
97...98...99...100.
1757
01:19:28,297 --> 01:19:31,298
Get out of here, you,
and don't come back!
1758
01:19:31,300 --> 01:19:33,500
That bastard's
not getting away.
1759
01:19:33,502 --> 01:19:34,901
We made a deal.
1760
01:19:34,903 --> 01:19:36,303
Stop being a fool.
1761
01:19:36,305 --> 01:19:38,305
He's not getting off
this island.
1762
01:19:38,307 --> 01:19:41,308
A man's escaped from Psycho.
Secure the grounds.
1763
01:19:41,310 --> 01:19:43,310
The causeway's out.
He can't get off the island.
1764
01:19:43,312 --> 01:19:45,312
He's got to be
hiding in hospital.
1765
01:19:45,314 --> 01:19:48,149
Forget the grounds.
Turn the hospital inside out.
1766
01:19:51,587 --> 01:19:53,754
If he suffers
bodily injury
1767
01:19:53,756 --> 01:19:55,155
while
being recaptured,
1768
01:19:55,157 --> 01:19:56,590
nobody will be
reprimanded.
1769
01:19:56,592 --> 01:19:58,224
That's a promise.
1770
01:19:58,226 --> 01:20:00,161
Aah!
1771
01:20:05,434 --> 01:20:07,234
[Moaning]
1772
01:20:09,105 --> 01:20:12,372
Everybody asked you
what to do, not her.
1773
01:20:12,374 --> 01:20:14,975
You had all
the great ideas.
1774
01:20:14,977 --> 01:20:16,476
She's a hard-ass.
1775
01:20:16,478 --> 01:20:18,712
I don't want to hear no more
about that lady, please.
1776
01:20:18,714 --> 01:20:21,915
Just untie me. I don't want
to take the dock with me.
1777
01:20:21,917 --> 01:20:24,051
I'm trying to get
this boat to run!
1778
01:20:30,492 --> 01:20:33,127
We needed the air.
There was no
circulation.
1779
01:20:33,129 --> 01:20:35,296
How--
1780
01:20:40,369 --> 01:20:41,768
Arthur!
1781
01:20:41,770 --> 01:20:43,770
You couldn't
tell a doctor
1782
01:20:43,772 --> 01:20:46,674
from a psychotic
con man?
Calm down.
1783
01:20:46,676 --> 01:20:48,942
We heard what
you've been through.
1784
01:20:48,944 --> 01:20:50,010
Terrible. Terrible.
1785
01:20:50,012 --> 01:20:51,478
But console yourself.
1786
01:20:51,480 --> 01:20:53,513
No matter
who Slattery was,
1787
01:20:53,515 --> 01:20:56,683
we didn't lose a single
life here tonight.
1788
01:20:56,685 --> 01:20:58,052
That's what's important.
1789
01:20:58,054 --> 01:20:59,552
You won't think
it's so important
1790
01:20:59,554 --> 01:21:01,855
when you're spending the rest
of your career in court.
1791
01:21:01,857 --> 01:21:04,591
What are you
talking about?
1792
01:21:04,593 --> 01:21:06,526
We can justify
everything.
1793
01:21:06,528 --> 01:21:07,828
We? What do you mean, we?
1794
01:21:07,830 --> 01:21:11,198
You were the senior
physician here!
1795
01:21:11,200 --> 01:21:14,435
Don't do this to me. We have to
stick together.
1796
01:21:14,437 --> 01:21:16,704
You went over the wall
on your own.
1797
01:21:16,706 --> 01:21:18,305
Don't expect this hospital
to share your liability
1798
01:21:18,307 --> 01:21:20,340
in disregarding
basic procedures!
1799
01:21:20,342 --> 01:21:22,242
But the situation
was such that--
1800
01:21:22,244 --> 01:21:25,145
You're looking
at a blizzard
of litigation!
1801
01:21:25,147 --> 01:21:28,114
Anyone walks out of here
with a common cold
1802
01:21:28,116 --> 01:21:30,183
has a good case
for malpractice!
1803
01:21:30,185 --> 01:21:31,785
Junkies
roaming the halls,
1804
01:21:31,787 --> 01:21:34,754
orderlies
prescribing diets...
1805
01:21:34,756 --> 01:21:37,824
dismembered ambulances,
1806
01:21:37,826 --> 01:21:43,630
and a helicopter
in my fucking lobby!
1807
01:21:43,632 --> 01:21:45,832
Oh, my God.
1808
01:21:45,834 --> 01:21:48,168
Why did I ever
become a doctor?
1809
01:21:48,170 --> 01:21:50,170
I could've been
a lawyer.
1810
01:21:50,172 --> 01:21:52,239
Given the shape
this hospital is in,
1811
01:21:52,241 --> 01:21:55,208
I don't see
what other choice
Dr. Foster had.
1812
01:21:55,210 --> 01:21:58,178
You'll be asking
yourself that question
for years
1813
01:21:58,180 --> 01:21:59,879
when you're
practicing medicine
1814
01:21:59,881 --> 01:22:01,782
in a small town
in Idaho.
1815
01:22:01,784 --> 01:22:03,583
You're finished
in this city.
1816
01:22:03,585 --> 01:22:06,920
These people
will thank you--
Fuck off!
1817
01:22:06,922 --> 01:22:08,721
You don't know what
you're talking about!
1818
01:22:08,723 --> 01:22:11,859
Thank you for your professional
opinion, Nurse Lesser.
1819
01:22:11,861 --> 01:22:13,293
For your performance
tonight,
1820
01:22:13,295 --> 01:22:15,996
you'll be
back on the wards
emptying bedpans.
1821
01:22:15,998 --> 01:22:17,030
Me?
1822
01:22:17,032 --> 01:22:19,466
This is totally
uncalled for.
1823
01:22:19,468 --> 01:22:21,702
These people did
what had to be done.
1824
01:22:21,704 --> 01:22:23,804
If you insist on treating
these people like this--
1825
01:22:23,806 --> 01:22:25,939
Yes?
I will resign.
1826
01:22:25,941 --> 01:22:28,575
That's the first helpful thing
you've done all night.
1827
01:22:28,577 --> 01:22:30,411
Go clean out
your desk.
1828
01:22:47,763 --> 01:22:52,132
[Fire Alarm Rings]
1829
01:23:02,811 --> 01:23:04,945
Keep going!
Keep going!
1830
01:23:04,947 --> 01:23:06,980
It's not your problem!
1831
01:23:06,982 --> 01:23:08,748
Ah, shit!
1832
01:23:08,750 --> 01:23:11,452
Get back! Get back!
1833
01:23:11,454 --> 01:23:13,320
Jail, remember?
1834
01:23:18,060 --> 01:23:20,561
The fire's
in the laundry room.
1835
01:23:20,563 --> 01:23:22,195
God, what next?
1836
01:23:22,197 --> 01:23:24,564
False alarm!
Be careful, please!
1837
01:23:24,566 --> 01:23:27,334
The fire's out back!
1838
01:23:27,336 --> 01:23:28,935
The fire's out back.
1839
01:23:28,937 --> 01:23:32,473
Get everybody out front!
You're going the wrong way!
1840
01:23:32,475 --> 01:23:35,108
Check on Tommy Pinto,
make sure he's O.K.
1841
01:23:35,110 --> 01:23:37,077
Please, go up to I.C.U.
1842
01:23:37,079 --> 01:23:39,246
We may have to evacuate.
1843
01:23:39,248 --> 01:23:41,114
All right,
everybody move it!
1844
01:23:41,116 --> 01:23:42,916
Get all these people
out in the front.
1845
01:23:42,918 --> 01:23:46,219
We may have to use
the front for fire victims.
1846
01:23:46,221 --> 01:23:47,487
Everybody move it!
1847
01:23:47,489 --> 01:23:49,889
Nobody's moving.
What's going on?
1848
01:23:49,891 --> 01:23:51,557
Do as he says!
1849
01:23:51,559 --> 01:23:53,960
Dr. Slattery,
great to have you back.
1850
01:23:53,962 --> 01:23:57,798
I'm Kevin Lennihan.
Nice to meet you.
1851
01:23:57,800 --> 01:23:59,833
Nice to meet you,
Lennihan.
1852
01:23:59,835 --> 01:24:00,967
Hey, Louis!
1853
01:24:00,969 --> 01:24:02,302
Yes!
1854
01:24:05,741 --> 01:24:08,141
Pull out the hose!
Come on!
1855
01:24:08,143 --> 01:24:09,543
Get it straight!
1856
01:24:12,247 --> 01:24:14,481
Forwards,
not backwards!
1857
01:24:14,483 --> 01:24:16,750
It's hot, man!
I know, but hang in!
1858
01:24:16,752 --> 01:24:19,452
Don't give up on me now!
1859
01:24:19,454 --> 01:24:22,489
The exits are
in that direction.
1860
01:24:22,491 --> 01:24:24,024
Calm down.
1861
01:24:24,026 --> 01:24:25,925
The key to the boat!
1862
01:24:25,927 --> 01:24:27,127
Aah!
1863
01:24:27,129 --> 01:24:30,230
The key!
I don't have it.
1864
01:24:30,232 --> 01:24:31,832
Don't lie to me.
1865
01:24:31,834 --> 01:24:33,200
Here, take them.
1866
01:24:33,202 --> 01:24:35,035
You come along
for insurance.
1867
01:24:35,037 --> 01:24:37,104
Give me more line!
1868
01:24:37,106 --> 01:24:39,706
Stay with it!
Pull!
1869
01:24:39,708 --> 01:24:43,309
Him! Now he's trying to
burn down my fucking hospital!
1870
01:24:43,311 --> 01:24:44,444
Attention! Security!
1871
01:24:44,446 --> 01:24:46,279
Bring weapons
and sharp objects.
1872
01:24:46,281 --> 01:24:48,315
I've got you now!
1873
01:24:48,317 --> 01:24:51,084
Incitement to riot,
kidnapping, arson--
1874
01:24:51,086 --> 01:24:52,453
Fuck you!
1875
01:24:55,857 --> 01:24:57,324
Way to go, Chambers!
1876
01:25:01,797 --> 01:25:06,433
Sir? Sir. Miss Addison's
stuck in the basement.
1877
01:25:27,122 --> 01:25:30,223
Get this maniac.
He's not a doctor!
1878
01:25:30,225 --> 01:25:33,227
Why should they
listen to you,
huh, Chambers?
1879
01:25:33,229 --> 01:25:35,028
Arrest him.
That's an order.
1880
01:25:35,030 --> 01:25:36,597
Are you deaf?
1881
01:25:36,599 --> 01:25:38,164
Lennihan saved
your hospital.
1882
01:25:38,166 --> 01:25:39,866
That's right!
1883
01:25:39,868 --> 01:25:42,068
He's right.
Yes.
1884
01:25:42,070 --> 01:25:44,070
You people
are as gullible
1885
01:25:44,072 --> 01:25:45,705
as the half-wits
in the psycho ward!
1886
01:25:45,707 --> 01:25:47,140
He's conned you all!
1887
01:25:47,142 --> 01:25:49,976
I'm a con man, huh?
What are you?
1888
01:25:49,978 --> 01:25:51,344
You've conned
these people
1889
01:25:51,346 --> 01:25:53,747
into believing you could
run this hospital.
1890
01:25:53,749 --> 01:25:56,349
They're scared
and pissed off at you.
1891
01:25:56,351 --> 01:25:59,285
You know why?
I'll tell you why.
1892
01:25:59,287 --> 01:26:00,887
You never let them
use their own minds.
1893
01:26:00,889 --> 01:26:03,890
Every time they do,
you come down on them.
1894
01:26:03,892 --> 01:26:06,894
They don't know how to deal
with it, so they panicked.
1895
01:26:06,896 --> 01:26:10,097
You've got some good people,
some real stars.
1896
01:26:10,099 --> 01:26:12,899
Besides that,
you got a great hospital.
1897
01:26:12,901 --> 01:26:16,103
This is a last-ditch
insanity plea.
1898
01:26:16,105 --> 01:26:18,505
You're telling me
how to run a hospital?
1899
01:26:18,507 --> 01:26:21,542
Industrial accidents!
1900
01:26:23,945 --> 01:26:27,514
Preventive maintenance is
the key. If you'd used that,
1901
01:26:27,516 --> 01:26:30,116
Tommy Pinto wouldn't have
went on the roof in a hurricane
1902
01:26:30,118 --> 01:26:32,118
and damn near
killed hisself.
1903
01:26:32,120 --> 01:26:33,787
Accidents happen.
1904
01:26:33,789 --> 01:26:37,790
Emergency generators!
1905
01:26:37,792 --> 01:26:39,725
They went out.
1906
01:26:39,727 --> 01:26:42,129
Chief administrator's
responsibility.
1907
01:26:42,131 --> 01:26:44,464
You tell him, Doc.
1908
01:26:44,466 --> 01:26:47,534
Nobody's interested
in these wild
allegations.
1909
01:26:47,536 --> 01:26:48,669
Press!
1910
01:26:50,339 --> 01:26:52,973
Radio, TV, newspapers.
1911
01:26:52,975 --> 01:26:54,775
I know people
in the media.
1912
01:26:54,777 --> 01:26:57,978
They'd be glad to print
this kind of story.
1913
01:26:57,980 --> 01:27:00,547
These people here got
a lot of wonderful stories
1914
01:27:00,549 --> 01:27:03,182
they'd be willing
to tell the press.
1915
01:27:03,184 --> 01:27:05,786
You bet!
1916
01:27:05,788 --> 01:27:09,456
You don't want
to get her started.
1917
01:27:21,270 --> 01:27:24,504
Please help me, someone!
Security! Chambers!
1918
01:27:24,506 --> 01:27:27,674
I'm in the boiler room. Stucky's after me.
1919
01:27:27,676 --> 01:27:29,876
He's still
on the island?
1920
01:27:29,878 --> 01:27:31,144
Oh, Christ!
1921
01:27:31,146 --> 01:27:32,845
Give me that.
Cover the grounds!
1922
01:27:32,847 --> 01:27:33,981
Who's Stucky?
1923
01:27:36,217 --> 01:27:38,050
[Moaning]
1924
01:27:38,052 --> 01:27:39,786
Oh, my aching balls.
1925
01:27:39,788 --> 01:27:41,187
O.K. Let's do it.
1926
01:27:41,189 --> 01:27:42,756
Louis, I need help!
1927
01:27:42,758 --> 01:27:46,360
Can you hear me?
Send me up somebody, quick!
1928
01:27:47,896 --> 01:27:49,363
Aah! Oh.
1929
01:27:59,307 --> 01:28:00,907
Come on!
1930
01:28:00,909 --> 01:28:03,677
The key.
The key!
1931
01:28:05,447 --> 01:28:06,913
This is the end
of the road.
1932
01:28:06,915 --> 01:28:08,882
I don't think
I need you anymore.
1933
01:28:08,884 --> 01:28:12,552
No. Please, no.
1934
01:28:12,554 --> 01:28:16,757
We got the place surrounded.
Permission to move in.
1935
01:28:20,029 --> 01:28:23,362
[Using Different Voices]
I got the rotten bastard
in my sights.
1936
01:28:23,364 --> 01:28:24,798
Permission to fire.
1937
01:28:28,036 --> 01:28:29,236
Chuh-chuh-chuh-chuh.
1938
01:28:29,238 --> 01:28:31,637
Get that fucking
helicopter out of here!
1939
01:28:31,639 --> 01:28:34,441
Woof woof woof woof woof!
1940
01:28:34,443 --> 01:28:38,278
Awoo! Awoo!
1941
01:28:38,280 --> 01:28:41,414
Hey! I hope you guys get him
when they come out the door!
1942
01:28:41,416 --> 01:28:45,552
If they come out the back,
we got him.
1943
01:28:45,554 --> 01:28:48,722
What if they go back
in the hospital?
1944
01:28:48,724 --> 01:28:52,758
We can't have that!
Nobody's guarding the hospital!
1945
01:28:52,760 --> 01:28:56,295
Hey, this is Big Daddy
with a big 10-4.
1946
01:28:56,297 --> 01:28:57,564
What about the girl?
1947
01:28:57,566 --> 01:28:59,899
Fuck the girl.
We kill everybody.
1948
01:28:59,901 --> 01:29:01,802
No! Please!
1949
01:29:01,804 --> 01:29:02,869
Shit, sir!
1950
01:29:05,306 --> 01:29:06,740
Move it!
1951
01:29:08,343 --> 01:29:10,176
Which way
to the boat?
1952
01:29:10,178 --> 01:29:11,678
The door,
over there.
1953
01:29:13,281 --> 01:29:15,449
Rachel, run!
1954
01:29:16,384 --> 01:29:18,785
Eddie!
Get out!
1955
01:29:18,787 --> 01:29:19,920
Get out!
1956
01:29:31,165 --> 01:29:32,331
1...
1957
01:29:32,333 --> 01:29:33,666
2...
1958
01:29:33,668 --> 01:29:35,268
[Generator Cranking]
1959
01:29:35,270 --> 01:29:36,603
Come on! Come on!
1960
01:29:53,621 --> 01:29:55,888
You black bastard,
you!
1961
01:29:55,890 --> 01:29:57,290
I'll kill you!
1962
01:29:57,292 --> 01:29:59,125
Rachel, get out!
1963
01:29:59,127 --> 01:30:00,526
Come on, get over here!
1964
01:30:00,528 --> 01:30:02,162
Get out, Rachel!
1965
01:30:12,173 --> 01:30:13,573
Where's the boat?
1966
01:30:13,575 --> 01:30:17,043
Over there.
Rachel! Rachel!
1967
01:30:17,045 --> 01:30:18,444
Damn you!
1968
01:30:18,446 --> 01:30:20,780
I'm gonna get
that motherfucker!
1969
01:30:20,782 --> 01:30:21,948
I'm O.K.
1970
01:30:31,259 --> 01:30:33,760
Woof! Woof! Woof!
1971
01:30:35,864 --> 01:30:37,998
Woof! Woof!
1972
01:30:38,000 --> 01:30:40,167
Woof! Woof! Woof!
1973
01:30:41,703 --> 01:30:43,736
Woof! Woof! Woof!
1974
01:30:43,738 --> 01:30:45,605
Come on! All right!
1975
01:30:45,607 --> 01:30:47,207
[Generator Starts]
1976
01:30:49,778 --> 01:30:51,277
Grrr!
1977
01:30:51,279 --> 01:30:52,546
Woof! Woof! Woof!
1978
01:30:56,050 --> 01:30:57,217
[Whimper]
1979
01:31:02,324 --> 01:31:07,160
Nobody kicks my dog,
motherfucker!
1980
01:31:07,162 --> 01:31:09,162
Oh, shit!
1981
01:31:09,164 --> 01:31:12,666
Motherfucker! Die!
1982
01:31:19,541 --> 01:31:22,175
You fucking
wimpo doctor!
1983
01:31:22,177 --> 01:31:24,544
I am not a doctor!
1984
01:31:28,617 --> 01:31:32,552
We some bad black
motherfuckers,
ain't we?
1985
01:31:32,554 --> 01:31:34,621
Damn right, Bubba.
1986
01:31:38,026 --> 01:31:40,093
You all right?
1987
01:31:44,733 --> 01:31:46,132
Take care of him!
1988
01:31:49,437 --> 01:31:51,004
Not them. Him!
1989
01:31:53,575 --> 01:31:55,642
All right.
Come on, Stucky!
1990
01:31:59,714 --> 01:32:04,550
Let's say your files
were destroyed in the fire.
1991
01:32:04,552 --> 01:32:05,919
Thanks.
1992
01:32:05,921 --> 01:32:09,322
You're free and clear.
You can start all over.
1993
01:32:09,324 --> 01:32:10,957
I like
the sound of that.
1994
01:32:10,959 --> 01:32:13,760
Get out of here,
Lennihan.
1995
01:32:17,198 --> 01:32:18,598
Damn, Bubba.
1996
01:32:18,600 --> 01:32:22,302
You the man, Bubba.
You the man, Lennihan.
1997
01:32:22,304 --> 01:32:24,671
You take it
easy, Fido.
1998
01:32:36,284 --> 01:32:39,085
Why the hell couldn't you be
Dr. Slattery?
1999
01:32:39,087 --> 01:32:40,920
I wish I could be
2000
01:32:40,922 --> 01:32:43,723
who you wanted me
to be, but I'm not.
2001
01:32:43,725 --> 01:32:46,125
I think
that you might be...
2002
01:32:46,127 --> 01:32:47,327
Mr. Lennihan.
2003
01:32:51,866 --> 01:32:55,167
Would you like to have
dinner with me tonight?
2004
01:32:55,169 --> 01:32:56,403
I'd like that.
2005
01:32:56,405 --> 01:32:58,971
Very much.
2006
01:32:58,973 --> 01:33:03,476
Eight hours ago, I was
a lunatic in an insane asylum.
2007
01:33:03,478 --> 01:33:07,247
Now I got a yacht.
I met a nice lady.
2008
01:33:08,550 --> 01:33:11,217
Proud to be
an American.
126894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.