Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:19,499
A CRIATURA
2
00:00:27,831 --> 00:00:29,040
Hay pessoas sendo mortas,
3
00:00:29,165 --> 00:00:31,579
e creio que a Investiga��o
da Marinha sabe porqu�.
4
00:00:42,369 --> 00:00:43,994
Firme nesse leme!
5
00:00:53,200 --> 00:00:55,784
Tentaram deter esta criatura
h� 25 anos!
6
00:00:57,282 --> 00:00:58,740
7
00:01:01,864 --> 00:01:03,447
8
00:01:04,364 --> 00:01:05,864
9
00:01:07,071 --> 00:01:08,446
10
00:01:13,820 --> 00:01:16,570
Sou capaz de ter a �nica prova
da exist�ncia dessa criatura.
11
00:01:28,816 --> 00:01:32,275
12
00:01:58,810 --> 00:02:01,309
CARA�BAS
13
00:02:10,183 --> 00:02:11,849
Bem-vindo � ilha
Dente de Tubar�o, tenente.
14
00:02:12,016 --> 00:02:14,182
Espero sinceramente que tenha me
arrastado de Washington
15
00:02:14,307 --> 00:02:17,139
por uma raz�o que me cause
surpresa, 2o. tenente, se n�o, voc� j� era.
16
00:02:17,264 --> 00:02:18,680
Sim, tenente!
17
00:02:48,215 --> 00:02:50,923
H� quanto tempo est� nesta ilha
cuidando deste projeto?
18
00:02:51,048 --> 00:02:52,173
H� nove meses, tenente.
19
00:02:52,340 --> 00:02:55,547
Nove meses? J� podia ter tido
um beb� nesse tempo.
20
00:03:05,129 --> 00:03:06,712
Veja s� o tamanho deste local!
21
00:03:06,795 --> 00:03:08,087
A Marinha n�o poupou despesas, tenente.
22
00:03:08,212 --> 00:03:09,752
Vejo que n�o.
23
00:03:19,208 --> 00:03:20,666
Que barulho � este?
24
00:03:20,833 --> 00:03:23,291
� o gerador da c�mara
de recompress�o, tenente.
25
00:03:23,416 --> 00:03:25,749
Por que n�o usa uma parte
dos dez milh�es de d�lares
26
00:03:25,874 --> 00:03:27,999
para consertar essa porcaria?
27
00:03:48,702 --> 00:03:50,452
- Tenente.
- Pois n�o!
28
00:03:54,826 --> 00:03:57,325
Pra que droga serve
todo esse equipamento?
29
00:03:57,492 --> 00:04:00,450
Foi por isso que o senhor
veio aqui saber, n�o foi?
30
00:04:01,200 --> 00:04:04,323
Tragam!
Tragam mais perto!
31
00:04:05,740 --> 00:04:08,989
Dr. Bishop, tenente Richland.
32
00:04:09,114 --> 00:04:11,614
Eu sou o oficial
supervisor do projeto.
33
00:04:11,739 --> 00:04:15,321
Pedi mais dinheiro a Washington,
e me mandam um garoto.
34
00:04:15,821 --> 00:04:18,862
A sua experi�ncia com golfinhos
j� custou milh�es de d�lares
35
00:04:18,987 --> 00:04:21,778
� Marinha norte-americana.
Agora, est� pedindo mais ainda.
36
00:04:21,903 --> 00:04:23,944
Para maior seguran�a e prote��o?
37
00:04:24,111 --> 00:04:26,152
Vejamos... O que � que
n�o est� seguro, Dr.?
38
00:04:26,277 --> 00:04:28,069
O que � que n�o est� protegido?
39
00:04:28,650 --> 00:04:30,275
Abra isso.
40
00:04:47,564 --> 00:04:49,231
Mas que droga...?
41
00:04:55,353 --> 00:04:56,331
Se eu fosse o senhor, n�o
42
00:04:56,356 --> 00:04:57,177
fazia isso, tenente.
43
00:05:01,810 --> 00:05:04,310
"tursiops carcharias", tenente.
44
00:05:04,977 --> 00:05:07,767
Sim, golfinhos. E ent�o?
Onde � que est� o perigo?
45
00:05:07,892 --> 00:05:11,850
Escute bem. "tursiops carcharias".
46
00:05:33,386 --> 00:05:38,260
Um golfinho e um tubar�o.
Afinal, conseguiu. Mas como?
47
00:05:39,052 --> 00:05:42,884
Atrav�s de um processo muito
semelhante � hibrida��o, tenente.
48
00:05:43,051 --> 00:05:46,134
Peguei enxertos
de duas plantas distintas
49
00:05:46,301 --> 00:05:50,632
e juntei-os para criar uma
planta nova, totalmente nova.
50
00:05:51,257 --> 00:05:54,215
Mas este � um tipo de h�brido especial.
51
00:05:55,548 --> 00:05:56,881
- Peniston!
- Sim, Dr.?
52
00:05:57,006 --> 00:05:58,922
- Traga-os para c�.
- � pra j�, Dr.
53
00:06:22,709 --> 00:06:24,874
S�o altamente sens�veis ao som.
54
00:06:25,124 --> 00:06:28,291
Foram treinados com estes
respondedores de sinais.
55
00:06:57,992 --> 00:06:59,576
Meu Deus!
56
00:06:59,701 --> 00:07:02,950
Respondem a est�mulos
eletr�nicos espec�ficos.
57
00:07:03,658 --> 00:07:06,950
Em m�dia, ret�m 41%
do intelecto dos golfinhos,
58
00:07:07,075 --> 00:07:09,614
o que os torna pass�veis
de serem treinados.
59
00:07:09,698 --> 00:07:13,655
O instinto para ca�ar a presa
� t�pico de um tubar�o.
60
00:07:13,947 --> 00:07:15,780
Se soltarmos estes h�bridos
nos campos de arroz de Vietnam,
61
00:07:15,905 --> 00:07:17,738
os Vietcongs nem v�o saber
o que os atingiu.
62
00:07:17,862 --> 00:07:20,779
Se os tiv�ssemos h� um ano
e meio na patrulha Delta,
63
00:07:20,904 --> 00:07:23,445
ainda tinha dois dos meus
melhores amigos comigo.
64
00:07:25,195 --> 00:07:28,944
J� o deixamos admirado, tenente?
65
00:07:34,775 --> 00:07:36,358
O que tem ali? Outro h�brido?
66
00:07:36,483 --> 00:07:38,983
O som do sinal de ataque o estimulou.
67
00:07:41,149 --> 00:07:42,857
Estimulou quem? O qu�?
68
00:07:42,941 --> 00:07:44,856
Aquilo, tenente,
� uma experi�ncia especial.
69
00:07:45,106 --> 00:07:46,481
Foi por causa daquilo
que o chamamos aqui.
70
00:07:46,648 --> 00:07:48,328
� por isso que precisamos
do dinheiro extra,
71
00:07:48,398 --> 00:07:49,814
para prote��o e seguran�a, tenente.
72
00:07:49,939 --> 00:07:56,688
Tenente, conhece a teoria de que
a ontogenia recapitula a filogenia?
73
00:07:57,854 --> 00:07:58,646
O qu�?
74
00:07:58,813 --> 00:08:01,186
A ontogenia recapitula a filogenia.
75
00:08:01,311 --> 00:08:03,061
Todos os organismos repetem
76
00:08:03,227 --> 00:08:05,976
as suas etapas evolucion�rias
de gesta��o.
77
00:08:09,785 --> 00:08:11,167
Dr. Bishop...
78
00:08:15,014 --> 00:08:16,479
� isso que ele est� fazendo.
79
00:08:16,689 --> 00:08:18,269
- Ele est� aprendendo.
- Travem esse leme!
80
00:08:18,402 --> 00:08:20,651
Sim, senhor!
N�o consigo, senhor!
81
00:08:24,134 --> 00:08:25,714
Agarrem esse leme!
82
00:08:25,847 --> 00:08:27,811
Peniston, que droga se passa aqui?
83
00:08:33,207 --> 00:08:35,122
- Tragam os aguilh�es!
- Sim, senhor!
84
00:08:36,680 --> 00:08:37,962
Disparem!
85
00:08:38,813 --> 00:08:40,061
Disparem!
86
00:08:40,193 --> 00:08:41,475
Tragam os aguilh�es!
87
00:08:41,614 --> 00:08:42,995
Peniston!
88
00:08:46,423 --> 00:08:48,090
Est� matando todos os h�bridos!
89
00:08:49,978 --> 00:08:50,978
Tirem ele dali!
90
00:08:51,107 --> 00:08:53,072
N�o! Parem!
91
00:08:55,834 --> 00:08:57,583
Dr. Bishop!
92
00:09:00,435 --> 00:09:02,231
Peniston, levante esta coisa!
93
00:09:09,887 --> 00:09:11,682
Dr. Bishop!
94
00:09:14,111 --> 00:09:16,609
Vai descer! Vai descer!
95
00:09:30,759 --> 00:09:32,305
Est� indo para o mar.
96
00:09:32,472 --> 00:09:35,151
Para o mar? Peniston!
97
00:10:12,040 --> 00:10:14,001
Peniston, o que est� fazendo?
98
00:10:25,922 --> 00:10:29,801
Mate-o, Peniston!
Seja o que for, destrua!
99
00:10:30,650 --> 00:10:33,993
Est� ouvindo, Peniston? Mate-o!
100
00:11:05,657 --> 00:11:11,177
Peniston? Peniston, est� ouvindo?
Est� ouvindo?
101
00:11:12,932 --> 00:11:16,193
Peniston, est� ouvindo?
Fala Richland. Mate-o agora!
102
00:11:17,701 --> 00:11:21,331
Lamento muito...
Lamento muito...
103
00:11:41,581 --> 00:11:44,259
ATUALIDADE
104
00:12:08,726 --> 00:12:10,271
Tubar�o-branco!
105
00:12:14,708 --> 00:12:16,170
Est� subindo.
106
00:12:23,530 --> 00:12:25,411
Como estamos, Tall Man?
107
00:12:35,285 --> 00:12:38,293
Os tubar�es-brancos parecem
estar bem comportados.
108
00:12:38,672 --> 00:12:40,588
Ficam na correnteza,
entre os dois pontos.
109
00:12:40,765 --> 00:12:42,512
Sim, tem raz�o.
110
00:12:44,612 --> 00:12:47,242
Podemos reduzir a �rea na zona
deles em quase 800 metros.
111
00:12:47,416 --> 00:12:48,499
Isso vai deixar
os habitantes locais contentes.
112
00:12:48,629 --> 00:12:49,912
Vai mesmo.
113
00:12:50,094 --> 00:12:51,722
Que tique-taque � este?
114
00:12:52,395 --> 00:12:54,307
A Delta 4 est� com um problema.
115
00:12:54,441 --> 00:12:56,026
O que se passa com ela?
116
00:12:57,035 --> 00:12:59,533
Parece que encalhou
em qualquer coisa.
117
00:12:59,670 --> 00:13:01,384
O que acha que �?
118
00:13:05,860 --> 00:13:09,120
Um arpoador. 035.
Quem ser�?
119
00:13:10,584 --> 00:13:12,667
Aquele � o barco do Ben Madeira.
120
00:13:13,719 --> 00:13:16,396
Ora, Chase, n�o v� se meter com ele.
121
00:13:16,521 --> 00:13:18,568
Me d� licen�a por um segundo.
122
00:13:18,698 --> 00:13:20,446
Aguenta a�, Tall Man.
123
00:13:43,964 --> 00:13:45,343
Capit�o!
124
00:13:46,220 --> 00:13:48,554
Aquela coisa maldita
saiu da cadeira!
125
00:13:48,690 --> 00:13:51,020
Bobby! Hei, Bobby!
126
00:13:51,156 --> 00:13:52,238
Est� com alguma
paralisia cerebral?
127
00:13:52,368 --> 00:13:54,701
Tira a porcaria dos fones
e ajuda o homem!
128
00:13:58,348 --> 00:14:00,312
Sr. Madeira...
129
00:14:01,821 --> 00:14:02,855
Ol�, Ben.
130
00:14:02,990 --> 00:14:05,324
N�o me venhas com conversa
mole, Chase. Cai fora daqui!
131
00:14:05,460 --> 00:14:07,254
O que � que est� beliscando?
132
00:14:07,382 --> 00:14:10,061
O maior tubar�o-branco
que alguma vez j� se viu!
133
00:14:10,353 --> 00:14:12,351
Voc�s parecem muito saud�veis.
134
00:14:12,485 --> 00:14:15,069
Algum amigo ou parente
j� morreu de c�ncer?
135
00:14:15,415 --> 00:14:16,415
Chase...
136
00:14:16,459 --> 00:14:17,625
Os tubar�es n�o morrem de c�ncer.
137
00:14:17,755 --> 00:14:20,600
Estou tentando entender porqu�.
Calma, Chase.
138
00:14:21,896 --> 00:14:25,274
Se afasta! Estou avisando.
139
00:14:25,409 --> 00:14:26,659
Me chamo Dr. Simon Chase.
140
00:14:26,791 --> 00:14:28,471
Tenho um instituto de pesquisa de tubar�es.
141
00:14:28,588 --> 00:14:31,003
Est�o vendo aquelas duas torres
l� adiante? � o meu instituto.
142
00:14:31,182 --> 00:14:32,978
Esse tubar�o-branco
que est�o torturando at� � morte
143
00:14:33,106 --> 00:14:34,652
� uma f�mea gr�vida.
144
00:14:34,778 --> 00:14:36,444
Pusemos uma etiqueta nela
e estamos estudando-a.
145
00:14:36,578 --> 00:14:37,578
Gr�vida?
146
00:14:37,663 --> 00:14:39,077
Fazendo isto,
n�o est�o s� matando-a,
147
00:14:39,210 --> 00:14:41,041
como tamb�m o beb�
que traz na barriga.
148
00:14:41,175 --> 00:14:43,055
� esta a sua ideia de esporte,
meus senhores?
149
00:14:43,184 --> 00:14:46,442
Este aqui n�o � o Bambi, rapazes.
150
00:14:46,571 --> 00:14:49,118
� um tubar�o grande e tem�vel.
151
00:14:49,249 --> 00:14:52,344
Se dermos moleza,
ela o come com duas dentadas,
152
00:14:52,471 --> 00:14:54,634
e s� se ouvem os seus gritos.
153
00:14:54,771 --> 00:14:56,433
Continua a puxar, Frank.
154
00:14:56,567 --> 00:14:58,614
Chefe, estamos pagando
dois mil por dia para pescar aqui.
155
00:14:58,784 --> 00:15:00,997
V� abra�ar suas baleias pra l�.
156
00:15:02,506 --> 00:15:05,184
Sim, continue a puxar, Frank.
Belo bon�.
157
00:15:09,869 --> 00:15:14,209
Sem ressentimentos, Chase.
Te mando um pouco de sopa!
158
00:15:23,667 --> 00:15:26,298
Trabalho pra voc� h� quanto tempo?
Cinco meses?
159
00:15:27,477 --> 00:15:30,651
Respondi ao seu an�ncio
para imediato e assistente,
160
00:15:30,780 --> 00:15:33,491
quando mais ningu�m
lhe dava cr�dito.
161
00:15:33,665 --> 00:15:34,951
Quer chegar a algum ponto com isso?
162
00:15:35,089 --> 00:15:36,337
Sim, sim...
163
00:15:36,467 --> 00:15:38,347
Penso que j� me conhece bem
para me dar aten��o,
164
00:15:38,474 --> 00:15:40,606
quando lhe digo
para pensar duas vezes
165
00:15:40,776 --> 00:15:43,108
naquilo que est� pensando fazer
e, depois, n�o faz�-lo.
166
00:15:43,243 --> 00:15:45,494
Aquele tubar�o est� esgotado.
167
00:15:45,629 --> 00:15:48,149
A �nica coisa que lhe passa pela
cabe�a � comer seja l� o que for.
168
00:15:51,942 --> 00:15:56,202
- Me traga o alicate, por favor?
- Bogue fou.
169
00:15:56,460 --> 00:15:58,006
S'il vous pla�t.
170
00:16:08,923 --> 00:16:10,635
O funeral � seu.
171
00:16:37,195 --> 00:16:38,530
Filho da...
172
00:16:41,964 --> 00:16:44,973
Nem pense nisso, Ben!
173
00:17:10,743 --> 00:17:12,371
Filho da m�e!
174
00:17:13,669 --> 00:17:15,834
N�o veio! Ele cortou a linha!
175
00:17:19,228 --> 00:17:21,525
Diga ao seu patr�o
que acabou de trope�ar
176
00:17:21,656 --> 00:17:24,032
num grande tronco de madeira.
177
00:17:52,521 --> 00:17:54,150
Tall Man...
178
00:17:55,699 --> 00:18:00,539
Devia t�-la visto. Era linda.
Espero que encontre a sa�da daqui.
179
00:18:01,678 --> 00:18:03,476
Inacredit�vel, cara.
180
00:18:03,604 --> 00:18:06,233
J� sabe, assim que se espalhar
que se meteu com um barco local,
181
00:18:06,406 --> 00:18:08,566
n�o v�o pendurar sua foto
na parede do bar.
182
00:18:08,709 --> 00:18:10,670
N�o v�o n�o...
V�o pendurar a sua cabe�a, isso sim.
183
00:18:10,798 --> 00:18:14,723
- Que horas s�o?
- Quase nove horas.
184
00:18:15,271 --> 00:18:16,686
O avi�o deve estar aterrizando agora.
185
00:18:16,819 --> 00:18:19,699
Caramba! Um de n�s tem
de arranjar um rel�gio.
186
00:18:20,125 --> 00:18:21,408
Voc�!
187
00:18:23,845 --> 00:18:26,690
Adam, pensei que �amos
ca�ar tesouros.
188
00:18:26,816 --> 00:18:28,229
Sim, sim...
189
00:18:31,710 --> 00:18:33,041
Quem � aquele?
190
00:18:34,092 --> 00:18:35,676
Chase...
191
00:18:51,535 --> 00:18:53,198
Se prepara pra ficar rico.
192
00:19:13,240 --> 00:19:14,442
Adam!
193
00:19:15,583 --> 00:19:17,630
Adam!
194
00:19:17,968 --> 00:19:22,643
Firme! Estamos presos em
qualquer coisa! � algo grande!
195
00:19:23,947 --> 00:19:28,123
Toma, firme no leme.
Seja o que for, n�o quero perd�-lo.
196
00:19:28,380 --> 00:19:30,509
- O que � que fa�o?
- Mantenha reto.
197
00:19:30,639 --> 00:19:32,303
N�o grita!
198
00:20:06,353 --> 00:20:09,111
- O que � isso?
- Uma jaula.
199
00:20:35,086 --> 00:20:39,225
Bobby, mantenha o passo, sim?
200
00:20:39,687 --> 00:20:43,563
Aquele tubar�o-branco ainda est�
por a�, e n�s vamos peg�-lo.
201
00:21:18,878 --> 00:21:21,757
Caramba, rapaz! Por que parou?
202
00:21:23,227 --> 00:21:25,061
Howlie, que est� havendo?
203
00:21:25,195 --> 00:21:27,525
Sr. Madeira, deixei cair meus fones.
204
00:21:27,745 --> 00:21:33,002
Droga! Sai da�. T� com medo
do tubar�o te dar uma dentada?
205
00:21:37,282 --> 00:21:41,588
Marica. Quantas vezes
j� te expliquei, Bobby?
206
00:21:43,262 --> 00:21:46,688
� a �ltima vez que vou pescar
as suas coisas, Bobby!
207
00:21:50,287 --> 00:21:51,573
Sr. Madeira!
208
00:21:53,338 --> 00:21:55,085
Ajudem! Ajudem!
209
00:22:00,155 --> 00:22:01,486
Sr. Madeira!
210
00:22:11,321 --> 00:22:12,820
Sr. Madeira!
211
00:22:23,116 --> 00:22:27,041
- Acha que estou bem?
- Est� muito bem, cara.
212
00:22:35,246 --> 00:22:37,042
Cuidado com o tanque
de hidrata��o.
213
00:22:38,798 --> 00:22:40,263
Max!
214
00:22:41,894 --> 00:22:45,738
Vem c�! Credo...
Est� ficando pesado.
215
00:22:46,620 --> 00:22:48,167
J� se passaram dez meses.
216
00:22:48,336 --> 00:22:49,881
Eu � que estou mais fraco.
217
00:22:50,722 --> 00:22:54,229
Max, este � o Tall Man.
Tall Man, este � o meu filho Max.
218
00:22:55,528 --> 00:22:59,668
- Ol�, Amanda.
- Chase...
219
00:23:00,588 --> 00:23:02,969
Tall Man, esta � a Amanda,
Amanda Mason.
220
00:23:03,100 --> 00:23:04,812
Dra. Amanda Mason.
221
00:23:05,315 --> 00:23:07,896
- Muito prazer.
- O prazer � todo meu.
222
00:23:08,161 --> 00:23:10,953
Com licen�a,
tenho de cuidar disto.
223
00:23:12,469 --> 00:23:14,512
Ent�o, voc� � que � o famoso Maxwell.
224
00:23:14,642 --> 00:23:17,403
Apenas Max. Como assim, famoso?
225
00:23:17,530 --> 00:23:20,205
Sabe, passo muito tempo
com seu pai, sozinhos na ilha dele.
226
00:23:20,330 --> 00:23:23,210
Depois de tudo o que ouvi
a seu respeito, � famoso.
227
00:23:25,182 --> 00:23:27,060
Anda, Max famoso.
228
00:23:30,870 --> 00:23:34,378
- Este � o teu novo rapaz?
- Sim, este � o Robin Hood.
229
00:23:36,098 --> 00:23:37,976
Tem um nome bacana.
230
00:23:58,850 --> 00:24:01,313
Chase, a� vem ele.
Me ajuda com isso?
231
00:24:01,612 --> 00:24:02,812
Conserte.
232
00:24:04,707 --> 00:24:06,835
Se n�o te importa, quero p�r o
meu le�o marinho dentro d'�gua,
233
00:24:06,965 --> 00:24:09,296
antes que o Fenobarbital se acabe.
234
00:24:10,103 --> 00:24:13,026
V�, segure bem nisso.
Sim, eu sei, eu sei.
235
00:24:13,363 --> 00:24:17,040
Vem aqui e espalha a porcaria
toda do le�o marinho pelo barco,
236
00:24:17,170 --> 00:24:19,251
e eu � que limpo.
237
00:24:22,481 --> 00:24:26,276
Tenho grava��es magn�ficas
da migra��o das baleias assassinas.
238
00:24:27,082 --> 00:24:28,882
Aquilo que n�o conseguia fazer
com uma c�mera
239
00:24:29,004 --> 00:24:30,966
montada num barco
ou num submers�vel?
240
00:24:31,097 --> 00:24:33,773
S� o Robin � que consegue.
Ele chega bem perto.
241
00:24:33,899 --> 00:24:37,076
Nunca vi grava��es como aquelas.
Quero lev�-lo para o alto mar.
242
00:24:37,204 --> 00:24:38,204
Sim...
243
00:24:38,292 --> 00:24:40,004
Quero fazer testes comportamentais
preliminares esta tarde.
244
00:24:40,132 --> 00:24:42,213
Tudo bem. Logo depois de eu
verificar os tubar�es-martelo
245
00:24:42,348 --> 00:24:44,061
que venho acompanhando.
246
00:24:44,187 --> 00:24:46,766
Claro, a sua pesquisa antes da minha.
247
00:24:47,534 --> 00:24:51,839
N�o, n�o � isso.
Venho acompanhando-os h� semanas.
248
00:24:51,967 --> 00:24:54,097
A pesquisa � muito importante.
Ent�o, e a minha?
249
00:24:54,227 --> 00:24:56,223
Pensa que a fa�o
s� para combater o t�dio?
250
00:24:56,357 --> 00:24:58,773
Escutem, vou explorar.
251
00:25:18,273 --> 00:25:20,485
- Lobisomem.
- Lobisomem?
252
00:25:20,658 --> 00:25:21,525
Sim...
253
00:25:21,661 --> 00:25:23,705
- Max, n�o vai a lugar algum.
- O qu�?
254
00:25:23,835 --> 00:25:26,335
- A cidade � segura. Ele vai ficar bem.
- Segura?
255
00:25:26,472 --> 00:25:27,720
N�o se preocupe, m�e.
256
00:25:28,019 --> 00:25:29,184
At� logo!
257
00:25:33,330 --> 00:25:35,663
Ele j� n�o tem 5 anos, Amanda.
258
00:25:35,798 --> 00:25:38,557
E voc� n�o � o amiguinho dele, Chase,
� o pai dele.
259
00:27:01,998 --> 00:27:03,910
O que est� vendo?
260
00:27:04,840 --> 00:27:06,885
O que est� fazendo, rapaz?
261
00:27:07,893 --> 00:27:09,689
Para onde est� olhando, pequeno?
262
00:27:10,906 --> 00:27:14,498
Para onde est� olhando, rapaz?
Para onde est� olhando?
263
00:27:17,221 --> 00:27:21,943
Hei, wichay. Est� pensando em ficar
muito tempo na ilha?
264
00:27:22,490 --> 00:27:24,783
Sim, talvez algum tempo.
265
00:27:24,914 --> 00:27:29,221
Se quer ser ilh�u, tem de fazer
o teste da coragem, beauquin.
266
00:27:29,935 --> 00:27:32,351
- Teste da coragem?
- Deixa ele em paz, Kimo.
267
00:27:32,488 --> 00:27:33,949
Ele acabou de chegar.
268
00:27:34,075 --> 00:27:39,677
Se quer fazer parte, tem de saltar
do penhasco. Todos n�s j� saltamos.
269
00:27:40,056 --> 00:27:42,353
Beaucoup moments.
270
00:27:44,114 --> 00:27:47,492
Bem, o plano de pesca limitado
que proponho
271
00:27:47,627 --> 00:27:51,469
vai ser bom pra voc�s,
pra seus filhos e pra todos.
272
00:27:52,435 --> 00:27:56,659
Pronto, est� bem, j� entendi.
273
00:27:58,502 --> 00:28:00,795
S�o seus amigos?
274
00:28:01,721 --> 00:28:04,599
A senhora com a pedra
foi minha namorada...
275
00:28:04,731 --> 00:28:08,611
Estou vendo.
Tenho de admitir, Chase.
276
00:28:08,916 --> 00:28:11,495
Est� aqui h� quanto tempo? Dez meses?
277
00:28:11,633 --> 00:28:14,179
E as pessoas j� te conhecem
t�o bem quanto eu.
278
00:28:14,896 --> 00:28:17,987
Chase, s� vamos ficar aqui
sete semanas.
279
00:28:18,407 --> 00:28:20,870
Sim, mas o Max gosta, e eu tamb�m.
280
00:28:21,169 --> 00:28:22,918
- Quanto custa?
- 15.
281
00:28:23,134 --> 00:28:25,766
- 15?
- 15.
282
00:28:26,397 --> 00:28:28,644
- Eu pago.
- �timo.
283
00:28:28,989 --> 00:28:30,953
- Obrigada.
- N�o tem de qu�.
284
00:28:31,081 --> 00:28:32,580
Obrigado.
285
00:28:32,754 --> 00:28:34,132
Amanda, estava pensando...
286
00:28:34,259 --> 00:28:36,223
Quando voc� for para a Nova Guin�,
o Max podia ficar comigo.
287
00:28:36,393 --> 00:28:39,185
Ficar contigo... Vamos ver,
� pra isso que estamos aqui.
288
00:28:43,753 --> 00:28:45,753
Como foi a escola na Calif�rnia?
289
00:28:45,930 --> 00:28:48,308
Muito bem.
Melhor do que eu esperava.
290
00:28:48,480 --> 00:28:51,110
� claro que terminamos a maior parte
da forma��o l� no Hava�.
291
00:28:51,241 --> 00:28:53,154
N�o, eu estava me referindo
� escola do Max.
292
00:28:55,087 --> 00:29:00,773
Bem, "AA" e "BB".
Mais "BB" do que "AA".
293
00:29:02,074 --> 00:29:06,926
Acho que � por causa das
mudan�as de escola.
294
00:29:06,951 --> 00:29:08,783
Chase, escuta...
295
00:29:09,518 --> 00:29:13,655
Estive falando com o meu pai
para o Max ficar com ele,
296
00:29:13,782 --> 00:29:15,745
enquanto estiver fora. Acho que
ele precisa de alguma estabilidade.
297
00:29:15,874 --> 00:29:17,253
Ora, Amanda. Quer dizer,
o que � que ele... N�o!
298
00:29:17,379 --> 00:29:18,819
N�s n�o podemos lhe dar estabilidade.
299
00:29:18,844 --> 00:29:21,222
O que vai ele aprender por l�? Vai
aprender a limpar 400 hectares,
300
00:29:21,394 --> 00:29:24,773
vai aprender a negociar com o
Governo para cultivar menos de 100?
301
00:29:24,908 --> 00:29:27,286
O Max podia aprender
a controlar um tal�o de cheques
302
00:29:27,417 --> 00:29:33,437
e a administrar uma empresa com lucro.
� uma boa ideia, n�o acha?
303
00:29:35,071 --> 00:29:36,570
Chase!
304
00:29:37,455 --> 00:29:39,004
Com licen�a, minha senhora.
305
00:29:39,799 --> 00:29:44,521
Tivemos um incidente em Point's
Head. O Ben Madeira morreu.
306
00:29:45,194 --> 00:29:47,987
Ouvi dizer que h� um
tubar�o-branco solto por a�.
307
00:29:48,120 --> 00:29:50,452
� melhor ir ver o que ele fez.
308
00:29:58,951 --> 00:30:00,369
Bernard!
309
00:30:00,836 --> 00:30:02,250
Bernard!
310
00:30:02,382 --> 00:30:03,927
Quem � esse tal de Ben Madeira?
311
00:30:04,054 --> 00:30:06,303
� um arpoador local que aluga
o barco aos turistas
312
00:30:06,440 --> 00:30:08,401
que querem ca�ar o grandalh�o.
313
00:30:24,926 --> 00:30:27,006
- Chase...
- Ol�, Dr.
314
00:30:29,317 --> 00:30:32,494
O senhor � o especialista
em tubar�es. O que acha disto?
315
00:30:32,705 --> 00:30:38,890
O Bobby viu tudo. O tubar�o
o pegou e o puxou pra fora do barco.
316
00:30:40,232 --> 00:30:43,907
Puxou-o do barco?
Um tubar�o n�o faz isso.
317
00:30:44,289 --> 00:30:46,703
As marcas das dentadas
s�o as de um tubar�o.
318
00:30:46,840 --> 00:30:48,756
A forma como a carne foi rasgada...
319
00:30:49,183 --> 00:30:50,848
N�o sei, ainda sobrou muito do homem.
320
00:30:51,023 --> 00:30:55,698
Muito? Sobrou muito? Parece
mais 1,80 m de carne picada
321
00:30:55,833 --> 00:30:58,163
do que com o cara com quem jogava
cartas nas sextas.
322
00:30:58,301 --> 00:31:00,430
Voc� que pediu a opini�o dele.
323
00:31:00,560 --> 00:31:02,437
Por que motivo um tubar�o atacaria,
mutilaria sua presa
324
00:31:02,565 --> 00:31:03,983
e n�o a comeria?
325
00:31:04,116 --> 00:31:05,612
Normalmente um tubar�o n�o faz isso.
326
00:31:05,745 --> 00:31:07,540
Que me diz, Chase?
327
00:31:08,002 --> 00:31:10,763
Tem um tubar�o-branco � solta,
na surdina.
328
00:31:10,889 --> 00:31:13,302
Sim, tem um tubar�o-branco por a�.
� uma f�mea gr�vida.
329
00:31:13,440 --> 00:31:16,653
Ela n�o faria isto.
Chefe, tem de me ouvir.
330
00:31:16,954 --> 00:31:18,514
N�o pode deixar que isto
se descontrole,
331
00:31:18,540 --> 00:31:21,256
caso contr�rio, todos os imbecis
com barco v�o tentar ca��-la!
332
00:31:21,388 --> 00:31:22,719
- H� uma centena...
- Imbecis?
333
00:31:22,850 --> 00:31:24,052
Escute, h� uma centena
de esp�cies...
334
00:31:24,231 --> 00:31:30,870
Imbecis? � isso que pensa
dos ilh�us, Dr.? Imbecis?
335
00:31:46,106 --> 00:31:48,426
Se aquilo n�o foi o ataque
de um tubar�o, ent�o, o que foi?
336
00:31:48,697 --> 00:31:50,325
Boa pergunta.
337
00:31:57,148 --> 00:31:58,610
Ent�o, o que foi?
338
00:31:59,447 --> 00:32:01,194
O que significa?
339
00:32:09,318 --> 00:32:12,027
Entendido. Ela tem a plaqueta Delta 4
dos 70 megahoms.
340
00:32:12,159 --> 00:32:13,910
Me avisa se algu�m a pegar numa rede.
341
00:32:14,085 --> 00:32:15,370
Vou faz�-lo, Lerner, over.
342
00:32:15,674 --> 00:32:17,005
Triton, over.
343
00:32:19,063 --> 00:32:21,423
Caramba! Estava com esperan�a
de que ela abandonasse a �rea.
344
00:32:21,530 --> 00:32:23,279
V�, � disso que venho falando.
345
00:32:23,413 --> 00:32:25,457
Os tubar�es-brancos devem ser
considerados em vias de extin��o.
346
00:32:25,585 --> 00:32:26,585
S� n�o s�o porque...
347
00:32:26,716 --> 00:32:29,595
Eu sei, porque n�o s�o mam�feros
e n�o s�o queridos.
348
00:32:29,728 --> 00:32:32,854
Chase, tenho de p�-lo dentro
d'�gua o mais r�pido poss�vel.
349
00:32:32,988 --> 00:32:35,536
Sim, me deixa tentar s� mais
uma vez, por favor.
350
00:32:43,193 --> 00:32:45,574
Gosto muito quando vem almo�ar em casa.
351
00:32:45,704 --> 00:32:47,452
� pena que n�o tenha tempo de comer.
352
00:32:47,628 --> 00:32:51,387
- O que tem aqui dentro?
- N�o digo...
353
00:32:52,270 --> 00:32:54,516
- Pernil de porco?
- "Je Ne sais pas."
354
00:32:54,861 --> 00:32:56,527
Je Ne sais pas.
355
00:32:57,874 --> 00:33:02,134
Cheira a pernil de porco. Tem molho
aparte? Tem de ter molho separado.
356
00:33:02,266 --> 00:33:04,476
Ent�o, e a sobremesa?
Sobremesa, voc�?
357
00:33:04,605 --> 00:33:06,022
O que foi? N�o tenho barriga.
358
00:33:06,155 --> 00:33:07,785
N�o � o fato de ter barriga
que me preocupa,
359
00:33:07,954 --> 00:33:09,754
� o fato de ter a sua barriga
em cima de mim.
360
00:33:09,794 --> 00:33:11,924
- Mas gosta, n�o gosta?
- Sim, gosto muito.
361
00:33:13,642 --> 00:33:17,438
- Hei, mana!
- Nathan, tudo bem?
362
00:33:18,953 --> 00:33:20,416
Para que � o bra�o pneum�tico?
363
00:33:20,541 --> 00:33:23,672
Tem um tubar�o-branco � solta.
Apanhou o Ben Madeira esta manh�.
364
00:33:23,806 --> 00:33:27,815
Anda solto h� dias.
E aquele Dr. dos tubar�es sabia.
365
00:33:27,989 --> 00:33:30,069
Mon Dieu!
Tall Man, isto � verdade?
366
00:33:30,204 --> 00:33:31,404
Se o Ben Madeira est� morto,
367
00:33:31,541 --> 00:33:33,374
� porque se meteu com algo
que n�o devia.
368
00:33:33,507 --> 00:33:36,551
Quem disse? O mo�o de recados
do Dr. dos tubar�es?
369
00:33:36,811 --> 00:33:39,774
- Nathan!
- Anda.
370
00:34:01,572 --> 00:34:03,784
Puckett, o que tem pra mim hoje?
371
00:34:04,293 --> 00:34:07,382
Nem pensar.
Isto est� tudo amassado.
372
00:34:07,511 --> 00:34:10,474
Ora, que se danem os amassados.
Continua a ser uma boa jaula.
373
00:34:10,730 --> 00:34:13,739
- Ora, por favor...
- Olha, me d� 400 por ela.
374
00:34:13,908 --> 00:34:16,954
- Nem 100!
- Pronto, 350.
375
00:34:17,088 --> 00:34:18,171
Est� me gozando?
376
00:34:18,302 --> 00:34:20,099
Harper, sabe bem que vale mais
do que isso.
377
00:34:20,227 --> 00:34:21,689
Nem vale 100, cara!
378
00:34:21,815 --> 00:34:25,158
Pronto, me d� 300 d�lares, e eu te dou
meia d�zia de pombas de leque
379
00:34:25,287 --> 00:34:27,118
quando for apanhar lagosta,
combinado?
380
00:34:27,294 --> 00:34:28,708
- Cai fora daqui!
- � muito justo!
381
00:34:28,883 --> 00:34:31,048
Adam, n�o viu as conchas
e as coisas naquela jaula?
382
00:34:31,184 --> 00:34:33,146
Quer dizer, se calhar,
alguma coisa vivia l�.
383
00:34:33,275 --> 00:34:35,107
Escuta, n�o tem de voltar pra junto
do papai e da mam�e, nem nada?
384
00:34:35,449 --> 00:34:37,364
T� bom, Adam.
385
00:34:37,500 --> 00:34:41,343
V� l�, Harper, colabora.
A jaula est� em perfeitas condi��es.
386
00:34:43,437 --> 00:34:44,852
Adam...
387
00:34:45,109 --> 00:34:47,869
Hei, se manda!
388
00:34:49,793 --> 00:34:52,805
Escuta aqui, maluquinho, j� te disse
pra se afastar das minhas coisas.
389
00:34:56,109 --> 00:34:58,824
Aqui... Est� aqui...
390
00:35:09,033 --> 00:35:10,948
Vamos, m�e.
391
00:35:11,084 --> 00:35:13,416
N�o acho que seja boa ideia,
s� isso.
392
00:35:13,552 --> 00:35:17,939
Qual � o drama?
A Elizabeth quer me mostrar a ilha.
393
00:35:18,653 --> 00:35:23,326
Estamos em pleno dia, tenho 15
anos. N�o vai acontecer nada.
394
00:35:23,798 --> 00:35:25,593
Certo, pai?
395
00:35:26,055 --> 00:35:28,817
Ela � filha do chefe.
Mais seguro � imposs�vel.
396
00:35:28,944 --> 00:35:31,570
Jantamos todos juntos.
Volta �s seis.
397
00:35:31,701 --> 00:35:36,377
- Seis em ponto!
- Sem d�vida! Vamos!
398
00:35:37,097 --> 00:35:38,975
Max, se cuida!
399
00:35:40,194 --> 00:35:44,615
Sim, toma cuidado. Principalmente
junto � ilhota do teu pai.
400
00:35:44,835 --> 00:35:48,345
Puckett, pra onde vai?
N�o vai ca�ar, vai?
401
00:35:49,142 --> 00:35:51,522
O que fa�o no meu barco
n�o � da sua conta, Dr.
402
00:35:51,653 --> 00:35:52,735
Passa a ser da minha conta se encontrar
403
00:35:52,865 --> 00:35:56,291
aquelas suas malditas armadilhas
na minha ilha.
404
00:35:56,462 --> 00:35:58,292
Est� bem, Dr.
405
00:35:58,426 --> 00:36:01,354
Sabe, sou capaz de ir � procura
do tubar�o-branco de que tanto falam.
406
00:36:01,522 --> 00:36:04,318
Tem ideia de quanto vale
uma mand�bula daquelas?
407
00:36:20,719 --> 00:36:24,478
Ele tem raz�o. O Puckett pode ser
tolo, mas at� os tolos s�o espertos.
408
00:36:24,609 --> 00:36:26,272
Chase...
409
00:36:26,615 --> 00:36:31,920
Eu n�o sei. Eu, eu, eu...
N�o, n�o, n�o...
410
00:36:33,851 --> 00:36:35,683
Viu? Percebeu?
411
00:36:35,816 --> 00:36:39,494
N�o v�. Deixe o peixinho dormir
sossegado. Deixe o peixinho...
412
00:36:40,042 --> 00:36:41,624
Notou? Percebeu?
413
00:36:42,592 --> 00:36:45,271
Tia Jenny. Tia Jenny.
Conhece a tia Jenny?
414
00:36:45,396 --> 00:36:47,059
A tia Jenny rumina.
415
00:36:47,235 --> 00:36:50,744
Tia Jenny, tia Jenny, tia Jenny...
416
00:36:53,215 --> 00:36:54,929
Boque fou.
417
00:36:58,527 --> 00:37:01,491
Chase, pode parar aqui. Gostaria
de colocar o Robin dentro da �gua.
418
00:37:01,666 --> 00:37:03,127
� para j�.
419
00:37:23,999 --> 00:37:25,998
Ele parece feliz aqui.
420
00:37:26,467 --> 00:37:30,140
Depois de uma viagem de avi�o de
oito horas, fica feliz em qualquer lugar.
421
00:37:30,816 --> 00:37:32,731
Tinha de descobrir uma ilha
a 3200 quil�metros
422
00:37:32,866 --> 00:37:35,244
da civiliza��o mais pr�xima,
n�o tinha?
423
00:37:35,374 --> 00:37:37,839
� vezes, 3200 quil�metros
n�o s�o suficientes.
424
00:37:38,011 --> 00:37:43,232
Voc� disse que vinha investigar,
mas penso que est� aqui
425
00:37:43,405 --> 00:37:45,984
por causa do estilo de vida
paradis�aco das ilhas,
426
00:37:46,163 --> 00:37:48,329
em que n�o precisa ouvir mais
ningu�m a n�o ser voc� mesmo.
427
00:37:48,466 --> 00:37:50,046
Quem me dera!
428
00:37:55,241 --> 00:37:58,001
Sabe que deixou uma foca
amestrada � solta no oceano.
429
00:37:58,128 --> 00:37:59,958
Eu sei disso.
430
00:38:00,133 --> 00:38:03,560
Um dia desses, assopra esse apito,
e ele n�o vai voltar, Amanda.
431
00:38:03,690 --> 00:38:09,626
Isso j� aconteceu. Ele desapareceu
durante quase uma semana.
432
00:38:10,465 --> 00:38:13,891
Acabei por encontr�-lo junto
dos outros le�es-marinhos.
433
00:38:14,104 --> 00:38:15,936
Estava tomando banho de sol
na Ba�a de S�o Francisco,
434
00:38:16,069 --> 00:38:19,164
com um ar muito satisfeito.
435
00:38:19,584 --> 00:38:22,044
Todo mundo precisa se afastar
de vez em quando.
436
00:38:23,343 --> 00:38:25,475
Isso � voc� quem diz.
437
00:38:29,747 --> 00:38:32,421
Bem, Robin, vamos ao trabalho.
438
00:39:17,677 --> 00:39:21,184
Ela tem a etiqueta Alfa 4. Me avisa
se algu�m bloquear o sinal dela.
439
00:39:21,355 --> 00:39:22,524
- Entendido.
- Triton, over.
440
00:39:22,654 --> 00:39:24,033
Afirmativo.
441
00:39:28,259 --> 00:39:31,220
S�o as melhores �guas do mundo
para se investigar tubar�es.
442
00:39:31,518 --> 00:39:34,314
A oportunidade de uma vida.
N�o podia recusar.
443
00:39:38,338 --> 00:39:41,512
Agrade�o por ter trazido
sua pesquisa para c�.
444
00:39:43,145 --> 00:39:46,108
Eu vim para que o Max visse o pai.
445
00:40:24,175 --> 00:40:26,055
Eu amarro o barco, Chase!
446
00:40:27,522 --> 00:40:29,233
Que lugar agrad�vel.
447
00:40:30,740 --> 00:40:34,120
Outras onze institui��es queriam
alugar. Eu � que consegui.
448
00:40:34,255 --> 00:40:36,671
Aposto que n�o aceitou um "n�o"
como resposta.
449
00:40:40,193 --> 00:40:43,787
Era uma antiga base de pesquisa
da Marinha na Guerra do Vietnam.
450
00:40:45,547 --> 00:40:47,797
"ACESSO PRO�BIDO"
451
00:40:56,253 --> 00:40:57,802
Amarre-o.
452
00:41:06,041 --> 00:41:11,131
Meu lindo, sim... Isso.
Toma, toma. Lindo menino.
453
00:41:18,335 --> 00:41:20,670
Sim, sim...
454
00:41:22,018 --> 00:41:23,849
Robin, � isso mesmo.
455
00:41:25,364 --> 00:41:32,464
Lindo menino. Branco. Isso. Tem fome?
Um, mais nada. Branco!
456
00:41:35,150 --> 00:41:37,445
Beijo, beijo.
457
00:41:38,746 --> 00:41:40,296
Mergulha.
458
00:42:46,417 --> 00:42:47,997
O irm�o dele.
459
00:42:49,262 --> 00:42:51,177
Foi s� o que me contou.
460
00:42:52,525 --> 00:42:56,486
Este � o Brian, o irm�o mais novo
do Chase e o seu melhor amigo.
461
00:42:56,833 --> 00:43:00,887
Era gente fina.
Passamos bons momentos juntos.
462
00:43:11,388 --> 00:43:13,183
Quando o Brian adoeceu,
463
00:43:13,856 --> 00:43:17,993
o Chase ficou obcecado com
a liga��o dos tubar�es com o c�ncer.
464
00:43:21,676 --> 00:43:23,339
E quando o Brian morreu...
465
00:43:25,606 --> 00:43:27,771
tornou-se tudo para ele.
466
00:43:30,414 --> 00:43:34,639
O meu pai me disse que todos
os homens nascem para ca�ar.
467
00:43:36,733 --> 00:43:41,904
Sabe, se n�o temos um objetivo na vida,
468
00:43:42,922 --> 00:43:44,670
n�o somos homens.
469
00:43:46,350 --> 00:43:50,276
O objetivo do Chase � t�o forte para ele,
como o de qualquer outro homem.
470
00:43:51,912 --> 00:43:54,124
Tall Man, preciso da sua ajuda
aqui em baixo.
471
00:43:54,254 --> 00:43:57,132
Sim, ele � um bom homem.
472
00:43:58,522 --> 00:44:03,198
Eu entendo o que ele est� tentando
fazer aqui. Mas o pessoal n�o escuta.
473
00:44:25,081 --> 00:44:26,745
Muito bem. Liga.
474
00:44:49,880 --> 00:44:51,166
Boa!
475
00:44:57,327 --> 00:44:59,574
Temos a c�mara de recompress�o
funcionando novamente.
476
00:44:59,710 --> 00:45:01,291
Isso � �timo.
477
00:45:07,531 --> 00:45:10,624
Pe�o desculpa pelos coment�rios
que fiz sobre seu pai.
478
00:45:10,834 --> 00:45:12,550
Esquece isso.
479
00:45:12,677 --> 00:45:14,424
Deixamos a necessidade
de pedir desculpas
480
00:45:14,557 --> 00:45:18,151
pelas coisas que dizemos um ao outro
h� dois anos.
481
00:45:20,120 --> 00:45:21,701
- Chase?
- Sim?
482
00:45:23,843 --> 00:45:26,849
O que � que a Marinha te disse
ao certo sobre este projeto?
483
00:45:27,437 --> 00:45:29,567
Me disseram que durante
a Guerra do Vietnam,
484
00:45:29,739 --> 00:45:33,667
andavam fazendo uma investiga��o
altamente secreta sobre golfinhos.
485
00:45:33,840 --> 00:45:37,762
Estavam ensinando-os a colocar
minas em navios.
486
00:46:03,114 --> 00:46:04,779
Boa!
487
00:46:07,840 --> 00:46:11,434
V� como se faz? Deixa que
a pedra te leve pra baixo,
488
00:46:11,564 --> 00:46:15,618
at� onde conseguir aguentar.
Dez metros, 15, 30.
489
00:46:16,416 --> 00:46:19,376
Boa! Deus, rapaz.
490
00:46:19,758 --> 00:46:22,638
- Kimo, o que � isso?
- � um amuleto da sorte.
491
00:46:22,771 --> 00:46:25,150
Obeah. Uma esp�cie de vodu.
492
00:46:25,322 --> 00:46:29,664
Toma, wichay.
Vai precisar mais do que eu.
493
00:46:30,382 --> 00:46:33,678
Principalmente, vivendo naquela ilha,
com tanta magia negra.
494
00:46:41,424 --> 00:46:44,851
Elizabeth, que coisa "etchay" � aquela
que ele me chama?
495
00:46:44,981 --> 00:46:47,311
� o nome que alguns ilh�us
d�o aos do continente,
496
00:46:47,447 --> 00:46:50,028
porque muitos habitantes
de l� chegam aqui,
497
00:46:50,167 --> 00:46:52,627
levam o que querem
e n�o d�o nada em troca.
498
00:46:52,758 --> 00:46:55,803
"Wichay Blanc" significa tubar�o-branco.
499
00:46:58,408 --> 00:47:03,545
A seguir, � voc�, wichay. Quero
te ver l� em baixo. Tem 20 segundos.
500
00:47:29,856 --> 00:47:32,651
Max, n�o tem de fazer isso.
501
00:48:06,075 --> 00:48:07,740
Meu Deus!
502
00:48:10,634 --> 00:48:12,299
Kimo!
503
00:48:12,978 --> 00:48:15,819
Meu Deus! Kimo!
504
00:48:22,135 --> 00:48:24,135
- M�e!
- Est� bem?
505
00:48:24,270 --> 00:48:25,684
Sim.
506
00:48:25,817 --> 00:48:27,695
Ele estava muito seguro,
sem d�vida.
507
00:48:27,824 --> 00:48:30,370
J� s�o dois mortos, Chase.
508
00:48:32,092 --> 00:48:34,851
Continua achando que o seu tubar�o
precisa de prote��o?
509
00:48:34,977 --> 00:48:36,439
Estou bem, m�e, s�rio.
510
00:48:36,565 --> 00:48:38,646
Talvez n�o tenha sido o branco.
511
00:48:39,620 --> 00:48:42,164
Pai, foi o tubar�o-branco.
512
00:48:42,296 --> 00:48:43,296
O que foi?
513
00:48:43,339 --> 00:48:47,396
S� que n�o era normal. O corpo
n�o era todo liso.
514
00:48:47,816 --> 00:48:51,527
Tinha uma esp�cie de pregas.
Pregas?
515
00:48:51,664 --> 00:48:56,174
- Olha, era um tubar�o-branco, mas...
- Mas o qu�?
516
00:48:56,851 --> 00:48:58,347
Mas n�o era.
517
00:48:58,523 --> 00:49:03,198
Chase, achei que devia saber.
Encontrei isto no bra�o do rapaz.
518
00:49:03,459 --> 00:49:05,839
Ora, eu posso n�o ser especialista
em tubar�es,
519
00:49:05,969 --> 00:49:08,893
mas isto me parece mesmo o dente
de um tubar�o.
520
00:49:10,735 --> 00:49:15,790
Chase, dizem por a� que voc� sabia
do tubar�o e at� o tinha etiquetado.
521
00:49:16,509 --> 00:49:18,922
Quando ia contar aos outros?
522
00:49:19,560 --> 00:49:21,560
Quantos habitantes locais
iam ser dados de lanche,
523
00:49:21,737 --> 00:49:24,447
antes de nos dizer que anda um
devorador de homens nestas �guas?
524
00:49:34,993 --> 00:49:36,790
Eu fico no leme. Pode ir.
525
00:49:41,308 --> 00:49:43,474
Obrigado por ter vindo esta noite.
526
00:49:43,986 --> 00:49:46,745
Eu? Deixar de vir?
Ora, eu trabalho aqui.
527
00:49:47,122 --> 00:49:48,956
Al�m disso, os outros est�o errados
e o Dr. est� certo.
528
00:49:49,090 --> 00:49:50,635
� simples assim.
529
00:49:52,056 --> 00:49:53,806
Hei, eu ouvi isso!
530
00:50:12,049 --> 00:50:14,929
Famoso Max. Est� pensativo.
531
00:50:28,612 --> 00:50:30,993
O que acha que o Max viu l�?
532
00:50:31,124 --> 00:50:32,620
N�o sei...
533
00:50:34,132 --> 00:50:35,929
N�o sei, mas sei que a primeira coisa
que temos de fazer
534
00:50:36,057 --> 00:50:37,971
� levar voc� e o Max
de volta � ilha,
535
00:50:38,147 --> 00:50:40,394
e eu e o Tall Man vamos l� fora
esta noite.
536
00:50:40,530 --> 00:50:43,327
O qu�? Esta noite? T� louco?
537
00:50:43,751 --> 00:50:45,462
Se conseguir encontrar
o tubar�o-branco,
538
00:50:45,590 --> 00:50:47,257
se conseguir prend�-la,
539
00:50:47,391 --> 00:50:50,565
talvez consiga tir�-la daqui antes que
o Puckett e o grupo dele apare�am.
540
00:50:50,735 --> 00:50:53,949
Sabe, Chase, �s vezes tem de
deixar a natureza seguir o seu rumo.
541
00:51:04,329 --> 00:51:05,828
Filho da m�e.
542
00:51:08,388 --> 00:51:09,587
O que foi?
543
00:51:09,725 --> 00:51:14,815
Tem ra�zes. Os dentes dos
tubar�es-brancos n�o t�m ra�zes.
544
00:51:17,292 --> 00:51:18,757
Deixa eu ver.
545
00:51:19,009 --> 00:51:21,506
Um dente de tubar�o com ra�zes,
isto � imposs�vel.
546
00:51:23,191 --> 00:51:25,737
- � mam�fero.
- A raiz, talvez.
547
00:51:26,202 --> 00:51:28,832
Mas o dente �, sem d�vida,
de um tubar�o.
548
00:51:35,529 --> 00:51:37,158
Estamos nos aproximando.
549
00:51:42,723 --> 00:51:44,221
O que � isto?
550
00:51:45,903 --> 00:51:47,815
Chase, � melhor vir aqui acima.
551
00:51:47,950 --> 00:51:49,950
H� qualquer coisa no radar.
Vem depressa.
552
00:51:51,212 --> 00:51:53,257
Vigia o monitor pra mim.
553
00:51:58,197 --> 00:51:59,529
O que � que h�?
554
00:51:59,660 --> 00:52:01,245
L� est� o tubar�o-branco.
555
00:52:03,259 --> 00:52:05,936
Pai, tem mais alguma coisa
com ele l� em baixo.
556
00:52:07,441 --> 00:52:09,320
Est� vendo algo, Amanda?
557
00:52:17,105 --> 00:52:18,305
Chase.
558
00:52:18,693 --> 00:52:20,523
- Chase.
- Vai pra tr�s.
559
00:52:20,657 --> 00:52:22,407
Chase, vem ver isto.
560
00:52:30,484 --> 00:52:31,946
Repara.
561
00:52:33,079 --> 00:52:35,042
Olha o que a c�mera detectou.
562
00:52:35,170 --> 00:52:37,001
Deve ser isto que o Max viu.
563
00:52:40,148 --> 00:52:42,726
Que coisa � esta?
Olha s� o tamanho!
564
00:52:49,766 --> 00:52:51,729
Olha os contornos do corpo.
565
00:52:51,859 --> 00:52:54,405
Musculatura an�mala
de algum tipo.
566
00:52:54,536 --> 00:52:56,831
Seja o que for, est� rondando o barco.
567
00:52:59,344 --> 00:53:01,057
Mas que droga � aquilo?
568
00:53:01,185 --> 00:53:05,489
Estou perdendo a imagem.
Deixa eu tentar aproximar.
569
00:53:06,203 --> 00:53:07,666
O que � aquilo?
570
00:53:07,793 --> 00:53:09,255
Estou perdendo a imagem.
571
00:53:12,183 --> 00:53:13,930
Aonde � que se meteu?
572
00:53:23,686 --> 00:53:25,350
Vai atr�s do branco.
573
00:53:29,373 --> 00:53:30,755
Chase!
574
00:54:12,743 --> 00:54:13,947
Est� debaixo do barco!
575
00:54:14,084 --> 00:54:15,368
Chase!
576
00:54:21,695 --> 00:54:22,776
Pai!
577
00:54:37,128 --> 00:54:38,840
Para onde � que ele foi?
578
00:54:52,059 --> 00:54:56,569
� isso mesmo. O Puckett apanhou
o tubar�o. Eu apanhei o tubar�o.
579
00:55:02,347 --> 00:55:04,477
� uma esp�cie de aberra��o.
580
00:55:04,607 --> 00:55:07,734
Por fora se parece com
um tubar�o, mas h� diferen�as.
581
00:55:07,869 --> 00:55:09,331
Diferen�as importantes.
582
00:55:09,457 --> 00:55:11,753
Tem uma musculatura totalmente
inconsistente
583
00:55:11,883 --> 00:55:13,680
com a de qualquer esp�cie
de tubar�o atualmente conhecida,
584
00:55:13,807 --> 00:55:16,019
com qualquer esp�cie de vida
aqu�tica atualmente conhecida.
585
00:55:16,149 --> 00:55:20,205
Chefe, atacou o meu barco. Eu vi.
Isto saiu dele.
586
00:55:21,795 --> 00:55:24,472
O que est� tentando criar com isto,
Chase?
587
00:55:33,590 --> 00:55:34,970
Chefe!
588
00:55:35,681 --> 00:55:38,811
Bonito espet�culo, Puckett!
589
00:55:48,395 --> 00:55:50,060
Sabe o que � isto?
590
00:55:56,342 --> 00:56:00,222
N�o se vence um peda�o de carne
como este sem fazer uns buraquinhos.
591
00:56:00,401 --> 00:56:04,954
Ora, Puckett, voc� s� achou
a carca�a. Essas feridas j� estavam l�.
592
00:56:05,083 --> 00:56:06,462
Chase, por que n�o se afasta?
593
00:56:06,589 --> 00:56:09,002
Chefe, ela n�o matou estas pessoas.
594
00:56:09,390 --> 00:56:11,972
H� algo muito mais mort�fero
do que este tubar�o-branco,
595
00:56:12,111 --> 00:56:13,656
e ainda est� por a�.
596
00:56:13,781 --> 00:56:16,791
Temos o nosso assassino, homem,
e est� aqui mesmo.
597
00:56:16,919 --> 00:56:19,415
Chefe, por que n�o abre o tubar�o?
598
00:56:19,553 --> 00:56:24,395
Assim, podemos ver o que ela comeu
nos �ltimos dois dias.
599
00:56:28,254 --> 00:56:29,503
Nem pensar!
600
00:56:29,633 --> 00:56:31,597
Diabos me levem se vou deixar
que mutilem o meu trof�u
601
00:56:31,768 --> 00:56:36,323
s� porque querem.
J� est� mutilado.
602
00:56:36,452 --> 00:56:39,412
O barco � meu, isso � meu.
Certo, chefe?
603
00:56:45,567 --> 00:56:46,815
Leve-o daqui.
604
00:56:46,949 --> 00:56:50,873
- Rollie, me escute, est� bem?
- Tall Man, acabou.
605
00:56:51,005 --> 00:56:53,848
Quero todos daqui pra fora, j�!
606
00:57:00,583 --> 00:57:03,547
E voc�, vai j� pra casa.
607
00:57:07,734 --> 00:57:10,066
Bom trabalho, Puckett.
Obrigado, chefe.
608
00:57:16,851 --> 00:57:18,936
Abram alas
pro matador de tubar�es!
609
00:57:24,382 --> 00:57:26,045
Boa, Puckett!
610
00:57:26,221 --> 00:57:29,565
Frank, isto � diferente de tudo
o que voc� j� fez com tubar�es-tigre.
611
00:57:29,694 --> 00:57:32,618
� completamente diferente. Tem
de ver com seus pr�prios olhos.
612
00:57:33,081 --> 00:57:38,681
Escuta, vem c� me ajudar,
e eu te prometo
613
00:57:38,851 --> 00:57:41,647
que, se for uma esp�cie nova,
eu a batizo com seu nome.
614
00:57:47,009 --> 00:57:49,254
Sim, telefonista.
Quero fazer uma chamada para...
615
00:57:50,814 --> 00:57:54,073
- Tenho uma coisa para dizer.
- Esperem, esperem, esperem.
616
00:57:54,244 --> 00:57:57,954
Calem-se todos por um segundo.
O Lobisomem tem algo a dizer.
617
00:57:58,467 --> 00:58:01,929
O que pode ser?
O que vai dizer, Lobisomem?
618
00:58:02,065 --> 00:58:04,644
Pode ser a tia Jenny?
619
00:58:06,245 --> 00:58:11,887
Tia Jenny, tia Jenny, tia Jenny?
N�o! N�o � a tia Jenny. � on... on...
620
00:58:12,020 --> 00:58:13,683
N�o, n�o, � Anthony, n�o �?
621
00:58:13,817 --> 00:58:15,861
Puckett! J� chega!
622
00:58:18,878 --> 00:58:22,887
Se te descrevesse isso pelo telefone,
voc� me punha numa camisa de for�a
623
00:58:23,019 --> 00:58:25,812
e me mandava pra uma cela
acolchoada. Sim...
624
00:58:27,117 --> 00:58:30,375
J� li coisas sobre os tubar�es
que vivem nas profundezas
625
00:58:30,503 --> 00:58:33,133
e t�m pequenas luzes na boca.
"Megamouths".
626
00:58:33,432 --> 00:58:35,264
N�o, isto n�o � um "megamouth".
627
00:58:35,397 --> 00:58:37,858
Os "megamouths" nem sequer se
parecem com os tubar�es-brancos.
628
00:58:38,031 --> 00:58:41,624
Alimentam-se por filtra��o.
Nem mesmo atacam. Al�m disso...
629
00:58:41,797 --> 00:58:43,795
- N�o t�m garras.
- Exatamente.
630
00:58:43,930 --> 00:58:46,225
Os mam�feros � que t�m garras.
Os r�pteis t�m garras.
631
00:58:46,356 --> 00:58:49,866
Os p�ssaros t�m garras.
Os tubar�es n�o t�m garras.
632
00:58:49,995 --> 00:58:52,919
E se for uma esp�cie
de monstro da polui��o?
633
00:58:53,882 --> 00:58:56,928
Sim, mas a muta��o causada por
exposi��o t�xica n�o funciona assim.
634
00:58:57,061 --> 00:59:00,692
N�o pode fazer com que algo sem
os c�digos gen�ticos para os bra�os
635
00:59:00,827 --> 00:59:04,085
ganhe bra�os de repente,
ou que os dentes ganhem ra�zes.
636
00:59:04,801 --> 00:59:07,892
N�o vem ningu�m.
Pelo menos, n�o sem documenta��o.
637
00:59:08,104 --> 00:59:09,481
Elizabeth!
638
00:59:10,238 --> 00:59:12,033
C� pra fora! J�!
639
00:59:12,579 --> 00:59:14,491
- Pai!
- Bini!
640
00:59:49,467 --> 00:59:53,774
Chase. Chase. Dr. Simon Chase.
641
00:59:54,109 --> 00:59:56,523
Ilha do Dente de Tubar�o,
Pequenas Antilhas.
642
00:59:56,660 --> 00:59:58,875
Sim, senhor. Dr. Simon Chase.
643
00:59:59,296 --> 01:00:01,972
Ilha do Dente de Tubar�o,
Pequenas Antilhas.
644
01:00:02,264 --> 01:00:04,810
CONFIDENCIAL - CONTACTAR
ALMIRANTE RICHLAND
645
01:00:06,322 --> 01:00:08,366
N�s entramos em contato consigo,
senhor.
646
01:00:09,042 --> 01:00:11,835
Caramba! Entraram em contato,
uma ova!
647
01:00:13,516 --> 01:00:15,599
Estive fazendo umas pesquisas.
648
01:00:15,733 --> 01:00:17,814
A Marinha vai entrar em contato comigo.
649
01:00:18,198 --> 01:00:21,376
Temos a Lei da Liberdade
de Informa��o pra agradecer isso.
650
01:00:23,343 --> 01:00:25,889
Foi tudo o que publicaram sobre
a Ilha do Dente de Tubar�o?
651
01:00:26,816 --> 01:00:32,371
Vou te poupar o trabalho. A Marinha
comprou a ilha do Governo em 1923.
652
01:00:32,713 --> 01:00:34,294
N�o fez nada com ela
at� � II Guerra Mundial,
653
01:00:34,426 --> 01:00:36,641
quando foi usada
como base de submarinos.
654
01:00:36,771 --> 01:00:38,268
Depois, o Gabinete
de Investiga��o da Marinha
655
01:00:38,400 --> 01:00:39,684
assumiu o comando nos anos 50.
656
01:00:39,822 --> 01:00:41,322
Fizeram alguns estudos
sobre concep��o de cascos.
657
01:00:41,497 --> 01:00:43,292
Impacto das ondas,
esse tipo de coisas.
658
01:00:43,586 --> 01:00:48,976
E veja s�. Em 1972,
chegou um tal de Dr. Ernest Bishop.
659
01:00:50,571 --> 01:00:52,868
E � aqui que a informa��o para.
660
01:00:52,999 --> 01:00:57,007
Isto n�o � nada! Ora, Amanda,
precisamos do relat�rio completo.
661
01:00:57,306 --> 01:01:01,014
Chase, n�o sei onde mais recorrer.
662
01:01:02,115 --> 01:01:04,994
Me parece que algu�m os calou.
663
01:01:44,400 --> 01:01:47,778
- Almirante Richland.
- O que se passa?
664
01:01:48,120 --> 01:01:51,131
Recebi uma mensagem da Ilha
do Dente de Tubar�o, almirante.
665
01:01:55,106 --> 01:01:57,818
- Chase, telefone.
- Obrigado, Marie.
666
01:02:02,050 --> 01:02:04,627
- Sim?
- Dr. Simon Chase?
667
01:02:05,103 --> 01:02:07,647
- Sim.
- Fala o almirante Aaron Richland,
668
01:02:08,908 --> 01:02:11,952
do Gabinete de Investiga��o
da Marinha, Washington D.C.
669
01:02:12,171 --> 01:02:14,531
O senhor telefonou sobre
a ilha do Dente de Tubar�o?
670
01:02:14,677 --> 01:02:16,958
Sim, telefonei. Obrigado
por ter respondido ao telefonema.
671
01:02:17,146 --> 01:02:19,645
Por que est� ligando para a Marinha,
Dr. Chase?
672
01:02:19,907 --> 01:02:23,251
Bem, Sr. Almirante, estou ligando porque
est� acontecendo algo por aqui.
673
01:02:23,380 --> 01:02:26,723
H� pessoas sendo mortas,
e penso que o G.I.M. sabe porqu�.
674
01:02:26,851 --> 01:02:29,562
O que se passa a�, efetivamente,
Dr. Chase?
675
01:02:30,530 --> 01:02:32,446
Isso � um bocado complicado.
676
01:02:32,580 --> 01:02:37,553
Mas h� qualquer coisa na �gua,
e essa coisa j� matou duas pessoas.
677
01:02:38,729 --> 01:02:41,225
Me parece que est� com problemas
com os tubar�es.
678
01:02:42,201 --> 01:02:47,252
N�o, penso que o problema tem a
ver com um tal de Dr. Ernest Bishop
679
01:02:47,553 --> 01:02:50,514
e umas investiga��es
ou experi�ncias conduzidas aqui
680
01:02:50,647 --> 01:02:52,945
pela Marinha norte-americana
h� 25 anos.
681
01:02:53,076 --> 01:02:55,915
Escute, Dr. Chase,
escute com aten��o.
682
01:02:56,461 --> 01:03:00,054
N�o fa�a nada.
N�o tente captur�-lo.
683
01:03:00,183 --> 01:03:03,395
N�o tente mat�-lo.
N�o conte a ningu�m.
684
01:03:03,740 --> 01:03:06,201
- N�s tratamos disso.
- Disso?
685
01:03:12,439 --> 01:03:14,236
Foi um prazer falar consigo.
686
01:03:17,917 --> 01:03:21,211
- Eles sabem.
- Com certeza...
687
01:03:35,147 --> 01:03:40,835
Lembrei-me de que pod�amos festejar
a morte do tubar�o-branco.
688
01:03:42,718 --> 01:03:47,110
N�o h� nada para festejar.
Eu estava l� ontem � noite.
689
01:03:47,696 --> 01:03:52,335
Eu vi o que o Chase viu.
N�o era tubar�o-branco nenhum.
690
01:03:52,924 --> 01:03:57,682
Ent�o, era outro tubar�o qualquer.
E o nosso povo tamb�m vai mat�-lo.
691
01:03:59,906 --> 01:04:03,416
N�o entendo essa sua lealdade
pra com esse tal de Chase.
692
01:04:04,759 --> 01:04:09,018
A minha lealdade n�o � s� para
com o Chase, � para com a verdade.
693
01:04:10,321 --> 01:04:12,033
- A verdade?
- Sim!
694
01:04:13,041 --> 01:04:14,871
Sim...
695
01:04:20,652 --> 01:04:22,696
Tauna! Tauna!
696
01:04:23,331 --> 01:04:25,043
Tauna, vem aqui em cima, j�!
697
01:04:26,593 --> 01:04:27,969
Tauna!
698
01:04:29,269 --> 01:04:30,435
Tauna!
699
01:04:30,607 --> 01:04:31,855
Tall Man!
700
01:04:46,082 --> 01:04:50,673
Tauna, j� chega de brincadeiras.
Vamos embora, anda. N�o � seguro.
701
01:04:50,808 --> 01:04:52,851
- N�o.
- N�o. N�o?
702
01:04:52,981 --> 01:04:54,181
- N�o.
- N�o?
703
01:04:56,537 --> 01:04:58,249
N�o.
704
01:05:25,937 --> 01:05:27,403
O que foi isso?
705
01:05:27,696 --> 01:05:32,503
Foi o apito de um barco.
C'est tout. C'est tout.
706
01:06:02,909 --> 01:06:07,337
Max, o que tem a�?
707
01:06:09,186 --> 01:06:11,480
O Kimo me deu isso
pouco antes de morrer.
708
01:06:13,867 --> 01:06:17,461
Sabe que isso � s� supersti��o.
N�o � real.
709
01:06:18,301 --> 01:06:19,933
Eu sei.
710
01:06:44,569 --> 01:06:45,601
Pai, que barulho � este?
711
01:06:48,501 --> 01:06:49,879
� o apito de um barco.
712
01:06:59,959 --> 01:07:01,586
Amarra o barco, Max.
713
01:07:12,967 --> 01:07:15,464
Lobisomem! O que est� fazendo?
714
01:07:17,859 --> 01:07:20,239
A culpa � minha.
A culpa � toda minha.
715
01:07:26,266 --> 01:07:28,560
O que est� fazendo? Vem c�.
716
01:07:33,249 --> 01:07:34,834
Submergiu!
717
01:07:35,803 --> 01:07:37,515
- Chase!
- Pai!
718
01:07:37,892 --> 01:07:40,308
Vamos, Chase, pelo amor de Deus!
719
01:07:40,778 --> 01:07:44,155
Pai, o que est� fazendo?
Vamos, pai, sai da �gua, pai.
720
01:07:46,131 --> 01:07:47,379
Lobisomem, vamos!
721
01:07:47,721 --> 01:07:50,350
N�o, n�o...
N�o posso deix�-lo sozinho.
722
01:07:53,619 --> 01:07:56,379
Chase! Chase, vamos!
723
01:08:01,650 --> 01:08:03,896
Vamos, Chase, nada!
724
01:08:04,033 --> 01:08:05,410
Vai, pai, r�pido.
725
01:08:05,537 --> 01:08:07,370
Vamos, caramba! Vamos, for�a.
726
01:08:07,547 --> 01:08:12,057
Pai, est� vindo atr�s de voc�!
Vamos para as docas, depressa!
727
01:08:24,150 --> 01:08:27,945
Que droga estava fazendo ali fora?
Estava chamando ele ou avisando-o?
728
01:08:37,618 --> 01:08:38,784
Est� tudo bem.
729
01:08:39,834 --> 01:08:45,389
N�o! N�o, n�o, n�o, n�o. Deus...
Deus, por favor, n�o.
730
01:08:49,329 --> 01:08:51,159
N�o, n�o, n�o.
731
01:09:00,703 --> 01:09:02,501
Boa noite, m�e.
732
01:09:16,388 --> 01:09:20,183
Pai, vemo-nos de manh�.
Est� bem.
733
01:09:23,583 --> 01:09:25,831
- Max?
- Sim?
734
01:09:29,394 --> 01:09:31,027
Est�o acontecendo umas coisas estranhas
735
01:09:31,052 --> 01:09:32,260
por aqui, n�o acha?
736
01:09:32,614 --> 01:09:34,328
Muito estranhas.
737
01:09:38,763 --> 01:09:40,807
Vai dar tudo certo.
738
01:09:43,657 --> 01:09:45,285
- Boa noite.
- Boa noite.
739
01:10:07,662 --> 01:10:08,662
Como est� o Robin?
740
01:10:10,089 --> 01:10:12,715
Est� t�o nervoso
como qualquer um de n�s.
741
01:10:20,002 --> 01:10:22,047
O Lobisomem adormeceu, finalmente.
742
01:10:29,372 --> 01:10:31,212
Creio que ele sabe
o que se passou aqui, antes.
743
01:10:44,929 --> 01:10:48,687
BA�A DE GUANT�NAMO, CUBA
744
01:10:57,601 --> 01:10:59,209
Almirante, pode nos dizer o que
745
01:10:59,234 --> 01:11:00,633
vamos procurar exatamente?
746
01:11:01,074 --> 01:11:04,367
Vamos procurar um tubar�o,
tenente. Apenas um tubar�o.
747
01:11:47,245 --> 01:11:49,791
Foi destru�da.
748
01:11:52,725 --> 01:11:54,225
Chase...
749
01:12:31,412 --> 01:12:32,957
�ltima s�rie de boias.
750
01:12:34,757 --> 01:12:38,386
Esta � a zona onde ele tem atacado.
Foi aqui que o vimos ontem � noite.
751
01:12:39,106 --> 01:12:40,938
Acho que dev�amos come�ar por aqui.
752
01:12:41,322 --> 01:12:44,416
- L�, homem.
- L�, onde?
753
01:12:45,463 --> 01:12:47,511
- L�, homem.
- L�...
754
01:12:47,641 --> 01:12:49,637
- Sim, cara.
- Sim.
755
01:12:49,939 --> 01:12:51,685
- Muito bem.
- L�, cara.
756
01:13:09,848 --> 01:13:11,644
Tall Man, vem ver isso.
757
01:13:14,533 --> 01:13:16,864
Os motores do barco est�o quentes.
O que � que h�?
758
01:13:17,001 --> 01:13:20,628
Olha para isso.
V� a posi��o da minha m�o?
759
01:13:20,764 --> 01:13:22,807
- Sim.
- Olha para o meu polegar.
760
01:13:23,188 --> 01:13:28,078
Quase que encaixa. Esta coisa
quase que tem um polegar opon�vel.
761
01:13:33,226 --> 01:13:34,691
Mas que droga?
762
01:13:41,174 --> 01:13:43,171
Armadilhas...
Armadilhas do Puckett.
763
01:13:47,447 --> 01:13:49,029
Foram destru�das.
764
01:13:54,556 --> 01:13:56,473
A coisa roeu isso bem ro�do.
765
01:13:56,608 --> 01:14:00,565
N�o, homem. Roeu, n�o. Veja.
766
01:14:02,420 --> 01:14:03,966
Est� vendo os parafusos?
767
01:14:05,849 --> 01:14:07,682
Foram desmontadas.
768
01:14:30,065 --> 01:14:34,871
Meu Deus, como � que tirou os
parafusos? Acha que usou a garra?
769
01:14:35,962 --> 01:14:39,057
N�o faz qualquer sentido,
a n�o ser que quisesse estud�-la,
770
01:14:39,435 --> 01:14:42,277
observ�-la. Acho que essa coisa
est� aprendendo.
771
01:14:42,612 --> 01:14:46,490
- Aprendendo o qu�?
- Aprendendo a sobreviver.
772
01:14:47,589 --> 01:14:51,598
A lutar contra o inimigo natural
dos tubar�es, n�s.
773
01:14:53,276 --> 01:14:57,119
O que � que o Kimo queria dizer com
a magia negra na ilha do meu pai?
774
01:14:57,250 --> 01:14:59,500
Uma coisa ruim aconteceu l�
h� muitos anos.
775
01:14:59,636 --> 01:15:00,867
� o �nico lugar de que
776
01:15:00,892 --> 01:15:02,122
nem os adultos falam.
777
01:15:05,533 --> 01:15:09,205
O que eu n�o entendo � por que
motivo seu pai n�o ajuda o meu.
778
01:15:09,336 --> 01:15:13,846
Como � que ele consegue ser
t�o teimoso? Desculpa...
779
01:15:15,698 --> 01:15:18,026
Tem de compreender meu pai.
780
01:15:18,163 --> 01:15:22,838
Sempre teve dificuldades para ser
aceito aqui. Ele n�o nasceu aqui.
781
01:15:23,558 --> 01:15:28,281
Est� sempre combatendo a atitude
dos ilh�us para com os forasteiros.
782
01:15:29,371 --> 01:15:32,465
Ser eleito chefe da Pol�cia
foi muito importante para ele.
783
01:15:33,303 --> 01:15:36,933
E manter o emprego e fazer o que ele
acha que os ilh�us pretendem,
784
01:15:38,196 --> 01:15:40,527
� mais importante para ele
do que qualquer outra coisa.
785
01:15:40,829 --> 01:15:42,747
Mais importante do que voc�?
786
01:15:59,233 --> 01:16:03,957
Tia Jenny. Tia Jenny.
Tia Jenny, est�pido.
787
01:16:11,948 --> 01:16:14,529
Para com isso. Est� trancada.
788
01:16:15,462 --> 01:16:16,709
Para com isso!
789
01:16:17,510 --> 01:16:18,842
Para!
790
01:16:19,687 --> 01:16:24,241
Tia Jenny rumina. Tia Jenny rumina...
791
01:16:26,545 --> 01:16:29,422
O que est� dizendo? Tia Jenny?
792
01:16:29,557 --> 01:16:31,686
Isso quer dizer alguma coisa,
n�o quer?
793
01:16:37,460 --> 01:16:39,089
O que est� ele fazendo?
794
01:16:57,327 --> 01:16:59,907
O que ele est� dizendo?
Que a tia Jenny se foi por essa escotilha?
795
01:17:00,212 --> 01:17:02,129
Seja l� o que for a tia Jenny...
796
01:17:14,183 --> 01:17:15,846
Que espertinho!
797
01:17:21,042 --> 01:17:22,839
Max, me traz uma lanterna.
798
01:17:30,366 --> 01:17:34,792
- Chase!
- Max, traz duas.
799
01:17:38,145 --> 01:17:40,061
Foi, mas n�o se foi.
800
01:17:43,794 --> 01:17:45,505
N�o se foi.
801
01:17:46,344 --> 01:17:48,341
N�o se foi.
802
01:18:21,059 --> 01:18:24,651
- Max, fica junto do r�dio.
- Est� bem.
803
01:18:37,871 --> 01:18:39,583
A luz est� ligada.
804
01:18:41,550 --> 01:18:44,430
Deve ter liga��o com o gerador
principal no meu laborat�rio.
805
01:18:49,414 --> 01:18:51,328
H� outro interruptor aqui.
806
01:19:10,955 --> 01:19:12,748
Olha pra isso.
807
01:19:18,438 --> 01:19:20,236
A Marinha n�o construiu isto,
com certeza.
808
01:19:20,406 --> 01:19:23,830
N�o, isto � de contrabandistas
e piratas. Foi usado como forte.
809
01:19:26,638 --> 01:19:28,765
Me deixa ver o que h� ali em baixo.
810
01:19:36,674 --> 01:19:39,935
� s� um pequeno corredor que d�
para uma porta enferrujada. Nada.
811
01:19:40,062 --> 01:19:41,647
Totem.
812
01:20:03,527 --> 01:20:06,368
Que se transforma numa sala
de arruma��o vazia.
813
01:20:09,757 --> 01:20:15,277
- Muito bem.
- N�o est� falando s�rio.
814
01:20:16,741 --> 01:20:18,158
Vamos.
815
01:20:21,303 --> 01:20:24,894
� rocha vulc�nica.
Recebe atividade s�smica,
816
01:20:26,570 --> 01:20:29,948
desloca-se por aqui,
enche a passagem de �gua.
817
01:20:33,809 --> 01:20:35,555
�gua do mar.
818
01:21:10,822 --> 01:21:12,367
� um dep�sito.
819
01:21:30,393 --> 01:21:34,985
- O que � isso?
- � um laborat�rio.
820
01:21:46,370 --> 01:21:48,667
� poss�vel recuperar alguma coisa?
821
01:21:50,052 --> 01:21:52,178
N�o, voc� est� ensopado.
822
01:21:56,156 --> 01:21:58,034
Deixaram ficar tudo isso pra tr�s.
823
01:22:18,364 --> 01:22:20,449
Mas que droga faziam eles aqui?
824
01:22:23,175 --> 01:22:25,424
N�o reconhe�o este equipamento.
825
01:22:45,383 --> 01:22:47,428
As notas pessoais do Bishop.
826
01:22:48,813 --> 01:22:50,727
Ainda est�o em bom estado.
827
01:22:51,154 --> 01:22:52,618
Amanda.
828
01:22:59,563 --> 01:23:01,023
Amanda?
829
01:23:11,816 --> 01:23:13,566
Amanda!
830
01:23:32,059 --> 01:23:33,059
Amanda?
831
01:23:33,103 --> 01:23:34,390
Chase, cuidado com...
832
01:23:36,492 --> 01:23:38,155
o desn�vel.
833
01:23:45,777 --> 01:23:51,000
H� coisas de todo o tipo aqui.
A maioria s�o velharias. Olha pra isso.
834
01:23:56,693 --> 01:23:58,488
De onde acha que veio isso?
835
01:24:00,668 --> 01:24:02,248
Escuta.
836
01:24:07,986 --> 01:24:10,196
� o som do gerador
no meu laborat�rio.
837
01:24:31,490 --> 01:24:34,583
Espera a�... Estas s�o as armadilhas
do Puckett.
838
01:24:37,766 --> 01:24:39,179
Chase!
839
01:25:19,084 --> 01:25:20,289
Vai!
840
01:25:21,094 --> 01:25:22,295
Vai!
841
01:25:22,432 --> 01:25:23,893
Vai!
842
01:25:29,917 --> 01:25:31,167
Chase.
843
01:25:31,299 --> 01:25:34,759
Pronto, pronto. Me deixa ver.
844
01:25:39,581 --> 01:25:41,041
Pai!
845
01:26:13,416 --> 01:26:15,248
� sufocante.
846
01:26:27,134 --> 01:26:29,597
- Max!
- M�e, est� bem?
847
01:26:37,295 --> 01:26:40,471
Temos de cuidar de voc� m�e. Vamos.
848
01:27:27,778 --> 01:27:29,192
- Max?
- Pai?
849
01:27:29,325 --> 01:27:30,954
Max!
850
01:27:40,367 --> 01:27:42,197
Vai, vai, vai!
851
01:28:12,696 --> 01:28:14,110
Est� andando. Andando.
852
01:28:14,243 --> 01:28:17,123
N�o devia fazer isso.
N�o era pra fazer isso nunca.
853
01:28:35,488 --> 01:28:38,749
Tradu��o e legendas:
Ana Sofia Jesus / IDEIAS & LETRAS.
854
01:28:38,750 --> 01:28:39,219
Ripped & Spell Checked By Mr. Bean (2005)
855
01:28:39,797 --> 01:28:42,796
Sync: RAMIRO
856
01:28:42,820 --> 01:28:45,841
Tradu��o de PT para BR,
857
01:28:45,866 --> 01:28:48,944
corre��es e revis�o final:
JCN
66935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.