All language subtitles for Christmas.at.the.Palace.2018.WEBRip.XviD.MP3-XVID.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,271 --> 00:00:08,307 [Магично] 2 00:00:12,480 --> 00:00:15,514     Јо ["Радост свету"] 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 4 00:00:35,536 --> 00:00:39,438            [аплауз] 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,148        Држите руке подигнуте.      Не заборавите да се насмејете. 6 00:00:49,183 --> 00:00:51,350 Натхан, још се опорављаш.    Не радите троструку осовину. 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,018    Да, нећу, обећавам. 8 00:00:53,054 --> 00:00:54,520     Припремите паковање леда. Покушаће троструку осовину. 9 00:00:54,555 --> 00:00:56,889          - Узми лед.        - Савршена спирала. 10 00:00:56,924 --> 00:00:59,358       - Си невероватна!            - [смех] 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,326     Знаш, добио сам мало       емоционално тамо, 12 00:01:01,362 --> 00:01:04,496      мислећи да је ово    наш други последњи концерт икада. 13 00:01:04,532 --> 00:01:07,232    Ниси нагађао    напуштате турнеју, зар не? 14 00:01:07,268 --> 00:01:09,735         Не, не, нисам.         Тако сам узбуђен. 15 00:01:09,770 --> 00:01:11,570   Коначно ћемо то урадити ... 16 00:01:11,605 --> 00:01:14,339         купи клизалиште,  покренути властити центар за обуку. 17 00:01:14,375 --> 00:01:16,375  И после четири године на турнеји,         коначно се вратим кући. 18 00:01:16,410 --> 00:01:18,377       Буди на истом месту     више од два дана, 19 00:01:18,412 --> 00:01:19,878      имати прави Божић. 20 00:01:19,914 --> 00:01:22,281    - Шта је прави Божић?           - Заборавио сам. 21 00:01:22,316 --> 00:01:24,716 Нешто што није у хотелу         или на асфалту. 22 00:01:24,752 --> 00:01:26,351              Јел тако. 23 00:01:26,387 --> 00:01:28,053 Идем по дрво      са Миллер-ове фарме 24 00:01:28,089 --> 00:01:29,855    и узми мој Божић   украси изван складишта. 25 00:01:29,890 --> 00:01:32,124     Ја ћу украсити кућу   баш као и моја мама. 26 00:01:32,159 --> 00:01:34,693           Једва чекам       да коначно дођем кући. 27 00:01:34,728 --> 00:01:36,695             И ја исто. 28 00:01:36,730 --> 00:01:37,963    Требало би да завршимо паковање. 29 00:01:37,998 --> 00:01:39,364   Морамо бити на аеродрому             у 5:00. 30 00:01:39,400 --> 00:01:42,034    Где идемо опет?             Деда Мраз ... 31 00:01:42,069 --> 00:01:43,035           Сан Сенова. 32 00:01:43,070 --> 00:01:44,703        Сан Сенова, десно. 33 00:01:44,738 --> 00:01:45,971             [смех] 34 00:01:46,006 --> 00:01:48,207          Тини цоунтри,     велика туристичка дестинација. 35 00:01:48,242 --> 00:01:49,475        Надам се да је лепо. 36 00:01:49,510 --> 00:01:51,210         Биће супер. 37 00:02:13,501 --> 00:02:15,434       - Хвала, Давсон.              - Господине. 38 00:02:15,469 --> 00:02:17,236          Ваше височанство. 39 00:02:17,271 --> 00:02:20,506 Ницхолас, провео си задњи    30 година као мој најбољи пријатељ 40 00:02:20,541 --> 00:02:22,608        зове ме "Алек." 41 00:02:22,643 --> 00:02:25,677      Тада ниси     користити шаренија имена. 42 00:02:25,713 --> 00:02:28,147         Да ли би радије једно од шаренијих имена? 43 00:02:29,350 --> 00:02:30,616            [церекање] 44 00:02:31,685 --> 00:02:32,951         Хвала, Паул. 45 00:02:32,987 --> 00:02:34,453          Западно крило,     опсежно обновљен 46 00:02:34,488 --> 00:02:37,523           до касно Божићни краљ и-- 47 00:02:37,558 --> 00:02:40,025     - Ох, господине, тако ми је жао.       - [клик на камере] 48 00:02:40,060 --> 00:02:42,661    Нисмо разговарали о чувању  туристе у источном крилу? 49 00:02:42,696 --> 00:02:45,597      Ја ћу се распитати о томе           Опет, господине. 50 00:02:49,403 --> 00:02:51,303    Одакле је то дошло? 51 00:02:51,338 --> 00:02:55,340   Принцеза Кристина је тражила    да буде постављен овде. 52 00:02:55,376 --> 00:02:58,644   Зашто то некако мислим      што се односи на ово? 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,212         Како је мој отац       Божићни краљ, 54 00:03:00,247 --> 00:03:01,847     а ја сам Гринцх Кинг? 55 00:03:01,882 --> 00:03:05,217    Па, твој отац је основао      Божићна тржница, 56 00:03:05,252 --> 00:03:07,152    и божићни концерт, 57 00:03:07,188 --> 00:03:09,221     и накнада за одмор    за заједницу, 58 00:03:09,256 --> 00:03:12,791   док сте ви питани о томе ваша осећања према Божићу, 59 00:03:12,826 --> 00:03:15,194        приметио је да је то     "добро за економију." 60 00:03:15,229 --> 00:03:17,162   То је добро за економију. 61 00:03:17,198 --> 00:03:20,532 Алек, твој трећи Божић       као краљ земље 62 00:03:20,568 --> 00:03:22,067   основан око празника, 63 00:03:22,102 --> 00:03:24,303      а ти тек треба да се покажеш       било какво божићно весеље. 64 00:03:24,338 --> 00:03:26,305   Знам да Божић може бити    Тешко ти је, али ... 65 00:03:26,340 --> 00:03:30,609          Није тешко.       Види, само сам заузет. 66 00:03:32,112 --> 00:03:33,579 Види ко је ту. 67 00:03:33,614 --> 00:03:36,081       Видим да сам     ушао у нешто. 68 00:03:36,116 --> 00:03:37,149      Здраво, тетка Патрициа. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,186    Принцеза се пита 70 00:03:41,222 --> 00:03:43,755    ако ћеш вечерати        заједно вечерас. 71 00:03:43,791 --> 00:03:45,090  Имаш свој састанак и поздрав 72 00:03:45,125 --> 00:03:46,758       са достојанственицима          вечерас. 73 00:03:46,794 --> 00:03:48,193         Може ли се премјестити? 74 00:03:48,229 --> 00:03:50,562        Већ је било        репрограмиран два пута. 75 00:03:52,866 --> 00:03:54,866    Реци јој да ћу дати све од себе. 76 00:03:58,305 --> 00:04:01,006        Ово место је као    прича о животу. 77 00:04:01,041 --> 00:04:02,908          Да, тамо где        моја вила 78 00:04:02,943 --> 00:04:06,178       даје ми слатког дечка       и нека имела. 79 00:04:06,213 --> 00:04:08,280 Они стварно воле Божић овде. 80 00:04:08,315 --> 00:04:10,882 Према овоме, ова земља  основана је на Бадњак. 81 00:04:10,918 --> 00:04:13,719        Има нонстоп   празници, традиције. 82 00:04:13,754 --> 00:04:16,088       Постоји чак и обилазак      украшене палате. 83 00:04:16,123 --> 00:04:17,756          Нажалост,    то је током нашег времена. 84 00:04:17,791 --> 00:04:19,524   Ту је Божићна тржница          можемо да посетимо. 85 00:04:19,560 --> 00:04:21,860   Оох, савршено. Знао сам да сам отишао      моје божићне куповине 86 00:04:21,895 --> 00:04:23,695       до последњег минута          из разлога. 87 00:04:23,731 --> 00:04:25,230 [коњички вхинниес] 88 00:04:29,570 --> 00:04:31,937      Извините, госпођо        <и> је ли овај пас твој? 89 00:04:31,972 --> 00:04:34,239      Ох, не, у реду          Жао ми је 90 00:04:34,275 --> 00:04:37,209 <и> - Окренем се за секунду--        - У реду је 91 00:04:38,245 --> 00:04:39,278              Тата! 92 00:04:40,814 --> 00:04:42,781    Жао ми је због вечере. 93 00:04:42,816 --> 00:04:43,949    Сутра увече, обећавам. 94 00:04:46,620 --> 00:04:48,453   Како ти је лекција за клизање? 95 00:04:48,489 --> 00:04:49,888      Учим спиралу. 96 00:04:49,923 --> 00:04:53,225            Спирала!            Дивно. 97 00:04:53,260 --> 00:04:56,561 Можда сутра могу да дођем     и гледајте како вежбате. 98 00:04:56,597 --> 00:04:58,930        Касно је.       Време је за спавање. 99 00:04:58,966 --> 00:05:01,433 Али нисам завршио филм. 100 00:05:01,468 --> 00:05:03,935        Божићни филм. 101 00:05:03,971 --> 00:05:05,737        Па, да погађам           како се завршава, 102 00:05:05,773 --> 00:05:09,408   јер постоји само једна фитинг  завршава за божићну причу. 103 00:05:09,443 --> 00:05:11,410         Дрво је осветљено, 104 00:05:11,445 --> 00:05:13,979  имела се пољубила, 105 00:05:14,014 --> 00:05:16,014      и срећан Божић          има све, 106 00:05:16,050 --> 00:05:19,851     и за сву лаку ноћ. 107 00:05:19,887 --> 00:05:21,086      Волим те, Тина-медо. 108 00:05:22,389 --> 00:05:23,555         Волим и ја тебе. 109 00:05:29,263 --> 00:05:32,564     Тата, није важно        шта неко каже. 110 00:05:32,599 --> 00:05:34,633 Ти ниси Гринцх. 111 00:05:37,638 --> 00:05:39,338      Лаку ноћ, Цхристина. 112 00:05:41,408 --> 00:05:43,442          [врата се затварају] 113 00:05:43,477 --> 00:05:46,845  <и> Де ["Децк тхе Халлс" над П.А] 114 00:05:48,482 --> 00:05:51,083      То јесте. Изгледа сретно. 115 00:05:51,118 --> 00:05:53,452 Нема разлога за бригу. 116 00:05:53,487 --> 00:05:56,421    Знаш, направићеш свој отварање говора Божићно тржиште, 117 00:05:56,457 --> 00:06:00,092        протреси руке,   Желео бих неке Мерри Цхристмасес. 118 00:06:00,127 --> 00:06:02,527          Биће добро. 119 00:06:02,563 --> 00:06:04,229      Да, биће сјајно. 120 00:06:04,264 --> 00:06:05,864     То је прилика за повезивање         са људима 121 00:06:05,899 --> 00:06:10,068     и пређите ову целину      Гринцх Кинг бусинесс. 122 00:06:10,104 --> 00:06:11,603     Ко зна? После данас, 123 00:06:11,638 --> 00:06:15,173       Можда сам познат као    други Божићни краљ. 124 00:06:19,613 --> 00:06:21,113   У реду, сјајно ћеш. 125 00:06:21,148 --> 00:06:23,882       Само, ум, знаш,      буди себи и, ух ... 126 00:06:23,917 --> 00:06:25,617            знаш,      говорити из срца. 127 00:06:25,652 --> 00:06:27,319   Само нисам сигуран да могу обоје. 128 00:06:27,354 --> 00:06:30,789         Па, онда, ум,    само се држите говора. 129 00:06:30,824 --> 00:06:32,524            У реду?   Идем да разговарам са новинарима. 130 00:06:37,097 --> 00:06:40,265            [ћаскање] 131 00:06:41,769 --> 00:06:44,903         То је тако магично.    Погледајте ове декорације. 132 00:06:46,240 --> 00:06:48,306         Ово је ТАКО слатка. 133 00:06:49,309 --> 00:06:50,909 Требали бисмо га узети као сувенир. 134 00:06:50,944 --> 00:06:53,178 Може бити шарм среће      за нашу арену за клизање. 135 00:06:53,213 --> 00:06:56,047   Ох, успут, разговарао сам са агенција за некретнине јутрос. 136 00:06:56,083 --> 00:06:57,682       Почеће    тражимо клизаљке за нас. 137 00:06:57,718 --> 00:06:59,451         - То је сјајно.             - Да. 138 00:06:59,486 --> 00:07:01,019   Требало би да се загријеш          за представу. 139 00:07:01,054 --> 00:07:02,287          Купицу ово.       Видимо се тамо. 140 00:07:02,322 --> 00:07:04,956           Добро звучи.        Видимо се ускоро. 141 00:07:04,992 --> 00:07:06,691           - Ох, извини.         - Тако ми је жао. 142 00:07:36,690 --> 00:07:38,957      Не. "Божићна част." 143 00:07:38,992 --> 00:07:41,460        "Част Божић. 144 00:07:41,495 --> 00:07:43,995   Поштуј то свим срцем. " 145 00:07:44,031 --> 00:07:45,130               Ох! 146 00:07:45,165 --> 00:07:47,399              Ја сам ... 147 00:07:47,434 --> 00:07:49,601       - Морам се извинити.         - Не жао ми је. 148 00:07:49,636 --> 00:07:50,802       Нисам видео никога          скривао се тамо. 149 00:07:50,838 --> 00:07:52,804      Па, нисам се крио. 150 00:07:52,840 --> 00:07:54,439        Наравно, наравно. 151 00:07:54,475 --> 00:07:56,174   Мислим, некако је изгледало         скривали сте се. 152 00:07:56,210 --> 00:07:58,643      Стварно? И од кога        хоћу ли се сакрити? 153 00:07:58,679 --> 00:08:01,279          Не знам,      Божићне гужве? 154 00:08:01,315 --> 00:08:02,948      Скривање од Божића. 155 00:08:02,983 --> 00:08:05,317   Само да је то била опција. 156 00:08:05,352 --> 00:08:07,752    Претпостављам да ниси обожаватељ празника. 157 00:08:07,788 --> 00:08:09,921     Ох, не, не, ја сам обожаватељ. 158 00:08:09,957 --> 00:08:11,556      Велики фан. Највећа. 159 00:08:12,893 --> 00:08:16,795        Частим Божић     свим срцем и ... 160 00:08:16,830 --> 00:08:19,631              и... 161 00:08:19,666 --> 00:08:21,433         И покушај да задржиш        за цијелу годину? 162 00:08:21,468 --> 00:08:22,801            Да да. 163 00:08:22,836 --> 00:08:24,135             [смех] 164 00:08:24,171 --> 00:08:26,037    То је било врло уверљиво. 165 00:08:26,073 --> 00:08:29,307     Па, било је уверљиво     јер је то истина. 166 00:08:29,343 --> 00:08:33,545  Благословен је тренутак када-- 167 00:08:33,580 --> 00:08:37,282  Што укључује цијели свијет     у завери љубави. 168 00:08:37,317 --> 00:08:40,018     Знао сам да је то нешто      у вези са завером. 169 00:08:40,053 --> 00:08:42,487     Шта си ти, нека врста     књиге о божићним цитатима? 170 00:08:42,523 --> 00:08:44,055      Ја само волим Божић. 171 00:08:44,091 --> 00:08:45,690            Тако да видим. 172 00:08:45,726 --> 00:08:47,792   Па, шта год да радиш,            срећно. 173 00:08:47,828 --> 00:08:49,794          Надам се да ћете наћи      твоју Божићну навијачицу. 174 00:08:49,830 --> 00:08:52,063            Хвала вам,   и не морам је пронаћи 175 00:08:52,099 --> 00:08:54,332          јер, па,      Ја сам препун тога. 176 00:08:54,368 --> 00:08:59,304     Бехолд. Божићни таласи  чаробни штапић широм света 177 00:08:59,339 --> 00:09:01,039       и чини све         лепши. 178 00:09:02,175 --> 00:09:03,208            Срећно. 179 00:09:03,243 --> 00:09:04,342     Па, не треба ми срећа. 180 00:09:06,680 --> 00:09:07,812 [Катие гигглес] 181 00:09:09,416 --> 00:09:11,216         Ок, време је. 182 00:09:11,251 --> 00:09:13,084         Рекао сам новинарима    урадили бисте брзу фотографију 183 00:09:13,120 --> 00:09:14,185        пре говора, 184 00:09:14,221 --> 00:09:15,220          Јеси ли добро? 185 00:09:15,255 --> 00:09:16,588               Да. 186 00:09:16,623 --> 00:09:18,490              Сјајно.   Ок, видимо се тамо. 187 00:09:23,196 --> 00:09:26,898          Ћао. Извините.            Извините. 188 00:09:26,934 --> 00:09:30,902 Даме и господо,  Краљ Александар Сан Сенова. 189 00:09:30,938 --> 00:09:34,372            [аплауз] 190 00:09:49,389 --> 00:09:51,456      [повратне информације о микрофону] 191 00:09:51,491 --> 00:09:53,758            [шкрипа] 192 00:09:53,794 --> 00:09:54,759             [црасх] 193 00:09:54,795 --> 00:09:56,027               Оох. 194 00:10:03,737 --> 00:10:05,103         Срећан Божић. 195 00:10:08,342 --> 00:10:09,975        Сретно. 196 00:10:10,010 --> 00:10:12,377      Бићеш одличан.       Биће супер. 197 00:10:13,614 --> 00:10:16,047       То је наша задња представа. 198 00:10:16,083 --> 00:10:18,783        То је добра ствар.    Коначно идемо кући. 199 00:10:18,819 --> 00:10:20,819      Знам. У праву си. 200 00:10:20,854 --> 00:10:22,120      Имацемо стабилност. 201 00:10:22,155 --> 00:10:23,755              - Да.       - Садимо корење. 202 00:10:23,790 --> 00:10:26,091        И коначно можемо        види неке пријатеље. 203 00:10:26,126 --> 00:10:29,494       Да, а можда чак и       почни поново излазити. 204 00:10:29,529 --> 00:10:31,896 Мислим да се завеса диже. 205 00:10:31,932 --> 00:10:33,131     Да, наравно да имаш. 206 00:10:33,166 --> 00:10:35,433           - Срећно.           - Хвала вам. 207 00:10:35,469 --> 00:10:40,105 <и> О ["О Цоме Алл Ие Фаитхфул"] 208 00:10:47,547 --> 00:10:50,448 - Био је прекривен пудингом!           - [смех] 209 00:10:53,387 --> 00:10:54,853         Јеси ли узбуђен         о представи? 210 00:10:54,888 --> 00:10:56,321               Да. 211 00:10:56,356 --> 00:10:58,189     Па, имам мало        изненађење за вас. 212 00:10:58,225 --> 00:11:00,759     Шта кажеш на емисију 213 00:11:00,794 --> 00:11:02,460         Идемо около      и срести клизаче? 214 00:11:02,496 --> 00:11:04,429            - Стварно?              - Да. 215 00:11:06,166 --> 00:11:08,266            [аплауз] 216 00:11:08,301 --> 00:11:11,736                <и> ♪♪ 217 00:11:20,714 --> 00:11:22,647            [аплауз] 218 00:11:22,683 --> 00:11:23,682           СВИ: Живјели! 219 00:11:23,717 --> 00:11:25,283            [смех] 220 00:11:25,318 --> 00:11:27,118            Успели смо! 221 00:11:27,154 --> 00:11:28,720         Честитам. 222 00:11:28,755 --> 00:11:30,055            Хвала вам. 223 00:11:30,090 --> 00:11:31,556        То је било тако добро. 224 00:11:31,591 --> 00:11:33,124 - Била си прелепа, као и увек.           - Хвала вам. 225 00:11:33,160 --> 00:11:35,860            Извините.  Хало, јеси ли случајно-- 226 00:11:35,896 --> 00:11:37,662         Катие Хендрицкс! 227 00:11:37,698 --> 00:11:39,397            - [смех]             - Ја сам. 228 00:11:39,433 --> 00:11:41,900 - Ти мора да си принцеза Патрициа.         - Како сте? 229 00:11:41,935 --> 00:11:44,002        Хвала Вам много    за позивање у бацкстаге. 230 00:11:44,037 --> 00:11:46,738    Наравно. И мора да си       Принцеза Кристина. 231 00:11:46,773 --> 00:11:49,174         Јуст Цхристина. 232 00:11:49,209 --> 00:11:50,709       Ово је талентовани Јессица Левис. 233 00:11:50,744 --> 00:11:52,477      - Драго ми је.     - Дивно је упознати вас. 234 00:11:52,512 --> 00:11:54,746        - Дивна представа.       - Хвала Вам много. 235 00:11:54,781 --> 00:11:56,414   - Драго ми је.     - Драго ми је да смо се упознали. 236 00:11:56,450 --> 00:11:57,816        Да ли треба да се наклонимо? 237 00:11:57,851 --> 00:11:59,384 Не могу да верујем да сам те упознала. 238 00:11:59,419 --> 00:12:02,053       Ти си три пута         светски шампион. 239 00:12:02,089 --> 00:12:04,723        Ниси скоро       ићи на Олимпијаду? 240 00:12:04,758 --> 00:12:06,591             Скоро. 241 00:12:06,626 --> 00:12:08,693   Али ниси био у емисији. 242 00:12:08,729 --> 00:12:10,528      Да ли сте престали да клизате? 243 00:12:10,564 --> 00:12:12,497              Урадио сам.     Сада само кореографирам. 244 00:12:12,532 --> 00:12:15,100         Ох, и тиме,  она мисли на кореографију, воз, 245 00:12:15,135 --> 00:12:17,035  и стално угасити ватру. 246 00:12:17,070 --> 00:12:19,904     Јессица, ја сам велики фан.      Волим твоје рутине. 247 00:12:19,940 --> 00:12:21,606          Ох хвала! 248 00:12:21,641 --> 00:12:24,509   Чујем да си трениран.     Учите нове трикове? 249 00:12:24,544 --> 00:12:27,011           - Спирала.              - Вов! 250 00:12:27,047 --> 00:12:29,247          Па, про тип:    Добра спирала је све у реду 251 00:12:29,282 --> 00:12:30,915     велику позицију за банане. 252 00:12:30,951 --> 00:12:33,985        Можете ли ми показати?   Имам клизалиште у палати. 253 00:12:35,222 --> 00:12:38,123         Имате клизалиште       у палати. Вов. 254 00:12:38,158 --> 00:12:41,059         Могли би клизати. Могао бих да ти дам турнеју. 255 00:12:41,094 --> 00:12:44,129    Па, били смо тужни што смо ми     пропуштене јавне туре. 256 00:12:44,164 --> 00:12:46,598       Па, онда мораш          дођи посети нас. 257 00:12:46,633 --> 00:12:48,133         Овог поподнева? 258 00:12:48,168 --> 00:12:49,801   - Да, то би било сјајно.            - Дивно! 259 00:12:49,836 --> 00:12:50,935            Хвала вам. 260 00:12:52,906 --> 00:12:55,473  ПАТРИЦИА: Ово је Сан Сенова       прва краљевска породица. 261 00:12:55,509 --> 00:12:58,143     Та слика је скоро          500 година. 262 00:12:58,178 --> 00:13:00,211    ЈЕССИЦА: Заправо мислим        Имам ту хаљину. 263 00:13:00,247 --> 00:13:03,815       И то је тачно       као наш стан. 264 00:13:03,850 --> 00:13:06,117             Стварно?        Где ти живиш? 265 00:13:06,153 --> 00:13:07,952           Њу Џерзи. 266 00:13:07,988 --> 00:13:09,454            Њу Џерзи. 267 00:13:09,489 --> 00:13:12,624            Извините.    Где је твоја женска соба? 268 00:13:12,659 --> 00:13:14,659      Ох, горе је уз степенице          десно, 269 00:13:14,694 --> 00:13:16,728     трећа врата лево. 270 00:13:17,798 --> 00:13:19,130              Добро. 271 00:13:23,303 --> 00:13:25,303     Трећа врата лево. 272 00:13:29,376 --> 00:13:30,608               Ти? 273 00:13:30,644 --> 00:13:33,411               Ти.   Ух, шта радиш овде? 274 00:13:34,648 --> 00:13:36,281      Ох, ти си на турнеји. 275 00:13:36,316 --> 00:13:39,584    Да, мало сам се изгубио.     Шта ти радиш овде? 276 00:13:39,619 --> 00:13:42,921           Ум, па, ја,           Ја овде радим. 277 00:13:42,956 --> 00:13:45,590     Радиш у палати, као за краља? 278 00:13:47,127 --> 00:13:48,560       Нешто налик томе. 279 00:13:49,863 --> 00:13:52,430         Краљ. Хладан. 280 00:13:52,465 --> 00:13:53,698         Какав је он? 281 00:13:53,733 --> 00:13:57,635   Ум, великодушни и вољени. 282 00:13:57,671 --> 00:14:00,171       Такве ствари. 283 00:14:00,207 --> 00:14:02,707   Па, сигуран сам да је невероватно     да ради у овој палати. 284 00:14:02,742 --> 00:14:04,309          То је предивно. 285 00:14:04,344 --> 00:14:06,110   Иако је између тебе и мене, 286 00:14:06,146 --> 00:14:08,880  Мислим да би то могло урадити са неколико   додатни божићни украси. 287 00:14:08,915 --> 00:14:11,549        Наравно да би. 288 00:14:11,585 --> 00:14:14,052        Па, мислим да је      савршен какав је. 289 00:14:14,087 --> 00:14:16,287        Наравно да имаш. 290 00:14:16,323 --> 00:14:20,558          Могу ли помоћи    где сте кренули? 291 00:14:20,594 --> 00:14:22,627      Хвала, али добро сам. 292 00:14:22,662 --> 00:14:24,162        Сигурно да јеси. 293 00:14:28,068 --> 00:14:29,500           [врата се отварају] 294 00:14:33,773 --> 00:14:35,807        Ту си. 295 00:14:35,842 --> 00:14:38,810       - Извињавам се. Изгубио сам се.   - Ох, нема потребе да се извињавате. 296 00:14:38,845 --> 00:14:42,213 Живио сам овде читав свој живот,      и још се губим. 297 00:14:42,249 --> 00:14:46,050  Сада, Цхристина и Јессица су  на клизалишту, па ћу узети нас. 298 00:14:50,156 --> 00:14:51,756            [церекање] 299 00:14:52,893 --> 00:14:54,192             Знам. 300 00:14:54,227 --> 00:14:55,660              Шта? 301 00:15:00,901 --> 00:15:03,268          [Катие се смеје] 302 00:15:05,972 --> 00:15:08,573   Цхристина, ово је невероватно. 303 00:15:12,479 --> 00:15:14,779  Да ли сте икада овде поставили емисије? 304 00:15:14,814 --> 00:15:15,813          ЦХРИСТИНА: Не. 305 00:15:15,849 --> 00:15:18,049 Па уствари, 306 00:15:18,084 --> 00:15:20,485       мој деда је желео       да угостим представу овде. 307 00:15:20,520 --> 00:15:24,522      Такмичење на клизању        за Дан оснивача. 308 00:15:29,429 --> 00:15:31,796          [овл хоотинг] 309 00:15:33,833 --> 00:15:35,066              Тата. 310 00:15:35,101 --> 00:15:37,068    Жао ми је што сам пропустила вечеру. 311 00:15:37,103 --> 00:15:39,437           То је у реду,      али имам питање. 312 00:15:39,472 --> 00:15:40,972               Да? 313 00:15:41,007 --> 00:15:43,007   Да ли се сећаш како деда        о којима сам говорио 314 00:15:43,043 --> 00:15:45,243  домаћин натјецању на клизању        за Дан оснивача? 315 00:15:45,278 --> 00:15:48,146    Да, како се препричава     Основана је Сан Сенова. 316 00:15:48,181 --> 00:15:50,815   Па, шта ако га угостимо? 317 00:15:52,285 --> 00:15:53,918     То је дивна идеја. 318 00:15:53,954 --> 00:15:55,920       Почећемо да планирамо         афтер Цхристмас. 319 00:15:55,956 --> 00:15:58,589         Не, не за следећи          Дан оснивача. 320 00:15:58,625 --> 00:16:00,124     За овај Дан оснивача. 321 00:16:00,160 --> 00:16:02,860     Цхристина, Дан оснивача       је на Бадњак, 322 00:16:02,896 --> 00:16:04,762    и то је за две недеље. 323 00:16:04,798 --> 00:16:06,664        Избор би био      масивна производња. 324 00:16:06,700 --> 00:16:08,633   Али звезде са клизањем            Налазите се овде. 325 00:16:08,668 --> 00:16:11,536  Катие и Јессица су дошле  клизати данас. Они то могу. 326 00:16:11,571 --> 00:16:14,806    И распитат ћу се с њима     за следећи Дан оснивача. 327 00:16:17,877 --> 00:16:21,612 Али, тата, онда ћеш бити  Гринцх Кинг за цијелу годину, 328 00:16:21,648 --> 00:16:24,649   и то није оно што си ти,  и сви би то требали знати. 329 00:16:29,356 --> 00:16:30,455           Тина-медвед ... 330 00:16:32,492 --> 00:16:33,524              [пољубац] 331 00:16:35,261 --> 00:16:38,629     Разговараћу са овом Катие     и Јессица, у реду? 332 00:16:38,665 --> 00:16:39,697              Добро. 333 00:16:41,768 --> 00:16:44,002      Лаку ноћ, Тина-медо.           Волим те. 334 00:16:44,037 --> 00:16:46,004      И ја тебе волим, тата. 335 00:16:46,039 --> 00:16:47,138          [врата се затварају] 336 00:16:55,015 --> 00:16:56,047           Ћао. 337 00:16:56,082 --> 00:16:58,549  ЈЕССИЦА: Здраво. Срећан Божић. 338 00:16:58,585 --> 00:17:00,518     Мисс Хендрицкс, Мисс ... 339 00:17:01,621 --> 00:17:03,921              Левис. 340 00:17:03,957 --> 00:17:06,190      Краљ је тражио  реч са вама у палати. 341 00:17:06,226 --> 00:17:08,593  - Морамо ухватити лет.          - Не брини. 342 00:17:08,628 --> 00:17:11,229         Побринућемо се  не иде без тебе. 343 00:17:31,918 --> 00:17:34,252           Да ли мислиш    некако смо у невољи? 344 00:17:34,287 --> 00:17:38,423   Ух, ако је ово тамница,           закључај ме. 345 00:17:38,458 --> 00:17:40,691         Не могу да верујем  Срест ћемо се са краљем. 346 00:17:40,727 --> 00:17:43,194         Хајде да наставимо        наше најбоље понашање. 347 00:17:43,229 --> 00:17:45,696            Шта ја? 348 00:17:45,732 --> 00:17:49,100   Нека никога не увредимо        или сломити било шта. 349 00:17:49,135 --> 00:17:50,435               Ох! 350 00:17:51,938 --> 00:17:52,904              Извињавам се. 351 00:17:52,939 --> 00:17:54,739 Извините што сте чекали. 352 00:17:55,909 --> 00:17:57,708              - Ти?              - Ти? 353 00:17:57,744 --> 00:17:59,477     Шта ти радиш овде? 354 00:17:59,512 --> 00:18:02,180        Налазим се ... 355 00:18:05,251 --> 00:18:07,552         Ти си краљ. 356 00:18:07,587 --> 00:18:09,187        Да ли треба да се наклонимо? 357 00:18:20,700 --> 00:18:22,767 Значи ти си Катие и Јессица 358 00:18:22,802 --> 00:18:25,803         да је Цхристина       тако високо. 359 00:18:25,839 --> 00:18:28,806 Ја сам Катие, а ово је Јессица. 360 00:18:28,842 --> 00:18:29,974              Извињавам се. 361 00:18:30,009 --> 00:18:31,642   Па, лепо те је опет видети. 362 00:18:31,678 --> 00:18:33,377           Хоћемо ли добити     пословању? 363 00:18:33,413 --> 00:18:35,880          Моја кћерка        је добио идеју 364 00:18:35,915 --> 00:18:39,484 да буде домаћин приповиједања на леду    оснивања наше земље. 365 00:18:44,190 --> 00:18:46,991        Биће изведено        на Дан оснивача, 366 00:18:47,026 --> 00:18:50,161     што је Бадњак,    и за 13 дана. 367 00:18:50,196 --> 00:18:52,063      Вов. То је амбициозно. 368 00:18:52,098 --> 00:18:53,498         И ја тако мислим. 369 00:18:53,533 --> 00:18:55,533     Волела би вас обоје          глумити у њему, 370 00:18:55,568 --> 00:18:57,869     кореограф и тренер. 371 00:18:57,904 --> 00:19:00,671  Знам да је то јако, али Обећао сам својој кћери да питам. 372 00:19:00,707 --> 00:19:03,141      Међутим, разумем       колико је нелогично 373 00:19:03,176 --> 00:19:04,976       и сасвим немогуће         све би могло бити. 374 00:19:05,011 --> 00:19:08,012          - Урадићемо то.              - Не. 375 00:19:08,047 --> 00:19:09,981 Жао ми је, не можемо. 376 00:19:11,050 --> 00:19:13,217 Па, који је твој коначни одговор? 377 00:19:13,253 --> 00:19:15,453              - Да.              - Не. 378 00:19:17,891 --> 00:19:21,025       Клизање на натјецању           у палати. 379 00:19:21,060 --> 00:19:22,894   То је једанпут у животу           прилика. 380 00:19:22,929 --> 00:19:25,263       Ставити на избор           за 13 дана? 381 00:19:25,298 --> 00:19:27,698    Плус, рекли смо да ћемо бити код куће     за Божић ове године. 382 00:19:27,734 --> 00:19:30,168   Да, али Сан Сенова је као    ходање у снежну куглу. 383 00:19:30,203 --> 00:19:31,736 Шта би могло бити боље од тога? 384 00:19:31,771 --> 00:19:33,171           Бити код куће. 385 00:19:33,206 --> 00:19:35,907        Даме, ако имате        одлучио да оде, 386 00:19:35,942 --> 00:19:38,509      онда аутомобил чека   да вас одведу на аеродром. 387 00:19:38,545 --> 00:19:42,079        Међутим, ако сте ви        још разматра, 388 00:19:42,115 --> 00:19:43,781        понуда Круне        за ваше услуге. 389 00:19:43,816 --> 00:19:45,516   Ако вам треба још времена, 390 00:19:45,552 --> 00:19:48,052     Могу једноставно да одложим распоред  лет да сутра одете. 391 00:19:48,087 --> 00:19:49,687        Ох, већ смо    одјављен из нашег хотела. 392 00:19:49,722 --> 00:19:51,022   Пошто си у Сан Сенови, 393 00:19:51,057 --> 00:19:53,124       ти ћеш бити гост          оф тхе Цровн. 394 00:19:53,159 --> 00:19:54,192              Чекати. 395 00:19:55,995 --> 00:19:57,695  Мислиш да ћемо остати овде? 396 00:19:57,730 --> 00:20:00,198   Не бих се превише узбудио. 397 00:20:00,233 --> 00:20:01,599        Добија се прилично промаја. 398 00:20:02,936 --> 00:20:04,702 [гигглес] 399 00:20:04,737 --> 00:20:07,872          Он је тако сладак. 400 00:20:07,907 --> 00:20:09,874   Ма хајде! Не желиш        остати у палати? 401 00:20:09,909 --> 00:20:11,876         Не! Желим остати          у свом кревету. 402 00:20:11,911 --> 00:20:14,579 И ништа не може  натјерај ме да се предомислим. 403 00:20:17,684 --> 00:20:19,750         Шта је ово? 404 00:20:19,786 --> 00:20:21,552  То је веома великодушна понуда. 405 00:20:21,588 --> 00:20:24,388     Катие, ово је новац  које нам је потребно за клизалиште. 406 00:20:27,360 --> 00:20:29,727        Шта тачно ради       поводом избора? 407 00:20:30,930 --> 00:20:32,630        Идем да сазнам. 408 00:20:41,541 --> 00:20:43,574        Као и наши гости        донети одлуку? 409 00:20:43,610 --> 00:20:45,810 Још размишљају, господине. 410 00:20:45,845 --> 00:20:48,813    Шта треба размотрити?    То је смешан концепт. 411 00:20:48,848 --> 00:20:51,916 -Проведите избор за две недеље.            -13 дана. 412 00:20:51,951 --> 00:20:54,652          Да кажем не сада   би разочарала Цхристину, 413 00:20:54,687 --> 00:20:58,756 али представа која се креће наопако би била  много веће разочарење. 414 00:20:58,791 --> 00:21:00,858       Само знам колико        то јој значи. 415 00:21:00,893 --> 00:21:02,760 Знам да је желиш заштитити, 416 00:21:02,795 --> 00:21:04,629       али шта ако је шоу         Ниси отишао наопако? 417 00:21:11,871 --> 00:21:13,471           - Ох! Извињавам се.           - Ох, извини. 418 00:21:13,506 --> 00:21:17,208      Ух, само сам гледао   за Цхристину и Патрициу. 419 00:21:17,243 --> 00:21:19,210 Ох, па, могу ти показати.            Прати ме. 420 00:21:19,245 --> 00:21:21,045          Ок хвала. 421 00:21:21,080 --> 00:21:24,048 Да ли сте одлучили да ли сте    остаћеш или не? 422 00:21:24,083 --> 00:21:27,118         Ух, не још, не,     али се надам да. 423 00:21:27,153 --> 00:21:28,853          Да, ја такође. 424 00:21:28,888 --> 00:21:32,290     Било би лијепо имати те         као кућни гост. 425 00:21:33,426 --> 00:21:34,525         Да, прати ме. 426 00:21:34,560 --> 00:21:36,193             Хвала. 427 00:21:36,229 --> 00:21:38,829           [врата се отварају] 428 00:21:41,668 --> 00:21:43,467    Да ли сте одлучили да останете? 429 00:21:43,503 --> 00:21:46,137          Не још.    Надали смо се да ћемо сазнати 430 00:21:46,172 --> 00:21:48,639     мало више о томе   ваша визија за избор, 431 00:21:48,675 --> 00:21:50,875        о причама      о чему бисмо говорили, 432 00:21:50,910 --> 00:21:52,376       Нешто налик томе. 433 00:21:52,412 --> 00:21:54,812           Оригинално,   Сан Сенова није била краљевство, 434 00:21:54,847 --> 00:21:58,816    али то је било велико имање       богате породице: 435 00:21:58,851 --> 00:22:01,218       Виллиам, Цатхерине,    и њихова ћерка Сониа. 436 00:22:01,254 --> 00:22:02,553       Да седнемо? 437 00:22:02,588 --> 00:22:03,654              Наравно. 438 00:22:05,692 --> 00:22:07,725    Па, пре око 500 година, 439 00:22:07,760 --> 00:22:10,361  била је страшна лавина у краљевству преко језера. 440 00:22:10,396 --> 00:22:11,896     Уништио је село, 441 00:22:11,931 --> 00:22:13,864      и свим сељанима     морао је напустити своје домове. 442 00:22:13,900 --> 00:22:15,700 Када је Виллиам      сазнао за ово, 443 00:22:15,735 --> 00:22:18,169      кренуо је са тимом   на коњима да их спасе. 444 00:22:18,204 --> 00:22:21,906      Па, кад нису   вратио се након неколико дана, 445 00:22:21,941 --> 00:22:25,543       Катарина и Сониа,  ко је био у вези Цхристина година, 446 00:22:25,578 --> 00:22:29,013        одлучио да крене          и нађите их. 447 00:22:29,048 --> 00:22:32,216     И Сониа и Цатхерине  клизала преко замрзнутог језера 448 00:22:32,251 --> 00:22:34,518         да пронађем Виллиама   и сељаци су засули 449 00:22:34,554 --> 00:22:36,854    и онда су их довели   сигурности Сан Сенове. 450 00:22:36,889 --> 00:22:39,223     ПАТРИЦИА: Где су сви  заједно прославили Божић. 451 00:22:39,258 --> 00:22:40,925         И остали су       кроз зиму, 452 00:22:40,960 --> 00:22:42,693          и на пролеће,    нису хтели да оду, 453 00:22:42,729 --> 00:22:45,529   тако су прогласили нашу породицу        Краљевска породица, 454 00:22:45,565 --> 00:22:48,966   и тако је краљевство     рођен је Сан Сенова. 455 00:22:49,001 --> 00:22:50,434           [смејање] 456 00:22:50,470 --> 00:22:51,902  То је тако дивна прича. 457 00:22:51,938 --> 00:22:53,904           - Зар не?             - То је. 458 00:22:53,940 --> 00:22:55,573     То је прича коју испричамо         на избору. 459 00:22:55,608 --> 00:22:58,542          А онда можда       такмичење би било 460 00:22:58,578 --> 00:23:01,278    нова божићна традиција мој отац даје земљу. 461 00:23:01,314 --> 00:23:04,782   И онда би сви стали   називајући га Гринцх Кингом 462 00:23:04,817 --> 00:23:07,918         јер није         Гринцх уопште. 463 00:23:07,954 --> 00:23:10,054 Он није оно што људи мисле да јесте. 464 00:23:10,089 --> 00:23:13,224       Смешан је и леп        и најбољи тата, 465 00:23:13,259 --> 00:23:15,059           и сви        то би требало да зна. 466 00:23:15,094 --> 00:23:17,261      А можда и избор         могао га је подсетити 467 00:23:17,296 --> 00:23:18,562   колико воли Божић, 468 00:23:18,598 --> 00:23:21,599        и онда ће он         Цхристмас стуфф. 469 00:23:21,634 --> 00:23:23,300  Не радиш божићне ствари? 470 00:23:23,336 --> 00:23:25,169            ПАТРИЦИА:      У последњих неколико година, 471 00:23:25,204 --> 00:23:27,638           палата      Цхристмас фестивитиес 472 00:23:27,673 --> 00:23:30,574         били, па,    више за формалност. 473 00:23:30,610 --> 00:23:33,144            Пхото опс        и веома загушљив 474 00:23:33,179 --> 00:23:34,678           традиционално      Вечера за Бадњак. 475 00:23:34,714 --> 00:23:36,247        Не украсите         божићно дрвце 476 00:23:36,282 --> 00:23:38,983    или пећи божићне колачиће? 477 00:23:39,018 --> 00:23:42,753        Ми смо то радили       са мојим дедом. 478 00:23:47,460 --> 00:23:48,492             Хајде. 479 00:23:53,733 --> 00:23:57,768    Видите? Цхристина само жели        прави Божић, 480 00:23:57,804 --> 00:23:59,904    као неко други кога знам. 481 00:24:07,580 --> 00:24:09,346        Са пудингом од шљиве по целом лицу! 482 00:24:09,382 --> 00:24:11,015            [смејати се] 483 00:24:11,050 --> 00:24:13,350       Девојке, имамо     свечану вечеру 484 00:24:13,386 --> 00:24:14,852  за гостујуће достојанственике, 485 00:24:14,887 --> 00:24:17,087    па смо ставили неке хаљине          у вашим собама. 486 00:24:17,123 --> 00:24:19,290         Вов! Хвала вам! 487 00:24:20,259 --> 00:24:21,692           Ваша госпођо. 488 00:24:23,529 --> 00:24:24,829         Добар дан, госпођо. 489 00:24:38,744 --> 00:24:42,446           [цвиљење]    Можемо ли остати овдје заувијек? 490 00:24:42,482 --> 00:24:47,952       Не, али можемо остати        до избора. 491 00:24:47,987 --> 00:24:50,020            [скуеалс] 492 00:24:50,056 --> 00:24:51,255             [смех] 493 00:24:51,290 --> 00:24:56,093          <и> [класична] 494 00:25:00,666 --> 00:25:05,736       [нејасна прича] 495 00:25:26,659 --> 00:25:28,759      Изгледаш другачије. 496 00:25:28,794 --> 00:25:30,561            Хвала вам. 497 00:25:34,033 --> 00:25:36,300    Чуо сам да остајеш         за избор. 498 00:25:36,335 --> 00:25:39,136 Надам се да ти не смета што питам, шта вас је натерало да се предомислите? 499 00:25:39,171 --> 00:25:41,639         Цхристина може бити         врло увјерљиво. 500 00:25:41,674 --> 00:25:43,474          То може. 501 00:25:43,509 --> 00:25:46,777     И твоја великодушна понуда       није повређен. 502 00:25:46,812 --> 00:25:49,446  Цхристина воли клизање       више од свега, 503 00:25:49,482 --> 00:25:52,917   и волим радост и магију    доноси публици. 504 00:25:52,952 --> 00:25:54,919 Сви заслужујемо прави Божић. 505 00:25:54,954 --> 00:25:57,855   Нисам сигуран на шта мислиш, 506 00:25:57,890 --> 00:26:00,891 али нешто ми говори      Сазнаћу. 507 00:26:02,194 --> 00:26:03,494            Хоћемо ли? 508 00:26:09,969 --> 00:26:11,802     Ок, кореографирао сам       неколико једноставних бројева 509 00:26:11,837 --> 00:26:14,004 ткацемо кроз Сан Сенову         оснивачка прича. 510 00:26:14,040 --> 00:26:15,506             Савршен. 511 00:26:15,541 --> 00:26:18,676    Почећу на костимима,        посада, реквизити, гарнитуре, 512 00:26:18,711 --> 00:26:21,111      и ти си на цастингу    и распоређивање пробе? 513 00:26:21,147 --> 00:26:24,815   Да. Имам испите за сељани почињу за један сат. 514 00:26:24,850 --> 00:26:26,317 А ти ћеш играти краљицу? 515 00:26:26,352 --> 00:26:28,452         И наравно.     Рођен сам за ту улогу. 516 00:26:28,487 --> 00:26:30,020         И биће забавно     клизати са Цхристином. 517 00:26:30,056 --> 00:26:31,488      Претпостављам да свира          принцеза. 518 00:26:31,524 --> 00:26:33,691        Патрициа заправо       рече Чин 519 00:26:33,726 --> 00:26:35,426      хтели су да одрже пробе            фор Сониа. 520 00:26:35,461 --> 00:26:36,827               Ох. 521 00:26:36,862 --> 00:26:38,295        Претпостављам Цхристина      само жели бити поштен. 522 00:26:38,331 --> 00:26:40,965         - То је слатко.            - Мм-хмм. 523 00:26:41,000 --> 00:26:44,468        Ок, идем        да идем у град 524 00:26:44,503 --> 00:26:47,504     за рад на постављеном декору          и костими. 525 00:26:47,540 --> 00:26:49,506  Ок, идем на клизалиште. 526 00:26:49,542 --> 00:26:51,875      Видите? Радимо ово. 527 00:26:51,911 --> 00:26:53,811 12 дана? Нема проблема.    Урадићемо ово. 528 00:26:53,846 --> 00:26:55,713  То је сезона чуда. 529 00:26:55,748 --> 00:26:57,781          Такође, разговарао сам    брокера некретнина 530 00:26:57,817 --> 00:26:59,149    који нам проналази клизалиште. 531 00:26:59,185 --> 00:27:00,384          Почиње       да угаси сензоре. 532 00:27:00,419 --> 00:27:01,719            Узбудљиво. 533 00:27:01,754 --> 00:27:04,388         Катие, Јессица, 534 00:27:04,423 --> 00:27:07,858 Хтео сам да понудим своју помоћ    у организацији натјецања, 535 00:27:07,893 --> 00:27:09,860      - међутим, могу помоћи.           - Хвала вам. 536 00:27:09,895 --> 00:27:12,329    Увек сам имао склоност       за музичко позориште, 537 00:27:12,365 --> 00:27:14,632          и ово изгледа      прилично исти, 538 00:27:14,667 --> 00:27:16,200       само хладније, на леду. 539 00:27:16,235 --> 00:27:17,968            [смејати се] 540 00:27:19,338 --> 00:27:21,972        - Срећан Божић.        - Срећан Божић. 541 00:27:22,008 --> 00:27:24,475 Краљ ме је замолио да се организујем      натјецање у клизању на леду 542 00:27:24,510 --> 00:27:26,010        за Дан оснивача, 543 00:27:26,045 --> 00:27:27,211         питао сам се     ако би било могуће 544 00:27:27,246 --> 00:27:28,679     изнајмити декорације            од тебе. 545 00:27:28,714 --> 00:27:31,415         Нема потребе за изнајмљивањем.    Биће нам драго да донирамо. 546 00:27:31,450 --> 00:27:33,517            - Стварно?           - Наравно. 547 00:27:33,552 --> 00:27:34,885              Сјајно. 548 00:27:34,920 --> 00:27:36,153        [прстенови за звона на вратима] 549 00:27:39,525 --> 00:27:41,592               Ох! 550 00:27:41,627 --> 00:27:44,261          Ваше височанство. 551 00:27:44,296 --> 00:27:45,763 Откуд ти овде? 552 00:27:45,798 --> 00:27:47,531        Пагеант преп. Ти? 553 00:27:47,566 --> 00:27:48,932    Само обављам послове. 554 00:27:48,968 --> 00:27:50,000        Краљеви обављају послове? 555 00:27:50,036 --> 00:27:51,702          Не типично, 556 00:27:51,737 --> 00:27:54,571      али сам дошао да покупим      Божићни поклони 557 00:27:54,607 --> 00:27:57,007      за особље палате. 558 00:27:57,043 --> 00:27:58,709   То је стварно слатко од тебе. 559 00:27:58,744 --> 00:28:01,679      Не мораш да гледаш          тако изненађен. 560 00:28:02,715 --> 00:28:04,548  Шта све добијате? 561 00:28:04,583 --> 00:28:07,184      Посебно направљена картица       и новчани поклон. 562 00:28:07,219 --> 00:28:09,453 Добијате новац од особља? 563 00:28:09,488 --> 00:28:12,289      Па, традиционално је          и практично. 564 00:28:12,324 --> 00:28:14,458 Звучи као дарежљив дар, 565 00:28:14,493 --> 00:28:16,960  али можда би требало да размислите     додавање личног додира. 566 00:28:16,996 --> 00:28:20,998        Па, ценим     ваш непожељни савет. 567 00:28:22,334 --> 00:28:23,901          Требало би да трчим. 568 00:28:23,936 --> 00:28:25,069            Хвала вам. 569 00:28:25,104 --> 00:28:26,170            Добар дан. 570 00:28:29,508 --> 00:28:34,445    Мислите ли да је мој дар     може се схватити као ... 571 00:28:34,480 --> 00:28:35,579           имперсонал? 572 00:28:35,614 --> 00:28:37,281             [сцоффс] 573 00:28:46,592 --> 00:28:50,761           <и> [спокојно] 574 00:28:54,467 --> 00:28:59,136          <и>] [наставља се] 575 00:29:04,844 --> 00:29:08,078          Тета Патрициа,     да ли сте видели Цхристину? 576 00:29:08,114 --> 00:29:10,748    Завршила је домаћи     и побегла на клизалиште. 577 00:29:12,885 --> 00:29:14,284 Хвала вам. 578 00:29:14,320 --> 00:29:17,454          <и>] [наставља се] 579 00:29:34,807 --> 00:29:37,708        Си невероватна!         То је било супер. 580 00:29:37,743 --> 00:29:40,010   Зашто ниси био на пробама? 581 00:29:40,045 --> 00:29:43,514       Зато што не желим     играти Принцесс Сониа. 582 00:29:51,757 --> 00:29:52,956             Што да не? 583 00:29:52,992 --> 00:29:55,993         Претпостављам да сви        ће гледати, 584 00:29:56,028 --> 00:29:59,062      и шта ако забрљам? 585 00:29:59,098 --> 00:30:01,131  Сви понекад забрљају. 586 00:30:03,769 --> 00:30:05,335     Назад када сам клизао, 587 00:30:05,371 --> 00:30:07,805     Некада сам био толико забринут    о збркању мојих скокова. 588 00:30:07,840 --> 00:30:09,306           Али моја мама,      ко је такође био мој тренер, 589 00:30:09,341 --> 00:30:10,908      увек би ме подсећао       да у конкуренцији, 590 00:30:10,943 --> 00:30:12,643    добијате поене за покушај. 591 00:30:12,678 --> 00:30:14,144  Није битно ако паднеш. 592 00:30:14,180 --> 00:30:16,547   И она би ми рекла, 593 00:30:16,582 --> 00:30:20,250 и стварно желим да сам слушао   њој док сам клизао, 594 00:30:20,286 --> 00:30:22,319        није важно         ако забрљате. 595 00:30:22,354 --> 00:30:24,888     Важно је само то  волиш бити на леду. 596 00:30:25,925 --> 00:30:27,391   И мрзим да те типкам, 597 00:30:27,426 --> 00:30:29,259     али ти си невероватан        клизна принцеза, 598 00:30:29,295 --> 00:30:32,596      и потребе за изборима невероватна принцеза на клизању. 599 00:30:32,631 --> 00:30:35,265     ЦХРИСТИНА: А ти ћеш бити тренирање клизача? 600 00:30:35,301 --> 00:30:38,068  Да. Имацемо пуно времена        да раде заједно. 601 00:30:38,103 --> 00:30:40,003               Тако? 602 00:30:42,942 --> 00:30:43,941              Добро. 603 00:30:43,976 --> 00:30:46,410         Да! Баци коску! 604 00:30:46,445 --> 00:30:49,279     Нисам сигурна принцезе    Претпостављам да је високих пет. 605 00:30:49,315 --> 00:30:50,814         Добро. Лов-фиве? 606 00:30:53,152 --> 00:30:55,252 Да почнемо са вашом спиралом? 607 00:31:01,393 --> 00:31:04,194       Како је планирање? 608 00:31:04,230 --> 00:31:07,698    Па, упркос томе што је високо нелогично и сасвим немогуће, 609 00:31:07,733 --> 00:31:08,932         иде добро. 610 00:31:08,968 --> 00:31:10,167              Добро. 611 00:31:12,171 --> 00:31:15,572 Чула сам те на клизалишту     раније са Цхристином. 612 00:31:15,608 --> 00:31:17,441    Надам се да нисам прекорачио. 613 00:31:17,476 --> 00:31:19,543      Не, уопште, ум ... 614 00:31:21,580 --> 00:31:23,146             Хвала. 615 00:31:23,182 --> 00:31:24,982            Заправо,      Хтео сам да ти се захвалим. 616 00:31:25,017 --> 00:31:30,053   Она може бити тврдоглава на себи и схватите се превише озбиљно. 617 00:31:31,790 --> 00:31:33,323     Било јој је тешко, 618 00:31:33,359 --> 00:31:35,893       Изгубила је мајку          Пре шест година 619 00:31:35,928 --> 00:31:38,295       и њеног деде         Пре три године. 620 00:31:38,330 --> 00:31:39,930        И она то зна      упркос томе што сам дете, 621 00:31:39,965 --> 00:31:43,467        сви је виде као особа која ће бити краљица. 622 00:31:43,502 --> 00:31:45,769     Само знам да клизам        је заиста место 623 00:31:45,804 --> 00:31:48,906 где може бити сама. 624 00:31:48,941 --> 00:31:50,774    Разумем тај осећај. 625 00:31:52,878 --> 00:31:54,344         Добро хвала. 626 00:31:54,380 --> 00:31:58,248     Знаш, она ставља     Овај избор за вас. 627 00:31:58,284 --> 00:31:59,816       Имао сам сумње, 628 00:31:59,852 --> 00:32:02,452          са целином       Гринцх Кинг фијаско. 629 00:32:02,488 --> 00:32:04,988         Да. Она мисли       прилично си добар, 630 00:32:05,024 --> 00:32:08,091 жели да и сви други знају. 631 00:32:08,127 --> 00:32:10,260    Али мислим да се и она нада 632 00:32:10,296 --> 00:32:12,763   ово ће вас подсјетити   колико волиш Божић 633 00:32:12,798 --> 00:32:15,365         и онда те ухвати     у празнични дух. 634 00:32:15,401 --> 00:32:17,968        Па, ја ћу га дати          неке мисли. 635 00:32:18,003 --> 00:32:22,606    И као и увек, ценим     ваш непожељни савет. 636 00:32:22,641 --> 00:32:24,341        Лаку ноћ, Катие. 637 00:32:24,376 --> 00:32:26,343    Лаку ноћ, Ваше Величанство. 638 00:32:27,479 --> 00:32:28,912            Само Алек. 639 00:32:30,082 --> 00:32:31,181        Лаку ноћ, Алек. 640 00:32:46,565 --> 00:32:48,832 вечера. 641 00:32:48,867 --> 00:32:52,169      Ах, Бадње вече          краљевска вечера. 642 00:32:52,204 --> 00:32:54,838        Владајући кандидат за најгору ноћ у години. 643 00:32:54,873 --> 00:32:56,206  Не бих рекао противник, господине, 644 00:32:56,241 --> 00:32:58,041             Ја бих рекао    првак у тешкој категорији. 645 00:32:58,077 --> 00:32:59,977    Знате, било је подношљиво    када је мој отац био домаћин. 646 00:33:00,012 --> 00:33:02,279   Сада је неподношљиво загушљиво. 647 00:33:02,314 --> 00:33:03,947 Мм. 648 00:33:03,983 --> 00:33:06,183           Између осталог,     Требаш да пресложиш 649 00:33:06,218 --> 00:33:09,152       мој поподневни састанак       са канцеларом, 650 00:33:09,188 --> 00:33:11,521    Имам планирано изненађење          за Цхристина. 651 00:33:14,827 --> 00:33:16,460          Шваља     ради на костимима, 652 00:33:16,495 --> 00:33:18,962       сет декорације    треба доставити данас. 653 00:33:18,998 --> 00:33:21,365        Дизајнери сета         почети сутра. 654 00:33:21,400 --> 00:33:23,834 Сјајно, и волео бих да поставим састанак са посадом за осветљење. 655 00:33:23,869 --> 00:33:25,302        Ја ћу то средити. 656 00:33:25,337 --> 00:33:27,371  И јавите ми још нешто         Могу вам помоћи. 657 00:33:27,406 --> 00:33:28,472        Хвала Вам много. 658 00:33:28,507 --> 00:33:31,475          Не хвала. 659 00:33:31,510 --> 00:33:36,847  Није често то што имамо    овако забавно овде. 660 00:33:36,882 --> 00:33:38,982           Не брини.       Сви падају. 661 00:33:39,018 --> 00:33:40,650      Чак и ја. Све време. 662 00:33:40,686 --> 00:33:42,319            обећавам       ти ћеш га добити. 663 00:33:42,354 --> 00:33:44,621     Само треба мало           праксе. 664 00:33:47,960 --> 00:33:49,726       Она има проблема         са њеном спиралом. 665 00:33:49,762 --> 00:33:51,261      Она је тешка према себи. 666 00:33:51,296 --> 00:33:54,431    Да, па, она ме подсећа     неког другог кога знам. 667 00:33:54,466 --> 00:34:04,875   Морам да идем на пробу        за сељане. 668 00:34:04,910 --> 00:34:06,410 Цхристина, одлично ти иде. 669 00:34:06,445 --> 00:34:07,978          - Не нисам.         - Да јеси. 670 00:34:08,013 --> 00:34:10,580        Али постоје само    10 дана до избора, 671 00:34:10,616 --> 00:34:13,717     и још увек немам       савршена спирала. 672 00:34:13,752 --> 00:34:15,852       И сви иду         да гледам. 673 00:34:18,357 --> 00:34:20,157            Тина-медвед. 674 00:34:20,192 --> 00:34:21,725              Тата. 675 00:34:21,760 --> 00:34:23,260               Хеј. 676 00:34:23,295 --> 00:34:25,729    - Шта ти радиш овде?       - Па, синоћ, 677 00:34:25,764 --> 00:34:28,432   Размишљао сам о нечему    рекао је твој деда. 678 00:34:28,467 --> 00:34:31,668         То у палати   испуњен је божићним дрвећем, 679 00:34:31,703 --> 00:34:35,105    мора да смо украсили једну            сами. 680 00:34:35,140 --> 00:34:36,740     Мислиш да ћемо    украсите јелку. 681 00:34:36,775 --> 00:34:38,842  Прво морамо да изаберемо једног. 682 00:34:38,877 --> 00:34:40,944       Да! Може ли Катие доћи? 683 00:34:40,979 --> 00:34:42,646              - Ох.              - Ох. 684 00:34:42,681 --> 00:34:44,948          Па, сигуран сам       Катие је веома заузета, 685 00:34:44,983 --> 00:34:47,984  али ако може да издржи сат времена, 686 00:34:48,020 --> 00:34:50,687        сигурно бисмо могли  искористите божићну експертизу. 687 00:34:50,722 --> 00:34:52,789   Божић ми је средње име. 688 00:34:52,825 --> 00:34:56,093  Онда нам се морате придружити    моје средње име је Виллиам. 689 00:34:56,128 --> 00:34:58,095            [смејати се] 690 00:34:59,698 --> 00:35:01,998 Овај, овај, овај!       Можемо ли добити онај? 691 00:35:02,034 --> 00:35:03,366         [Катие се смеје] 692 00:35:03,402 --> 00:35:05,502        Не, не, овај.     Стварно ми се свиђа овај. 693 00:35:05,537 --> 00:35:07,971     Молим вас, молим вас,     молим вас, молим вас. 694 00:35:08,006 --> 00:35:09,773        - [Катие се смеје]       - [клик на камере] 695 00:35:09,808 --> 00:35:12,843       Ово се претвара у       фотографију за вас. 696 00:35:12,878 --> 00:35:15,612       Мој живот је дугачак        фото прилика. 697 00:35:15,647 --> 00:35:17,481     Радости краља. 698 00:35:17,516 --> 00:35:19,483      Не мораш ми рећи.        Био сам краљица матуре. 699 00:35:19,518 --> 00:35:20,784       Мислим да сам га нашао. 700 00:35:20,819 --> 00:35:22,686         Мислим да сам нашао        савршено дрво. 701 00:35:23,889 --> 00:35:25,689         Ово је тај. 702 00:35:25,724 --> 00:35:27,324          То је савршен. 703 00:35:29,161 --> 00:35:31,294        Питат ћу Ницхоласа      да организује испоруку. 704 00:35:33,499 --> 00:35:36,399             - Шта?  - Па, моја породична традиција је 705 00:35:36,435 --> 00:35:38,001    нема куповине за Божићно дрвце           је завршено 706 00:35:38,036 --> 00:35:41,404    без муке да дође     Божићна јелка кући. 707 00:35:41,440 --> 00:35:43,206            - Стварно?             - Мм-хм. 708 00:35:43,242 --> 00:35:45,675          [сви се смеју] 709 00:35:45,711 --> 00:35:46,877             Пажљиво! 710 00:35:46,912 --> 00:35:49,312         То је било скоро         последњи од мене. 711 00:35:49,348 --> 00:35:50,847              Вхоа! 712 00:35:50,883 --> 00:35:52,749          [сви се смеју] 713 00:35:52,784 --> 00:35:55,152 Ох, у реду, буди опрезан. 714 00:35:56,388 --> 00:35:58,421      ЈЕССИЦА: Тамо? Добро.            Као овде? 715 00:35:58,457 --> 00:36:00,390       НИЦХОЛАС: Ох, да.  ПАТРИЦИА: Ох, предивно је. 716 00:36:00,425 --> 00:36:01,658          ЈЕССИЦА: У реду. 717 00:36:01,693 --> 00:36:03,660           - [смејати се]     Врућа чоколада? 718 00:36:03,695 --> 00:36:05,729      Ох, душо, хвала. 719 00:36:05,764 --> 00:36:07,831         Нема на чему. 720 00:36:07,866 --> 00:36:09,533            Хвала вам. 721 00:36:09,568 --> 00:36:11,568      Волим ову. 722 00:36:20,979 --> 00:36:23,280     Зашто сам добио овај посао? 723 00:36:23,315 --> 00:36:25,715        Мислим да сам претпоставио,    пошто владате земљом, 724 00:36:25,751 --> 00:36:28,351   вероватно бисте могли да се распетљате      нека божићна светла. 725 00:36:28,387 --> 00:36:31,721       Па, још једном        доказали сте погрешно. 726 00:36:33,892 --> 00:36:37,027     Прво, борба са     божићну јелку кући, 727 00:36:37,062 --> 00:36:38,962       и сада светла. 728 00:36:38,997 --> 00:36:40,597      Божић би требао доћи         са упозорењем. 729 00:36:40,632 --> 00:36:43,300     Да. Упозорење: Забава напред. 730 00:36:43,335 --> 00:36:45,268      Желиш ли помоћ? 731 00:36:45,304 --> 00:36:46,803           Да хвала. 732 00:36:46,838 --> 00:36:48,538     Неки од ових украса    стара су стотине година. 733 00:36:48,574 --> 00:36:52,042       Ох, онда ја вероватно      не треба их дирати. 734 00:36:52,077 --> 00:36:55,245 Нисам навикла на божићна дрвца     има толико историје. 735 00:36:55,280 --> 00:36:57,380     Па, навикао сам бити      окружен историјом. 736 00:36:57,416 --> 00:36:59,549 Моја породица је увек      радио за Круну. 737 00:36:59,585 --> 00:37:01,251        Мој отац је помагао          Алеков отац. 738 00:37:01,286 --> 00:37:03,653         Мој деда,         његов деда. 739 00:37:03,689 --> 00:37:05,989         Мораш       наставите да га откачите. 740 00:37:06,024 --> 00:37:08,458      Мислим да би изгледало     стварно добро око тебе. 741 00:37:08,493 --> 00:37:09,759             [смех] 742 00:37:09,795 --> 00:37:10,994       Одрасли смо заједно          лике бротхерс. 743 00:37:11,029 --> 00:37:12,495   Тако је радио у палати 744 00:37:12,531 --> 00:37:14,631    нешто што сте одувек знали        Хтео си да урадиш? 745 00:37:14,666 --> 00:37:17,000   Никада није било питања     било шта друго. 746 00:37:17,035 --> 00:37:18,935  Мислим, то је диван посао. 747 00:37:18,971 --> 00:37:21,137      Понекад    Могу да седим на трону 748 00:37:21,173 --> 00:37:22,505      када нико не гледа. 749 00:37:22,541 --> 00:37:24,908            [смејати се] 750 00:37:24,943 --> 00:37:27,677  Ста је са тобом? Јеси ли увек    Знаш да желиш клизати? 751 00:37:27,713 --> 00:37:31,014      Ја сам заправо, да.        Као и Катие. 752 00:37:31,049 --> 00:37:34,251    Упознали смо се кад смо имали три године. Заједно смо одрасли на леду. 753 00:37:34,286 --> 00:37:36,453    Све о чему смо икада сањали           био је клизање 754 00:37:36,488 --> 00:37:39,322  и такмичење и извођење. 755 00:37:39,358 --> 00:37:41,825   А сада имамо нови сан. 756 00:37:41,860 --> 00:37:43,660    купи клизалиште, 757 00:37:43,695 --> 00:37:46,763     отворити центар за обуку где можемо тренирати клизаче. 758 00:37:46,798 --> 00:37:49,199 Ох, волим клизати, али могао сам    увек користи неко тренирање, 759 00:37:49,234 --> 00:37:52,135    ако вам је потребна пракса. 760 00:37:53,905 --> 00:37:56,773  Или можемо да урадимо нешто друго. 761 00:37:56,808 --> 00:37:59,276         Могао бих те одвести     на обилазак Сан Сенове. 762 00:38:00,712 --> 00:38:02,078          Волео бих да. 763 00:38:03,515 --> 00:38:06,116       - Хајде да погледамо.        - Изгледа сјајно. 764 00:38:06,151 --> 00:38:08,351           - Добро урађено.     - Изгледа тако лепо. 765 00:38:08,387 --> 00:38:10,020      Изгледа јако лепо, момци. 766 00:38:10,055 --> 00:38:12,489      Ох, погледај звезду. 767 00:38:12,524 --> 00:38:14,791         Трепери.     Да снимимо фотографију? 768 00:38:14,826 --> 00:38:16,793             [куцање] 769 00:38:20,198 --> 00:38:22,565         Мисс Хендрицкс,    потребни сте на клизалишту. 770 00:38:22,601 --> 00:38:23,733          Шта није у реду? 771 00:38:23,769 --> 00:38:26,069         Јессица је повређена. 772 00:38:26,104 --> 00:38:28,805       Већ сам звао        доктора палате. 773 00:38:28,840 --> 00:38:30,507          ЈЕССИЦА: Да,       тамо је добро. 774 00:38:30,542 --> 00:38:31,641    Вани је тамо где је ... 775 00:38:31,677 --> 00:38:32,676      Шта се догодило? 776 00:38:32,711 --> 00:38:34,077    Оклизнуо сам се и погријешио. 777 00:38:34,112 --> 00:38:36,479         Она ће бити добро.     То је само лош угануће. 778 00:38:36,515 --> 00:38:38,014       Ходање ће бити добро       за неколико дана, 779 00:38:38,050 --> 00:38:42,252          али без клизања    најмање три недеље. 780 00:38:42,287 --> 00:38:43,586          - Три недеље?          - Три недеље? 781 00:38:43,622 --> 00:38:45,488 Али избори          за девет дана. 782 00:38:50,696 --> 00:38:52,996         Катие, знаш        кореографија, 783 00:38:53,031 --> 00:38:55,498      и ти ћеш га клизати    боље него икад. 784 00:38:55,534 --> 00:38:58,702             Не могу.     Имам моју стару повреду. 785 00:38:58,737 --> 00:39:02,272        И нисам био       на леду годинама. 786 00:39:03,809 --> 00:39:05,008       Схватит ћемо. 787 00:39:05,043 --> 00:39:06,810         Ова земља је       пун клизаљки. 788 00:39:06,845 --> 00:39:09,379        Наћи ћемо некога         да вас замени. 789 00:39:09,414 --> 00:39:11,481        Држаћу пробе. 790 00:39:11,516 --> 00:39:13,850    Ох, тачно, јер си ти    немам ништа боље да радим. 791 00:39:13,885 --> 00:39:16,119 Имам неколико ствари које морам да урадим. 792 00:39:16,154 --> 00:39:18,621     Па, не додавати          на своју листу, 793 00:39:18,657 --> 00:39:21,791    али чуо сам од правог   јутрос. 794 00:39:21,827 --> 00:39:23,626        Имамо неке форме       морамо попунити, 795 00:39:23,662 --> 00:39:26,062       и она ми је то рекла    можда постоји клизалиште 796 00:39:26,098 --> 00:39:27,364  у Трентону иде на продају. 797 00:39:27,399 --> 00:39:28,965            То је као     пола сата од нас. 798 00:39:29,000 --> 00:39:30,667          Не знам зашто       Никада га нисмо видели. 799 00:39:30,702 --> 00:39:34,070   Још нисам видео слике,      али звучи савршено. 800 00:39:34,106 --> 00:39:35,338          То је сјајно. 801 00:39:35,374 --> 00:39:36,973            [куцање] 802 00:39:38,577 --> 00:39:41,144 Надам се да вас не прекидам. 803 00:39:41,179 --> 00:39:45,248      Ја, ух ... довео сам те       неке, мало цвећа. 804 00:39:45,283 --> 00:39:46,916            Хвала вам. 805 00:39:46,952 --> 00:39:50,320        Беаутифул фловерс      за прелепу даму. 806 00:39:52,691 --> 00:39:54,324        Како је твој глежањ? 807 00:39:54,359 --> 00:39:56,559    Осећа се много боље,            Хвала вам. 808 00:39:56,595 --> 00:39:59,028       - Сјајно. Сјајно.           - Хвала вам. 809 00:39:59,064 --> 00:40:02,265  Ум, оставићу вас двоје на миру,    и видимо се касније. 810 00:40:02,300 --> 00:40:03,833              Добро. 811 00:40:05,904 --> 00:40:07,404  Шта се дешава са вама двојицом? 812 00:40:07,439 --> 00:40:09,439             Ништа. 813 00:40:09,474 --> 00:40:11,040       Али он је згодан. 814 00:40:11,076 --> 00:40:13,176  И чудно, али на најбољи начин. 815 00:40:13,211 --> 00:40:16,079      И стварно је паметан. 816 00:40:16,114 --> 00:40:17,714               И? 817 00:40:17,749 --> 00:40:19,282      И ускоро одлазим. 818 00:40:19,317 --> 00:40:21,084       Па, никад се не зна    како ће ствари испасти. 819 00:40:21,119 --> 00:40:22,886       Запамти шта је моја мама           говорио је? 820 00:40:22,921 --> 00:40:25,688       Божић је вријеме    где отварамо своја срца. " 821 00:40:25,724 --> 00:40:29,559       Ох, па, знаш,  можда би требало да отвориш своју ... 822 00:40:29,594 --> 00:40:31,761    на клизање на избору. 823 00:40:34,399 --> 00:40:36,299            [смејати се] 824 00:40:36,334 --> 00:40:39,969 Можете ли да помогнете у планирању тестирања   за улогу краљице сутра? 825 00:40:40,005 --> 00:40:42,305  Цхристина мора да скаче са   некога што је пре могуће. 826 00:40:42,340 --> 00:40:44,541 - Радо помоћи.           - Хвала вам. 827 00:40:44,576 --> 00:40:46,276          - [врата се отварају]           - Извините. 828 00:40:48,680 --> 00:40:49,779          Тетка Патрициа. 829 00:40:51,650 --> 00:40:54,384           Тако ми је жао      чути о Јессици. 830 00:40:54,419 --> 00:40:55,385            Хвала вам. 831 00:40:55,420 --> 00:40:57,086      ПАТРИЦИА: Само ... 832 00:41:01,493 --> 00:41:04,661   Избор је нелогичан          и немогуће 833 00:41:04,696 --> 00:41:06,429  све више постаје стварна. 834 00:41:07,499 --> 00:41:09,299    Па, верујем у тебе. 835 00:41:09,334 --> 00:41:11,468          И заправо,      Имам мало питања 836 00:41:11,503 --> 00:41:13,670   Могу користити твој савјет. 837 00:41:13,705 --> 00:41:16,139   Поново сам размотрио твоје узимање 838 00:41:16,174 --> 00:41:18,274       на особље палате         Цхристмас гифтс. 839 00:41:18,310 --> 00:41:20,777       - Јеси, јеси ли?             - Урадио сам. 840 00:41:20,812 --> 00:41:24,180   И могао сам да видим мој дар     може се схватити као-- 841 00:41:24,216 --> 00:41:25,982               Бад? 842 00:41:26,017 --> 00:41:29,118        Хтео сам да кажем     "несентиментално", али ... 843 00:41:29,154 --> 00:41:30,820         То је реч        Тражио сам. 844 00:41:30,856 --> 00:41:32,522        Знам да имаш       много на твом тањиру, 845 00:41:32,557 --> 00:41:35,658  и небо не познаје никога     да ово успех 846 00:41:35,694 --> 00:41:38,094    више од Гринцх Кинга. 847 00:41:38,129 --> 00:41:42,265   Надао сам се да ћеш ти помоћи        са неким показивачима 848 00:41:42,300 --> 00:41:44,434        на мој дар. 849 00:41:44,469 --> 00:41:46,836 Волео бих да. 850 00:41:46,872 --> 00:41:49,472      За особље палате,        кухињска посада, 851 00:41:49,508 --> 00:41:52,175    Регина, Маргарет, Давсон. 852 00:41:55,013 --> 00:41:57,146 Можда шољицу кафе за Давсона. 853 00:41:57,182 --> 00:41:58,548  Да ли пије пуно кафе? 854 00:41:58,583 --> 00:42:00,183         Не, не зна. 855 00:42:00,218 --> 00:42:02,452   Помоћ. Пропустио сам Божић. 856 00:42:02,487 --> 00:42:05,188           Ок, па,      свима који ме познају 857 00:42:05,223 --> 00:42:06,890      зна колико волим       Цхристмас орнаментс. 858 00:42:06,925 --> 00:42:08,525       Имам колекцију, 859 00:42:08,560 --> 00:42:10,293     иако никад нисам код куће    да их обесе на дрво. 860 00:42:10,328 --> 00:42:12,562          Али, као поклон,   Добијам много украса 861 00:42:12,597 --> 00:42:14,831   са личним значајем,         и волим их. 862 00:42:14,866 --> 00:42:18,535  Па сам добио орнаменте за особље? 863 00:42:19,871 --> 00:42:21,471        Мислим да је кључ        дати нешто 864 00:42:21,506 --> 00:42:24,774  то свима говори место     они имају у твом срцу. 865 00:42:27,279 --> 00:42:30,413         Ок, да видимо        оно што можемо наћи. 866 00:42:30,448 --> 00:42:32,515              Ум ... 867 00:42:32,551 --> 00:42:35,418     Узећу једну од ових. 868 00:42:35,453 --> 00:42:37,720          Два од ових.         Ево, држи то. 869 00:42:37,756 --> 00:42:40,423            Жао ми је,      али дар је чарапе? 870 00:42:40,458 --> 00:42:42,225           Нису чарапе      универзално 871 00:42:42,260 --> 00:42:43,993    најгори божићни поклони? 872 00:42:44,029 --> 00:42:46,763            Не чарапе. Божићне чарапе. 873 00:42:46,798 --> 00:42:48,765      Направићеш их          за особље, 874 00:42:48,800 --> 00:42:50,667       и обесићемо их       изнад камина. 875 00:42:50,702 --> 00:42:54,571 Можете их попунити картицама      и личне поклоне 876 00:42:54,606 --> 00:42:57,006 да им покажете колико вам је стало. 877 00:42:58,476 --> 00:43:01,377       Још се борим     са ручно прављеним делом. 878 00:43:01,413 --> 00:43:02,845          Ја ћу ти помоћи. 879 00:43:02,881 --> 00:43:05,448  Ок, шијем, украсите. 880 00:43:05,483 --> 00:43:08,551   Па, дефинитивно неће бити      обрнуто. 881 00:43:08,587 --> 00:43:10,219         Како знаш       како све ово радити? 882 00:43:10,255 --> 00:43:11,588   Некада сам то радио са мамом. 883 00:43:11,623 --> 00:43:13,556       Волела је Божић,          све је изашло. 884 00:43:13,592 --> 00:43:15,592    Све ручно, ДИИ. 885 00:43:17,095 --> 00:43:19,762      Моја мајка је умрла      када сам био врло млад. 886 00:43:19,798 --> 00:43:21,531     Никад је нисам познавао. 887 00:43:21,566 --> 00:43:25,435          Али мој отац,       волио је Божић. 888 00:43:25,470 --> 00:43:27,604 Звучи као одличан момак. 889 00:43:27,639 --> 00:43:29,105        Какав је био? 890 00:43:29,140 --> 00:43:31,374      Величанствени, вољени. 891 00:43:31,409 --> 00:43:33,543   Осећам се као да сам то чуо        негде раније. 892 00:43:33,578 --> 00:43:36,546    Често је то било тачно            са њим. 893 00:43:36,581 --> 00:43:39,215      Нисам баш краљ           да је био. 894 00:43:40,185 --> 00:43:41,417          Недостаје ти. 895 00:43:41,453 --> 00:43:43,319 Да хоћу. 896 00:43:43,355 --> 00:43:46,723          Све време,     посебно на Божић. 897 00:43:46,758 --> 00:43:48,625           Схватио сам. 898 00:43:48,660 --> 00:43:52,295   Први пар Божића    након што је моја мама умрла, 899 00:43:52,330 --> 00:43:55,298     Свака гирланда и кола       подсетио ме је на њу. 900 00:43:55,333 --> 00:43:57,834           Је било тешко. 901 00:43:57,869 --> 00:44:02,538   Али сада је Божић постао начин слављења њеног памћења. 902 00:44:10,315 --> 00:44:11,514            Хоћемо ли? 903 00:44:11,549 --> 00:44:12,615              Добро. 904 00:44:24,329 --> 00:44:29,732       Жао ми је што касне,       али неки добар притисак. 905 00:44:34,706 --> 00:44:37,774    Катие је прилично нешто. 906 00:44:38,877 --> 00:44:40,576         Да, претпостављам. 907 00:44:41,813 --> 00:44:43,846         Алек, у реду је 908 00:44:43,882 --> 00:44:46,349           да се приближим        некоме поново. 909 00:44:46,384 --> 00:44:48,551      Знам да губим Викторију            било је тешко-- 910 00:44:48,586 --> 00:44:51,721           Ницхолас ... 911 00:44:51,756 --> 00:44:55,892  јеловник који је кухиња послала  за вечеру на Бадњак. 912 00:44:55,927 --> 00:44:57,226               Да. 913 00:44:57,262 --> 00:44:58,861      Можеш ли га проследити           Патрицији 914 00:44:58,897 --> 00:45:01,364   и пита да ли ће то средити? 915 00:45:02,367 --> 00:45:04,367        Да, Ваше Величанство. 916 00:45:22,754 --> 00:45:24,220             [куцање] 917 00:45:27,625 --> 00:45:28,658              - Ћао.              - Ћао. 918 00:45:28,693 --> 00:45:30,393         Како иде? 919 00:45:30,428 --> 00:45:31,994       Па, с обзиром на то     недељу до Божића, 920 00:45:32,030 --> 00:45:33,896      боље од очекиваног. 921 00:45:33,932 --> 00:45:35,364 Хоћеш да седиш? 922 00:45:35,400 --> 00:45:37,400           Да наравно. 923 00:45:37,435 --> 00:45:38,735         Како глежањ? 924 00:45:38,770 --> 00:45:40,737        Добро лечи.         Ходање је добро. 925 00:45:40,772 --> 00:45:42,772       То је само лоше време         са такмичењем 926 00:45:42,807 --> 00:45:45,575        и да морам да нађем          замена. 927 00:45:45,610 --> 00:45:46,843       А шта је са тобом? А ти? 928 00:45:46,878 --> 00:45:48,077   Спреман сам за нешто ново. 929 00:45:48,113 --> 00:45:49,879      - Центар за обуку.            - Мм-хмм. 930 00:45:49,914 --> 00:45:51,447         Ста је са тобом? 931 00:45:51,483 --> 00:45:53,716     Мислиш да ћеш остати      у палати заувек? 932 00:45:53,752 --> 00:45:55,852        Нисам баш сигуран        шта бих друго урадио. 933 00:45:55,887 --> 00:45:57,520       Шта би друго           желите да урадите? 934 00:45:57,555 --> 00:45:59,388   Али живио сам у Сан Сенови          целог мог живота, 935 00:45:59,424 --> 00:46:02,892 па можда иде негде другде,        пробати нешто ново, 936 00:46:02,927 --> 00:46:04,227    баците опрез на ветар. 937 00:46:04,262 --> 00:46:06,295   Знаш, има авантуру. 938 00:46:06,331 --> 00:46:08,131            [смејати се] 939 00:46:08,166 --> 00:46:09,732         Звучи узбудљиво. 940 00:46:09,768 --> 00:46:11,033               Мм. 941 00:46:12,337 --> 00:46:14,570      Говорећи о авантури, 942 00:46:14,606 --> 00:46:16,939      Зар ми ниси обећао      обилазак Сан Сенове? 943 00:46:16,975 --> 00:46:20,476     Нисам сигуран да је то  авантура, али да, јесам. 944 00:46:20,512 --> 00:46:22,278            Сутра? 945 00:46:22,313 --> 00:46:23,412           То је датум. 946 00:46:23,448 --> 00:46:25,381              Сјајно. 947 00:46:28,286 --> 00:46:30,620 [чекића] 948 00:46:43,468 --> 00:46:45,268            Цхристина? 949 00:46:45,303 --> 00:46:47,603 Требало би да пробамо. 950 00:46:47,605 --> 00:46:50,640     Јессицина замена   долазим да вежбам са вама. 951 00:46:50,675 --> 00:46:53,009           Ум, па ... 952 00:46:53,044 --> 00:46:54,844         Шта се дешава? 953 00:46:54,879 --> 00:46:57,146       Не желим да играм     Принцеза Сониа више. 954 00:47:04,956 --> 00:47:08,991 Када сам клизао са Јессицом,         она је звезда. 955 00:47:09,027 --> 00:47:11,661         Знао сам свакога     гледао би је. 956 00:47:11,696 --> 00:47:15,198         Али сада сви      гледа ме, 957 00:47:15,233 --> 00:47:17,700      и очекују ме          бити савршен. 958 00:47:17,735 --> 00:47:19,869   Зашто би то очекивали? 959 00:47:19,904 --> 00:47:24,507        Зато што принцезе   требало би да буду савршени. 960 00:47:24,542 --> 00:47:27,109         Лике Циндерелла. 961 00:47:27,145 --> 00:47:28,711        Нико није савршен. 962 00:47:28,746 --> 00:47:31,781          И Пепељуга    дефинитивно није било савршено. 963 00:47:31,816 --> 00:47:33,683   Увек је каснила        и губљење ствари, 964 00:47:33,718 --> 00:47:35,685     као стаклена папуча. 965 00:47:35,720 --> 00:47:38,487          То је једна ствар      Никад нећу разумети. 966 00:47:38,523 --> 00:47:41,824  Ако се та ципела савршено уклапа,    зашто је онда отпао? 967 00:47:41,860 --> 00:47:43,693            [церекање] 968 00:47:43,728 --> 00:47:45,895          И Пепељуга  био је ужасан клизач. 969 00:47:45,930 --> 00:47:47,797            - Она је била?              - Мм. 970 00:47:47,832 --> 00:47:50,833 Како не би могла бити?     Њен тренер је био бундева. 971 00:47:50,869 --> 00:47:52,869           [смејање] 972 00:47:56,407 --> 00:48:00,176            Понекад     само је мало тешко 973 00:48:00,211 --> 00:48:03,079   на леду. 974 00:48:03,114 --> 00:48:04,380              То је. 975 00:48:04,415 --> 00:48:07,250  Али мислим да је то део тога. 976 00:48:07,285 --> 00:48:10,319      Не можемо дозволити да се наши страхови           држите нас назад 977 00:48:10,355 --> 00:48:12,655  од онога што највише волимо. 978 00:48:17,262 --> 00:48:19,295     Шта ако бих клизала         улогу краљице? 979 00:48:20,365 --> 00:48:21,864       Клизао би са мном? 980 00:48:21,900 --> 00:48:23,199              Да. 981 00:48:23,234 --> 00:48:26,602       Али зар нисте повређени? 982 00:48:26,638 --> 00:48:28,905      Па, хајде да се надамо        Излечио сам се. 983 00:48:38,182 --> 00:48:43,619       ["Тиха ноћ"] 984 00:48:43,655 --> 00:48:46,422   Сан Сенова је тако лепа. 985 00:48:46,457 --> 00:48:48,824  Требало би да се вратите лети   када је све у цвату. 986 00:48:48,860 --> 00:48:50,593 Одвешћу те у планине. 987 00:48:50,628 --> 00:48:52,228          Волео бих. 988 00:48:54,399 --> 00:48:56,198              - Охх!         - Да ли си добро? 989 00:48:56,234 --> 00:48:57,500              Фино. 990 00:49:00,838 --> 00:49:02,505            Апологиес. 991 00:49:02,540 --> 00:49:04,140          Не, то је у реду. 992 00:49:07,545 --> 00:49:09,278            [церекање] 993 00:49:09,314 --> 00:49:13,482 Тако је сладак и тако смешан,          и он је само ... 994 00:49:13,518 --> 00:49:15,484      само ме чини да се осећам          алл флуттери. 995 00:49:15,520 --> 00:49:16,786               Авв. 996 00:49:16,821 --> 00:49:18,888    То, бре! Тако сам срећна због тебе. 997 00:49:18,923 --> 00:49:20,156             Хвала. 998 00:49:20,191 --> 00:49:21,524 Ох, и то не        промени тему 999 00:49:21,559 --> 00:49:23,059        јер ја желим       чути све, 1000 00:49:23,094 --> 00:49:24,994     али сам потписао обрасце    које морамо послати назад 1001 00:49:25,029 --> 00:49:25,995    брокера некретнина. 1002 00:49:26,030 --> 00:49:27,663        Ох, савршено, у реду. 1003 00:49:27,699 --> 00:49:29,966            АЛЕКСАНДАР:        Извините, даме. 1004 00:49:31,602 --> 00:49:34,637    Волео бих да вас позовем    на краљевски Божићни чај 1005 00:49:34,672 --> 00:49:36,472       сутра поподне. 1006 00:49:36,507 --> 00:49:38,374    То је прастара традиција. 1007 00:49:38,409 --> 00:49:40,810         Попићемо чај,        сендвичи са прстима, 1008 00:49:40,845 --> 00:49:43,145         и традиционално       Божићни десерти. 1009 00:49:43,181 --> 00:49:45,514     Мој отац и ја смо навикли       испећи колачиће за њега. 1010 00:49:45,550 --> 00:49:48,017      Можда је то нешто   Цхристина би волела. 1011 00:49:48,052 --> 00:49:49,318  Па, нисам баш пекар. 1012 00:49:49,354 --> 00:49:51,087   Па, Катие је велики пекар. 1013 00:49:53,024 --> 00:49:54,490      Да, знала је правити         ове укусне 1014 00:49:54,525 --> 00:49:57,126   колачиће од мљевеног медењака          са мамом, 1015 00:49:57,161 --> 00:49:58,627 и сигуран сам да би волела да помогне. 1016 00:49:58,663 --> 00:50:00,863          Знам да си ти        веома заузет, Катие, 1017 00:50:00,898 --> 00:50:03,032         али ако бисте могли         поштеди времена, 1018 00:50:03,067 --> 00:50:05,468        Сигуран сам да Цхристина          волела бих то. 1019 00:50:05,503 --> 00:50:07,636 Све за Цхристину. 1020 00:50:07,672 --> 00:50:08,938            Врло добро. 1021 00:50:08,973 --> 00:50:10,573         Добар дан. 1022 00:50:12,877 --> 00:50:15,011       [врата се отварају, затварају] 1023 00:50:15,046 --> 00:50:16,178          Шта је то било? 1024 00:50:16,214 --> 00:50:18,814     То? То је било незгодно. 1025 00:50:18,850 --> 00:50:20,850     Не, није заинтересован. 1026 00:50:22,320 --> 00:50:24,353         Видео сам га         гледам те, 1027 00:50:24,389 --> 00:50:25,988         и да, јесте. 1028 00:50:26,024 --> 00:50:28,991      Не, Јессица, није.           Он излази ... 1029 00:50:29,027 --> 00:50:31,160    Не знам с ким ће се састати,     али не људи попут мене. 1030 00:50:31,195 --> 00:50:33,863 Зашто увек мислиш     ниси довољно добар? 1031 00:50:33,898 --> 00:50:35,664             Ја не.        Мислим да сам супер. 1032 00:50:35,700 --> 00:50:37,466             - Добро.  - Али он је краљ који је овде, 1033 00:50:37,502 --> 00:50:39,168           - и ја сам--      - Такође овде управо сада. 1034 00:50:39,203 --> 00:50:41,003 Као што сте раније истакли,             одлазак. 1035 00:50:41,039 --> 00:50:45,374  Шта је била та твоја ствар Мама је говорила о Божићу? 1036 00:50:45,410 --> 00:50:47,476      То је време када   требаш отворити своје срце. 1037 00:50:47,512 --> 00:50:50,579      И отворио сам своје срце    на клизање на избору. 1038 00:50:50,615 --> 00:50:54,016     Кад већ говоримо о томе, требало би да идем     пробе са Цхристином. 1039 00:50:54,052 --> 00:50:56,352        Први пут сам       на леду годинама. 1040 00:50:56,387 --> 00:50:57,386          Пожели ми срећу. 1041 00:50:57,422 --> 00:50:58,487              Луцк. 1042 00:50:59,457 --> 00:51:00,790 Лепо. Добар посао, Ланеи. 1043 00:51:03,895 --> 00:51:05,661         Добро, Самантха. 1044 00:51:08,966 --> 00:51:12,101     Високо. Подигни ноге. 1045 00:51:12,136 --> 00:51:13,569  Сетх, подигни ноге. 1046 00:51:18,276 --> 00:51:20,910          Да ли сте спремни? 1047 00:51:20,945 --> 00:51:23,412         Ух, знаш ... 1048 00:51:25,283 --> 00:51:28,784   Заправо, твој тата нас је желио    правити божићне колачиће, 1049 00:51:28,820 --> 00:51:30,519  па зашто не добијем све      спреман у кухињи, 1050 00:51:30,555 --> 00:51:33,222       и можете вјежбати       са осталом децом. 1051 00:51:33,257 --> 00:51:34,590      Али ја их не познајем. 1052 00:51:34,625 --> 00:51:36,759          Онда им покаћи        ко си ти заиста 1053 00:51:36,794 --> 00:51:38,661         јер сви        воли ту особу. 1054 00:51:40,231 --> 00:51:42,598      Знам да може бити застрашујуће    ставити се тамо, 1055 00:51:42,633 --> 00:51:45,101         али вреди. 1056 00:51:53,578 --> 00:51:55,411   А онда Давид са шеширом           рече: "Иаи." 1057 00:51:55,446 --> 00:51:57,446     А онда и друга дјеца  позвао ме је да их пратим 1058 00:51:57,482 --> 00:51:59,215     на Божићном тржишту            у петак. 1059 00:51:59,250 --> 00:52:00,916            Могу ићи? 1060 00:52:00,952 --> 00:52:04,053 Да, наравно да можеш, душо. 1061 00:52:04,088 --> 00:52:06,255        Ох, наступаћемо        у петак у 3:00. 1062 00:52:06,290 --> 00:52:07,990       Катие, можеш ли доћи? 1063 00:52:08,025 --> 00:52:10,159        Да, дефинитивно. 1064 00:52:10,194 --> 00:52:13,362          Тата, можеш ли? 1065 00:52:15,666 --> 00:52:17,099        Ја ћу дати све од себе. 1066 00:52:21,939 --> 00:52:23,572         Тако да узбудим, 1067 00:52:23,608 --> 00:52:25,407 твој тата је и даље      разваљивање теста, 1068 00:52:25,443 --> 00:52:28,477   иако га то води   тако дуго је велика мистерија. 1069 00:52:28,513 --> 00:52:30,446         Па, покушавам        да то буде савршено. 1070 00:52:30,481 --> 00:52:33,682   То је шећер, а не  амандман на Устав. 1071 00:52:33,718 --> 00:52:36,185   Моја мама је говорила без обзира    колико добро изгледа колачић, 1072 00:52:36,220 --> 00:52:38,420    увек треба да га окусиш        само да се уверите. 1073 00:52:38,456 --> 00:52:41,757    Па, посао који је важан   дефинитивно треба све нас. 1074 00:52:43,060 --> 00:52:44,627       Много вам хвала. 1075 00:52:44,662 --> 00:52:47,997      Мм, хвала. Живели. 1076 00:52:48,032 --> 00:52:49,431             Живели. 1077 00:52:51,002 --> 00:52:52,034               Мм. 1078 00:52:52,069 --> 00:52:56,472          ] [Класична] 1079 00:53:01,045 --> 00:53:03,679          ♪♪ [наставља] 1080 00:53:07,018 --> 00:53:09,852         [тихо чаврљање] 1081 00:53:16,494 --> 00:53:18,194              Ахем. 1082 00:53:18,229 --> 00:53:21,297            Хвала вам      за лекцију печења. 1083 00:53:21,332 --> 00:53:23,832       - Било је дивно.          - За мене. 1084 00:53:23,868 --> 00:53:28,204      Прошло је пуно времена откако сам пекао Божићне колачиће. 1085 00:53:28,239 --> 00:53:30,039  И ти уживаш, 1086 00:53:30,074 --> 00:53:32,975       или поставља питање        не треба да вас питају? 1087 00:53:33,010 --> 00:53:35,411    Врло је добро организован. 1088 00:53:35,446 --> 00:53:37,213            Мм, јесте. 1089 00:53:37,248 --> 00:53:41,517    Знате, то би могло да уради мало више одмора. 1090 00:53:41,552 --> 00:53:44,386 Требао би доћи до Вечера за Божићни вечер. 1091 00:53:44,422 --> 00:53:47,189          У поређењу,       ово је карневал. 1092 00:53:47,225 --> 00:53:48,691          Збуњен сам. 1093 00:53:48,726 --> 00:53:50,226          Ако је твој отац     толико волела Божић, 1094 00:53:50,261 --> 00:53:55,231       зашто је онда тако ...           није свечана? 1095 00:53:55,266 --> 00:53:58,901      Мој отац је био тај  који су ове догађаје прославили. 1096 00:53:58,936 --> 00:54:00,336    Уживао је у скуповима. 1097 00:54:00,371 --> 00:54:02,905            Не знате? 1098 00:54:02,940 --> 00:54:05,874           Не толико. 1099 00:54:05,910 --> 00:54:08,043      Можда би требало да почнеш       своје традиције. 1100 00:54:08,079 --> 00:54:09,912         Нове традиције. 1101 00:54:11,115 --> 00:54:13,215   Говорећи о новим традицијама, 1102 00:54:13,251 --> 00:54:15,417         Имам нешто       Желим да вам покажем. 1103 00:54:15,453 --> 00:54:17,419  Да ли то значи да ћемо отићи? 1104 00:54:17,455 --> 00:54:18,754               Да. 1105 00:54:24,962 --> 00:54:26,462           Овде смо. 1106 00:54:26,497 --> 00:54:27,930               Вов! 1107 00:54:27,965 --> 00:54:29,932      За Регину, мог возача, 1108 00:54:29,967 --> 00:54:32,601         кашмир шал     и неке рукавице. 1109 00:54:32,637 --> 00:54:33,969         То је савршено. 1110 00:54:34,005 --> 00:54:36,372      А онда за Маргарет,          шеф кухиње, 1111 00:54:36,407 --> 00:54:39,808 сет антикних жлица за сервирање      увек се дивила. 1112 00:54:39,844 --> 00:54:41,510       То је одлична идеја. 1113 00:54:44,582 --> 00:54:45,948        Хвала Вам много. 1114 00:54:50,488 --> 00:54:52,154           У реду, хвала... 1115 00:54:52,189 --> 00:54:54,923       Вау, изгледају удобно. 1116 00:54:54,959 --> 00:54:56,458 Сигурно јесу. 1117 00:54:56,494 --> 00:54:58,527           - У реду.           - [смејати се] 1118 00:55:09,507 --> 00:55:10,806             [уздах] 1119 00:55:59,657 --> 00:56:01,290              Здраво. 1120 00:56:01,325 --> 00:56:03,459 Шта си се пробудио у ово доба? 1121 00:56:03,494 --> 00:56:04,960        Нисам могао да спавам. 1122 00:56:04,995 --> 00:56:06,662         Мислио сам да направим       мало вруће чоколаде. 1123 00:56:08,165 --> 00:56:12,434         Цуринг инсомниа     са шећером и кофеином? 1124 00:56:14,905 --> 00:56:17,639   Могу да замолим особље да помогне. 1125 00:56:17,675 --> 00:56:20,743    Не, савршено сам способан  врелог млијека и чоколаде. 1126 00:56:20,778 --> 00:56:23,979    Тако да сигурно не требате         било какву помоћ? 1127 00:56:25,182 --> 00:56:27,216         Можда мало. 1128 00:56:30,020 --> 00:56:33,355  Често имате чоколаду   у сред ноћи? 1129 00:56:33,391 --> 00:56:36,992     Па, ја мислим на чоколаду        долази из какаа, 1130 00:56:37,027 --> 00:56:39,228     који долази из дрвета,     што га чини биљком, 1131 00:56:39,263 --> 00:56:41,096           што значи   Некако имам салату. 1132 00:56:41,098 --> 00:56:42,998        Свиђа ми се твоја логика. 1133 00:56:43,033 --> 00:56:44,500      Можеш ли чувати тајну? 1134 00:56:44,535 --> 00:56:46,702     Држим слаткише          у мојој канцеларији. 1135 00:56:46,737 --> 00:56:48,704       Оох, државна тајна. 1136 00:56:52,143 --> 00:56:54,510  Дакле, избор је за пет дана, 1137 00:56:54,545 --> 00:56:56,545      а онда идете кући? 1138 00:56:59,116 --> 00:57:00,916              Ја радим. 1139 00:57:00,951 --> 00:57:03,452           Иако ... 1140 00:57:03,487 --> 00:57:05,921              Шта? 1141 00:57:05,956 --> 00:57:09,892     Претпостављам да сам ... био сам у тако великој журби да се врати кући, 1142 00:57:09,927 --> 00:57:11,560         али у задње вријеме       схватио зашто сам провео 1143 00:57:11,595 --> 00:57:14,930       протекле четири године           на путу. 1144 00:57:14,965 --> 00:57:17,266 За мене је дом где је била моја мама, 1145 00:57:17,301 --> 00:57:19,902     посебно на Божић. 1146 00:57:19,937 --> 00:57:21,303     Претпостављам да нисам тако сигуран          ако идете кући 1147 00:57:21,338 --> 00:57:22,871        заправо ће         осећам се као код куће. 1148 00:57:25,176 --> 00:57:26,575   Мислим, назад у Нев Јерсеи, 1149 00:57:26,610 --> 00:57:29,478 Имам много људи које волим--         пријатељи, породица. 1150 00:57:29,513 --> 00:57:30,879             А беау? 1151 00:57:32,616 --> 00:57:35,117           Не, не. 1152 00:57:35,152 --> 00:57:37,052          Ох, не, ум ... 1153 00:57:37,087 --> 00:57:38,887        Па, налазим то         тешко за поверовати. 1154 00:57:38,923 --> 00:57:40,355             Што да не? 1155 00:57:42,159 --> 00:57:43,392      Излазио сам са неким, 1156 00:57:43,427 --> 00:57:45,394     али обилазак и удаљеност           узела данак, 1157 00:57:45,429 --> 00:57:49,097    и мислим да нисам хтела   да се приближи било коме другом. 1158 00:57:49,133 --> 00:57:50,732            Како то? 1159 00:57:53,337 --> 00:57:57,506  Након што је моја мама умрла, ја ... 1160 00:57:57,541 --> 00:58:00,809          Нисам хтео       изгубити било кога. 1161 00:58:00,845 --> 00:58:02,978        Шта ако ниси       да изгубите некога? 1162 00:58:09,386 --> 00:58:11,620         Ста је са тобом?           Да ли излазите? 1163 00:58:11,655 --> 00:58:14,323            Не од тада    Цхристина мајка је прошла. 1164 00:58:16,627 --> 00:58:19,962  Све своје слободно време сам посветио Цхристина. 1165 00:58:19,997 --> 00:58:22,364           Плус, забављање   у националном центру пажње 1166 00:58:22,399 --> 00:58:24,500      мало застрашујуће. 1167 00:58:24,535 --> 00:58:28,537         Иако мислим    Спреман сам да нађем некога. 1168 00:58:28,572 --> 00:58:31,173         Знам колико    Цхристина жели породицу. 1169 00:58:31,208 --> 00:58:33,775  А кад је видим с тобом ... 1170 00:58:38,082 --> 00:58:40,382    Требало би да се вратим на ово. 1171 00:58:40,417 --> 00:58:44,319           Шта је то,     још неке државне тајне? 1172 00:58:44,355 --> 00:58:47,489      То је Бадњак           план за вечеру. 1173 00:58:47,525 --> 00:58:49,057               Мм. 1174 00:58:49,093 --> 00:58:51,994      Дакле, ко је позван,         ко седи где. 1175 00:58:52,029 --> 00:58:53,695          Дипломате       са дипломатама, 1176 00:58:53,731 --> 00:58:56,365  и кабинет је одвојен,       тако да се не боре. 1177 00:58:56,400 --> 00:58:57,666           [смејање] 1178 00:59:00,104 --> 00:59:02,337      Где би становник           као да седим? 1179 00:59:04,041 --> 00:59:06,642   Па, ништа није заједничко        уопште о теби. 1180 00:59:06,677 --> 00:59:11,346  Мислим, ако сте дошли   на вечеру за Бадњак, 1181 00:59:11,382 --> 00:59:13,949         Сједио бих те        поред мене. 1182 00:59:26,463 --> 00:59:27,996        Имам неке вести. 1183 00:59:28,032 --> 00:59:29,965     Управо сам се искључио   са брокером за некретнине. 1184 00:59:30,000 --> 00:59:31,767      Клизалиште које сам говорио      ти у Трентону, 1185 00:59:31,802 --> 00:59:33,802 - управо је дошао на тржиште.         - То је сјајно. 1186 00:59:33,837 --> 00:59:36,104 Осим што их већ има   заинтересовани потенцијални купци, 1187 00:59:36,140 --> 00:59:38,840 па сам мислио да бих могао  идите кући и погледајте га. 1188 00:59:38,876 --> 00:59:41,443       Ок, па, ух, ја-- 1189 00:59:41,478 --> 00:59:43,078 Бедеоу'р ћеш бити код куће          за пет дана, 1190 00:59:43,113 --> 00:59:45,914      и до тада, хоћу    испуните све о свему. 1191 00:59:45,950 --> 00:59:47,449              Добро. 1192 00:59:47,484 --> 00:59:48,884            [гигглинг] 1193 00:59:51,422 --> 00:59:54,022           Тако ми је жао    Морам отићи тако рано. 1194 00:59:56,794 --> 00:59:58,393     Хоћеш ли се ускоро вратити? 1195 00:59:58,429 --> 00:59:59,928            Надам се. 1196 01:00:01,932 --> 01:00:04,766     А ја ћу те посетити          у Нев Јерсеиу. 1197 01:00:04,802 --> 01:00:07,703      Нев. А онда идемо    посетите Стари Јерсеи заједно. 1198 01:00:07,738 --> 01:00:08,770            [смејати се] 1199 01:00:08,806 --> 01:00:10,539           - Ћао друштво.              - Здраво! 1200 01:00:10,574 --> 01:00:12,107          - Волим те.     - Зови ме кад слетиш. 1201 01:00:12,142 --> 01:00:14,042        Хоћу, обећавам. 1202 01:00:21,085 --> 01:00:23,752     Јесте ли сигурни да можете     путовати у овој држави? 1203 01:00:23,787 --> 01:00:24,920          Ја ћу бити у реду. 1204 01:00:24,955 --> 01:00:27,255  Не треба вам помоћ? 1205 01:00:27,291 --> 01:00:29,191        Да ли је то опција? 1206 01:00:34,665 --> 01:00:35,797         Доћи ћу у посету. 1207 01:00:35,833 --> 01:00:37,699          Волео бих да. 1208 01:00:42,840 --> 01:00:44,906         [покретање мотора] 1209 01:00:48,712 --> 01:00:54,416   Нигхт Тиха ноћ, света ноћ 1210 01:00:54,451 --> 01:01:00,255 Ис Све је мирно, све је светло ♪ 1211 01:01:00,290 --> 01:01:06,261       И Роунд ион виргин,        мајка и дијете 1212 01:01:06,296 --> 01:01:10,866          ♪ Свето дете,       тако нежан и благ 1213 01:01:10,901 --> 01:01:13,468     Звучиш тако лепо,            Тина-медвед. 1214 01:01:15,005 --> 01:01:16,872       Само вежбам      за сутра. 1215 01:01:16,907 --> 01:01:19,041      И сви су ме питали      након тога. 1216 01:01:19,076 --> 01:01:20,208            Могу ићи? 1217 01:01:20,244 --> 01:01:21,777     Па, имате ли времена? 1218 01:01:21,812 --> 01:01:23,512  Па, већ знам свој дио. 1219 01:01:23,547 --> 01:01:25,047   Само чекам Катие. 1220 01:01:25,082 --> 01:01:27,449        И шта није у реду? 1221 01:01:27,484 --> 01:01:30,619       Чекам је  да желе да вежбају заједно. 1222 01:01:30,654 --> 01:01:32,788          Не мислим       она жели да скаче. 1223 01:01:56,580 --> 01:01:58,714       Шта радиш? 1224 01:01:58,749 --> 01:02:01,483      Идемо преко избора     кореографија у мојој глави. 1225 01:02:03,087 --> 01:02:06,021        Зашто у твојој глави?      Зашто не само да га скате? 1226 01:02:07,424 --> 01:02:10,258        То себи говорим     иако у мојим сновима 1227 01:02:10,294 --> 01:02:11,426         Ја сам на леду, 1228 01:02:11,462 --> 01:02:12,894   и сваки пут кад чујем музику, 1229 01:02:12,930 --> 01:02:15,063        Замишљам себе         радиш рутину, 1230 01:02:15,099 --> 01:02:19,234       И даље себи говорим      Добро сам не клизам. 1231 01:02:19,269 --> 01:02:20,902        Али пристајете бити          на избору 1232 01:02:20,938 --> 01:02:22,738   и рад са Цхристином, 1233 01:02:22,773 --> 01:02:25,741 схватио сам      који ми недостаје клизање ... 1234 01:02:25,776 --> 01:02:27,309             тако много. 1235 01:02:30,647 --> 01:02:33,081        Бојим се да добијем         назад тамо. 1236 01:02:36,320 --> 01:02:40,555            Знаш,    Престрављен сам да будем краљ. 1237 01:02:40,591 --> 01:02:43,725      Али ја то не могу     само зато што се бојим. 1238 01:02:51,001 --> 01:02:56,772       [аплауз, навијање] 1239 01:02:59,243 --> 01:03:02,978         Нигхт Тиха ноћ 1240 01:03:03,013 --> 01:03:07,482          Нигхт Света ноћ 1241 01:03:07,518 --> 01:03:11,553         Ис Све је мирно 1242 01:03:11,588 --> 01:03:15,423        Ис Све је светло ♪ 1243 01:03:15,459 --> 01:03:19,394       И Роунд ион виргин ♪ 1244 01:03:19,429 --> 01:03:22,964       Анд Мајка и дијете 1245 01:03:23,000 --> 01:03:24,332         Инф Свето дете 1246 01:03:24,368 --> 01:03:27,335          Нисам мислио        Могао би. 1247 01:03:27,371 --> 01:03:29,437         Да ли се сећаш     где се то први пут срело? 1248 01:03:29,473 --> 01:03:30,605      Када сте се скривали. 1249 01:03:30,641 --> 01:03:32,240         Нисам се крио. 1250 01:03:32,276 --> 01:03:35,310   Ин Спавајте у небеском миру 1251 01:03:35,345 --> 01:03:36,378             [клик] 1252 01:03:39,449 --> 01:03:45,787   Ин Спавајте у небеском миру 1253 01:04:17,821 --> 01:04:18,920               Вов. 1254 01:04:20,324 --> 01:04:23,024       Сан Сенова је позната       за ноћно небо. 1255 01:04:23,060 --> 01:04:25,227       Да ли због тога имаш       звезда на вашој застави? 1256 01:04:25,262 --> 01:04:29,631   Делимично, али легенда то има    да је звезда на застави 1257 01:04:29,666 --> 01:04:31,333           заправо       Божићна звезда. 1258 01:04:31,368 --> 01:04:34,002  Позната вам је прича       Принцесс Сониа-- 1259 01:04:34,037 --> 01:04:35,470 До сада добро. 1260 01:04:35,505 --> 01:04:39,708      Па, легенда каже     како је ноћ пала, 1261 01:04:39,743 --> 01:04:42,878       Сониа и Цатхерине   пратио је Божићну звезду 1262 01:04:42,913 --> 01:04:45,547     и водио сељане         назад на безбедност. 1263 01:04:45,582 --> 01:04:47,749          Нисам мислио   Божићна звезда је била права. 1264 01:04:47,784 --> 01:04:50,185       Знаш, мој отац        објасните то као 1265 01:04:50,220 --> 01:04:53,588  као лично вођство, 1266 01:04:53,624 --> 01:04:55,724     нешто унутар нас. 1267 01:04:55,759 --> 01:04:57,325          Говорио је     да ако сам икада изгубљен 1268 01:04:57,361 --> 01:05:00,395         и није знао         којим путем, 1269 01:05:00,430 --> 01:05:03,031         Могао бих изаћи  и пронађи звезду Сан Сенова, 1270 01:05:03,066 --> 01:05:05,901       Божићна звезда,     и то би ме водило кући. 1271 01:05:05,936 --> 01:05:07,903           Ето шта      радите овде. 1272 01:05:07,938 --> 01:05:10,605      Тражим упутства. 1273 01:05:10,641 --> 01:05:13,775          Претпостављам да јесам. 1274 01:05:13,810 --> 01:05:17,279  Знаш, не знам увек         како бити краљ, 1275 01:05:17,314 --> 01:05:19,748       па сам дошао овамо,       и нађем ту звезду 1276 01:05:19,783 --> 01:05:23,184       и покушајте се сјетити            ко сам ја, 1277 01:05:23,220 --> 01:05:26,488           шта ја желим,         и оно што волим. 1278 01:05:31,662 --> 01:05:34,596         Коју звезду ти радиш        замислите да буде? 1279 01:05:34,631 --> 01:05:38,767     Ах, то је лако. Његово... То је тај. 1280 01:05:38,802 --> 01:05:40,035        Ох, то је тај? 1281 01:05:40,070 --> 01:05:41,269             Не, не. 1282 01:05:47,210 --> 01:05:48,476             Његово... 1283 01:05:50,814 --> 01:05:53,148         онај тамо. 1284 01:06:09,399 --> 01:06:10,665         [звоњење телефона] 1285 01:06:10,701 --> 01:06:12,267              Извињавам се. 1286 01:06:14,071 --> 01:06:15,337            Наравно. 1287 01:06:16,707 --> 01:06:18,673              - Ћао.           - Катие, здраво 1288 01:06:18,709 --> 01:06:21,309         Ја сам на клизалишту,     и то је ... савршено. 1289 01:06:21,345 --> 01:06:23,378   Али постоје и други купци, 1290 01:06:23,413 --> 01:06:25,146        и један је већ       стављање понуде. 1291 01:06:25,182 --> 01:06:26,414       <и> - Шта да радим?         - Не знам. 1292 01:06:26,450 --> 01:06:28,216          Морамо да        сада понудите понуду? 1293 01:06:28,251 --> 01:06:30,518   Избор је за три дана.      Бићу код куће у четири. 1294 01:06:30,554 --> 01:06:32,420              У реду 1295 01:06:32,456 --> 01:06:34,823           Ок, да,     Покушаћу да купим време. 1296 01:06:34,858 --> 01:06:36,424           Ок, да,       Само ме обавештавај. 1297 01:06:36,460 --> 01:06:39,060          - Хоћу. Здраво              - Здраво. 1298 01:06:41,798 --> 01:06:43,431        Постаје хладно. 1299 01:06:43,467 --> 01:06:46,101    Требало би да уђемо. 1300 01:06:46,136 --> 01:06:47,168              Да. 1301 01:07:01,284 --> 01:07:03,551     Имате ли притужбе      са том парцелом, господине? 1302 01:07:03,587 --> 01:07:06,521      Желите да пробате? 1303 01:07:14,264 --> 01:07:16,031           Шта је то? 1304 01:07:16,066 --> 01:07:19,267     То је нешто            за Катие. 1305 01:07:19,302 --> 01:07:21,536 Ускоро одлази,  тако да је то најмање што могу да урадим. 1306 01:07:21,571 --> 01:07:24,305            После свега,    она је направила избор, 1307 01:07:24,341 --> 01:07:26,541      помогао са особљем         Цхристмас гифтс. 1308 01:07:26,576 --> 01:07:28,076 Цхристина је стварно воли и ... 1309 01:07:28,111 --> 01:07:29,177      И имате осећања. 1310 01:07:31,014 --> 01:07:32,714       Због чега мислиш         Имам осећања? 1311 01:07:34,117 --> 01:07:36,885  Чланак у новинама, господине. 1312 01:07:36,920 --> 01:07:38,253              Ха ха. 1313 01:07:40,924 --> 01:07:43,291           Алек, опусти се. 1314 01:07:43,326 --> 01:07:45,727 Дозвољено ти је да имаш осећања. 1315 01:07:45,762 --> 01:07:47,395 Нико те неће судити због тога. 1316 01:07:47,431 --> 01:07:50,298  У ствари, људи ће вам се свидети          све више. 1317 01:07:50,333 --> 01:07:52,901        - Катие одлази.              - Тако? 1318 01:07:52,936 --> 01:07:55,970        Чуо сам да постоји    овог чудесног изума 1319 01:07:56,006 --> 01:07:58,473     зове се "авион". 1320 01:08:00,043 --> 01:08:02,644       Могао би ићи тамо,       могла је доћи овамо. 1321 01:08:04,347 --> 01:08:06,414    Једноставно није тако једноставно. 1322 01:08:06,450 --> 01:08:08,950 Не може да замисли колико је тешко     цела ова ситуација је. 1323 01:08:08,985 --> 01:08:11,820        Не, у праву си.      Она то не може да замисли, 1324 01:08:11,855 --> 01:08:15,090         тако да идеш       да јој кажем. 1325 01:08:17,661 --> 01:08:19,294 Ок, први пролаз кроз пет. 1326 01:08:19,329 --> 01:08:21,463      Катие, Алек пита           да те видим. 1327 01:08:21,498 --> 01:08:24,265      Сада? Спремамо се наш први пролаз. 1328 01:08:24,301 --> 01:08:27,368      Па, могу преузети        за вас. 1329 01:08:27,404 --> 01:08:29,804         Могу се претварати          Ја сам задужен. 1330 01:08:29,840 --> 01:08:31,673  Не сме да држи краља на чекању. 1331 01:08:31,708 --> 01:08:33,408            Хвала вам. 1332 01:08:45,388 --> 01:08:47,288             - Здраво.              - Ћао. 1333 01:08:47,324 --> 01:08:50,125        Ух, нисам знао       Да сте видели ово. 1334 01:08:50,160 --> 01:08:53,728        Ох, ух, нисам. 1335 01:08:53,763 --> 01:08:55,130        Шта мислиш? 1336 01:08:55,165 --> 01:08:59,367     Мислим да је фотограф        Имам добру страну? 1337 01:08:59,402 --> 01:09:01,536      То ми се свиђа код тебе. 1338 01:09:01,571 --> 01:09:03,505      Моји фотогенични углови? 1339 01:09:03,540 --> 01:09:05,473       Твоја способност да видиш     добро у свему. 1340 01:09:07,844 --> 01:09:10,712      Зато што не видиш        добро у овоме. 1341 01:09:10,747 --> 01:09:12,547     Једноставно није тако једноставно         као флерт 1342 01:09:12,582 --> 01:09:13,882   када земља гледа 1343 01:09:13,917 --> 01:09:15,550          и Цхристина       расте у прилогу, 1344 01:09:15,585 --> 01:09:18,052       и ти одлазиш. 1345 01:09:19,623 --> 01:09:23,057      Разумем да није     тако једноставно флертовање. 1346 01:09:23,093 --> 01:09:25,760    - То није оно што сам мислио.  - У реду је, јер је истина. 1347 01:09:25,795 --> 01:09:27,428    То је, то је све. 1348 01:09:27,464 --> 01:09:31,566    Ти си краљ, а ја сам ... 1349 01:09:31,601 --> 01:09:33,067             одлазак. 1350 01:09:36,239 --> 01:09:39,240  Шта још има да се каже? 1351 01:09:44,814 --> 01:09:47,048 Требало би да се вратим на пробу. 1352 01:09:51,321 --> 01:09:52,620 [звоњење телефона] 1353 01:09:55,859 --> 01:09:56,891               Ћао. 1354 01:09:56,927 --> 01:09:58,726    Хеј, ја сам на клизалишту. 1355 01:09:58,762 --> 01:10:00,795        Неко је већ         ставити у понуду, 1356 01:10:00,830 --> 01:10:02,830   и посредника за некретнине  <и> питате нас шта желимо да радимо. 1357 01:10:02,866 --> 01:10:06,134     Па, шта мислиш          требали бисмо? 1358 01:10:06,169 --> 01:10:08,002    Желим да ставим понуду, 1359 01:10:08,038 --> 01:10:10,305    али то ми изгледа лудо  када је ниси ни видела. 1360 01:10:10,340 --> 01:10:11,773         Мислим, шта ако        не свиђа ти се? 1361 01:10:11,808 --> 01:10:13,641           Верујем ти. 1362 01:10:13,677 --> 01:10:16,144  Катие, ово је огромна одлука 1363 01:10:16,179 --> 01:10:18,947 Не могу за обоје. 1364 01:10:21,351 --> 01:10:24,919     <и> ["Нутцрацкер Марцх"] 1365 01:10:24,955 --> 01:10:27,322    Одлично, врло добро. 1366 01:10:27,357 --> 01:10:30,258         Скоро је вријеме        за нашу пробу. 1367 01:10:30,293 --> 01:10:32,827      Чувај руке.          Мало више. 1368 01:10:32,862 --> 01:10:35,697     Тако ми је жао, Цхристина. 1369 01:10:35,732 --> 01:10:37,699      Али Јессица ме треба.        Морам да идем кући. 1370 01:10:37,734 --> 01:10:39,634              Шта? 1371 01:10:39,669 --> 01:10:41,836      Нашао сам замену       за улогу краљице. 1372 01:10:41,871 --> 01:10:43,504      Она је одлична клизачица. 1373 01:10:44,641 --> 01:10:45,940         Да одлазиш? 1374 01:10:47,877 --> 01:10:49,344          Тако ми је жао. 1375 01:10:57,921 --> 01:10:59,754         Ово је за вас. 1376 01:11:18,375 --> 01:11:20,141              Госпођо. 1377 01:11:23,446 --> 01:11:25,179     Да ли је то Кетин костим? 1378 01:11:25,215 --> 01:11:28,182 И коначно иде   да вежбаш са Цхристином? 1379 01:11:28,218 --> 01:11:31,586            Жао ми је.       Мислио сам да знаш. 1380 01:11:31,621 --> 01:11:32,687           Знао сам шта? 1381 01:11:32,722 --> 01:11:34,522         Катие је отишла кући. 1382 01:11:43,500 --> 01:11:47,001      <и> [таблет репродукција филма] 1383 01:11:55,211 --> 01:11:57,145      Шта гледаш? 1384 01:11:57,180 --> 01:11:59,647        Божићни филм. 1385 01:11:59,683 --> 01:12:03,017        Па, обоје знамо     како ће се то завршити. 1386 01:12:03,053 --> 01:12:08,222        <и> [филм се наставља] 1387 01:12:08,258 --> 01:12:10,191        Сваку шансу имате        предомислили сте се 1388 01:12:10,226 --> 01:12:12,627         о извођењу         на избору? 1389 01:12:12,662 --> 01:12:14,228               Не. 1390 01:12:14,264 --> 01:12:16,164       Не желим да играм         Принцесс Сониа. 1391 01:12:16,199 --> 01:12:20,201   Осим тога, Катие је замјена      не зна део. 1392 01:12:24,040 --> 01:12:26,808         Па, Тина-медвед, 1393 01:12:26,843 --> 01:12:30,545  познајете свог драгог старог тату       је прави клизач. 1394 01:12:30,580 --> 01:12:32,613    Шта ако заменим Катие? 1395 01:12:35,418 --> 01:12:36,384               Ти? 1396 01:12:36,419 --> 01:12:38,152     Део је за краљицу. 1397 01:12:38,188 --> 01:12:40,488    Али може бити за краља. 1398 01:12:40,523 --> 01:12:42,223  То је наша божићна традиција. 1399 01:12:42,258 --> 01:12:45,360   И можда немамо краљицу, 1400 01:12:45,395 --> 01:12:49,764     али имамо принцезу,       и имамо краља. 1401 01:12:49,799 --> 01:12:51,532         Нема ничега      за мене је важније 1402 01:12:51,568 --> 01:12:53,668 него трошити време на Божић са тобом. 1403 01:13:01,945 --> 01:13:03,544    АЛЕКСАНДАР: Тетка Патрициа, 1404 01:13:03,580 --> 01:13:06,080   Питао сам се да ли можеш     Помози ми са нечим. 1405 01:13:06,116 --> 01:13:07,915         И наравно. 1406 01:13:07,951 --> 01:13:10,852  Одлучио сам да желим отказати    Вечера за Бадњак. 1407 01:13:10,887 --> 01:13:13,087             Стварно? 1408 01:13:13,123 --> 01:13:16,391       Мислим да можемо почети         нова традиција. 1409 01:13:16,426 --> 01:13:21,262    Мирни породични Божић,             Само нас. 1410 01:13:21,297 --> 01:13:23,931       Звучи дивно, Алек. 1411 01:13:23,967 --> 01:13:26,000        Хајде идемо. 1412 01:13:29,239 --> 01:13:31,372      Чули сте Његово Величанство. 1413 01:13:40,150 --> 01:13:42,450              - Хеј!        - [типке јинглинг] 1414 01:13:42,485 --> 01:13:44,252      Види шта сам покупио          овог јутра. 1415 01:13:44,287 --> 01:13:47,722      Још увек смо на чувању,    али све изгледа добро, 1416 01:13:47,757 --> 01:13:50,391     и стари власници су рекли    да направимо ово наше клизалиште. 1417 01:13:50,427 --> 01:13:52,293             - Тако...             - Добро. 1418 01:13:53,496 --> 01:13:54,529       Где идеш? 1419 01:13:57,133 --> 01:13:59,300            [смејати се] 1420 01:13:59,335 --> 01:14:01,202              Шта? 1421 01:14:07,377 --> 01:14:09,577  Као прави Божић. 1422 01:14:13,883 --> 01:14:15,416             [смех] 1423 01:14:20,290 --> 01:14:21,756            Хвала вам. 1424 01:14:26,529 --> 01:14:28,496        Били сте тако близу. 1425 01:14:28,531 --> 01:14:30,731        Зашто си престао? 1426 01:14:37,807 --> 01:14:39,774      Претпостављам да нисам хтела           настрадати. 1427 01:14:39,809 --> 01:14:44,378    Нисам желео да се приближим     и поново изгубити некога. 1428 01:14:44,414 --> 01:14:46,347 Ионако нема смисла. 1429 01:14:46,382 --> 01:14:48,783       Алек и ја долазимо   потпуно другачији светови. 1430 01:14:48,818 --> 01:14:50,852    Желимо различите ствари. 1431 01:14:53,056 --> 01:14:55,790   Питао сам за клизање. 1432 01:14:55,825 --> 01:14:58,192               - Ох           - [смејати се] 1433 01:14:58,228 --> 01:15:01,629      Али ти и Алек желите        исте ствари-- 1434 01:15:01,664 --> 01:15:04,131      међусобно и породицу. 1435 01:15:04,167 --> 01:15:06,701  И мислим да је дом који сте ви надали сте се да ћете наћи овде, 1436 01:15:06,736 --> 01:15:08,569     пронашли сте у Сан Сенови. 1437 01:15:08,605 --> 01:15:10,638    Знам колико си уплашен 1438 01:15:10,673 --> 01:15:12,073      стављања срца          у нешто 1439 01:15:12,108 --> 01:15:14,242      и стварно то желим       и не добијам га, 1440 01:15:14,277 --> 01:15:15,843        али нисте добили   оно што сте хтели са клизањем 1441 01:15:15,879 --> 01:15:17,512           не зато што     ниси био довољно добар, 1442 01:15:17,547 --> 01:15:19,881           али зато        одустали сте од тога. 1443 01:15:19,916 --> 01:15:21,949       Угасили сте га. 1444 01:15:24,187 --> 01:15:26,254  Ти си моја најбоља пријатељица, Катие. 1445 01:15:26,289 --> 01:15:28,756   Ти си ми као сестра. 1446 01:15:28,791 --> 01:15:30,758    Не желим да те гледам       губите више времена 1447 01:15:30,793 --> 01:15:34,595  желећи да си отишао за њим    ствар коју стварно волиш. 1448 01:15:34,631 --> 01:15:38,733   Шта је то била твоја мама   увек је говорио о Божићу? 1449 01:15:38,768 --> 01:15:41,235           Време је када отворимо своја срца. 1450 01:15:41,271 --> 01:15:43,404         Или их поново отворите. 1451 01:15:43,439 --> 01:15:46,007     Чак и када смо уплашени,    чак и када смо повређени. 1452 01:15:46,042 --> 01:15:47,174         Поготово онда. 1453 01:15:50,246 --> 01:15:52,613      Врати се у Сан Сенову. 1454 01:15:52,649 --> 01:15:54,081             Не могу. 1455 01:15:54,117 --> 01:15:56,017        Не могу те оставити.          Ви сте породица. 1456 01:15:56,052 --> 01:15:58,619    Да, али где год да идемо,  Увек ћемо имати једно друго. 1457 01:15:58,655 --> 01:16:00,021 Али управо смо купили клизалиште. 1458 01:16:00,056 --> 01:16:02,423           Да, јесмо.             [смех] 1459 01:16:02,458 --> 01:16:04,759       Али мислио сам, 1460 01:16:04,794 --> 01:16:08,262       ако желиш         нешто друго, 1461 01:16:08,298 --> 01:16:11,232     онда би можда могао бити      тихи партнер овде. 1462 01:16:13,269 --> 01:16:18,539    Како ћеш почети    и водити посао сам? 1463 01:16:18,575 --> 01:16:22,977         Па уствари,     Можда имам неку помоћ. 1464 01:16:23,012 --> 01:16:25,346     НИКОЛА: И нека помоћ           стигао је. 1465 01:16:27,517 --> 01:16:29,617              - Ћао!              - Ћао. 1466 01:16:29,652 --> 01:16:32,653            [смејати се] 1467 01:16:32,689 --> 01:16:35,890     - Драго ми је да те видим.      - И мени је драго. 1468 01:16:35,925 --> 01:16:37,825        Наша Јессица одлази  прилично трајан утисак. 1469 01:16:37,860 --> 01:16:39,627          То она ради. 1470 01:16:39,662 --> 01:16:43,965 И осећали смо, као што је лудо,    морали смо да га испалимо. 1471 01:16:44,000 --> 01:16:45,333        Имај авантуру. 1472 01:16:45,368 --> 01:16:47,802 И то осећам    води центар за обуку 1473 01:16:47,837 --> 01:16:49,203    могао би бити у мојој кормиларници. 1474 01:16:49,238 --> 01:16:51,038            После свега,    Провео сам последњу деценију 1475 01:16:51,074 --> 01:16:53,040     надгледање политике           нације. 1476 01:16:53,076 --> 01:16:57,211    Верујем да сам добро упућен  у перформансама и спектаклу. 1477 01:16:57,246 --> 01:16:58,346            [смејати се] 1478 01:16:58,381 --> 01:16:59,647          Од краља. 1479 01:17:01,351 --> 01:17:02,650            Хвала вам. 1480 01:17:05,521 --> 01:17:06,821               Здраво. 1481 01:17:10,360 --> 01:17:13,894       [врата се отварају, затварају] 1482 01:17:28,778 --> 01:17:30,478      АЛЕКСАНДЕР: Драга Катие 1483 01:17:30,513 --> 01:17:33,381       Сећам се да си рекао   <и> да људи који брину о теби 1484 01:17:33,416 --> 01:17:35,750        <и> дајем вам украсе          <и> за Божић, 1485 01:17:35,785 --> 01:17:39,387    <и> иако сам сигуран да хоћеш  <и> тврде да ово није украс. 1486 01:17:39,422 --> 01:17:41,589     То је моја божићна звезда 1487 01:17:41,624 --> 01:17:44,291  и надам се да ће вас водити кући 1488 01:17:44,327 --> 01:17:46,127           "Љубав, Алек." 1489 01:17:48,331 --> 01:17:51,799           [Магично] 1490 01:17:56,339 --> 01:17:59,106      Пет, сви!         Места у пет! 1491 01:18:01,477 --> 01:18:04,578  Изгледаш предивно, Тина-медо. 1492 01:18:06,115 --> 01:18:08,315           Алек, Алек! 1493 01:18:08,351 --> 01:18:10,518  Мислио сам пре него што си отишао, 1494 01:18:10,553 --> 01:18:13,754        има нешто        требало би да видите. 1495 01:18:15,491 --> 01:18:17,758          "Сан Сенова Дан новог оснивача. 1496 01:18:17,794 --> 01:18:20,327       Традиција је домаћин     нови Божићни краљ. " 1497 01:18:20,363 --> 01:18:22,329      Нови Божићни Краљ. 1498 01:18:22,365 --> 01:18:24,165    Сада, завеса је скоро готова, 1499 01:18:24,200 --> 01:18:26,133   тако да ћете дати свој говор, 1500 01:18:26,169 --> 01:18:28,469     и онда ... ћемо почети. 1501 01:18:28,504 --> 01:18:29,704             Хајде. 1502 01:18:29,739 --> 01:18:32,306          ♪♪ [наставља] 1503 01:18:40,750 --> 01:18:43,684     Јо ["Радост свету"] 1504 01:18:43,720 --> 01:18:46,287      Видимо се тамо           у секунди. 1505 01:18:48,224 --> 01:18:51,092            [аплауз] 1506 01:19:04,540 --> 01:19:06,707       Срећан Божић, 1507 01:19:06,743 --> 01:19:10,544   <и> и добродошли у Сан Сенову      <и> Конференцијски дан оснивача, 1508 01:19:10,580 --> 01:19:13,714       за које се надам да ће бити    први од многих који долазе. 1509 01:19:13,750 --> 01:19:17,218 Увек је то био сан мог оца    да прославимо наше оснивање 1510 01:19:17,253 --> 01:19:18,986   са божићним спектаклом. 1511 01:19:19,021 --> 01:19:20,221           - Цхристина.             - Катие! 1512 01:19:20,256 --> 01:19:22,656            [смејати се] 1513 01:19:22,692 --> 01:19:25,760          Да си се вратио! 1514 01:19:25,795 --> 01:19:28,496       Жао ми је што сам отишао.       Можете ли ми опростити? 1515 01:19:28,531 --> 01:19:32,366     АЛЕКСАНДАР: Прича  како је дошао Сан Сенова. 1516 01:19:34,370 --> 01:19:36,303              Тата! 1517 01:19:46,716 --> 01:19:49,550          Ово је било    веома посебан Божић, 1518 01:19:49,585 --> 01:19:52,386     можда и најпосебније 1519 01:19:52,421 --> 01:19:58,225       јер сам био приказан право значење празника, 1520 01:19:58,261 --> 01:20:02,296 Божић је време   да без обзира где се налазимо 1521 01:20:02,331 --> 01:20:03,898          или како смо, 1522 01:20:03,933 --> 01:20:05,633        враћени смо         једни другима, 1523 01:20:05,668 --> 01:20:07,134     Божић је дан 1524 01:20:07,170 --> 01:20:10,304         то нас подсећа      наших највећих поклона: 1525 01:20:10,339 --> 01:20:12,373           наша породица, 1526 01:20:12,408 --> 01:20:14,708           <и> Наши пријатељи, 1527 01:20:14,744 --> 01:20:17,812          <и> наша заједница, 1528 01:20:17,847 --> 01:20:19,780         и нашу земљу. 1529 01:20:28,491 --> 01:20:30,024       Људе које волимо. 1530 01:20:33,296 --> 01:20:36,397     Тај Божић је дан       који нас води до куће. 1531 01:20:36,432 --> 01:20:39,099   Тако да од моје породице до твоје, 1532 01:20:39,135 --> 01:20:42,803          Желим вам свима     веома срећан Божић. 1533 01:20:42,839 --> 01:20:45,739            [аплауз] 1534 01:20:52,949 --> 01:20:54,281           - [смех]            - Живели. 1535 01:20:56,152 --> 01:20:59,620       [аплауз се наставља] 1536 01:21:05,328 --> 01:21:06,994                ♪♪ 1537 01:21:07,029 --> 01:21:09,096        Лед је ваш. 1538 01:21:11,868 --> 01:21:16,837  ♪♪ ["О Цоме Алл Ие Фаитхфул"] 1539 01:21:27,416 --> 01:21:29,450        - Срећан Божић.        - Срећан Божић. 1540 01:21:42,298 --> 01:21:44,965          Веома ми је драго    Нисам то морао да урадим. 1541 01:22:01,050 --> 01:22:03,183   Тако сам срећна да си се вратио. 1542 01:22:03,219 --> 01:22:05,052             И ја исто. 1543 01:22:05,087 --> 01:22:08,355         Схватио сам да  Не желим више тренирати. 1544 01:22:08,391 --> 01:22:09,890         Желим клизати. 1545 01:22:09,926 --> 01:22:12,893        А ја сам размишљао   Сан Сенова има туристе, 1546 01:22:12,929 --> 01:22:14,628 имаш клизалиште, 1547 01:22:14,664 --> 01:22:16,563  имамо савршене потезе      за сталну представу. 1548 01:22:16,599 --> 01:22:18,766   Надам се да сам имао улогу за мене. 1549 01:22:18,801 --> 01:22:21,368   Мм, морао би на аудицију. 1550 01:22:22,571 --> 01:22:24,138  Катие, није ми битно 1551 01:22:24,173 --> 01:22:27,408          ако сам краљ,    а ти си краљица матуре. 1552 01:22:27,443 --> 01:22:29,877 Ја сам само човек који воли жену 1553 01:22:29,912 --> 01:22:33,447   кога се он нада воли. 1554 01:22:35,184 --> 01:23:05,746                <и> ♪♪ 1555 01:23:06,305 --> 01:23:12,185 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 168576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.