All language subtitles for Creature.1998.720p.BluRay.x264.YIFY br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,250 --> 00:00:19,499 A CRIATURA 2 00:00:27,831 --> 00:00:29,040 Hay pessoas sendo mortas, 3 00:00:29,165 --> 00:00:31,579 e creio que a Investiga��o da Marinha sabe porqu�. 4 00:00:42,369 --> 00:00:43,994 Firme nesse leme! 5 00:00:53,200 --> 00:00:55,784 Tentaram deter esta criatura h� 25 anos! 6 00:00:57,282 --> 00:00:58,740 7 00:01:01,864 --> 00:01:03,447 8 00:01:04,364 --> 00:01:05,864 9 00:01:07,071 --> 00:01:08,446 10 00:01:13,820 --> 00:01:16,570 Sou capaz de ter a �nica prova da exist�ncia dessa criatura. 11 00:01:28,816 --> 00:01:32,275 12 00:01:58,810 --> 00:02:01,309 CARA�BAS 13 00:02:10,183 --> 00:02:11,849 Bem-vindo � ilha Dente de Tubar�o, tenente. 14 00:02:12,016 --> 00:02:14,182 Espero sinceramente que tenha me arrastado de Washington 15 00:02:14,307 --> 00:02:17,139 por uma raz�o que me cause surpresa, 2o. tenente, se n�o, voc� j� era. 16 00:02:17,264 --> 00:02:18,680 Sim, tenente! 17 00:02:48,215 --> 00:02:50,923 H� quanto tempo est� nesta ilha cuidando deste projeto? 18 00:02:51,048 --> 00:02:52,173 H� nove meses, tenente. 19 00:02:52,340 --> 00:02:55,547 Nove meses? J� podia ter tido um beb� nesse tempo. 20 00:03:05,129 --> 00:03:06,712 Veja s� o tamanho deste local! 21 00:03:06,795 --> 00:03:08,087 A Marinha n�o poupou despesas, tenente. 22 00:03:08,212 --> 00:03:09,752 Vejo que n�o. 23 00:03:19,208 --> 00:03:20,666 Que barulho � este? 24 00:03:20,833 --> 00:03:23,291 � o gerador da c�mara de recompress�o, tenente. 25 00:03:23,416 --> 00:03:25,749 Por que n�o usa uma parte dos dez milh�es de d�lares 26 00:03:25,874 --> 00:03:27,999 para consertar essa porcaria? 27 00:03:48,702 --> 00:03:50,452 - Tenente. - Pois n�o! 28 00:03:54,826 --> 00:03:57,325 Pra que droga serve todo esse equipamento? 29 00:03:57,492 --> 00:04:00,450 Foi por isso que o senhor veio aqui saber, n�o foi? 30 00:04:01,200 --> 00:04:04,323 Tragam! Tragam mais perto! 31 00:04:05,740 --> 00:04:08,989 Dr. Bishop, tenente Richland. 32 00:04:09,114 --> 00:04:11,614 Eu sou o oficial supervisor do projeto. 33 00:04:11,739 --> 00:04:15,321 Pedi mais dinheiro a Washington, e me mandam um garoto. 34 00:04:15,821 --> 00:04:18,862 A sua experi�ncia com golfinhos j� custou milh�es de d�lares 35 00:04:18,987 --> 00:04:21,778 � Marinha norte-americana. Agora, est� pedindo mais ainda. 36 00:04:21,903 --> 00:04:23,944 Para maior seguran�a e prote��o? 37 00:04:24,111 --> 00:04:26,152 Vejamos... O que � que n�o est� seguro, Dr.? 38 00:04:26,277 --> 00:04:28,069 O que � que n�o est� protegido? 39 00:04:28,650 --> 00:04:30,275 Abra isso. 40 00:04:47,564 --> 00:04:49,231 Mas que droga...? 41 00:04:55,353 --> 00:04:56,331 Se eu fosse o senhor, n�o 42 00:04:56,356 --> 00:04:57,177 fazia isso, tenente. 43 00:05:01,810 --> 00:05:04,310 "tursiops carcharias", tenente. 44 00:05:04,977 --> 00:05:07,767 Sim, golfinhos. E ent�o? Onde � que est� o perigo? 45 00:05:07,892 --> 00:05:11,850 Escute bem. "tursiops carcharias". 46 00:05:33,386 --> 00:05:38,260 Um golfinho e um tubar�o. Afinal, conseguiu. Mas como? 47 00:05:39,052 --> 00:05:42,884 Atrav�s de um processo muito semelhante � hibrida��o, tenente. 48 00:05:43,051 --> 00:05:46,134 Peguei enxertos de duas plantas distintas 49 00:05:46,301 --> 00:05:50,632 e juntei-os para criar uma planta nova, totalmente nova. 50 00:05:51,257 --> 00:05:54,215 Mas este � um tipo de h�brido especial. 51 00:05:55,548 --> 00:05:56,881 - Peniston! - Sim, Dr.? 52 00:05:57,006 --> 00:05:58,922 - Traga-os para c�. - � pra j�, Dr. 53 00:06:22,709 --> 00:06:24,874 S�o altamente sens�veis ao som. 54 00:06:25,124 --> 00:06:28,291 Foram treinados com estes respondedores de sinais. 55 00:06:57,992 --> 00:06:59,576 Meu Deus! 56 00:06:59,701 --> 00:07:02,950 Respondem a est�mulos eletr�nicos espec�ficos. 57 00:07:03,658 --> 00:07:06,950 Em m�dia, ret�m 41% do intelecto dos golfinhos, 58 00:07:07,075 --> 00:07:09,614 o que os torna pass�veis de serem treinados. 59 00:07:09,698 --> 00:07:13,655 O instinto para ca�ar a presa � t�pico de um tubar�o. 60 00:07:13,947 --> 00:07:15,780 Se soltarmos estes h�bridos nos campos de arroz de Vietnam, 61 00:07:15,905 --> 00:07:17,738 os Vietcongs nem v�o saber o que os atingiu. 62 00:07:17,862 --> 00:07:20,779 Se os tiv�ssemos h� um ano e meio na patrulha Delta, 63 00:07:20,904 --> 00:07:23,445 ainda tinha dois dos meus melhores amigos comigo. 64 00:07:25,195 --> 00:07:28,944 J� o deixamos admirado, tenente? 65 00:07:34,775 --> 00:07:36,358 O que tem ali? Outro h�brido? 66 00:07:36,483 --> 00:07:38,983 O som do sinal de ataque o estimulou. 67 00:07:41,149 --> 00:07:42,857 Estimulou quem? O qu�? 68 00:07:42,941 --> 00:07:44,856 Aquilo, tenente, � uma experi�ncia especial. 69 00:07:45,106 --> 00:07:46,481 Foi por causa daquilo que o chamamos aqui. 70 00:07:46,648 --> 00:07:48,328 � por isso que precisamos do dinheiro extra, 71 00:07:48,398 --> 00:07:49,814 para prote��o e seguran�a, tenente. 72 00:07:49,939 --> 00:07:56,688 Tenente, conhece a teoria de que a ontogenia recapitula a filogenia? 73 00:07:57,854 --> 00:07:58,646 O qu�? 74 00:07:58,813 --> 00:08:01,186 A ontogenia recapitula a filogenia. 75 00:08:01,311 --> 00:08:03,061 Todos os organismos repetem 76 00:08:03,227 --> 00:08:05,976 as suas etapas evolucion�rias de gesta��o. 77 00:08:09,785 --> 00:08:11,167 Dr. Bishop... 78 00:08:15,014 --> 00:08:16,479 � isso que ele est� fazendo. 79 00:08:16,689 --> 00:08:18,269 - Ele est� aprendendo. - Travem esse leme! 80 00:08:18,402 --> 00:08:20,651 Sim, senhor! N�o consigo, senhor! 81 00:08:24,134 --> 00:08:25,714 Agarrem esse leme! 82 00:08:25,847 --> 00:08:27,811 Peniston, que droga se passa aqui? 83 00:08:33,207 --> 00:08:35,122 - Tragam os aguilh�es! - Sim, senhor! 84 00:08:36,680 --> 00:08:37,962 Disparem! 85 00:08:38,813 --> 00:08:40,061 Disparem! 86 00:08:40,193 --> 00:08:41,475 Tragam os aguilh�es! 87 00:08:41,614 --> 00:08:42,995 Peniston! 88 00:08:46,423 --> 00:08:48,090 Est� matando todos os h�bridos! 89 00:08:49,978 --> 00:08:50,978 Tirem ele dali! 90 00:08:51,107 --> 00:08:53,072 N�o! Parem! 91 00:08:55,834 --> 00:08:57,583 Dr. Bishop! 92 00:09:00,435 --> 00:09:02,231 Peniston, levante esta coisa! 93 00:09:09,887 --> 00:09:11,682 Dr. Bishop! 94 00:09:14,111 --> 00:09:16,609 Vai descer! Vai descer! 95 00:09:30,759 --> 00:09:32,305 Est� indo para o mar. 96 00:09:32,472 --> 00:09:35,151 Para o mar? Peniston! 97 00:10:12,040 --> 00:10:14,001 Peniston, o que est� fazendo? 98 00:10:25,922 --> 00:10:29,801 Mate-o, Peniston! Seja o que for, destrua! 99 00:10:30,650 --> 00:10:33,993 Est� ouvindo, Peniston? Mate-o! 100 00:11:05,657 --> 00:11:11,177 Peniston? Peniston, est� ouvindo? Est� ouvindo? 101 00:11:12,932 --> 00:11:16,193 Peniston, est� ouvindo? Fala Richland. Mate-o agora! 102 00:11:17,701 --> 00:11:21,331 Lamento muito... Lamento muito... 103 00:11:41,581 --> 00:11:44,259 ATUALIDADE 104 00:12:08,726 --> 00:12:10,271 Tubar�o-branco! 105 00:12:14,708 --> 00:12:16,170 Est� subindo. 106 00:12:23,530 --> 00:12:25,411 Como estamos, Tall Man? 107 00:12:35,285 --> 00:12:38,293 Os tubar�es-brancos parecem estar bem comportados. 108 00:12:38,672 --> 00:12:40,588 Ficam na correnteza, entre os dois pontos. 109 00:12:40,765 --> 00:12:42,512 Sim, tem raz�o. 110 00:12:44,612 --> 00:12:47,242 Podemos reduzir a �rea na zona deles em quase 800 metros. 111 00:12:47,416 --> 00:12:48,499 Isso vai deixar os habitantes locais contentes. 112 00:12:48,629 --> 00:12:49,912 Vai mesmo. 113 00:12:50,094 --> 00:12:51,722 Que tique-taque � este? 114 00:12:52,395 --> 00:12:54,307 A Delta 4 est� com um problema. 115 00:12:54,441 --> 00:12:56,026 O que se passa com ela? 116 00:12:57,035 --> 00:12:59,533 Parece que encalhou em qualquer coisa. 117 00:12:59,670 --> 00:13:01,384 O que acha que �? 118 00:13:05,860 --> 00:13:09,120 Um arpoador. 035. Quem ser�? 119 00:13:10,584 --> 00:13:12,667 Aquele � o barco do Ben Madeira. 120 00:13:13,719 --> 00:13:16,396 Ora, Chase, n�o v� se meter com ele. 121 00:13:16,521 --> 00:13:18,568 Me d� licen�a por um segundo. 122 00:13:18,698 --> 00:13:20,446 Aguenta a�, Tall Man. 123 00:13:43,964 --> 00:13:45,343 Capit�o! 124 00:13:46,220 --> 00:13:48,554 Aquela coisa maldita saiu da cadeira! 125 00:13:48,690 --> 00:13:51,020 Bobby! Hei, Bobby! 126 00:13:51,156 --> 00:13:52,238 Est� com alguma paralisia cerebral? 127 00:13:52,368 --> 00:13:54,701 Tira a porcaria dos fones e ajuda o homem! 128 00:13:58,348 --> 00:14:00,312 Sr. Madeira... 129 00:14:01,821 --> 00:14:02,855 Ol�, Ben. 130 00:14:02,990 --> 00:14:05,324 N�o me venhas com conversa mole, Chase. Cai fora daqui! 131 00:14:05,460 --> 00:14:07,254 O que � que est� beliscando? 132 00:14:07,382 --> 00:14:10,061 O maior tubar�o-branco que alguma vez j� se viu! 133 00:14:10,353 --> 00:14:12,351 Voc�s parecem muito saud�veis. 134 00:14:12,485 --> 00:14:15,069 Algum amigo ou parente j� morreu de c�ncer? 135 00:14:15,415 --> 00:14:16,415 Chase... 136 00:14:16,459 --> 00:14:17,625 Os tubar�es n�o morrem de c�ncer. 137 00:14:17,755 --> 00:14:20,600 Estou tentando entender porqu�. Calma, Chase. 138 00:14:21,896 --> 00:14:25,274 Se afasta! Estou avisando. 139 00:14:25,409 --> 00:14:26,659 Me chamo Dr. Simon Chase. 140 00:14:26,791 --> 00:14:28,471 Tenho um instituto de pesquisa de tubar�es. 141 00:14:28,588 --> 00:14:31,003 Est�o vendo aquelas duas torres l� adiante? � o meu instituto. 142 00:14:31,182 --> 00:14:32,978 Esse tubar�o-branco que est�o torturando at� � morte 143 00:14:33,106 --> 00:14:34,652 � uma f�mea gr�vida. 144 00:14:34,778 --> 00:14:36,444 Pusemos uma etiqueta nela e estamos estudando-a. 145 00:14:36,578 --> 00:14:37,578 Gr�vida? 146 00:14:37,663 --> 00:14:39,077 Fazendo isto, n�o est�o s� matando-a, 147 00:14:39,210 --> 00:14:41,041 como tamb�m o beb� que traz na barriga. 148 00:14:41,175 --> 00:14:43,055 � esta a sua ideia de esporte, meus senhores? 149 00:14:43,184 --> 00:14:46,442 Este aqui n�o � o Bambi, rapazes. 150 00:14:46,571 --> 00:14:49,118 � um tubar�o grande e tem�vel. 151 00:14:49,249 --> 00:14:52,344 Se dermos moleza, ela o come com duas dentadas, 152 00:14:52,471 --> 00:14:54,634 e s� se ouvem os seus gritos. 153 00:14:54,771 --> 00:14:56,433 Continua a puxar, Frank. 154 00:14:56,567 --> 00:14:58,614 Chefe, estamos pagando dois mil por dia para pescar aqui. 155 00:14:58,784 --> 00:15:00,997 V� abra�ar suas baleias pra l�. 156 00:15:02,506 --> 00:15:05,184 Sim, continue a puxar, Frank. Belo bon�. 157 00:15:09,869 --> 00:15:14,209 Sem ressentimentos, Chase. Te mando um pouco de sopa! 158 00:15:23,667 --> 00:15:26,298 Trabalho pra voc� h� quanto tempo? Cinco meses? 159 00:15:27,477 --> 00:15:30,651 Respondi ao seu an�ncio para imediato e assistente, 160 00:15:30,780 --> 00:15:33,491 quando mais ningu�m lhe dava cr�dito. 161 00:15:33,665 --> 00:15:34,951 Quer chegar a algum ponto com isso? 162 00:15:35,089 --> 00:15:36,337 Sim, sim... 163 00:15:36,467 --> 00:15:38,347 Penso que j� me conhece bem para me dar aten��o, 164 00:15:38,474 --> 00:15:40,606 quando lhe digo para pensar duas vezes 165 00:15:40,776 --> 00:15:43,108 naquilo que est� pensando fazer e, depois, n�o faz�-lo. 166 00:15:43,243 --> 00:15:45,494 Aquele tubar�o est� esgotado. 167 00:15:45,629 --> 00:15:48,149 A �nica coisa que lhe passa pela cabe�a � comer seja l� o que for. 168 00:15:51,942 --> 00:15:56,202 - Me traga o alicate, por favor? - Bogue fou. 169 00:15:56,460 --> 00:15:58,006 S'il vous pla�t. 170 00:16:08,923 --> 00:16:10,635 O funeral � seu. 171 00:16:37,195 --> 00:16:38,530 Filho da... 172 00:16:41,964 --> 00:16:44,973 Nem pense nisso, Ben! 173 00:17:10,743 --> 00:17:12,371 Filho da m�e! 174 00:17:13,669 --> 00:17:15,834 N�o veio! Ele cortou a linha! 175 00:17:19,228 --> 00:17:21,525 Diga ao seu patr�o que acabou de trope�ar 176 00:17:21,656 --> 00:17:24,032 num grande tronco de madeira. 177 00:17:52,521 --> 00:17:54,150 Tall Man... 178 00:17:55,699 --> 00:18:00,539 Devia t�-la visto. Era linda. Espero que encontre a sa�da daqui. 179 00:18:01,678 --> 00:18:03,476 Inacredit�vel, cara. 180 00:18:03,604 --> 00:18:06,233 J� sabe, assim que se espalhar que se meteu com um barco local, 181 00:18:06,406 --> 00:18:08,566 n�o v�o pendurar sua foto na parede do bar. 182 00:18:08,709 --> 00:18:10,670 N�o v�o n�o... V�o pendurar a sua cabe�a, isso sim. 183 00:18:10,798 --> 00:18:14,723 - Que horas s�o? - Quase nove horas. 184 00:18:15,271 --> 00:18:16,686 O avi�o deve estar aterrizando agora. 185 00:18:16,819 --> 00:18:19,699 Caramba! Um de n�s tem de arranjar um rel�gio. 186 00:18:20,125 --> 00:18:21,408 Voc�! 187 00:18:23,845 --> 00:18:26,690 Adam, pensei que �amos ca�ar tesouros. 188 00:18:26,816 --> 00:18:28,229 Sim, sim... 189 00:18:31,710 --> 00:18:33,041 Quem � aquele? 190 00:18:34,092 --> 00:18:35,676 Chase... 191 00:18:51,535 --> 00:18:53,198 Se prepara pra ficar rico. 192 00:19:13,240 --> 00:19:14,442 Adam! 193 00:19:15,583 --> 00:19:17,630 Adam! 194 00:19:17,968 --> 00:19:22,643 Firme! Estamos presos em qualquer coisa! � algo grande! 195 00:19:23,947 --> 00:19:28,123 Toma, firme no leme. Seja o que for, n�o quero perd�-lo. 196 00:19:28,380 --> 00:19:30,509 - O que � que fa�o? - Mantenha reto. 197 00:19:30,639 --> 00:19:32,303 N�o grita! 198 00:20:06,353 --> 00:20:09,111 - O que � isso? - Uma jaula. 199 00:20:35,086 --> 00:20:39,225 Bobby, mantenha o passo, sim? 200 00:20:39,687 --> 00:20:43,563 Aquele tubar�o-branco ainda est� por a�, e n�s vamos peg�-lo. 201 00:21:18,878 --> 00:21:21,757 Caramba, rapaz! Por que parou? 202 00:21:23,227 --> 00:21:25,061 Howlie, que est� havendo? 203 00:21:25,195 --> 00:21:27,525 Sr. Madeira, deixei cair meus fones. 204 00:21:27,745 --> 00:21:33,002 Droga! Sai da�. T� com medo do tubar�o te dar uma dentada? 205 00:21:37,282 --> 00:21:41,588 Marica. Quantas vezes j� te expliquei, Bobby? 206 00:21:43,262 --> 00:21:46,688 � a �ltima vez que vou pescar as suas coisas, Bobby! 207 00:21:50,287 --> 00:21:51,573 Sr. Madeira! 208 00:21:53,338 --> 00:21:55,085 Ajudem! Ajudem! 209 00:22:00,155 --> 00:22:01,486 Sr. Madeira! 210 00:22:11,321 --> 00:22:12,820 Sr. Madeira! 211 00:22:23,116 --> 00:22:27,041 - Acha que estou bem? - Est� muito bem, cara. 212 00:22:35,246 --> 00:22:37,042 Cuidado com o tanque de hidrata��o. 213 00:22:38,798 --> 00:22:40,263 Max! 214 00:22:41,894 --> 00:22:45,738 Vem c�! Credo... Est� ficando pesado. 215 00:22:46,620 --> 00:22:48,167 J� se passaram dez meses. 216 00:22:48,336 --> 00:22:49,881 Eu � que estou mais fraco. 217 00:22:50,722 --> 00:22:54,229 Max, este � o Tall Man. Tall Man, este � o meu filho Max. 218 00:22:55,528 --> 00:22:59,668 - Ol�, Amanda. - Chase... 219 00:23:00,588 --> 00:23:02,969 Tall Man, esta � a Amanda, Amanda Mason. 220 00:23:03,100 --> 00:23:04,812 Dra. Amanda Mason. 221 00:23:05,315 --> 00:23:07,896 - Muito prazer. - O prazer � todo meu. 222 00:23:08,161 --> 00:23:10,953 Com licen�a, tenho de cuidar disto. 223 00:23:12,469 --> 00:23:14,512 Ent�o, voc� � que � o famoso Maxwell. 224 00:23:14,642 --> 00:23:17,403 Apenas Max. Como assim, famoso? 225 00:23:17,530 --> 00:23:20,205 Sabe, passo muito tempo com seu pai, sozinhos na ilha dele. 226 00:23:20,330 --> 00:23:23,210 Depois de tudo o que ouvi a seu respeito, � famoso. 227 00:23:25,182 --> 00:23:27,060 Anda, Max famoso. 228 00:23:30,870 --> 00:23:34,378 - Este � o teu novo rapaz? - Sim, este � o Robin Hood. 229 00:23:36,098 --> 00:23:37,976 Tem um nome bacana. 230 00:23:58,850 --> 00:24:01,313 Chase, a� vem ele. Me ajuda com isso? 231 00:24:01,612 --> 00:24:02,812 Conserte. 232 00:24:04,707 --> 00:24:06,835 Se n�o te importa, quero p�r o meu le�o marinho dentro d'�gua, 233 00:24:06,965 --> 00:24:09,296 antes que o Fenobarbital se acabe. 234 00:24:10,103 --> 00:24:13,026 V�, segure bem nisso. Sim, eu sei, eu sei. 235 00:24:13,363 --> 00:24:17,040 Vem aqui e espalha a porcaria toda do le�o marinho pelo barco, 236 00:24:17,170 --> 00:24:19,251 e eu � que limpo. 237 00:24:22,481 --> 00:24:26,276 Tenho grava��es magn�ficas da migra��o das baleias assassinas. 238 00:24:27,082 --> 00:24:28,882 Aquilo que n�o conseguia fazer com uma c�mera 239 00:24:29,004 --> 00:24:30,966 montada num barco ou num submers�vel? 240 00:24:31,097 --> 00:24:33,773 S� o Robin � que consegue. Ele chega bem perto. 241 00:24:33,899 --> 00:24:37,076 Nunca vi grava��es como aquelas. Quero lev�-lo para o alto mar. 242 00:24:37,204 --> 00:24:38,204 Sim... 243 00:24:38,292 --> 00:24:40,004 Quero fazer testes comportamentais preliminares esta tarde. 244 00:24:40,132 --> 00:24:42,213 Tudo bem. Logo depois de eu verificar os tubar�es-martelo 245 00:24:42,348 --> 00:24:44,061 que venho acompanhando. 246 00:24:44,187 --> 00:24:46,766 Claro, a sua pesquisa antes da minha. 247 00:24:47,534 --> 00:24:51,839 N�o, n�o � isso. Venho acompanhando-os h� semanas. 248 00:24:51,967 --> 00:24:54,097 A pesquisa � muito importante. Ent�o, e a minha? 249 00:24:54,227 --> 00:24:56,223 Pensa que a fa�o s� para combater o t�dio? 250 00:24:56,357 --> 00:24:58,773 Escutem, vou explorar. 251 00:25:18,273 --> 00:25:20,485 - Lobisomem. - Lobisomem? 252 00:25:20,658 --> 00:25:21,525 Sim... 253 00:25:21,661 --> 00:25:23,705 - Max, n�o vai a lugar algum. - O qu�? 254 00:25:23,835 --> 00:25:26,335 - A cidade � segura. Ele vai ficar bem. - Segura? 255 00:25:26,472 --> 00:25:27,720 N�o se preocupe, m�e. 256 00:25:28,019 --> 00:25:29,184 At� logo! 257 00:25:33,330 --> 00:25:35,663 Ele j� n�o tem 5 anos, Amanda. 258 00:25:35,798 --> 00:25:38,557 E voc� n�o � o amiguinho dele, Chase, � o pai dele. 259 00:27:01,998 --> 00:27:03,910 O que est� vendo? 260 00:27:04,840 --> 00:27:06,885 O que est� fazendo, rapaz? 261 00:27:07,893 --> 00:27:09,689 Para onde est� olhando, pequeno? 262 00:27:10,906 --> 00:27:14,498 Para onde est� olhando, rapaz? Para onde est� olhando? 263 00:27:17,221 --> 00:27:21,943 Hei, wichay. Est� pensando em ficar muito tempo na ilha? 264 00:27:22,490 --> 00:27:24,783 Sim, talvez algum tempo. 265 00:27:24,914 --> 00:27:29,221 Se quer ser ilh�u, tem de fazer o teste da coragem, beauquin. 266 00:27:29,935 --> 00:27:32,351 - Teste da coragem? - Deixa ele em paz, Kimo. 267 00:27:32,488 --> 00:27:33,949 Ele acabou de chegar. 268 00:27:34,075 --> 00:27:39,677 Se quer fazer parte, tem de saltar do penhasco. Todos n�s j� saltamos. 269 00:27:40,056 --> 00:27:42,353 Beaucoup moments. 270 00:27:44,114 --> 00:27:47,492 Bem, o plano de pesca limitado que proponho 271 00:27:47,627 --> 00:27:51,469 vai ser bom pra voc�s, pra seus filhos e pra todos. 272 00:27:52,435 --> 00:27:56,659 Pronto, est� bem, j� entendi. 273 00:27:58,502 --> 00:28:00,795 S�o seus amigos? 274 00:28:01,721 --> 00:28:04,599 A senhora com a pedra foi minha namorada... 275 00:28:04,731 --> 00:28:08,611 Estou vendo. Tenho de admitir, Chase. 276 00:28:08,916 --> 00:28:11,495 Est� aqui h� quanto tempo? Dez meses? 277 00:28:11,633 --> 00:28:14,179 E as pessoas j� te conhecem t�o bem quanto eu. 278 00:28:14,896 --> 00:28:17,987 Chase, s� vamos ficar aqui sete semanas. 279 00:28:18,407 --> 00:28:20,870 Sim, mas o Max gosta, e eu tamb�m. 280 00:28:21,169 --> 00:28:22,918 - Quanto custa? - 15. 281 00:28:23,134 --> 00:28:25,766 - 15? - 15. 282 00:28:26,397 --> 00:28:28,644 - Eu pago. - �timo. 283 00:28:28,989 --> 00:28:30,953 - Obrigada. - N�o tem de qu�. 284 00:28:31,081 --> 00:28:32,580 Obrigado. 285 00:28:32,754 --> 00:28:34,132 Amanda, estava pensando... 286 00:28:34,259 --> 00:28:36,223 Quando voc� for para a Nova Guin�, o Max podia ficar comigo. 287 00:28:36,393 --> 00:28:39,185 Ficar contigo... Vamos ver, � pra isso que estamos aqui. 288 00:28:43,753 --> 00:28:45,753 Como foi a escola na Calif�rnia? 289 00:28:45,930 --> 00:28:48,308 Muito bem. Melhor do que eu esperava. 290 00:28:48,480 --> 00:28:51,110 � claro que terminamos a maior parte da forma��o l� no Hava�. 291 00:28:51,241 --> 00:28:53,154 N�o, eu estava me referindo � escola do Max. 292 00:28:55,087 --> 00:29:00,773 Bem, "AA" e "BB". Mais "BB" do que "AA". 293 00:29:02,074 --> 00:29:06,926 Acho que � por causa das mudan�as de escola. 294 00:29:06,951 --> 00:29:08,783 Chase, escuta... 295 00:29:09,518 --> 00:29:13,655 Estive falando com o meu pai para o Max ficar com ele, 296 00:29:13,782 --> 00:29:15,745 enquanto estiver fora. Acho que ele precisa de alguma estabilidade. 297 00:29:15,874 --> 00:29:17,253 Ora, Amanda. Quer dizer, o que � que ele... N�o! 298 00:29:17,379 --> 00:29:18,819 N�s n�o podemos lhe dar estabilidade. 299 00:29:18,844 --> 00:29:21,222 O que vai ele aprender por l�? Vai aprender a limpar 400 hectares, 300 00:29:21,394 --> 00:29:24,773 vai aprender a negociar com o Governo para cultivar menos de 100? 301 00:29:24,908 --> 00:29:27,286 O Max podia aprender a controlar um tal�o de cheques 302 00:29:27,417 --> 00:29:33,437 e a administrar uma empresa com lucro. � uma boa ideia, n�o acha? 303 00:29:35,071 --> 00:29:36,570 Chase! 304 00:29:37,455 --> 00:29:39,004 Com licen�a, minha senhora. 305 00:29:39,799 --> 00:29:44,521 Tivemos um incidente em Point's Head. O Ben Madeira morreu. 306 00:29:45,194 --> 00:29:47,987 Ouvi dizer que h� um tubar�o-branco solto por a�. 307 00:29:48,120 --> 00:29:50,452 � melhor ir ver o que ele fez. 308 00:29:58,951 --> 00:30:00,369 Bernard! 309 00:30:00,836 --> 00:30:02,250 Bernard! 310 00:30:02,382 --> 00:30:03,927 Quem � esse tal de Ben Madeira? 311 00:30:04,054 --> 00:30:06,303 � um arpoador local que aluga o barco aos turistas 312 00:30:06,440 --> 00:30:08,401 que querem ca�ar o grandalh�o. 313 00:30:24,926 --> 00:30:27,006 - Chase... - Ol�, Dr. 314 00:30:29,317 --> 00:30:32,494 O senhor � o especialista em tubar�es. O que acha disto? 315 00:30:32,705 --> 00:30:38,890 O Bobby viu tudo. O tubar�o o pegou e o puxou pra fora do barco. 316 00:30:40,232 --> 00:30:43,907 Puxou-o do barco? Um tubar�o n�o faz isso. 317 00:30:44,289 --> 00:30:46,703 As marcas das dentadas s�o as de um tubar�o. 318 00:30:46,840 --> 00:30:48,756 A forma como a carne foi rasgada... 319 00:30:49,183 --> 00:30:50,848 N�o sei, ainda sobrou muito do homem. 320 00:30:51,023 --> 00:30:55,698 Muito? Sobrou muito? Parece mais 1,80 m de carne picada 321 00:30:55,833 --> 00:30:58,163 do que com o cara com quem jogava cartas nas sextas. 322 00:30:58,301 --> 00:31:00,430 Voc� que pediu a opini�o dele. 323 00:31:00,560 --> 00:31:02,437 Por que motivo um tubar�o atacaria, mutilaria sua presa 324 00:31:02,565 --> 00:31:03,983 e n�o a comeria? 325 00:31:04,116 --> 00:31:05,612 Normalmente um tubar�o n�o faz isso. 326 00:31:05,745 --> 00:31:07,540 Que me diz, Chase? 327 00:31:08,002 --> 00:31:10,763 Tem um tubar�o-branco � solta, na surdina. 328 00:31:10,889 --> 00:31:13,302 Sim, tem um tubar�o-branco por a�. � uma f�mea gr�vida. 329 00:31:13,440 --> 00:31:16,653 Ela n�o faria isto. Chefe, tem de me ouvir. 330 00:31:16,954 --> 00:31:18,514 N�o pode deixar que isto se descontrole, 331 00:31:18,540 --> 00:31:21,256 caso contr�rio, todos os imbecis com barco v�o tentar ca��-la! 332 00:31:21,388 --> 00:31:22,719 - H� uma centena... - Imbecis? 333 00:31:22,850 --> 00:31:24,052 Escute, h� uma centena de esp�cies... 334 00:31:24,231 --> 00:31:30,870 Imbecis? � isso que pensa dos ilh�us, Dr.? Imbecis? 335 00:31:46,106 --> 00:31:48,426 Se aquilo n�o foi o ataque de um tubar�o, ent�o, o que foi? 336 00:31:48,697 --> 00:31:50,325 Boa pergunta. 337 00:31:57,148 --> 00:31:58,610 Ent�o, o que foi? 338 00:31:59,447 --> 00:32:01,194 O que significa? 339 00:32:09,318 --> 00:32:12,027 Entendido. Ela tem a plaqueta Delta 4 dos 70 megahoms. 340 00:32:12,159 --> 00:32:13,910 Me avisa se algu�m a pegar numa rede. 341 00:32:14,085 --> 00:32:15,370 Vou faz�-lo, Lerner, over. 342 00:32:15,674 --> 00:32:17,005 Triton, over. 343 00:32:19,063 --> 00:32:21,423 Caramba! Estava com esperan�a de que ela abandonasse a �rea. 344 00:32:21,530 --> 00:32:23,279 V�, � disso que venho falando. 345 00:32:23,413 --> 00:32:25,457 Os tubar�es-brancos devem ser considerados em vias de extin��o. 346 00:32:25,585 --> 00:32:26,585 S� n�o s�o porque... 347 00:32:26,716 --> 00:32:29,595 Eu sei, porque n�o s�o mam�feros e n�o s�o queridos. 348 00:32:29,728 --> 00:32:32,854 Chase, tenho de p�-lo dentro d'�gua o mais r�pido poss�vel. 349 00:32:32,988 --> 00:32:35,536 Sim, me deixa tentar s� mais uma vez, por favor. 350 00:32:43,193 --> 00:32:45,574 Gosto muito quando vem almo�ar em casa. 351 00:32:45,704 --> 00:32:47,452 � pena que n�o tenha tempo de comer. 352 00:32:47,628 --> 00:32:51,387 - O que tem aqui dentro? - N�o digo... 353 00:32:52,270 --> 00:32:54,516 - Pernil de porco? - "Je Ne sais pas." 354 00:32:54,861 --> 00:32:56,527 Je Ne sais pas. 355 00:32:57,874 --> 00:33:02,134 Cheira a pernil de porco. Tem molho aparte? Tem de ter molho separado. 356 00:33:02,266 --> 00:33:04,476 Ent�o, e a sobremesa? Sobremesa, voc�? 357 00:33:04,605 --> 00:33:06,022 O que foi? N�o tenho barriga. 358 00:33:06,155 --> 00:33:07,785 N�o � o fato de ter barriga que me preocupa, 359 00:33:07,954 --> 00:33:09,754 � o fato de ter a sua barriga em cima de mim. 360 00:33:09,794 --> 00:33:11,924 - Mas gosta, n�o gosta? - Sim, gosto muito. 361 00:33:13,642 --> 00:33:17,438 - Hei, mana! - Nathan, tudo bem? 362 00:33:18,953 --> 00:33:20,416 Para que � o bra�o pneum�tico? 363 00:33:20,541 --> 00:33:23,672 Tem um tubar�o-branco � solta. Apanhou o Ben Madeira esta manh�. 364 00:33:23,806 --> 00:33:27,815 Anda solto h� dias. E aquele Dr. dos tubar�es sabia. 365 00:33:27,989 --> 00:33:30,069 Mon Dieu! Tall Man, isto � verdade? 366 00:33:30,204 --> 00:33:31,404 Se o Ben Madeira est� morto, 367 00:33:31,541 --> 00:33:33,374 � porque se meteu com algo que n�o devia. 368 00:33:33,507 --> 00:33:36,551 Quem disse? O mo�o de recados do Dr. dos tubar�es? 369 00:33:36,811 --> 00:33:39,774 - Nathan! - Anda. 370 00:34:01,572 --> 00:34:03,784 Puckett, o que tem pra mim hoje? 371 00:34:04,293 --> 00:34:07,382 Nem pensar. Isto est� tudo amassado. 372 00:34:07,511 --> 00:34:10,474 Ora, que se danem os amassados. Continua a ser uma boa jaula. 373 00:34:10,730 --> 00:34:13,739 - Ora, por favor... - Olha, me d� 400 por ela. 374 00:34:13,908 --> 00:34:16,954 - Nem 100! - Pronto, 350. 375 00:34:17,088 --> 00:34:18,171 Est� me gozando? 376 00:34:18,302 --> 00:34:20,099 Harper, sabe bem que vale mais do que isso. 377 00:34:20,227 --> 00:34:21,689 Nem vale 100, cara! 378 00:34:21,815 --> 00:34:25,158 Pronto, me d� 300 d�lares, e eu te dou meia d�zia de pombas de leque 379 00:34:25,287 --> 00:34:27,118 quando for apanhar lagosta, combinado? 380 00:34:27,294 --> 00:34:28,708 - Cai fora daqui! - � muito justo! 381 00:34:28,883 --> 00:34:31,048 Adam, n�o viu as conchas e as coisas naquela jaula? 382 00:34:31,184 --> 00:34:33,146 Quer dizer, se calhar, alguma coisa vivia l�. 383 00:34:33,275 --> 00:34:35,107 Escuta, n�o tem de voltar pra junto do papai e da mam�e, nem nada? 384 00:34:35,449 --> 00:34:37,364 T� bom, Adam. 385 00:34:37,500 --> 00:34:41,343 V� l�, Harper, colabora. A jaula est� em perfeitas condi��es. 386 00:34:43,437 --> 00:34:44,852 Adam... 387 00:34:45,109 --> 00:34:47,869 Hei, se manda! 388 00:34:49,793 --> 00:34:52,805 Escuta aqui, maluquinho, j� te disse pra se afastar das minhas coisas. 389 00:34:56,109 --> 00:34:58,824 Aqui... Est� aqui... 390 00:35:09,033 --> 00:35:10,948 Vamos, m�e. 391 00:35:11,084 --> 00:35:13,416 N�o acho que seja boa ideia, s� isso. 392 00:35:13,552 --> 00:35:17,939 Qual � o drama? A Elizabeth quer me mostrar a ilha. 393 00:35:18,653 --> 00:35:23,326 Estamos em pleno dia, tenho 15 anos. N�o vai acontecer nada. 394 00:35:23,798 --> 00:35:25,593 Certo, pai? 395 00:35:26,055 --> 00:35:28,817 Ela � filha do chefe. Mais seguro � imposs�vel. 396 00:35:28,944 --> 00:35:31,570 Jantamos todos juntos. Volta �s seis. 397 00:35:31,701 --> 00:35:36,377 - Seis em ponto! - Sem d�vida! Vamos! 398 00:35:37,097 --> 00:35:38,975 Max, se cuida! 399 00:35:40,194 --> 00:35:44,615 Sim, toma cuidado. Principalmente junto � ilhota do teu pai. 400 00:35:44,835 --> 00:35:48,345 Puckett, pra onde vai? N�o vai ca�ar, vai? 401 00:35:49,142 --> 00:35:51,522 O que fa�o no meu barco n�o � da sua conta, Dr. 402 00:35:51,653 --> 00:35:52,735 Passa a ser da minha conta se encontrar 403 00:35:52,865 --> 00:35:56,291 aquelas suas malditas armadilhas na minha ilha. 404 00:35:56,462 --> 00:35:58,292 Est� bem, Dr. 405 00:35:58,426 --> 00:36:01,354 Sabe, sou capaz de ir � procura do tubar�o-branco de que tanto falam. 406 00:36:01,522 --> 00:36:04,318 Tem ideia de quanto vale uma mand�bula daquelas? 407 00:36:20,719 --> 00:36:24,478 Ele tem raz�o. O Puckett pode ser tolo, mas at� os tolos s�o espertos. 408 00:36:24,609 --> 00:36:26,272 Chase... 409 00:36:26,615 --> 00:36:31,920 Eu n�o sei. Eu, eu, eu... N�o, n�o, n�o... 410 00:36:33,851 --> 00:36:35,683 Viu? Percebeu? 411 00:36:35,816 --> 00:36:39,494 N�o v�. Deixe o peixinho dormir sossegado. Deixe o peixinho... 412 00:36:40,042 --> 00:36:41,624 Notou? Percebeu? 413 00:36:42,592 --> 00:36:45,271 Tia Jenny. Tia Jenny. Conhece a tia Jenny? 414 00:36:45,396 --> 00:36:47,059 A tia Jenny rumina. 415 00:36:47,235 --> 00:36:50,744 Tia Jenny, tia Jenny, tia Jenny... 416 00:36:53,215 --> 00:36:54,929 Boque fou. 417 00:36:58,527 --> 00:37:01,491 Chase, pode parar aqui. Gostaria de colocar o Robin dentro da �gua. 418 00:37:01,666 --> 00:37:03,127 � para j�. 419 00:37:23,999 --> 00:37:25,998 Ele parece feliz aqui. 420 00:37:26,467 --> 00:37:30,140 Depois de uma viagem de avi�o de oito horas, fica feliz em qualquer lugar. 421 00:37:30,816 --> 00:37:32,731 Tinha de descobrir uma ilha a 3200 quil�metros 422 00:37:32,866 --> 00:37:35,244 da civiliza��o mais pr�xima, n�o tinha? 423 00:37:35,374 --> 00:37:37,839 � vezes, 3200 quil�metros n�o s�o suficientes. 424 00:37:38,011 --> 00:37:43,232 Voc� disse que vinha investigar, mas penso que est� aqui 425 00:37:43,405 --> 00:37:45,984 por causa do estilo de vida paradis�aco das ilhas, 426 00:37:46,163 --> 00:37:48,329 em que n�o precisa ouvir mais ningu�m a n�o ser voc� mesmo. 427 00:37:48,466 --> 00:37:50,046 Quem me dera! 428 00:37:55,241 --> 00:37:58,001 Sabe que deixou uma foca amestrada � solta no oceano. 429 00:37:58,128 --> 00:37:59,958 Eu sei disso. 430 00:38:00,133 --> 00:38:03,560 Um dia desses, assopra esse apito, e ele n�o vai voltar, Amanda. 431 00:38:03,690 --> 00:38:09,626 Isso j� aconteceu. Ele desapareceu durante quase uma semana. 432 00:38:10,465 --> 00:38:13,891 Acabei por encontr�-lo junto dos outros le�es-marinhos. 433 00:38:14,104 --> 00:38:15,936 Estava tomando banho de sol na Ba�a de S�o Francisco, 434 00:38:16,069 --> 00:38:19,164 com um ar muito satisfeito. 435 00:38:19,584 --> 00:38:22,044 Todo mundo precisa se afastar de vez em quando. 436 00:38:23,343 --> 00:38:25,475 Isso � voc� quem diz. 437 00:38:29,747 --> 00:38:32,421 Bem, Robin, vamos ao trabalho. 438 00:39:17,677 --> 00:39:21,184 Ela tem a etiqueta Alfa 4. Me avisa se algu�m bloquear o sinal dela. 439 00:39:21,355 --> 00:39:22,524 - Entendido. - Triton, over. 440 00:39:22,654 --> 00:39:24,033 Afirmativo. 441 00:39:28,259 --> 00:39:31,220 S�o as melhores �guas do mundo para se investigar tubar�es. 442 00:39:31,518 --> 00:39:34,314 A oportunidade de uma vida. N�o podia recusar. 443 00:39:38,338 --> 00:39:41,512 Agrade�o por ter trazido sua pesquisa para c�. 444 00:39:43,145 --> 00:39:46,108 Eu vim para que o Max visse o pai. 445 00:40:24,175 --> 00:40:26,055 Eu amarro o barco, Chase! 446 00:40:27,522 --> 00:40:29,233 Que lugar agrad�vel. 447 00:40:30,740 --> 00:40:34,120 Outras onze institui��es queriam alugar. Eu � que consegui. 448 00:40:34,255 --> 00:40:36,671 Aposto que n�o aceitou um "n�o" como resposta. 449 00:40:40,193 --> 00:40:43,787 Era uma antiga base de pesquisa da Marinha na Guerra do Vietnam. 450 00:40:45,547 --> 00:40:47,797 "ACESSO PRO�BIDO" 451 00:40:56,253 --> 00:40:57,802 Amarre-o. 452 00:41:06,041 --> 00:41:11,131 Meu lindo, sim... Isso. Toma, toma. Lindo menino. 453 00:41:18,335 --> 00:41:20,670 Sim, sim... 454 00:41:22,018 --> 00:41:23,849 Robin, � isso mesmo. 455 00:41:25,364 --> 00:41:32,464 Lindo menino. Branco. Isso. Tem fome? Um, mais nada. Branco! 456 00:41:35,150 --> 00:41:37,445 Beijo, beijo. 457 00:41:38,746 --> 00:41:40,296 Mergulha. 458 00:42:46,417 --> 00:42:47,997 O irm�o dele. 459 00:42:49,262 --> 00:42:51,177 Foi s� o que me contou. 460 00:42:52,525 --> 00:42:56,486 Este � o Brian, o irm�o mais novo do Chase e o seu melhor amigo. 461 00:42:56,833 --> 00:43:00,887 Era gente fina. Passamos bons momentos juntos. 462 00:43:11,388 --> 00:43:13,183 Quando o Brian adoeceu, 463 00:43:13,856 --> 00:43:17,993 o Chase ficou obcecado com a liga��o dos tubar�es com o c�ncer. 464 00:43:21,676 --> 00:43:23,339 E quando o Brian morreu... 465 00:43:25,606 --> 00:43:27,771 tornou-se tudo para ele. 466 00:43:30,414 --> 00:43:34,639 O meu pai me disse que todos os homens nascem para ca�ar. 467 00:43:36,733 --> 00:43:41,904 Sabe, se n�o temos um objetivo na vida, 468 00:43:42,922 --> 00:43:44,670 n�o somos homens. 469 00:43:46,350 --> 00:43:50,276 O objetivo do Chase � t�o forte para ele, como o de qualquer outro homem. 470 00:43:51,912 --> 00:43:54,124 Tall Man, preciso da sua ajuda aqui em baixo. 471 00:43:54,254 --> 00:43:57,132 Sim, ele � um bom homem. 472 00:43:58,522 --> 00:44:03,198 Eu entendo o que ele est� tentando fazer aqui. Mas o pessoal n�o escuta. 473 00:44:25,081 --> 00:44:26,745 Muito bem. Liga. 474 00:44:49,880 --> 00:44:51,166 Boa! 475 00:44:57,327 --> 00:44:59,574 Temos a c�mara de recompress�o funcionando novamente. 476 00:44:59,710 --> 00:45:01,291 Isso � �timo. 477 00:45:07,531 --> 00:45:10,624 Pe�o desculpa pelos coment�rios que fiz sobre seu pai. 478 00:45:10,834 --> 00:45:12,550 Esquece isso. 479 00:45:12,677 --> 00:45:14,424 Deixamos a necessidade de pedir desculpas 480 00:45:14,557 --> 00:45:18,151 pelas coisas que dizemos um ao outro h� dois anos. 481 00:45:20,120 --> 00:45:21,701 - Chase? - Sim? 482 00:45:23,843 --> 00:45:26,849 O que � que a Marinha te disse ao certo sobre este projeto? 483 00:45:27,437 --> 00:45:29,567 Me disseram que durante a Guerra do Vietnam, 484 00:45:29,739 --> 00:45:33,667 andavam fazendo uma investiga��o altamente secreta sobre golfinhos. 485 00:45:33,840 --> 00:45:37,762 Estavam ensinando-os a colocar minas em navios. 486 00:46:03,114 --> 00:46:04,779 Boa! 487 00:46:07,840 --> 00:46:11,434 V� como se faz? Deixa que a pedra te leve pra baixo, 488 00:46:11,564 --> 00:46:15,618 at� onde conseguir aguentar. Dez metros, 15, 30. 489 00:46:16,416 --> 00:46:19,376 Boa! Deus, rapaz. 490 00:46:19,758 --> 00:46:22,638 - Kimo, o que � isso? - � um amuleto da sorte. 491 00:46:22,771 --> 00:46:25,150 Obeah. Uma esp�cie de vodu. 492 00:46:25,322 --> 00:46:29,664 Toma, wichay. Vai precisar mais do que eu. 493 00:46:30,382 --> 00:46:33,678 Principalmente, vivendo naquela ilha, com tanta magia negra. 494 00:46:41,424 --> 00:46:44,851 Elizabeth, que coisa "etchay" � aquela que ele me chama? 495 00:46:44,981 --> 00:46:47,311 � o nome que alguns ilh�us d�o aos do continente, 496 00:46:47,447 --> 00:46:50,028 porque muitos habitantes de l� chegam aqui, 497 00:46:50,167 --> 00:46:52,627 levam o que querem e n�o d�o nada em troca. 498 00:46:52,758 --> 00:46:55,803 "Wichay Blanc" significa tubar�o-branco. 499 00:46:58,408 --> 00:47:03,545 A seguir, � voc�, wichay. Quero te ver l� em baixo. Tem 20 segundos. 500 00:47:29,856 --> 00:47:32,651 Max, n�o tem de fazer isso. 501 00:48:06,075 --> 00:48:07,740 Meu Deus! 502 00:48:10,634 --> 00:48:12,299 Kimo! 503 00:48:12,978 --> 00:48:15,819 Meu Deus! Kimo! 504 00:48:22,135 --> 00:48:24,135 - M�e! - Est� bem? 505 00:48:24,270 --> 00:48:25,684 Sim. 506 00:48:25,817 --> 00:48:27,695 Ele estava muito seguro, sem d�vida. 507 00:48:27,824 --> 00:48:30,370 J� s�o dois mortos, Chase. 508 00:48:32,092 --> 00:48:34,851 Continua achando que o seu tubar�o precisa de prote��o? 509 00:48:34,977 --> 00:48:36,439 Estou bem, m�e, s�rio. 510 00:48:36,565 --> 00:48:38,646 Talvez n�o tenha sido o branco. 511 00:48:39,620 --> 00:48:42,164 Pai, foi o tubar�o-branco. 512 00:48:42,296 --> 00:48:43,296 O que foi? 513 00:48:43,339 --> 00:48:47,396 S� que n�o era normal. O corpo n�o era todo liso. 514 00:48:47,816 --> 00:48:51,527 Tinha uma esp�cie de pregas. Pregas? 515 00:48:51,664 --> 00:48:56,174 - Olha, era um tubar�o-branco, mas... - Mas o qu�? 516 00:48:56,851 --> 00:48:58,347 Mas n�o era. 517 00:48:58,523 --> 00:49:03,198 Chase, achei que devia saber. Encontrei isto no bra�o do rapaz. 518 00:49:03,459 --> 00:49:05,839 Ora, eu posso n�o ser especialista em tubar�es, 519 00:49:05,969 --> 00:49:08,893 mas isto me parece mesmo o dente de um tubar�o. 520 00:49:10,735 --> 00:49:15,790 Chase, dizem por a� que voc� sabia do tubar�o e at� o tinha etiquetado. 521 00:49:16,509 --> 00:49:18,922 Quando ia contar aos outros? 522 00:49:19,560 --> 00:49:21,560 Quantos habitantes locais iam ser dados de lanche, 523 00:49:21,737 --> 00:49:24,447 antes de nos dizer que anda um devorador de homens nestas �guas? 524 00:49:34,993 --> 00:49:36,790 Eu fico no leme. Pode ir. 525 00:49:41,308 --> 00:49:43,474 Obrigado por ter vindo esta noite. 526 00:49:43,986 --> 00:49:46,745 Eu? Deixar de vir? Ora, eu trabalho aqui. 527 00:49:47,122 --> 00:49:48,956 Al�m disso, os outros est�o errados e o Dr. est� certo. 528 00:49:49,090 --> 00:49:50,635 � simples assim. 529 00:49:52,056 --> 00:49:53,806 Hei, eu ouvi isso! 530 00:50:12,049 --> 00:50:14,929 Famoso Max. Est� pensativo. 531 00:50:28,612 --> 00:50:30,993 O que acha que o Max viu l�? 532 00:50:31,124 --> 00:50:32,620 N�o sei... 533 00:50:34,132 --> 00:50:35,929 N�o sei, mas sei que a primeira coisa que temos de fazer 534 00:50:36,057 --> 00:50:37,971 � levar voc� e o Max de volta � ilha, 535 00:50:38,147 --> 00:50:40,394 e eu e o Tall Man vamos l� fora esta noite. 536 00:50:40,530 --> 00:50:43,327 O qu�? Esta noite? T� louco? 537 00:50:43,751 --> 00:50:45,462 Se conseguir encontrar o tubar�o-branco, 538 00:50:45,590 --> 00:50:47,257 se conseguir prend�-la, 539 00:50:47,391 --> 00:50:50,565 talvez consiga tir�-la daqui antes que o Puckett e o grupo dele apare�am. 540 00:50:50,735 --> 00:50:53,949 Sabe, Chase, �s vezes tem de deixar a natureza seguir o seu rumo. 541 00:51:04,329 --> 00:51:05,828 Filho da m�e. 542 00:51:08,388 --> 00:51:09,587 O que foi? 543 00:51:09,725 --> 00:51:14,815 Tem ra�zes. Os dentes dos tubar�es-brancos n�o t�m ra�zes. 544 00:51:17,292 --> 00:51:18,757 Deixa eu ver. 545 00:51:19,009 --> 00:51:21,506 Um dente de tubar�o com ra�zes, isto � imposs�vel. 546 00:51:23,191 --> 00:51:25,737 - � mam�fero. - A raiz, talvez. 547 00:51:26,202 --> 00:51:28,832 Mas o dente �, sem d�vida, de um tubar�o. 548 00:51:35,529 --> 00:51:37,158 Estamos nos aproximando. 549 00:51:42,723 --> 00:51:44,221 O que � isto? 550 00:51:45,903 --> 00:51:47,815 Chase, � melhor vir aqui acima. 551 00:51:47,950 --> 00:51:49,950 H� qualquer coisa no radar. Vem depressa. 552 00:51:51,212 --> 00:51:53,257 Vigia o monitor pra mim. 553 00:51:58,197 --> 00:51:59,529 O que � que h�? 554 00:51:59,660 --> 00:52:01,245 L� est� o tubar�o-branco. 555 00:52:03,259 --> 00:52:05,936 Pai, tem mais alguma coisa com ele l� em baixo. 556 00:52:07,441 --> 00:52:09,320 Est� vendo algo, Amanda? 557 00:52:17,105 --> 00:52:18,305 Chase. 558 00:52:18,693 --> 00:52:20,523 - Chase. - Vai pra tr�s. 559 00:52:20,657 --> 00:52:22,407 Chase, vem ver isto. 560 00:52:30,484 --> 00:52:31,946 Repara. 561 00:52:33,079 --> 00:52:35,042 Olha o que a c�mera detectou. 562 00:52:35,170 --> 00:52:37,001 Deve ser isto que o Max viu. 563 00:52:40,148 --> 00:52:42,726 Que coisa � esta? Olha s� o tamanho! 564 00:52:49,766 --> 00:52:51,729 Olha os contornos do corpo. 565 00:52:51,859 --> 00:52:54,405 Musculatura an�mala de algum tipo. 566 00:52:54,536 --> 00:52:56,831 Seja o que for, est� rondando o barco. 567 00:52:59,344 --> 00:53:01,057 Mas que droga � aquilo? 568 00:53:01,185 --> 00:53:05,489 Estou perdendo a imagem. Deixa eu tentar aproximar. 569 00:53:06,203 --> 00:53:07,666 O que � aquilo? 570 00:53:07,793 --> 00:53:09,255 Estou perdendo a imagem. 571 00:53:12,183 --> 00:53:13,930 Aonde � que se meteu? 572 00:53:23,686 --> 00:53:25,350 Vai atr�s do branco. 573 00:53:29,373 --> 00:53:30,755 Chase! 574 00:54:12,743 --> 00:54:13,947 Est� debaixo do barco! 575 00:54:14,084 --> 00:54:15,368 Chase! 576 00:54:21,695 --> 00:54:22,776 Pai! 577 00:54:37,128 --> 00:54:38,840 Para onde � que ele foi? 578 00:54:52,059 --> 00:54:56,569 � isso mesmo. O Puckett apanhou o tubar�o. Eu apanhei o tubar�o. 579 00:55:02,347 --> 00:55:04,477 � uma esp�cie de aberra��o. 580 00:55:04,607 --> 00:55:07,734 Por fora se parece com um tubar�o, mas h� diferen�as. 581 00:55:07,869 --> 00:55:09,331 Diferen�as importantes. 582 00:55:09,457 --> 00:55:11,753 Tem uma musculatura totalmente inconsistente 583 00:55:11,883 --> 00:55:13,680 com a de qualquer esp�cie de tubar�o atualmente conhecida, 584 00:55:13,807 --> 00:55:16,019 com qualquer esp�cie de vida aqu�tica atualmente conhecida. 585 00:55:16,149 --> 00:55:20,205 Chefe, atacou o meu barco. Eu vi. Isto saiu dele. 586 00:55:21,795 --> 00:55:24,472 O que est� tentando criar com isto, Chase? 587 00:55:33,590 --> 00:55:34,970 Chefe! 588 00:55:35,681 --> 00:55:38,811 Bonito espet�culo, Puckett! 589 00:55:48,395 --> 00:55:50,060 Sabe o que � isto? 590 00:55:56,342 --> 00:56:00,222 N�o se vence um peda�o de carne como este sem fazer uns buraquinhos. 591 00:56:00,401 --> 00:56:04,954 Ora, Puckett, voc� s� achou a carca�a. Essas feridas j� estavam l�. 592 00:56:05,083 --> 00:56:06,462 Chase, por que n�o se afasta? 593 00:56:06,589 --> 00:56:09,002 Chefe, ela n�o matou estas pessoas. 594 00:56:09,390 --> 00:56:11,972 H� algo muito mais mort�fero do que este tubar�o-branco, 595 00:56:12,111 --> 00:56:13,656 e ainda est� por a�. 596 00:56:13,781 --> 00:56:16,791 Temos o nosso assassino, homem, e est� aqui mesmo. 597 00:56:16,919 --> 00:56:19,415 Chefe, por que n�o abre o tubar�o? 598 00:56:19,553 --> 00:56:24,395 Assim, podemos ver o que ela comeu nos �ltimos dois dias. 599 00:56:28,254 --> 00:56:29,503 Nem pensar! 600 00:56:29,633 --> 00:56:31,597 Diabos me levem se vou deixar que mutilem o meu trof�u 601 00:56:31,768 --> 00:56:36,323 s� porque querem. J� est� mutilado. 602 00:56:36,452 --> 00:56:39,412 O barco � meu, isso � meu. Certo, chefe? 603 00:56:45,567 --> 00:56:46,815 Leve-o daqui. 604 00:56:46,949 --> 00:56:50,873 - Rollie, me escute, est� bem? - Tall Man, acabou. 605 00:56:51,005 --> 00:56:53,848 Quero todos daqui pra fora, j�! 606 00:57:00,583 --> 00:57:03,547 E voc�, vai j� pra casa. 607 00:57:07,734 --> 00:57:10,066 Bom trabalho, Puckett. Obrigado, chefe. 608 00:57:16,851 --> 00:57:18,936 Abram alas pro matador de tubar�es! 609 00:57:24,382 --> 00:57:26,045 Boa, Puckett! 610 00:57:26,221 --> 00:57:29,565 Frank, isto � diferente de tudo o que voc� j� fez com tubar�es-tigre. 611 00:57:29,694 --> 00:57:32,618 � completamente diferente. Tem de ver com seus pr�prios olhos. 612 00:57:33,081 --> 00:57:38,681 Escuta, vem c� me ajudar, e eu te prometo 613 00:57:38,851 --> 00:57:41,647 que, se for uma esp�cie nova, eu a batizo com seu nome. 614 00:57:47,009 --> 00:57:49,254 Sim, telefonista. Quero fazer uma chamada para... 615 00:57:50,814 --> 00:57:54,073 - Tenho uma coisa para dizer. - Esperem, esperem, esperem. 616 00:57:54,244 --> 00:57:57,954 Calem-se todos por um segundo. O Lobisomem tem algo a dizer. 617 00:57:58,467 --> 00:58:01,929 O que pode ser? O que vai dizer, Lobisomem? 618 00:58:02,065 --> 00:58:04,644 Pode ser a tia Jenny? 619 00:58:06,245 --> 00:58:11,887 Tia Jenny, tia Jenny, tia Jenny? N�o! N�o � a tia Jenny. � on... on... 620 00:58:12,020 --> 00:58:13,683 N�o, n�o, � Anthony, n�o �? 621 00:58:13,817 --> 00:58:15,861 Puckett! J� chega! 622 00:58:18,878 --> 00:58:22,887 Se te descrevesse isso pelo telefone, voc� me punha numa camisa de for�a 623 00:58:23,019 --> 00:58:25,812 e me mandava pra uma cela acolchoada. Sim... 624 00:58:27,117 --> 00:58:30,375 J� li coisas sobre os tubar�es que vivem nas profundezas 625 00:58:30,503 --> 00:58:33,133 e t�m pequenas luzes na boca. "Megamouths". 626 00:58:33,432 --> 00:58:35,264 N�o, isto n�o � um "megamouth". 627 00:58:35,397 --> 00:58:37,858 Os "megamouths" nem sequer se parecem com os tubar�es-brancos. 628 00:58:38,031 --> 00:58:41,624 Alimentam-se por filtra��o. Nem mesmo atacam. Al�m disso... 629 00:58:41,797 --> 00:58:43,795 - N�o t�m garras. - Exatamente. 630 00:58:43,930 --> 00:58:46,225 Os mam�feros � que t�m garras. Os r�pteis t�m garras. 631 00:58:46,356 --> 00:58:49,866 Os p�ssaros t�m garras. Os tubar�es n�o t�m garras. 632 00:58:49,995 --> 00:58:52,919 E se for uma esp�cie de monstro da polui��o? 633 00:58:53,882 --> 00:58:56,928 Sim, mas a muta��o causada por exposi��o t�xica n�o funciona assim. 634 00:58:57,061 --> 00:59:00,692 N�o pode fazer com que algo sem os c�digos gen�ticos para os bra�os 635 00:59:00,827 --> 00:59:04,085 ganhe bra�os de repente, ou que os dentes ganhem ra�zes. 636 00:59:04,801 --> 00:59:07,892 N�o vem ningu�m. Pelo menos, n�o sem documenta��o. 637 00:59:08,104 --> 00:59:09,481 Elizabeth! 638 00:59:10,238 --> 00:59:12,033 C� pra fora! J�! 639 00:59:12,579 --> 00:59:14,491 - Pai! - Bini! 640 00:59:49,467 --> 00:59:53,774 Chase. Chase. Dr. Simon Chase. 641 00:59:54,109 --> 00:59:56,523 Ilha do Dente de Tubar�o, Pequenas Antilhas. 642 00:59:56,660 --> 00:59:58,875 Sim, senhor. Dr. Simon Chase. 643 00:59:59,296 --> 01:00:01,972 Ilha do Dente de Tubar�o, Pequenas Antilhas. 644 01:00:02,264 --> 01:00:04,810 CONFIDENCIAL - CONTACTAR ALMIRANTE RICHLAND 645 01:00:06,322 --> 01:00:08,366 N�s entramos em contato consigo, senhor. 646 01:00:09,042 --> 01:00:11,835 Caramba! Entraram em contato, uma ova! 647 01:00:13,516 --> 01:00:15,599 Estive fazendo umas pesquisas. 648 01:00:15,733 --> 01:00:17,814 A Marinha vai entrar em contato comigo. 649 01:00:18,198 --> 01:00:21,376 Temos a Lei da Liberdade de Informa��o pra agradecer isso. 650 01:00:23,343 --> 01:00:25,889 Foi tudo o que publicaram sobre a Ilha do Dente de Tubar�o? 651 01:00:26,816 --> 01:00:32,371 Vou te poupar o trabalho. A Marinha comprou a ilha do Governo em 1923. 652 01:00:32,713 --> 01:00:34,294 N�o fez nada com ela at� � II Guerra Mundial, 653 01:00:34,426 --> 01:00:36,641 quando foi usada como base de submarinos. 654 01:00:36,771 --> 01:00:38,268 Depois, o Gabinete de Investiga��o da Marinha 655 01:00:38,400 --> 01:00:39,684 assumiu o comando nos anos 50. 656 01:00:39,822 --> 01:00:41,322 Fizeram alguns estudos sobre concep��o de cascos. 657 01:00:41,497 --> 01:00:43,292 Impacto das ondas, esse tipo de coisas. 658 01:00:43,586 --> 01:00:48,976 E veja s�. Em 1972, chegou um tal de Dr. Ernest Bishop. 659 01:00:50,571 --> 01:00:52,868 E � aqui que a informa��o para. 660 01:00:52,999 --> 01:00:57,007 Isto n�o � nada! Ora, Amanda, precisamos do relat�rio completo. 661 01:00:57,306 --> 01:01:01,014 Chase, n�o sei onde mais recorrer. 662 01:01:02,115 --> 01:01:04,994 Me parece que algu�m os calou. 663 01:01:44,400 --> 01:01:47,778 - Almirante Richland. - O que se passa? 664 01:01:48,120 --> 01:01:51,131 Recebi uma mensagem da Ilha do Dente de Tubar�o, almirante. 665 01:01:55,106 --> 01:01:57,818 - Chase, telefone. - Obrigado, Marie. 666 01:02:02,050 --> 01:02:04,627 - Sim? - Dr. Simon Chase? 667 01:02:05,103 --> 01:02:07,647 - Sim. - Fala o almirante Aaron Richland, 668 01:02:08,908 --> 01:02:11,952 do Gabinete de Investiga��o da Marinha, Washington D.C. 669 01:02:12,171 --> 01:02:14,531 O senhor telefonou sobre a ilha do Dente de Tubar�o? 670 01:02:14,677 --> 01:02:16,958 Sim, telefonei. Obrigado por ter respondido ao telefonema. 671 01:02:17,146 --> 01:02:19,645 Por que est� ligando para a Marinha, Dr. Chase? 672 01:02:19,907 --> 01:02:23,251 Bem, Sr. Almirante, estou ligando porque est� acontecendo algo por aqui. 673 01:02:23,380 --> 01:02:26,723 H� pessoas sendo mortas, e penso que o G.I.M. sabe porqu�. 674 01:02:26,851 --> 01:02:29,562 O que se passa a�, efetivamente, Dr. Chase? 675 01:02:30,530 --> 01:02:32,446 Isso � um bocado complicado. 676 01:02:32,580 --> 01:02:37,553 Mas h� qualquer coisa na �gua, e essa coisa j� matou duas pessoas. 677 01:02:38,729 --> 01:02:41,225 Me parece que est� com problemas com os tubar�es. 678 01:02:42,201 --> 01:02:47,252 N�o, penso que o problema tem a ver com um tal de Dr. Ernest Bishop 679 01:02:47,553 --> 01:02:50,514 e umas investiga��es ou experi�ncias conduzidas aqui 680 01:02:50,647 --> 01:02:52,945 pela Marinha norte-americana h� 25 anos. 681 01:02:53,076 --> 01:02:55,915 Escute, Dr. Chase, escute com aten��o. 682 01:02:56,461 --> 01:03:00,054 N�o fa�a nada. N�o tente captur�-lo. 683 01:03:00,183 --> 01:03:03,395 N�o tente mat�-lo. N�o conte a ningu�m. 684 01:03:03,740 --> 01:03:06,201 - N�s tratamos disso. - Disso? 685 01:03:12,439 --> 01:03:14,236 Foi um prazer falar consigo. 686 01:03:17,917 --> 01:03:21,211 - Eles sabem. - Com certeza... 687 01:03:35,147 --> 01:03:40,835 Lembrei-me de que pod�amos festejar a morte do tubar�o-branco. 688 01:03:42,718 --> 01:03:47,110 N�o h� nada para festejar. Eu estava l� ontem � noite. 689 01:03:47,696 --> 01:03:52,335 Eu vi o que o Chase viu. N�o era tubar�o-branco nenhum. 690 01:03:52,924 --> 01:03:57,682 Ent�o, era outro tubar�o qualquer. E o nosso povo tamb�m vai mat�-lo. 691 01:03:59,906 --> 01:04:03,416 N�o entendo essa sua lealdade pra com esse tal de Chase. 692 01:04:04,759 --> 01:04:09,018 A minha lealdade n�o � s� para com o Chase, � para com a verdade. 693 01:04:10,321 --> 01:04:12,033 - A verdade? - Sim! 694 01:04:13,041 --> 01:04:14,871 Sim... 695 01:04:20,652 --> 01:04:22,696 Tauna! Tauna! 696 01:04:23,331 --> 01:04:25,043 Tauna, vem aqui em cima, j�! 697 01:04:26,593 --> 01:04:27,969 Tauna! 698 01:04:29,269 --> 01:04:30,435 Tauna! 699 01:04:30,607 --> 01:04:31,855 Tall Man! 700 01:04:46,082 --> 01:04:50,673 Tauna, j� chega de brincadeiras. Vamos embora, anda. N�o � seguro. 701 01:04:50,808 --> 01:04:52,851 - N�o. - N�o. N�o? 702 01:04:52,981 --> 01:04:54,181 - N�o. - N�o? 703 01:04:56,537 --> 01:04:58,249 N�o. 704 01:05:25,937 --> 01:05:27,403 O que foi isso? 705 01:05:27,696 --> 01:05:32,503 Foi o apito de um barco. C'est tout. C'est tout. 706 01:06:02,909 --> 01:06:07,337 Max, o que tem a�? 707 01:06:09,186 --> 01:06:11,480 O Kimo me deu isso pouco antes de morrer. 708 01:06:13,867 --> 01:06:17,461 Sabe que isso � s� supersti��o. N�o � real. 709 01:06:18,301 --> 01:06:19,933 Eu sei. 710 01:06:44,569 --> 01:06:45,601 Pai, que barulho � este? 711 01:06:48,501 --> 01:06:49,879 � o apito de um barco. 712 01:06:59,959 --> 01:07:01,586 Amarra o barco, Max. 713 01:07:12,967 --> 01:07:15,464 Lobisomem! O que est� fazendo? 714 01:07:17,859 --> 01:07:20,239 A culpa � minha. A culpa � toda minha. 715 01:07:26,266 --> 01:07:28,560 O que est� fazendo? Vem c�. 716 01:07:33,249 --> 01:07:34,834 Submergiu! 717 01:07:35,803 --> 01:07:37,515 - Chase! - Pai! 718 01:07:37,892 --> 01:07:40,308 Vamos, Chase, pelo amor de Deus! 719 01:07:40,778 --> 01:07:44,155 Pai, o que est� fazendo? Vamos, pai, sai da �gua, pai. 720 01:07:46,131 --> 01:07:47,379 Lobisomem, vamos! 721 01:07:47,721 --> 01:07:50,350 N�o, n�o... N�o posso deix�-lo sozinho. 722 01:07:53,619 --> 01:07:56,379 Chase! Chase, vamos! 723 01:08:01,650 --> 01:08:03,896 Vamos, Chase, nada! 724 01:08:04,033 --> 01:08:05,410 Vai, pai, r�pido. 725 01:08:05,537 --> 01:08:07,370 Vamos, caramba! Vamos, for�a. 726 01:08:07,547 --> 01:08:12,057 Pai, est� vindo atr�s de voc�! Vamos para as docas, depressa! 727 01:08:24,150 --> 01:08:27,945 Que droga estava fazendo ali fora? Estava chamando ele ou avisando-o? 728 01:08:37,618 --> 01:08:38,784 Est� tudo bem. 729 01:08:39,834 --> 01:08:45,389 N�o! N�o, n�o, n�o, n�o. Deus... Deus, por favor, n�o. 730 01:08:49,329 --> 01:08:51,159 N�o, n�o, n�o. 731 01:09:00,703 --> 01:09:02,501 Boa noite, m�e. 732 01:09:16,388 --> 01:09:20,183 Pai, vemo-nos de manh�. Est� bem. 733 01:09:23,583 --> 01:09:25,831 - Max? - Sim? 734 01:09:29,394 --> 01:09:31,027 Est�o acontecendo umas coisas estranhas 735 01:09:31,052 --> 01:09:32,260 por aqui, n�o acha? 736 01:09:32,614 --> 01:09:34,328 Muito estranhas. 737 01:09:38,763 --> 01:09:40,807 Vai dar tudo certo. 738 01:09:43,657 --> 01:09:45,285 - Boa noite. - Boa noite. 739 01:10:07,662 --> 01:10:08,662 Como est� o Robin? 740 01:10:10,089 --> 01:10:12,715 Est� t�o nervoso como qualquer um de n�s. 741 01:10:20,002 --> 01:10:22,047 O Lobisomem adormeceu, finalmente. 742 01:10:29,372 --> 01:10:31,212 Creio que ele sabe o que se passou aqui, antes. 743 01:10:44,929 --> 01:10:48,687 BA�A DE GUANT�NAMO, CUBA 744 01:10:57,601 --> 01:10:59,209 Almirante, pode nos dizer o que 745 01:10:59,234 --> 01:11:00,633 vamos procurar exatamente? 746 01:11:01,074 --> 01:11:04,367 Vamos procurar um tubar�o, tenente. Apenas um tubar�o. 747 01:11:47,245 --> 01:11:49,791 Foi destru�da. 748 01:11:52,725 --> 01:11:54,225 Chase... 749 01:12:31,412 --> 01:12:32,957 �ltima s�rie de boias. 750 01:12:34,757 --> 01:12:38,386 Esta � a zona onde ele tem atacado. Foi aqui que o vimos ontem � noite. 751 01:12:39,106 --> 01:12:40,938 Acho que dev�amos come�ar por aqui. 752 01:12:41,322 --> 01:12:44,416 - L�, homem. - L�, onde? 753 01:12:45,463 --> 01:12:47,511 - L�, homem. - L�... 754 01:12:47,641 --> 01:12:49,637 - Sim, cara. - Sim. 755 01:12:49,939 --> 01:12:51,685 - Muito bem. - L�, cara. 756 01:13:09,848 --> 01:13:11,644 Tall Man, vem ver isso. 757 01:13:14,533 --> 01:13:16,864 Os motores do barco est�o quentes. O que � que h�? 758 01:13:17,001 --> 01:13:20,628 Olha para isso. V� a posi��o da minha m�o? 759 01:13:20,764 --> 01:13:22,807 - Sim. - Olha para o meu polegar. 760 01:13:23,188 --> 01:13:28,078 Quase que encaixa. Esta coisa quase que tem um polegar opon�vel. 761 01:13:33,226 --> 01:13:34,691 Mas que droga? 762 01:13:41,174 --> 01:13:43,171 Armadilhas... Armadilhas do Puckett. 763 01:13:47,447 --> 01:13:49,029 Foram destru�das. 764 01:13:54,556 --> 01:13:56,473 A coisa roeu isso bem ro�do. 765 01:13:56,608 --> 01:14:00,565 N�o, homem. Roeu, n�o. Veja. 766 01:14:02,420 --> 01:14:03,966 Est� vendo os parafusos? 767 01:14:05,849 --> 01:14:07,682 Foram desmontadas. 768 01:14:30,065 --> 01:14:34,871 Meu Deus, como � que tirou os parafusos? Acha que usou a garra? 769 01:14:35,962 --> 01:14:39,057 N�o faz qualquer sentido, a n�o ser que quisesse estud�-la, 770 01:14:39,435 --> 01:14:42,277 observ�-la. Acho que essa coisa est� aprendendo. 771 01:14:42,612 --> 01:14:46,490 - Aprendendo o qu�? - Aprendendo a sobreviver. 772 01:14:47,589 --> 01:14:51,598 A lutar contra o inimigo natural dos tubar�es, n�s. 773 01:14:53,276 --> 01:14:57,119 O que � que o Kimo queria dizer com a magia negra na ilha do meu pai? 774 01:14:57,250 --> 01:14:59,500 Uma coisa ruim aconteceu l� h� muitos anos. 775 01:14:59,636 --> 01:15:00,867 � o �nico lugar de que 776 01:15:00,892 --> 01:15:02,122 nem os adultos falam. 777 01:15:05,533 --> 01:15:09,205 O que eu n�o entendo � por que motivo seu pai n�o ajuda o meu. 778 01:15:09,336 --> 01:15:13,846 Como � que ele consegue ser t�o teimoso? Desculpa... 779 01:15:15,698 --> 01:15:18,026 Tem de compreender meu pai. 780 01:15:18,163 --> 01:15:22,838 Sempre teve dificuldades para ser aceito aqui. Ele n�o nasceu aqui. 781 01:15:23,558 --> 01:15:28,281 Est� sempre combatendo a atitude dos ilh�us para com os forasteiros. 782 01:15:29,371 --> 01:15:32,465 Ser eleito chefe da Pol�cia foi muito importante para ele. 783 01:15:33,303 --> 01:15:36,933 E manter o emprego e fazer o que ele acha que os ilh�us pretendem, 784 01:15:38,196 --> 01:15:40,527 � mais importante para ele do que qualquer outra coisa. 785 01:15:40,829 --> 01:15:42,747 Mais importante do que voc�? 786 01:15:59,233 --> 01:16:03,957 Tia Jenny. Tia Jenny. Tia Jenny, est�pido. 787 01:16:11,948 --> 01:16:14,529 Para com isso. Est� trancada. 788 01:16:15,462 --> 01:16:16,709 Para com isso! 789 01:16:17,510 --> 01:16:18,842 Para! 790 01:16:19,687 --> 01:16:24,241 Tia Jenny rumina. Tia Jenny rumina... 791 01:16:26,545 --> 01:16:29,422 O que est� dizendo? Tia Jenny? 792 01:16:29,557 --> 01:16:31,686 Isso quer dizer alguma coisa, n�o quer? 793 01:16:37,460 --> 01:16:39,089 O que est� ele fazendo? 794 01:16:57,327 --> 01:16:59,907 O que ele est� dizendo? Que a tia Jenny se foi por essa escotilha? 795 01:17:00,212 --> 01:17:02,129 Seja l� o que for a tia Jenny... 796 01:17:14,183 --> 01:17:15,846 Que espertinho! 797 01:17:21,042 --> 01:17:22,839 Max, me traz uma lanterna. 798 01:17:30,366 --> 01:17:34,792 - Chase! - Max, traz duas. 799 01:17:38,145 --> 01:17:40,061 Foi, mas n�o se foi. 800 01:17:43,794 --> 01:17:45,505 N�o se foi. 801 01:17:46,344 --> 01:17:48,341 N�o se foi. 802 01:18:21,059 --> 01:18:24,651 - Max, fica junto do r�dio. - Est� bem. 803 01:18:37,871 --> 01:18:39,583 A luz est� ligada. 804 01:18:41,550 --> 01:18:44,430 Deve ter liga��o com o gerador principal no meu laborat�rio. 805 01:18:49,414 --> 01:18:51,328 H� outro interruptor aqui. 806 01:19:10,955 --> 01:19:12,748 Olha pra isso. 807 01:19:18,438 --> 01:19:20,236 A Marinha n�o construiu isto, com certeza. 808 01:19:20,406 --> 01:19:23,830 N�o, isto � de contrabandistas e piratas. Foi usado como forte. 809 01:19:26,638 --> 01:19:28,765 Me deixa ver o que h� ali em baixo. 810 01:19:36,674 --> 01:19:39,935 � s� um pequeno corredor que d� para uma porta enferrujada. Nada. 811 01:19:40,062 --> 01:19:41,647 Totem. 812 01:20:03,527 --> 01:20:06,368 Que se transforma numa sala de arruma��o vazia. 813 01:20:09,757 --> 01:20:15,277 - Muito bem. - N�o est� falando s�rio. 814 01:20:16,741 --> 01:20:18,158 Vamos. 815 01:20:21,303 --> 01:20:24,894 � rocha vulc�nica. Recebe atividade s�smica, 816 01:20:26,570 --> 01:20:29,948 desloca-se por aqui, enche a passagem de �gua. 817 01:20:33,809 --> 01:20:35,555 �gua do mar. 818 01:21:10,822 --> 01:21:12,367 � um dep�sito. 819 01:21:30,393 --> 01:21:34,985 - O que � isso? - � um laborat�rio. 820 01:21:46,370 --> 01:21:48,667 � poss�vel recuperar alguma coisa? 821 01:21:50,052 --> 01:21:52,178 N�o, voc� est� ensopado. 822 01:21:56,156 --> 01:21:58,034 Deixaram ficar tudo isso pra tr�s. 823 01:22:18,364 --> 01:22:20,449 Mas que droga faziam eles aqui? 824 01:22:23,175 --> 01:22:25,424 N�o reconhe�o este equipamento. 825 01:22:45,383 --> 01:22:47,428 As notas pessoais do Bishop. 826 01:22:48,813 --> 01:22:50,727 Ainda est�o em bom estado. 827 01:22:51,154 --> 01:22:52,618 Amanda. 828 01:22:59,563 --> 01:23:01,023 Amanda? 829 01:23:11,816 --> 01:23:13,566 Amanda! 830 01:23:32,059 --> 01:23:33,059 Amanda? 831 01:23:33,103 --> 01:23:34,390 Chase, cuidado com... 832 01:23:36,492 --> 01:23:38,155 o desn�vel. 833 01:23:45,777 --> 01:23:51,000 H� coisas de todo o tipo aqui. A maioria s�o velharias. Olha pra isso. 834 01:23:56,693 --> 01:23:58,488 De onde acha que veio isso? 835 01:24:00,668 --> 01:24:02,248 Escuta. 836 01:24:07,986 --> 01:24:10,196 � o som do gerador no meu laborat�rio. 837 01:24:31,490 --> 01:24:34,583 Espera a�... Estas s�o as armadilhas do Puckett. 838 01:24:37,766 --> 01:24:39,179 Chase! 839 01:25:19,084 --> 01:25:20,289 Vai! 840 01:25:21,094 --> 01:25:22,295 Vai! 841 01:25:22,432 --> 01:25:23,893 Vai! 842 01:25:29,917 --> 01:25:31,167 Chase. 843 01:25:31,299 --> 01:25:34,759 Pronto, pronto. Me deixa ver. 844 01:25:39,581 --> 01:25:41,041 Pai! 845 01:26:13,416 --> 01:26:15,248 � sufocante. 846 01:26:27,134 --> 01:26:29,597 - Max! - M�e, est� bem? 847 01:26:37,295 --> 01:26:40,471 Temos de cuidar de voc� m�e. Vamos. 848 01:27:27,778 --> 01:27:29,192 - Max? - Pai? 849 01:27:29,325 --> 01:27:30,954 Max! 850 01:27:40,367 --> 01:27:42,197 Vai, vai, vai! 851 01:28:12,696 --> 01:28:14,110 Est� andando. Andando. 852 01:28:14,243 --> 01:28:17,123 N�o devia fazer isso. N�o era pra fazer isso nunca. 853 01:28:35,488 --> 01:28:38,749 Tradu��o e legendas: Ana Sofia Jesus / IDEIAS & LETRAS. 854 01:28:38,750 --> 01:28:39,219 Ripped & Spell Checked By Mr. Bean (2005) 855 01:28:39,797 --> 01:28:42,796 Sync: RAMIRO 856 01:28:42,820 --> 01:28:45,841 Tradu��o de PT para BR, 857 01:28:45,866 --> 01:28:48,944 corre��es e revis�o final: JCN 66935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.