Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,271 --> 00:00:08,307
[Магично]
2
00:00:12,480 --> 00:00:15,514
Јо ["Радост свету"]
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
4
00:00:35,536 --> 00:00:39,438
[аплауз]
5
00:00:47,214 --> 00:00:49,148
Држите руке подигнуте.
Не заборавите да се насмејете.
6
00:00:49,183 --> 00:00:51,350
Натхан, још се опорављаш.
Не радите троструку осовину.
7
00:00:51,385 --> 00:00:53,018
Да, нећу, обећавам.
8
00:00:53,054 --> 00:00:54,520
Припремите паковање леда.
Покушаће троструку осовину.
9
00:00:54,555 --> 00:00:56,889
- Узми лед.
- Савршена спирала.
10
00:00:56,924 --> 00:00:59,358
- Си невероватна!
- [смех]
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,326
Знаш, добио сам мало
емоционално тамо,
12
00:01:01,362 --> 00:01:04,496
мислећи да је ово
наш други последњи концерт икада.
13
00:01:04,532 --> 00:01:07,232
Ниси нагађао
напуштате турнеју, зар не?
14
00:01:07,268 --> 00:01:09,735
Не, не, нисам.
Тако сам узбуђен.
15
00:01:09,770 --> 00:01:11,570
Коначно ћемо то урадити ...
16
00:01:11,605 --> 00:01:14,339
купи клизалиште,
покренути властити центар за обуку.
17
00:01:14,375 --> 00:01:16,375
И после четири године на турнеји,
коначно се вратим кући.
18
00:01:16,410 --> 00:01:18,377
Буди на истом месту
више од два дана,
19
00:01:18,412 --> 00:01:19,878
имати прави Божић.
20
00:01:19,914 --> 00:01:22,281
- Шта је прави Божић?
- Заборавио сам.
21
00:01:22,316 --> 00:01:24,716
Нешто што није у хотелу
или на асфалту.
22
00:01:24,752 --> 00:01:26,351
Јел тако.
23
00:01:26,387 --> 00:01:28,053
Идем по дрво
са Миллер-ове фарме
24
00:01:28,089 --> 00:01:29,855
и узми мој Божић
украси изван складишта.
25
00:01:29,890 --> 00:01:32,124
Ја ћу украсити кућу
баш као и моја мама.
26
00:01:32,159 --> 00:01:34,693
Једва чекам
да коначно дођем кући.
27
00:01:34,728 --> 00:01:36,695
И ја исто.
28
00:01:36,730 --> 00:01:37,963
Требало би да завршимо паковање.
29
00:01:37,998 --> 00:01:39,364
Морамо бити на аеродрому
у 5:00.
30
00:01:39,400 --> 00:01:42,034
Где идемо опет?
Деда Мраз ...
31
00:01:42,069 --> 00:01:43,035
Сан Сенова.
32
00:01:43,070 --> 00:01:44,703
Сан Сенова, десно.
33
00:01:44,738 --> 00:01:45,971
[смех]
34
00:01:46,006 --> 00:01:48,207
Тини цоунтри,
велика туристичка дестинација.
35
00:01:48,242 --> 00:01:49,475
Надам се да је лепо.
36
00:01:49,510 --> 00:01:51,210
Биће супер.
37
00:02:13,501 --> 00:02:15,434
- Хвала, Давсон.
- Господине.
38
00:02:15,469 --> 00:02:17,236
Ваше височанство.
39
00:02:17,271 --> 00:02:20,506
Ницхолас, провео си задњи
30 година као мој најбољи пријатељ
40
00:02:20,541 --> 00:02:22,608
зове ме "Алек."
41
00:02:22,643 --> 00:02:25,677
Тада ниси
користити шаренија имена.
42
00:02:25,713 --> 00:02:28,147
Да ли би радије
једно од шаренијих имена?
43
00:02:29,350 --> 00:02:30,616
[церекање]
44
00:02:31,685 --> 00:02:32,951
Хвала, Паул.
45
00:02:32,987 --> 00:02:34,453
Западно крило,
опсежно обновљен
46
00:02:34,488 --> 00:02:37,523
до касно
Божићни краљ и--
47
00:02:37,558 --> 00:02:40,025
- Ох, господине, тако ми је жао.
- [клик на камере]
48
00:02:40,060 --> 00:02:42,661
Нисмо разговарали о чувању
туристе у источном крилу?
49
00:02:42,696 --> 00:02:45,597
Ја ћу се распитати о томе
Опет, господине.
50
00:02:49,403 --> 00:02:51,303
Одакле је то дошло?
51
00:02:51,338 --> 00:02:55,340
Принцеза Кристина је тражила
да буде постављен овде.
52
00:02:55,376 --> 00:02:58,644
Зашто то некако мислим
што се односи на ово?
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,212
Како је мој отац
Божићни краљ,
54
00:03:00,247 --> 00:03:01,847
а ја сам Гринцх Кинг?
55
00:03:01,882 --> 00:03:05,217
Па, твој отац је основао
Божићна тржница,
56
00:03:05,252 --> 00:03:07,152
и божићни концерт,
57
00:03:07,188 --> 00:03:09,221
и накнада за одмор
за заједницу,
58
00:03:09,256 --> 00:03:12,791
док сте ви питани о томе
ваша осећања према Божићу,
59
00:03:12,826 --> 00:03:15,194
приметио је да је то
"добро за економију."
60
00:03:15,229 --> 00:03:17,162
То је добро за економију.
61
00:03:17,198 --> 00:03:20,532
Алек, твој трећи Божић
као краљ земље
62
00:03:20,568 --> 00:03:22,067
основан око празника,
63
00:03:22,102 --> 00:03:24,303
а ти тек треба да се покажеш
било какво божићно весеље.
64
00:03:24,338 --> 00:03:26,305
Знам да Божић може бити
Тешко ти је, али ...
65
00:03:26,340 --> 00:03:30,609
Није тешко.
Види, само сам заузет.
66
00:03:32,112 --> 00:03:33,579
Види ко је ту.
67
00:03:33,614 --> 00:03:36,081
Видим да сам
ушао у нешто.
68
00:03:36,116 --> 00:03:37,149
Здраво, тетка Патрициа.
69
00:03:38,619 --> 00:03:41,186
Принцеза се пита
70
00:03:41,222 --> 00:03:43,755
ако ћеш вечерати
заједно вечерас.
71
00:03:43,791 --> 00:03:45,090
Имаш свој састанак и поздрав
72
00:03:45,125 --> 00:03:46,758
са достојанственицима
вечерас.
73
00:03:46,794 --> 00:03:48,193
Може ли се премјестити?
74
00:03:48,229 --> 00:03:50,562
Већ је било
репрограмиран два пута.
75
00:03:52,866 --> 00:03:54,866
Реци јој да ћу дати све од себе.
76
00:03:58,305 --> 00:04:01,006
Ово место је као
прича о животу.
77
00:04:01,041 --> 00:04:02,908
Да, тамо где
моја вила
78
00:04:02,943 --> 00:04:06,178
даје ми слатког дечка
и нека имела.
79
00:04:06,213 --> 00:04:08,280
Они стварно воле Божић овде.
80
00:04:08,315 --> 00:04:10,882
Према овоме, ова земља
основана је на Бадњак.
81
00:04:10,918 --> 00:04:13,719
Има нонстоп
празници, традиције.
82
00:04:13,754 --> 00:04:16,088
Постоји чак и обилазак
украшене палате.
83
00:04:16,123 --> 00:04:17,756
Нажалост,
то је током нашег времена.
84
00:04:17,791 --> 00:04:19,524
Ту је Божићна тржница
можемо да посетимо.
85
00:04:19,560 --> 00:04:21,860
Оох, савршено. Знао сам да сам отишао
моје божићне куповине
86
00:04:21,895 --> 00:04:23,695
до последњег минута
из разлога.
87
00:04:23,731 --> 00:04:25,230
[коњички вхинниес]
88
00:04:29,570 --> 00:04:31,937
Извините, госпођо
<и> је ли овај пас твој? и>
89
00:04:31,972 --> 00:04:34,239
Ох, не, у реду
Жао ми је
90
00:04:34,275 --> 00:04:37,209
<и> - Окренем се за секунду-- и>
- У реду је
91
00:04:38,245 --> 00:04:39,278
Тата!
92
00:04:40,814 --> 00:04:42,781
Жао ми је због вечере.
93
00:04:42,816 --> 00:04:43,949
Сутра увече, обећавам.
94
00:04:46,620 --> 00:04:48,453
Како ти је лекција за клизање?
95
00:04:48,489 --> 00:04:49,888
Учим спиралу.
96
00:04:49,923 --> 00:04:53,225
Спирала!
Дивно.
97
00:04:53,260 --> 00:04:56,561
Можда сутра могу да дођем
и гледајте како вежбате.
98
00:04:56,597 --> 00:04:58,930
Касно је.
Време је за спавање.
99
00:04:58,966 --> 00:05:01,433
Али нисам завршио филм.
100
00:05:01,468 --> 00:05:03,935
Божићни филм.
101
00:05:03,971 --> 00:05:05,737
Па, да погађам
како се завршава,
102
00:05:05,773 --> 00:05:09,408
јер постоји само једна фитинг
завршава за божићну причу.
103
00:05:09,443 --> 00:05:11,410
Дрво је осветљено,
104
00:05:11,445 --> 00:05:13,979
имела се пољубила,
105
00:05:14,014 --> 00:05:16,014
и срећан Божић
има све,
106
00:05:16,050 --> 00:05:19,851
и за сву лаку ноћ.
107
00:05:19,887 --> 00:05:21,086
Волим те, Тина-медо.
108
00:05:22,389 --> 00:05:23,555
Волим и ја тебе.
109
00:05:29,263 --> 00:05:32,564
Тата, није важно
шта неко каже.
110
00:05:32,599 --> 00:05:34,633
Ти ниси Гринцх.
111
00:05:37,638 --> 00:05:39,338
Лаку ноћ, Цхристина.
112
00:05:41,408 --> 00:05:43,442
[врата се затварају]
113
00:05:43,477 --> 00:05:46,845
<и> Де ["Децк тхе Халлс" над П.А] и>
114
00:05:48,482 --> 00:05:51,083
То јесте. Изгледа сретно.
115
00:05:51,118 --> 00:05:53,452
Нема разлога за бригу.
116
00:05:53,487 --> 00:05:56,421
Знаш, направићеш свој
отварање говора Божићно тржиште,
117
00:05:56,457 --> 00:06:00,092
протреси руке,
Желео бих неке Мерри Цхристмасес.
118
00:06:00,127 --> 00:06:02,527
Биће добро.
119
00:06:02,563 --> 00:06:04,229
Да, биће сјајно.
120
00:06:04,264 --> 00:06:05,864
То је прилика за повезивање
са људима
121
00:06:05,899 --> 00:06:10,068
и пређите ову целину
Гринцх Кинг бусинесс.
122
00:06:10,104 --> 00:06:11,603
Ко зна? После данас,
123
00:06:11,638 --> 00:06:15,173
Можда сам познат као
други Божићни краљ.
124
00:06:19,613 --> 00:06:21,113
У реду, сјајно ћеш.
125
00:06:21,148 --> 00:06:23,882
Само, ум, знаш,
буди себи и, ух ...
126
00:06:23,917 --> 00:06:25,617
знаш,
говорити из срца.
127
00:06:25,652 --> 00:06:27,319
Само нисам сигуран да могу обоје.
128
00:06:27,354 --> 00:06:30,789
Па, онда, ум,
само се држите говора.
129
00:06:30,824 --> 00:06:32,524
У реду?
Идем да разговарам са новинарима.
130
00:06:37,097 --> 00:06:40,265
[ћаскање]
131
00:06:41,769 --> 00:06:44,903
То је тако магично.
Погледајте ове декорације.
132
00:06:46,240 --> 00:06:48,306
Ово је ТАКО слатка.
133
00:06:49,309 --> 00:06:50,909
Требали бисмо га узети као сувенир.
134
00:06:50,944 --> 00:06:53,178
Може бити шарм среће
за нашу арену за клизање.
135
00:06:53,213 --> 00:06:56,047
Ох, успут, разговарао сам са
агенција за некретнине јутрос.
136
00:06:56,083 --> 00:06:57,682
Почеће
тражимо клизаљке за нас.
137
00:06:57,718 --> 00:06:59,451
- То је сјајно.
- Да.
138
00:06:59,486 --> 00:07:01,019
Требало би да се загријеш
за представу.
139
00:07:01,054 --> 00:07:02,287
Купицу ово.
Видимо се тамо.
140
00:07:02,322 --> 00:07:04,956
Добро звучи.
Видимо се ускоро.
141
00:07:04,992 --> 00:07:06,691
- Ох, извини.
- Тако ми је жао.
142
00:07:36,690 --> 00:07:38,957
Не. "Божићна част."
143
00:07:38,992 --> 00:07:41,460
"Част Божић.
144
00:07:41,495 --> 00:07:43,995
Поштуј то свим срцем. "
145
00:07:44,031 --> 00:07:45,130
Ох!
146
00:07:45,165 --> 00:07:47,399
Ја сам ...
147
00:07:47,434 --> 00:07:49,601
- Морам се извинити.
- Не жао ми је.
148
00:07:49,636 --> 00:07:50,802
Нисам видео никога
скривао се тамо.
149
00:07:50,838 --> 00:07:52,804
Па, нисам се крио.
150
00:07:52,840 --> 00:07:54,439
Наравно, наравно.
151
00:07:54,475 --> 00:07:56,174
Мислим, некако је изгледало
скривали сте се.
152
00:07:56,210 --> 00:07:58,643
Стварно? И од кога
хоћу ли се сакрити?
153
00:07:58,679 --> 00:08:01,279
Не знам,
Божићне гужве?
154
00:08:01,315 --> 00:08:02,948
Скривање од Божића.
155
00:08:02,983 --> 00:08:05,317
Само да је то била опција.
156
00:08:05,352 --> 00:08:07,752
Претпостављам да ниси обожаватељ
празника.
157
00:08:07,788 --> 00:08:09,921
Ох, не, не, ја сам обожаватељ.
158
00:08:09,957 --> 00:08:11,556
Велики фан. Највећа.
159
00:08:12,893 --> 00:08:16,795
Частим Божић
свим срцем и ...
160
00:08:16,830 --> 00:08:19,631
и...
161
00:08:19,666 --> 00:08:21,433
И покушај да задржиш
за цијелу годину?
162
00:08:21,468 --> 00:08:22,801
Да да.
163
00:08:22,836 --> 00:08:24,135
[смех]
164
00:08:24,171 --> 00:08:26,037
То је било врло уверљиво.
165
00:08:26,073 --> 00:08:29,307
Па, било је уверљиво
јер је то истина.
166
00:08:29,343 --> 00:08:33,545
Благословен је тренутак када--
167
00:08:33,580 --> 00:08:37,282
Што укључује цијели свијет
у завери љубави.
168
00:08:37,317 --> 00:08:40,018
Знао сам да је то нешто
у вези са завером.
169
00:08:40,053 --> 00:08:42,487
Шта си ти, нека врста
књиге о божићним цитатима?
170
00:08:42,523 --> 00:08:44,055
Ја само волим Божић.
171
00:08:44,091 --> 00:08:45,690
Тако да видим.
172
00:08:45,726 --> 00:08:47,792
Па, шта год да радиш,
срећно.
173
00:08:47,828 --> 00:08:49,794
Надам се да ћете наћи
твоју Божићну навијачицу.
174
00:08:49,830 --> 00:08:52,063
Хвала вам,
и не морам је пронаћи
175
00:08:52,099 --> 00:08:54,332
јер, па,
Ја сам препун тога.
176
00:08:54,368 --> 00:08:59,304
Бехолд. Божићни таласи
чаробни штапић широм света
177
00:08:59,339 --> 00:09:01,039
и чини све
лепши.
178
00:09:02,175 --> 00:09:03,208
Срећно.
179
00:09:03,243 --> 00:09:04,342
Па, не треба ми срећа.
180
00:09:06,680 --> 00:09:07,812
[Катие гигглес]
181
00:09:09,416 --> 00:09:11,216
Ок, време је.
182
00:09:11,251 --> 00:09:13,084
Рекао сам новинарима
урадили бисте брзу фотографију
183
00:09:13,120 --> 00:09:14,185
пре говора,
184
00:09:14,221 --> 00:09:15,220
Јеси ли добро?
185
00:09:15,255 --> 00:09:16,588
Да.
186
00:09:16,623 --> 00:09:18,490
Сјајно.
Ок, видимо се тамо.
187
00:09:23,196 --> 00:09:26,898
Ћао. Извините.
Извините.
188
00:09:26,934 --> 00:09:30,902
Даме и господо,
Краљ Александар Сан Сенова.
189
00:09:30,938 --> 00:09:34,372
[аплауз]
190
00:09:49,389 --> 00:09:51,456
[повратне информације о микрофону]
191
00:09:51,491 --> 00:09:53,758
[шкрипа]
192
00:09:53,794 --> 00:09:54,759
[црасх]
193
00:09:54,795 --> 00:09:56,027
Оох.
194
00:10:03,737 --> 00:10:05,103
Срећан Божић.
195
00:10:08,342 --> 00:10:09,975
Сретно.
196
00:10:10,010 --> 00:10:12,377
Бићеш одличан.
Биће супер.
197
00:10:13,614 --> 00:10:16,047
То је наша задња представа.
198
00:10:16,083 --> 00:10:18,783
То је добра ствар.
Коначно идемо кући.
199
00:10:18,819 --> 00:10:20,819
Знам. У праву си.
200
00:10:20,854 --> 00:10:22,120
Имацемо стабилност.
201
00:10:22,155 --> 00:10:23,755
- Да.
- Садимо корење.
202
00:10:23,790 --> 00:10:26,091
И коначно можемо
види неке пријатеље.
203
00:10:26,126 --> 00:10:29,494
Да, а можда чак и
почни поново излазити.
204
00:10:29,529 --> 00:10:31,896
Мислим да се завеса диже.
205
00:10:31,932 --> 00:10:33,131
Да, наравно да имаш.
206
00:10:33,166 --> 00:10:35,433
- Срећно.
- Хвала вам.
207
00:10:35,469 --> 00:10:40,105
<и> О ["О Цоме Алл Ие Фаитхфул"]
208
00:10:47,547 --> 00:10:50,448
- Био је прекривен пудингом!
- [смех]
209
00:10:53,387 --> 00:10:54,853
Јеси ли узбуђен
о представи?
210
00:10:54,888 --> 00:10:56,321
Да.
211
00:10:56,356 --> 00:10:58,189
Па, имам мало
изненађење за вас.
212
00:10:58,225 --> 00:11:00,759
Шта кажеш на емисију
213
00:11:00,794 --> 00:11:02,460
Идемо около
и срести клизаче?
214
00:11:02,496 --> 00:11:04,429
- Стварно?
- Да.
215
00:11:06,166 --> 00:11:08,266
[аплауз]
216
00:11:08,301 --> 00:11:11,736
<и> ♪♪ и>
217
00:11:20,714 --> 00:11:22,647
[аплауз]
218
00:11:22,683 --> 00:11:23,682
СВИ: Живјели!
219
00:11:23,717 --> 00:11:25,283
[смех]
220
00:11:25,318 --> 00:11:27,118
Успели смо!
221
00:11:27,154 --> 00:11:28,720
Честитам.
222
00:11:28,755 --> 00:11:30,055
Хвала вам.
223
00:11:30,090 --> 00:11:31,556
То је било тако добро.
224
00:11:31,591 --> 00:11:33,124
- Била си прелепа, као и увек.
- Хвала вам.
225
00:11:33,160 --> 00:11:35,860
Извините.
Хало, јеси ли случајно--
226
00:11:35,896 --> 00:11:37,662
Катие Хендрицкс!
227
00:11:37,698 --> 00:11:39,397
- [смех]
- Ја сам.
228
00:11:39,433 --> 00:11:41,900
- Ти мора да си принцеза Патрициа.
- Како сте?
229
00:11:41,935 --> 00:11:44,002
Хвала Вам много
за позивање у бацкстаге.
230
00:11:44,037 --> 00:11:46,738
Наравно. И мора да си
Принцеза Кристина.
231
00:11:46,773 --> 00:11:49,174
Јуст Цхристина.
232
00:11:49,209 --> 00:11:50,709
Ово је талентовани
Јессица Левис.
233
00:11:50,744 --> 00:11:52,477
- Драго ми је.
- Дивно је упознати вас.
234
00:11:52,512 --> 00:11:54,746
- Дивна представа.
- Хвала Вам много.
235
00:11:54,781 --> 00:11:56,414
- Драго ми је.
- Драго ми је да смо се упознали.
236
00:11:56,450 --> 00:11:57,816
Да ли треба да се наклонимо?
237
00:11:57,851 --> 00:11:59,384
Не могу да верујем да сам те упознала.
238
00:11:59,419 --> 00:12:02,053
Ти си три пута
светски шампион.
239
00:12:02,089 --> 00:12:04,723
Ниси скоро
ићи на Олимпијаду?
240
00:12:04,758 --> 00:12:06,591
Скоро.
241
00:12:06,626 --> 00:12:08,693
Али ниси био у емисији.
242
00:12:08,729 --> 00:12:10,528
Да ли сте престали да клизате?
243
00:12:10,564 --> 00:12:12,497
Урадио сам.
Сада само кореографирам.
244
00:12:12,532 --> 00:12:15,100
Ох, и тиме,
она мисли на кореографију, воз,
245
00:12:15,135 --> 00:12:17,035
и стално угасити ватру.
246
00:12:17,070 --> 00:12:19,904
Јессица, ја сам велики фан.
Волим твоје рутине.
247
00:12:19,940 --> 00:12:21,606
Ох хвала!
248
00:12:21,641 --> 00:12:24,509
Чујем да си трениран.
Учите нове трикове?
249
00:12:24,544 --> 00:12:27,011
- Спирала.
- Вов!
250
00:12:27,047 --> 00:12:29,247
Па, про тип:
Добра спирала је све у реду
251
00:12:29,282 --> 00:12:30,915
велику позицију за банане.
252
00:12:30,951 --> 00:12:33,985
Можете ли ми показати?
Имам клизалиште у палати.
253
00:12:35,222 --> 00:12:38,123
Имате клизалиште
у палати. Вов.
254
00:12:38,158 --> 00:12:41,059
Могли би клизати.
Могао бих да ти дам турнеју.
255
00:12:41,094 --> 00:12:44,129
Па, били смо тужни што смо ми
пропуштене јавне туре.
256
00:12:44,164 --> 00:12:46,598
Па, онда мораш
дођи посети нас.
257
00:12:46,633 --> 00:12:48,133
Овог поподнева?
258
00:12:48,168 --> 00:12:49,801
- Да, то би било сјајно.
- Дивно!
259
00:12:49,836 --> 00:12:50,935
Хвала вам.
260
00:12:52,906 --> 00:12:55,473
ПАТРИЦИА: Ово је Сан Сенова
прва краљевска породица.
261
00:12:55,509 --> 00:12:58,143
Та слика је скоро
500 година.
262
00:12:58,178 --> 00:13:00,211
ЈЕССИЦА: Заправо мислим
Имам ту хаљину.
263
00:13:00,247 --> 00:13:03,815
И то је тачно
као наш стан.
264
00:13:03,850 --> 00:13:06,117
Стварно?
Где ти живиш?
265
00:13:06,153 --> 00:13:07,952
Њу Џерзи.
266
00:13:07,988 --> 00:13:09,454
Њу Џерзи.
267
00:13:09,489 --> 00:13:12,624
Извините.
Где је твоја женска соба?
268
00:13:12,659 --> 00:13:14,659
Ох, горе је уз степенице
десно,
269
00:13:14,694 --> 00:13:16,728
трећа врата лево.
270
00:13:17,798 --> 00:13:19,130
Добро.
271
00:13:23,303 --> 00:13:25,303
Трећа врата лево.
272
00:13:29,376 --> 00:13:30,608
Ти?
273
00:13:30,644 --> 00:13:33,411
Ти.
Ух, шта радиш овде?
274
00:13:34,648 --> 00:13:36,281
Ох, ти си на турнеји.
275
00:13:36,316 --> 00:13:39,584
Да, мало сам се изгубио.
Шта ти радиш овде?
276
00:13:39,619 --> 00:13:42,921
Ум, па, ја,
Ја овде радим.
277
00:13:42,956 --> 00:13:45,590
Радиш у палати,
као за краља?
278
00:13:47,127 --> 00:13:48,560
Нешто налик томе.
279
00:13:49,863 --> 00:13:52,430
Краљ. Хладан.
280
00:13:52,465 --> 00:13:53,698
Какав је он?
281
00:13:53,733 --> 00:13:57,635
Ум, великодушни и вољени.
282
00:13:57,671 --> 00:14:00,171
Такве ствари.
283
00:14:00,207 --> 00:14:02,707
Па, сигуран сам да је невероватно
да ради у овој палати.
284
00:14:02,742 --> 00:14:04,309
То је предивно.
285
00:14:04,344 --> 00:14:06,110
Иако је између тебе и мене,
286
00:14:06,146 --> 00:14:08,880
Мислим да би то могло урадити са неколико
додатни божићни украси.
287
00:14:08,915 --> 00:14:11,549
Наравно да би.
288
00:14:11,585 --> 00:14:14,052
Па, мислим да је
савршен какав је.
289
00:14:14,087 --> 00:14:16,287
Наравно да имаш.
290
00:14:16,323 --> 00:14:20,558
Могу ли помоћи
где сте кренули?
291
00:14:20,594 --> 00:14:22,627
Хвала, али добро сам.
292
00:14:22,662 --> 00:14:24,162
Сигурно да јеси.
293
00:14:28,068 --> 00:14:29,500
[врата се отварају]
294
00:14:33,773 --> 00:14:35,807
Ту си.
295
00:14:35,842 --> 00:14:38,810
- Извињавам се. Изгубио сам се.
- Ох, нема потребе да се извињавате.
296
00:14:38,845 --> 00:14:42,213
Живио сам овде читав свој живот,
и још се губим.
297
00:14:42,249 --> 00:14:46,050
Сада, Цхристина и Јессица су
на клизалишту, па ћу узети нас.
298
00:14:50,156 --> 00:14:51,756
[церекање]
299
00:14:52,893 --> 00:14:54,192
Знам.
300
00:14:54,227 --> 00:14:55,660
Шта?
301
00:15:00,901 --> 00:15:03,268
[Катие се смеје]
302
00:15:05,972 --> 00:15:08,573
Цхристина, ово је невероватно.
303
00:15:12,479 --> 00:15:14,779
Да ли сте икада овде поставили емисије?
304
00:15:14,814 --> 00:15:15,813
ЦХРИСТИНА: Не.
305
00:15:15,849 --> 00:15:18,049
Па уствари,
306
00:15:18,084 --> 00:15:20,485
мој деда је желео
да угостим представу овде.
307
00:15:20,520 --> 00:15:24,522
Такмичење на клизању
за Дан оснивача.
308
00:15:29,429 --> 00:15:31,796
[овл хоотинг]
309
00:15:33,833 --> 00:15:35,066
Тата.
310
00:15:35,101 --> 00:15:37,068
Жао ми је што сам пропустила вечеру.
311
00:15:37,103 --> 00:15:39,437
То је у реду,
али имам питање.
312
00:15:39,472 --> 00:15:40,972
Да?
313
00:15:41,007 --> 00:15:43,007
Да ли се сећаш како деда
о којима сам говорио
314
00:15:43,043 --> 00:15:45,243
домаћин натјецању на клизању
за Дан оснивача?
315
00:15:45,278 --> 00:15:48,146
Да, како се препричава
Основана је Сан Сенова.
316
00:15:48,181 --> 00:15:50,815
Па, шта ако га угостимо?
317
00:15:52,285 --> 00:15:53,918
То је дивна идеја.
318
00:15:53,954 --> 00:15:55,920
Почећемо да планирамо
афтер Цхристмас.
319
00:15:55,956 --> 00:15:58,589
Не, не за следећи
Дан оснивача.
320
00:15:58,625 --> 00:16:00,124
За овај Дан оснивача.
321
00:16:00,160 --> 00:16:02,860
Цхристина, Дан оснивача
је на Бадњак,
322
00:16:02,896 --> 00:16:04,762
и то је за две недеље.
323
00:16:04,798 --> 00:16:06,664
Избор би био
масивна производња.
324
00:16:06,700 --> 00:16:08,633
Али звезде са клизањем
Налазите се овде.
325
00:16:08,668 --> 00:16:11,536
Катие и Јессица су дошле
клизати данас. Они то могу.
326
00:16:11,571 --> 00:16:14,806
И распитат ћу се с њима
за следећи Дан оснивача.
327
00:16:17,877 --> 00:16:21,612
Али, тата, онда ћеш бити
Гринцх Кинг за цијелу годину,
328
00:16:21,648 --> 00:16:24,649
и то није оно што си ти,
и сви би то требали знати.
329
00:16:29,356 --> 00:16:30,455
Тина-медвед ...
330
00:16:32,492 --> 00:16:33,524
[пољубац]
331
00:16:35,261 --> 00:16:38,629
Разговараћу са овом Катие
и Јессица, у реду?
332
00:16:38,665 --> 00:16:39,697
Добро.
333
00:16:41,768 --> 00:16:44,002
Лаку ноћ, Тина-медо.
Волим те.
334
00:16:44,037 --> 00:16:46,004
И ја тебе волим, тата.
335
00:16:46,039 --> 00:16:47,138
[врата се затварају]
336
00:16:55,015 --> 00:16:56,047
Ћао.
337
00:16:56,082 --> 00:16:58,549
ЈЕССИЦА: Здраво. Срећан Божић.
338
00:16:58,585 --> 00:17:00,518
Мисс Хендрицкс, Мисс ...
339
00:17:01,621 --> 00:17:03,921
Левис.
340
00:17:03,957 --> 00:17:06,190
Краљ је тражио
реч са вама у палати.
341
00:17:06,226 --> 00:17:08,593
- Морамо ухватити лет.
- Не брини.
342
00:17:08,628 --> 00:17:11,229
Побринућемо се
не иде без тебе.
343
00:17:31,918 --> 00:17:34,252
Да ли мислиш
некако смо у невољи?
344
00:17:34,287 --> 00:17:38,423
Ух, ако је ово тамница,
закључај ме.
345
00:17:38,458 --> 00:17:40,691
Не могу да верујем
Срест ћемо се са краљем.
346
00:17:40,727 --> 00:17:43,194
Хајде да наставимо
наше најбоље понашање.
347
00:17:43,229 --> 00:17:45,696
Шта ја?
348
00:17:45,732 --> 00:17:49,100
Нека никога не увредимо
или сломити било шта.
349
00:17:49,135 --> 00:17:50,435
Ох!
350
00:17:51,938 --> 00:17:52,904
Извињавам се.
351
00:17:52,939 --> 00:17:54,739
Извините што сте чекали.
352
00:17:55,909 --> 00:17:57,708
- Ти?
- Ти?
353
00:17:57,744 --> 00:17:59,477
Шта ти радиш овде?
354
00:17:59,512 --> 00:18:02,180
Налазим се ...
355
00:18:05,251 --> 00:18:07,552
Ти си краљ.
356
00:18:07,587 --> 00:18:09,187
Да ли треба да се наклонимо?
357
00:18:20,700 --> 00:18:22,767
Значи ти си Катие и Јессица
358
00:18:22,802 --> 00:18:25,803
да је Цхристина
тако високо.
359
00:18:25,839 --> 00:18:28,806
Ја сам Катие, а ово је Јессица.
360
00:18:28,842 --> 00:18:29,974
Извињавам се.
361
00:18:30,009 --> 00:18:31,642
Па, лепо те је опет видети.
362
00:18:31,678 --> 00:18:33,377
Хоћемо ли добити
пословању?
363
00:18:33,413 --> 00:18:35,880
Моја кћерка
је добио идеју
364
00:18:35,915 --> 00:18:39,484
да буде домаћин приповиједања на леду
оснивања наше земље.
365
00:18:44,190 --> 00:18:46,991
Биће изведено
на Дан оснивача,
366
00:18:47,026 --> 00:18:50,161
што је Бадњак,
и за 13 дана.
367
00:18:50,196 --> 00:18:52,063
Вов. То је амбициозно.
368
00:18:52,098 --> 00:18:53,498
И ја тако мислим.
369
00:18:53,533 --> 00:18:55,533
Волела би вас обоје
глумити у њему,
370
00:18:55,568 --> 00:18:57,869
кореограф и тренер.
371
00:18:57,904 --> 00:19:00,671
Знам да је то јако, али
Обећао сам својој кћери да питам.
372
00:19:00,707 --> 00:19:03,141
Међутим, разумем
колико је нелогично
373
00:19:03,176 --> 00:19:04,976
и сасвим немогуће
све би могло бити.
374
00:19:05,011 --> 00:19:08,012
- Урадићемо то.
- Не.
375
00:19:08,047 --> 00:19:09,981
Жао ми је, не можемо.
376
00:19:11,050 --> 00:19:13,217
Па, који је твој коначни одговор?
377
00:19:13,253 --> 00:19:15,453
- Да.
- Не.
378
00:19:17,891 --> 00:19:21,025
Клизање на натјецању
у палати.
379
00:19:21,060 --> 00:19:22,894
То је једанпут у животу
прилика.
380
00:19:22,929 --> 00:19:25,263
Ставити на избор
за 13 дана?
381
00:19:25,298 --> 00:19:27,698
Плус, рекли смо да ћемо бити код куће
за Божић ове године.
382
00:19:27,734 --> 00:19:30,168
Да, али Сан Сенова је као
ходање у снежну куглу.
383
00:19:30,203 --> 00:19:31,736
Шта би могло бити боље од тога?
384
00:19:31,771 --> 00:19:33,171
Бити код куће.
385
00:19:33,206 --> 00:19:35,907
Даме, ако имате
одлучио да оде,
386
00:19:35,942 --> 00:19:38,509
онда аутомобил чека
да вас одведу на аеродром.
387
00:19:38,545 --> 00:19:42,079
Међутим, ако сте ви
још разматра,
388
00:19:42,115 --> 00:19:43,781
понуда Круне
за ваше услуге.
389
00:19:43,816 --> 00:19:45,516
Ако вам треба још времена,
390
00:19:45,552 --> 00:19:48,052
Могу једноставно да одложим распоред
лет да сутра одете.
391
00:19:48,087 --> 00:19:49,687
Ох, већ смо
одјављен из нашег хотела.
392
00:19:49,722 --> 00:19:51,022
Пошто си у Сан Сенови,
393
00:19:51,057 --> 00:19:53,124
ти ћеш бити гост
оф тхе Цровн.
394
00:19:53,159 --> 00:19:54,192
Чекати.
395
00:19:55,995 --> 00:19:57,695
Мислиш да ћемо остати овде?
396
00:19:57,730 --> 00:20:00,198
Не бих се превише узбудио.
397
00:20:00,233 --> 00:20:01,599
Добија се прилично промаја.
398
00:20:02,936 --> 00:20:04,702
[гигглес]
399
00:20:04,737 --> 00:20:07,872
Он је тако сладак.
400
00:20:07,907 --> 00:20:09,874
Ма хајде! Не желиш
остати у палати?
401
00:20:09,909 --> 00:20:11,876
Не! Желим остати
у свом кревету.
402
00:20:11,911 --> 00:20:14,579
И ништа не може
натјерај ме да се предомислим.
403
00:20:17,684 --> 00:20:19,750
Шта је ово?
404
00:20:19,786 --> 00:20:21,552
То је веома великодушна понуда.
405
00:20:21,588 --> 00:20:24,388
Катие, ово је новац
које нам је потребно за клизалиште.
406
00:20:27,360 --> 00:20:29,727
Шта тачно ради
поводом избора?
407
00:20:30,930 --> 00:20:32,630
Идем да сазнам.
408
00:20:41,541 --> 00:20:43,574
Као и наши гости
донети одлуку?
409
00:20:43,610 --> 00:20:45,810
Још размишљају, господине.
410
00:20:45,845 --> 00:20:48,813
Шта треба размотрити?
То је смешан концепт.
411
00:20:48,848 --> 00:20:51,916
-Проведите избор за две недеље.
-13 дана.
412
00:20:51,951 --> 00:20:54,652
Да кажем не сада
би разочарала Цхристину,
413
00:20:54,687 --> 00:20:58,756
али представа која се креће наопако би била
много веће разочарење.
414
00:20:58,791 --> 00:21:00,858
Само знам колико
то јој значи.
415
00:21:00,893 --> 00:21:02,760
Знам да је желиш заштитити,
416
00:21:02,795 --> 00:21:04,629
али шта ако је шоу
Ниси отишао наопако?
417
00:21:11,871 --> 00:21:13,471
- Ох! Извињавам се.
- Ох, извини.
418
00:21:13,506 --> 00:21:17,208
Ух, само сам гледао
за Цхристину и Патрициу.
419
00:21:17,243 --> 00:21:19,210
Ох, па, могу ти показати.
Прати ме.
420
00:21:19,245 --> 00:21:21,045
Ок хвала.
421
00:21:21,080 --> 00:21:24,048
Да ли сте одлучили да ли сте
остаћеш или не?
422
00:21:24,083 --> 00:21:27,118
Ух, не још, не,
али се надам да.
423
00:21:27,153 --> 00:21:28,853
Да, ја такође.
424
00:21:28,888 --> 00:21:32,290
Било би лијепо имати те
као кућни гост.
425
00:21:33,426 --> 00:21:34,525
Да, прати ме.
426
00:21:34,560 --> 00:21:36,193
Хвала.
427
00:21:36,229 --> 00:21:38,829
[врата се отварају]
428
00:21:41,668 --> 00:21:43,467
Да ли сте одлучили да останете?
429
00:21:43,503 --> 00:21:46,137
Не још.
Надали смо се да ћемо сазнати
430
00:21:46,172 --> 00:21:48,639
мало више о томе
ваша визија за избор,
431
00:21:48,675 --> 00:21:50,875
о причама
о чему бисмо говорили,
432
00:21:50,910 --> 00:21:52,376
Нешто налик томе.
433
00:21:52,412 --> 00:21:54,812
Оригинално,
Сан Сенова није била краљевство,
434
00:21:54,847 --> 00:21:58,816
али то је било велико имање
богате породице:
435
00:21:58,851 --> 00:22:01,218
Виллиам, Цатхерине,
и њихова ћерка Сониа.
436
00:22:01,254 --> 00:22:02,553
Да седнемо?
437
00:22:02,588 --> 00:22:03,654
Наравно.
438
00:22:05,692 --> 00:22:07,725
Па, пре око 500 година,
439
00:22:07,760 --> 00:22:10,361
била је страшна лавина
у краљевству преко језера.
440
00:22:10,396 --> 00:22:11,896
Уништио је село,
441
00:22:11,931 --> 00:22:13,864
и свим сељанима
морао је напустити своје домове.
442
00:22:13,900 --> 00:22:15,700
Када је Виллиам
сазнао за ово,
443
00:22:15,735 --> 00:22:18,169
кренуо је са тимом
на коњима да их спасе.
444
00:22:18,204 --> 00:22:21,906
Па, кад нису
вратио се након неколико дана,
445
00:22:21,941 --> 00:22:25,543
Катарина и Сониа,
ко је био у вези Цхристина година,
446
00:22:25,578 --> 00:22:29,013
одлучио да крене
и нађите их.
447
00:22:29,048 --> 00:22:32,216
И Сониа и Цатхерине
клизала преко замрзнутог језера
448
00:22:32,251 --> 00:22:34,518
да пронађем Виллиама
и сељаци су засули
449
00:22:34,554 --> 00:22:36,854
и онда су их довели
сигурности Сан Сенове.
450
00:22:36,889 --> 00:22:39,223
ПАТРИЦИА: Где су сви
заједно прославили Божић.
451
00:22:39,258 --> 00:22:40,925
И остали су
кроз зиму,
452
00:22:40,960 --> 00:22:42,693
и на пролеће,
нису хтели да оду,
453
00:22:42,729 --> 00:22:45,529
тако су прогласили нашу породицу
Краљевска породица,
454
00:22:45,565 --> 00:22:48,966
и тако је краљевство
рођен је Сан Сенова.
455
00:22:49,001 --> 00:22:50,434
[смејање]
456
00:22:50,470 --> 00:22:51,902
То је тако дивна прича.
457
00:22:51,938 --> 00:22:53,904
- Зар не?
- То је.
458
00:22:53,940 --> 00:22:55,573
То је прича коју испричамо
на избору.
459
00:22:55,608 --> 00:22:58,542
А онда можда
такмичење би било
460
00:22:58,578 --> 00:23:01,278
нова божићна традиција
мој отац даје земљу.
461
00:23:01,314 --> 00:23:04,782
И онда би сви стали
називајући га Гринцх Кингом
462
00:23:04,817 --> 00:23:07,918
јер није
Гринцх уопште.
463
00:23:07,954 --> 00:23:10,054
Он није оно што људи мисле да јесте.
464
00:23:10,089 --> 00:23:13,224
Смешан је и леп
и најбољи тата,
465
00:23:13,259 --> 00:23:15,059
и сви
то би требало да зна.
466
00:23:15,094 --> 00:23:17,261
А можда и избор
могао га је подсетити
467
00:23:17,296 --> 00:23:18,562
колико воли Божић,
468
00:23:18,598 --> 00:23:21,599
и онда ће он
Цхристмас стуфф.
469
00:23:21,634 --> 00:23:23,300
Не радиш божићне ствари?
470
00:23:23,336 --> 00:23:25,169
ПАТРИЦИА:
У последњих неколико година,
471
00:23:25,204 --> 00:23:27,638
палата
Цхристмас фестивитиес
472
00:23:27,673 --> 00:23:30,574
били, па,
више за формалност.
473
00:23:30,610 --> 00:23:33,144
Пхото опс
и веома загушљив
474
00:23:33,179 --> 00:23:34,678
традиционално
Вечера за Бадњак.
475
00:23:34,714 --> 00:23:36,247
Не украсите
божићно дрвце
476
00:23:36,282 --> 00:23:38,983
или пећи божићне колачиће?
477
00:23:39,018 --> 00:23:42,753
Ми смо то радили
са мојим дедом.
478
00:23:47,460 --> 00:23:48,492
Хајде.
479
00:23:53,733 --> 00:23:57,768
Видите? Цхристина само жели
прави Божић,
480
00:23:57,804 --> 00:23:59,904
као неко други кога знам.
481
00:24:07,580 --> 00:24:09,346
Са пудингом од шљиве
по целом лицу!
482
00:24:09,382 --> 00:24:11,015
[смејати се]
483
00:24:11,050 --> 00:24:13,350
Девојке, имамо
свечану вечеру
484
00:24:13,386 --> 00:24:14,852
за гостујуће достојанственике,
485
00:24:14,887 --> 00:24:17,087
па смо ставили неке хаљине
у вашим собама.
486
00:24:17,123 --> 00:24:19,290
Вов! Хвала вам!
487
00:24:20,259 --> 00:24:21,692
Ваша госпођо.
488
00:24:23,529 --> 00:24:24,829
Добар дан, госпођо.
489
00:24:38,744 --> 00:24:42,446
[цвиљење]
Можемо ли остати овдје заувијек?
490
00:24:42,482 --> 00:24:47,952
Не, али можемо остати
до избора.
491
00:24:47,987 --> 00:24:50,020
[скуеалс]
492
00:24:50,056 --> 00:24:51,255
[смех]
493
00:24:51,290 --> 00:24:56,093
<и> [класична] и>
494
00:25:00,666 --> 00:25:05,736
[нејасна прича]
495
00:25:26,659 --> 00:25:28,759
Изгледаш другачије.
496
00:25:28,794 --> 00:25:30,561
Хвала вам.
497
00:25:34,033 --> 00:25:36,300
Чуо сам да остајеш
за избор.
498
00:25:36,335 --> 00:25:39,136
Надам се да ти не смета што питам,
шта вас је натерало да се предомислите?
499
00:25:39,171 --> 00:25:41,639
Цхристина може бити
врло увјерљиво.
500
00:25:41,674 --> 00:25:43,474
То може.
501
00:25:43,509 --> 00:25:46,777
И твоја великодушна понуда
није повређен.
502
00:25:46,812 --> 00:25:49,446
Цхристина воли клизање
више од свега,
503
00:25:49,482 --> 00:25:52,917
и волим радост и магију
доноси публици.
504
00:25:52,952 --> 00:25:54,919
Сви заслужујемо прави Божић.
505
00:25:54,954 --> 00:25:57,855
Нисам сигуран на шта мислиш,
506
00:25:57,890 --> 00:26:00,891
али нешто ми говори
Сазнаћу.
507
00:26:02,194 --> 00:26:03,494
Хоћемо ли?
508
00:26:09,969 --> 00:26:11,802
Ок, кореографирао сам
неколико једноставних бројева
509
00:26:11,837 --> 00:26:14,004
ткацемо кроз Сан Сенову
оснивачка прича.
510
00:26:14,040 --> 00:26:15,506
Савршен.
511
00:26:15,541 --> 00:26:18,676
Почећу на костимима,
посада, реквизити, гарнитуре,
512
00:26:18,711 --> 00:26:21,111
и ти си на цастингу
и распоређивање пробе?
513
00:26:21,147 --> 00:26:24,815
Да. Имам испите за
сељани почињу за један сат.
514
00:26:24,850 --> 00:26:26,317
А ти ћеш играти краљицу?
515
00:26:26,352 --> 00:26:28,452
И наравно.
Рођен сам за ту улогу.
516
00:26:28,487 --> 00:26:30,020
И биће забавно
клизати са Цхристином.
517
00:26:30,056 --> 00:26:31,488
Претпостављам да свира
принцеза.
518
00:26:31,524 --> 00:26:33,691
Патрициа заправо
рече Чин
519
00:26:33,726 --> 00:26:35,426
хтели су да одрже пробе
фор Сониа.
520
00:26:35,461 --> 00:26:36,827
Ох.
521
00:26:36,862 --> 00:26:38,295
Претпостављам Цхристина
само жели бити поштен.
522
00:26:38,331 --> 00:26:40,965
- То је слатко.
- Мм-хмм.
523
00:26:41,000 --> 00:26:44,468
Ок, идем
да идем у град
524
00:26:44,503 --> 00:26:47,504
за рад на постављеном декору
и костими.
525
00:26:47,540 --> 00:26:49,506
Ок, идем на клизалиште.
526
00:26:49,542 --> 00:26:51,875
Видите? Радимо ово.
527
00:26:51,911 --> 00:26:53,811
12 дана? Нема проблема.
Урадићемо ово.
528
00:26:53,846 --> 00:26:55,713
То је сезона чуда.
529
00:26:55,748 --> 00:26:57,781
Такође, разговарао сам
брокера некретнина
530
00:26:57,817 --> 00:26:59,149
који нам проналази клизалиште.
531
00:26:59,185 --> 00:27:00,384
Почиње
да угаси сензоре.
532
00:27:00,419 --> 00:27:01,719
Узбудљиво.
533
00:27:01,754 --> 00:27:04,388
Катие, Јессица,
534
00:27:04,423 --> 00:27:07,858
Хтео сам да понудим своју помоћ
у организацији натјецања,
535
00:27:07,893 --> 00:27:09,860
- међутим, могу помоћи.
- Хвала вам.
536
00:27:09,895 --> 00:27:12,329
Увек сам имао склоност
за музичко позориште,
537
00:27:12,365 --> 00:27:14,632
и ово изгледа
прилично исти,
538
00:27:14,667 --> 00:27:16,200
само хладније, на леду.
539
00:27:16,235 --> 00:27:17,968
[смејати се]
540
00:27:19,338 --> 00:27:21,972
- Срећан Божић.
- Срећан Божић.
541
00:27:22,008 --> 00:27:24,475
Краљ ме је замолио да се организујем
натјецање у клизању на леду
542
00:27:24,510 --> 00:27:26,010
за Дан оснивача,
543
00:27:26,045 --> 00:27:27,211
питао сам се
ако би било могуће
544
00:27:27,246 --> 00:27:28,679
изнајмити декорације
од тебе.
545
00:27:28,714 --> 00:27:31,415
Нема потребе за изнајмљивањем.
Биће нам драго да донирамо.
546
00:27:31,450 --> 00:27:33,517
- Стварно?
- Наравно.
547
00:27:33,552 --> 00:27:34,885
Сјајно.
548
00:27:34,920 --> 00:27:36,153
[прстенови за звона на вратима]
549
00:27:39,525 --> 00:27:41,592
Ох!
550
00:27:41,627 --> 00:27:44,261
Ваше височанство.
551
00:27:44,296 --> 00:27:45,763
Откуд ти овде?
552
00:27:45,798 --> 00:27:47,531
Пагеант преп. Ти?
553
00:27:47,566 --> 00:27:48,932
Само обављам послове.
554
00:27:48,968 --> 00:27:50,000
Краљеви обављају послове?
555
00:27:50,036 --> 00:27:51,702
Не типично,
556
00:27:51,737 --> 00:27:54,571
али сам дошао да покупим
Божићни поклони
557
00:27:54,607 --> 00:27:57,007
за особље палате.
558
00:27:57,043 --> 00:27:58,709
То је стварно слатко од тебе.
559
00:27:58,744 --> 00:28:01,679
Не мораш да гледаш
тако изненађен.
560
00:28:02,715 --> 00:28:04,548
Шта све добијате?
561
00:28:04,583 --> 00:28:07,184
Посебно направљена картица
и новчани поклон.
562
00:28:07,219 --> 00:28:09,453
Добијате новац од особља?
563
00:28:09,488 --> 00:28:12,289
Па, традиционално је
и практично.
564
00:28:12,324 --> 00:28:14,458
Звучи као дарежљив дар,
565
00:28:14,493 --> 00:28:16,960
али можда би требало да размислите
додавање личног додира.
566
00:28:16,996 --> 00:28:20,998
Па, ценим
ваш непожељни савет.
567
00:28:22,334 --> 00:28:23,901
Требало би да трчим.
568
00:28:23,936 --> 00:28:25,069
Хвала вам.
569
00:28:25,104 --> 00:28:26,170
Добар дан.
570
00:28:29,508 --> 00:28:34,445
Мислите ли да је мој дар
може се схватити као ...
571
00:28:34,480 --> 00:28:35,579
имперсонал?
572
00:28:35,614 --> 00:28:37,281
[сцоффс]
573
00:28:46,592 --> 00:28:50,761
<и> [спокојно] и>
574
00:28:54,467 --> 00:28:59,136
<и>] [наставља се] и>
575
00:29:04,844 --> 00:29:08,078
Тета Патрициа,
да ли сте видели Цхристину?
576
00:29:08,114 --> 00:29:10,748
Завршила је домаћи
и побегла на клизалиште.
577
00:29:12,885 --> 00:29:14,284
Хвала вам.
578
00:29:14,320 --> 00:29:17,454
<и>] [наставља се] и>
579
00:29:34,807 --> 00:29:37,708
Си невероватна!
То је било супер.
580
00:29:37,743 --> 00:29:40,010
Зашто ниси био на пробама?
581
00:29:40,045 --> 00:29:43,514
Зато што не желим
играти Принцесс Сониа.
582
00:29:51,757 --> 00:29:52,956
Што да не?
583
00:29:52,992 --> 00:29:55,993
Претпостављам да сви
ће гледати,
584
00:29:56,028 --> 00:29:59,062
и шта ако забрљам?
585
00:29:59,098 --> 00:30:01,131
Сви понекад забрљају.
586
00:30:03,769 --> 00:30:05,335
Назад када сам клизао,
587
00:30:05,371 --> 00:30:07,805
Некада сам био толико забринут
о збркању мојих скокова.
588
00:30:07,840 --> 00:30:09,306
Али моја мама,
ко је такође био мој тренер,
589
00:30:09,341 --> 00:30:10,908
увек би ме подсећао
да у конкуренцији,
590
00:30:10,943 --> 00:30:12,643
добијате поене за покушај.
591
00:30:12,678 --> 00:30:14,144
Није битно ако паднеш.
592
00:30:14,180 --> 00:30:16,547
И она би ми рекла,
593
00:30:16,582 --> 00:30:20,250
и стварно желим да сам слушао
њој док сам клизао,
594
00:30:20,286 --> 00:30:22,319
није важно
ако забрљате.
595
00:30:22,354 --> 00:30:24,888
Важно је само то
волиш бити на леду.
596
00:30:25,925 --> 00:30:27,391
И мрзим да те типкам,
597
00:30:27,426 --> 00:30:29,259
али ти си невероватан
клизна принцеза,
598
00:30:29,295 --> 00:30:32,596
и потребе за изборима
невероватна принцеза на клизању.
599
00:30:32,631 --> 00:30:35,265
ЦХРИСТИНА: А ти ћеш бити
тренирање клизача?
600
00:30:35,301 --> 00:30:38,068
Да. Имацемо пуно времена
да раде заједно.
601
00:30:38,103 --> 00:30:40,003
Тако?
602
00:30:42,942 --> 00:30:43,941
Добро.
603
00:30:43,976 --> 00:30:46,410
Да! Баци коску!
604
00:30:46,445 --> 00:30:49,279
Нисам сигурна принцезе
Претпостављам да је високих пет.
605
00:30:49,315 --> 00:30:50,814
Добро. Лов-фиве?
606
00:30:53,152 --> 00:30:55,252
Да почнемо са вашом спиралом?
607
00:31:01,393 --> 00:31:04,194
Како је планирање?
608
00:31:04,230 --> 00:31:07,698
Па, упркос томе што је високо
нелогично и сасвим немогуће,
609
00:31:07,733 --> 00:31:08,932
иде добро.
610
00:31:08,968 --> 00:31:10,167
Добро.
611
00:31:12,171 --> 00:31:15,572
Чула сам те на клизалишту
раније са Цхристином.
612
00:31:15,608 --> 00:31:17,441
Надам се да нисам прекорачио.
613
00:31:17,476 --> 00:31:19,543
Не, уопште, ум ...
614
00:31:21,580 --> 00:31:23,146
Хвала.
615
00:31:23,182 --> 00:31:24,982
Заправо,
Хтео сам да ти се захвалим.
616
00:31:25,017 --> 00:31:30,053
Она може бити тврдоглава на себи
и схватите се превише озбиљно.
617
00:31:31,790 --> 00:31:33,323
Било јој је тешко,
618
00:31:33,359 --> 00:31:35,893
Изгубила је мајку
Пре шест година
619
00:31:35,928 --> 00:31:38,295
и њеног деде
Пре три године.
620
00:31:38,330 --> 00:31:39,930
И она то зна
упркос томе што сам дете,
621
00:31:39,965 --> 00:31:43,467
сви је виде
као особа која ће бити краљица.
622
00:31:43,502 --> 00:31:45,769
Само знам да клизам
је заиста место
623
00:31:45,804 --> 00:31:48,906
где може бити сама.
624
00:31:48,941 --> 00:31:50,774
Разумем тај осећај.
625
00:31:52,878 --> 00:31:54,344
Добро хвала.
626
00:31:54,380 --> 00:31:58,248
Знаш, она ставља
Овај избор за вас.
627
00:31:58,284 --> 00:31:59,816
Имао сам сумње,
628
00:31:59,852 --> 00:32:02,452
са целином
Гринцх Кинг фијаско.
629
00:32:02,488 --> 00:32:04,988
Да. Она мисли
прилично си добар,
630
00:32:05,024 --> 00:32:08,091
жели да и сви други знају.
631
00:32:08,127 --> 00:32:10,260
Али мислим да се и она нада
632
00:32:10,296 --> 00:32:12,763
ово ће вас подсјетити
колико волиш Божић
633
00:32:12,798 --> 00:32:15,365
и онда те ухвати
у празнични дух.
634
00:32:15,401 --> 00:32:17,968
Па, ја ћу га дати
неке мисли.
635
00:32:18,003 --> 00:32:22,606
И као и увек, ценим
ваш непожељни савет.
636
00:32:22,641 --> 00:32:24,341
Лаку ноћ, Катие.
637
00:32:24,376 --> 00:32:26,343
Лаку ноћ, Ваше Величанство.
638
00:32:27,479 --> 00:32:28,912
Само Алек.
639
00:32:30,082 --> 00:32:31,181
Лаку ноћ, Алек.
640
00:32:46,565 --> 00:32:48,832
вечера.
641
00:32:48,867 --> 00:32:52,169
Ах, Бадње вече
краљевска вечера.
642
00:32:52,204 --> 00:32:54,838
Владајући кандидат
за најгору ноћ у години.
643
00:32:54,873 --> 00:32:56,206
Не бих рекао противник, господине,
644
00:32:56,241 --> 00:32:58,041
Ја бих рекао
првак у тешкој категорији.
645
00:32:58,077 --> 00:32:59,977
Знате, било је подношљиво
када је мој отац био домаћин.
646
00:33:00,012 --> 00:33:02,279
Сада је неподношљиво загушљиво.
647
00:33:02,314 --> 00:33:03,947
Мм.
648
00:33:03,983 --> 00:33:06,183
Између осталог,
Требаш да пресложиш
649
00:33:06,218 --> 00:33:09,152
мој поподневни састанак
са канцеларом,
650
00:33:09,188 --> 00:33:11,521
Имам планирано изненађење
за Цхристина.
651
00:33:14,827 --> 00:33:16,460
Шваља
ради на костимима,
652
00:33:16,495 --> 00:33:18,962
сет декорације
треба доставити данас.
653
00:33:18,998 --> 00:33:21,365
Дизајнери сета
почети сутра.
654
00:33:21,400 --> 00:33:23,834
Сјајно, и волео бих да поставим
састанак са посадом за осветљење.
655
00:33:23,869 --> 00:33:25,302
Ја ћу то средити.
656
00:33:25,337 --> 00:33:27,371
И јавите ми још нешто
Могу вам помоћи.
657
00:33:27,406 --> 00:33:28,472
Хвала Вам много.
658
00:33:28,507 --> 00:33:31,475
Не хвала.
659
00:33:31,510 --> 00:33:36,847
Није често то што имамо
овако забавно овде.
660
00:33:36,882 --> 00:33:38,982
Не брини.
Сви падају.
661
00:33:39,018 --> 00:33:40,650
Чак и ја. Све време.
662
00:33:40,686 --> 00:33:42,319
обећавам
ти ћеш га добити.
663
00:33:42,354 --> 00:33:44,621
Само треба мало
праксе.
664
00:33:47,960 --> 00:33:49,726
Она има проблема
са њеном спиралом.
665
00:33:49,762 --> 00:33:51,261
Она је тешка према себи.
666
00:33:51,296 --> 00:33:54,431
Да, па, она ме подсећа
неког другог кога знам.
667
00:33:54,466 --> 00:34:04,875
Морам да идем на пробу
за сељане.
668
00:34:04,910 --> 00:34:06,410
Цхристина, одлично ти иде.
669
00:34:06,445 --> 00:34:07,978
- Не нисам.
- Да јеси.
670
00:34:08,013 --> 00:34:10,580
Али постоје само
10 дана до избора,
671
00:34:10,616 --> 00:34:13,717
и још увек немам
савршена спирала.
672
00:34:13,752 --> 00:34:15,852
И сви иду
да гледам.
673
00:34:18,357 --> 00:34:20,157
Тина-медвед.
674
00:34:20,192 --> 00:34:21,725
Тата.
675
00:34:21,760 --> 00:34:23,260
Хеј.
676
00:34:23,295 --> 00:34:25,729
- Шта ти радиш овде?
- Па, синоћ,
677
00:34:25,764 --> 00:34:28,432
Размишљао сам о нечему
рекао је твој деда.
678
00:34:28,467 --> 00:34:31,668
То у палати
испуњен је божићним дрвећем,
679
00:34:31,703 --> 00:34:35,105
мора да смо украсили једну
сами.
680
00:34:35,140 --> 00:34:36,740
Мислиш да ћемо
украсите јелку.
681
00:34:36,775 --> 00:34:38,842
Прво морамо да изаберемо једног.
682
00:34:38,877 --> 00:34:40,944
Да! Може ли Катие доћи?
683
00:34:40,979 --> 00:34:42,646
- Ох.
- Ох.
684
00:34:42,681 --> 00:34:44,948
Па, сигуран сам
Катие је веома заузета,
685
00:34:44,983 --> 00:34:47,984
али ако може да издржи сат времена,
686
00:34:48,020 --> 00:34:50,687
сигурно бисмо могли
искористите божићну експертизу.
687
00:34:50,722 --> 00:34:52,789
Божић ми је средње име.
688
00:34:52,825 --> 00:34:56,093
Онда нам се морате придружити
моје средње име је Виллиам.
689
00:34:56,128 --> 00:34:58,095
[смејати се]
690
00:34:59,698 --> 00:35:01,998
Овај, овај, овај!
Можемо ли добити онај?
691
00:35:02,034 --> 00:35:03,366
[Катие се смеје]
692
00:35:03,402 --> 00:35:05,502
Не, не, овај.
Стварно ми се свиђа овај.
693
00:35:05,537 --> 00:35:07,971
Молим вас, молим вас,
молим вас, молим вас.
694
00:35:08,006 --> 00:35:09,773
- [Катие се смеје]
- [клик на камере]
695
00:35:09,808 --> 00:35:12,843
Ово се претвара у
фотографију за вас.
696
00:35:12,878 --> 00:35:15,612
Мој живот је дугачак
фото прилика.
697
00:35:15,647 --> 00:35:17,481
Радости краља.
698
00:35:17,516 --> 00:35:19,483
Не мораш ми рећи.
Био сам краљица матуре.
699
00:35:19,518 --> 00:35:20,784
Мислим да сам га нашао.
700
00:35:20,819 --> 00:35:22,686
Мислим да сам нашао
савршено дрво.
701
00:35:23,889 --> 00:35:25,689
Ово је тај.
702
00:35:25,724 --> 00:35:27,324
То је савршен.
703
00:35:29,161 --> 00:35:31,294
Питат ћу Ницхоласа
да организује испоруку.
704
00:35:33,499 --> 00:35:36,399
- Шта?
- Па, моја породична традиција је
705
00:35:36,435 --> 00:35:38,001
нема куповине за Божићно дрвце
је завршено
706
00:35:38,036 --> 00:35:41,404
без муке да дође
Божићна јелка кући.
707
00:35:41,440 --> 00:35:43,206
- Стварно?
- Мм-хм.
708
00:35:43,242 --> 00:35:45,675
[сви се смеју]
709
00:35:45,711 --> 00:35:46,877
Пажљиво!
710
00:35:46,912 --> 00:35:49,312
То је било скоро
последњи од мене.
711
00:35:49,348 --> 00:35:50,847
Вхоа!
712
00:35:50,883 --> 00:35:52,749
[сви се смеју]
713
00:35:52,784 --> 00:35:55,152
Ох, у реду, буди опрезан.
714
00:35:56,388 --> 00:35:58,421
ЈЕССИЦА: Тамо? Добро.
Као овде?
715
00:35:58,457 --> 00:36:00,390
НИЦХОЛАС: Ох, да.
ПАТРИЦИА: Ох, предивно је.
716
00:36:00,425 --> 00:36:01,658
ЈЕССИЦА: У реду.
717
00:36:01,693 --> 00:36:03,660
- [смејати се]
Врућа чоколада?
718
00:36:03,695 --> 00:36:05,729
Ох, душо, хвала.
719
00:36:05,764 --> 00:36:07,831
Нема на чему.
720
00:36:07,866 --> 00:36:09,533
Хвала вам.
721
00:36:09,568 --> 00:36:11,568
Волим ову.
722
00:36:20,979 --> 00:36:23,280
Зашто сам добио овај посао?
723
00:36:23,315 --> 00:36:25,715
Мислим да сам претпоставио,
пошто владате земљом,
724
00:36:25,751 --> 00:36:28,351
вероватно бисте могли да се распетљате
нека божићна светла.
725
00:36:28,387 --> 00:36:31,721
Па, још једном
доказали сте погрешно.
726
00:36:33,892 --> 00:36:37,027
Прво, борба са
божићну јелку кући,
727
00:36:37,062 --> 00:36:38,962
и сада светла.
728
00:36:38,997 --> 00:36:40,597
Божић би требао доћи
са упозорењем.
729
00:36:40,632 --> 00:36:43,300
Да. Упозорење: Забава напред.
730
00:36:43,335 --> 00:36:45,268
Желиш ли помоћ?
731
00:36:45,304 --> 00:36:46,803
Да хвала.
732
00:36:46,838 --> 00:36:48,538
Неки од ових украса
стара су стотине година.
733
00:36:48,574 --> 00:36:52,042
Ох, онда ја вероватно
не треба их дирати.
734
00:36:52,077 --> 00:36:55,245
Нисам навикла на божићна дрвца
има толико историје.
735
00:36:55,280 --> 00:36:57,380
Па, навикао сам бити
окружен историјом.
736
00:36:57,416 --> 00:36:59,549
Моја породица је увек
радио за Круну.
737
00:36:59,585 --> 00:37:01,251
Мој отац је помагао
Алеков отац.
738
00:37:01,286 --> 00:37:03,653
Мој деда,
његов деда.
739
00:37:03,689 --> 00:37:05,989
Мораш
наставите да га откачите.
740
00:37:06,024 --> 00:37:08,458
Мислим да би изгледало
стварно добро око тебе.
741
00:37:08,493 --> 00:37:09,759
[смех]
742
00:37:09,795 --> 00:37:10,994
Одрасли смо заједно
лике бротхерс.
743
00:37:11,029 --> 00:37:12,495
Тако је радио у палати
744
00:37:12,531 --> 00:37:14,631
нешто што сте одувек знали
Хтео си да урадиш?
745
00:37:14,666 --> 00:37:17,000
Никада није било питања
било шта друго.
746
00:37:17,035 --> 00:37:18,935
Мислим, то је диван посао.
747
00:37:18,971 --> 00:37:21,137
Понекад
Могу да седим на трону
748
00:37:21,173 --> 00:37:22,505
када нико не гледа.
749
00:37:22,541 --> 00:37:24,908
[смејати се]
750
00:37:24,943 --> 00:37:27,677
Ста је са тобом? Јеси ли увек
Знаш да желиш клизати?
751
00:37:27,713 --> 00:37:31,014
Ја сам заправо, да.
Као и Катие.
752
00:37:31,049 --> 00:37:34,251
Упознали смо се кад смо имали три године.
Заједно смо одрасли на леду.
753
00:37:34,286 --> 00:37:36,453
Све о чему смо икада сањали
био је клизање
754
00:37:36,488 --> 00:37:39,322
и такмичење и извођење.
755
00:37:39,358 --> 00:37:41,825
А сада имамо нови сан.
756
00:37:41,860 --> 00:37:43,660
купи клизалиште,
757
00:37:43,695 --> 00:37:46,763
отворити центар за обуку
где можемо тренирати клизаче.
758
00:37:46,798 --> 00:37:49,199
Ох, волим клизати, али могао сам
увек користи неко тренирање,
759
00:37:49,234 --> 00:37:52,135
ако вам је потребна пракса.
760
00:37:53,905 --> 00:37:56,773
Или можемо да урадимо нешто друго.
761
00:37:56,808 --> 00:37:59,276
Могао бих те одвести
на обилазак Сан Сенове.
762
00:38:00,712 --> 00:38:02,078
Волео бих да.
763
00:38:03,515 --> 00:38:06,116
- Хајде да погледамо.
- Изгледа сјајно.
764
00:38:06,151 --> 00:38:08,351
- Добро урађено.
- Изгледа тако лепо.
765
00:38:08,387 --> 00:38:10,020
Изгледа јако лепо, момци.
766
00:38:10,055 --> 00:38:12,489
Ох, погледај звезду.
767
00:38:12,524 --> 00:38:14,791
Трепери.
Да снимимо фотографију?
768
00:38:14,826 --> 00:38:16,793
[куцање]
769
00:38:20,198 --> 00:38:22,565
Мисс Хендрицкс,
потребни сте на клизалишту.
770
00:38:22,601 --> 00:38:23,733
Шта није у реду?
771
00:38:23,769 --> 00:38:26,069
Јессица је повређена.
772
00:38:26,104 --> 00:38:28,805
Већ сам звао
доктора палате.
773
00:38:28,840 --> 00:38:30,507
ЈЕССИЦА: Да,
тамо је добро.
774
00:38:30,542 --> 00:38:31,641
Вани је тамо где је ...
775
00:38:31,677 --> 00:38:32,676
Шта се догодило?
776
00:38:32,711 --> 00:38:34,077
Оклизнуо сам се и погријешио.
777
00:38:34,112 --> 00:38:36,479
Она ће бити добро.
То је само лош угануће.
778
00:38:36,515 --> 00:38:38,014
Ходање ће бити добро
за неколико дана,
779
00:38:38,050 --> 00:38:42,252
али без клизања
најмање три недеље.
780
00:38:42,287 --> 00:38:43,586
- Три недеље?
- Три недеље?
781
00:38:43,622 --> 00:38:45,488
Али избори
за девет дана.
782
00:38:50,696 --> 00:38:52,996
Катие, знаш
кореографија,
783
00:38:53,031 --> 00:38:55,498
и ти ћеш га клизати
боље него икад.
784
00:38:55,534 --> 00:38:58,702
Не могу.
Имам моју стару повреду.
785
00:38:58,737 --> 00:39:02,272
И нисам био
на леду годинама.
786
00:39:03,809 --> 00:39:05,008
Схватит ћемо.
787
00:39:05,043 --> 00:39:06,810
Ова земља је
пун клизаљки.
788
00:39:06,845 --> 00:39:09,379
Наћи ћемо некога
да вас замени.
789
00:39:09,414 --> 00:39:11,481
Држаћу пробе.
790
00:39:11,516 --> 00:39:13,850
Ох, тачно, јер си ти
немам ништа боље да радим.
791
00:39:13,885 --> 00:39:16,119
Имам неколико ствари које морам да урадим.
792
00:39:16,154 --> 00:39:18,621
Па, не додавати
на своју листу,
793
00:39:18,657 --> 00:39:21,791
али чуо сам од правог
јутрос.
794
00:39:21,827 --> 00:39:23,626
Имамо неке форме
морамо попунити,
795
00:39:23,662 --> 00:39:26,062
и она ми је то рекла
можда постоји клизалиште
796
00:39:26,098 --> 00:39:27,364
у Трентону иде на продају.
797
00:39:27,399 --> 00:39:28,965
То је као
пола сата од нас.
798
00:39:29,000 --> 00:39:30,667
Не знам зашто
Никада га нисмо видели.
799
00:39:30,702 --> 00:39:34,070
Још нисам видео слике,
али звучи савршено.
800
00:39:34,106 --> 00:39:35,338
То је сјајно.
801
00:39:35,374 --> 00:39:36,973
[куцање]
802
00:39:38,577 --> 00:39:41,144
Надам се да вас не прекидам.
803
00:39:41,179 --> 00:39:45,248
Ја, ух ... довео сам те
неке, мало цвећа.
804
00:39:45,283 --> 00:39:46,916
Хвала вам.
805
00:39:46,952 --> 00:39:50,320
Беаутифул фловерс
за прелепу даму.
806
00:39:52,691 --> 00:39:54,324
Како је твој глежањ?
807
00:39:54,359 --> 00:39:56,559
Осећа се много боље,
Хвала вам.
808
00:39:56,595 --> 00:39:59,028
- Сјајно. Сјајно.
- Хвала вам.
809
00:39:59,064 --> 00:40:02,265
Ум, оставићу вас двоје на миру,
и видимо се касније.
810
00:40:02,300 --> 00:40:03,833
Добро.
811
00:40:05,904 --> 00:40:07,404
Шта се дешава са вама двојицом?
812
00:40:07,439 --> 00:40:09,439
Ништа.
813
00:40:09,474 --> 00:40:11,040
Али он је згодан.
814
00:40:11,076 --> 00:40:13,176
И чудно, али на најбољи начин.
815
00:40:13,211 --> 00:40:16,079
И стварно је паметан.
816
00:40:16,114 --> 00:40:17,714
И?
817
00:40:17,749 --> 00:40:19,282
И ускоро одлазим.
818
00:40:19,317 --> 00:40:21,084
Па, никад се не зна
како ће ствари испасти.
819
00:40:21,119 --> 00:40:22,886
Запамти шта је моја мама
говорио је?
820
00:40:22,921 --> 00:40:25,688
Божић је вријеме
где отварамо своја срца. "
821
00:40:25,724 --> 00:40:29,559
Ох, па, знаш,
можда би требало да отвориш своју ...
822
00:40:29,594 --> 00:40:31,761
на клизање на избору.
823
00:40:34,399 --> 00:40:36,299
[смејати се]
824
00:40:36,334 --> 00:40:39,969
Можете ли да помогнете у планирању тестирања
за улогу краљице сутра?
825
00:40:40,005 --> 00:40:42,305
Цхристина мора да скаче са
некога што је пре могуће.
826
00:40:42,340 --> 00:40:44,541
- Радо помоћи.
- Хвала вам.
827
00:40:44,576 --> 00:40:46,276
- [врата се отварају]
- Извините.
828
00:40:48,680 --> 00:40:49,779
Тетка Патрициа.
829
00:40:51,650 --> 00:40:54,384
Тако ми је жао
чути о Јессици.
830
00:40:54,419 --> 00:40:55,385
Хвала вам.
831
00:40:55,420 --> 00:40:57,086
ПАТРИЦИА: Само ...
832
00:41:01,493 --> 00:41:04,661
Избор је нелогичан
и немогуће
833
00:41:04,696 --> 00:41:06,429
све више постаје стварна.
834
00:41:07,499 --> 00:41:09,299
Па, верујем у тебе.
835
00:41:09,334 --> 00:41:11,468
И заправо,
Имам мало питања
836
00:41:11,503 --> 00:41:13,670
Могу користити твој савјет.
837
00:41:13,705 --> 00:41:16,139
Поново сам размотрио твоје узимање
838
00:41:16,174 --> 00:41:18,274
на особље палате
Цхристмас гифтс.
839
00:41:18,310 --> 00:41:20,777
- Јеси, јеси ли?
- Урадио сам.
840
00:41:20,812 --> 00:41:24,180
И могао сам да видим мој дар
може се схватити као--
841
00:41:24,216 --> 00:41:25,982
Бад?
842
00:41:26,017 --> 00:41:29,118
Хтео сам да кажем
"несентиментално", али ...
843
00:41:29,154 --> 00:41:30,820
То је реч
Тражио сам.
844
00:41:30,856 --> 00:41:32,522
Знам да имаш
много на твом тањиру,
845
00:41:32,557 --> 00:41:35,658
и небо не познаје никога
да ово успех
846
00:41:35,694 --> 00:41:38,094
више од Гринцх Кинга.
847
00:41:38,129 --> 00:41:42,265
Надао сам се да ћеш ти помоћи
са неким показивачима
848
00:41:42,300 --> 00:41:44,434
на мој дар.
849
00:41:44,469 --> 00:41:46,836
Волео бих да.
850
00:41:46,872 --> 00:41:49,472
За особље палате,
кухињска посада,
851
00:41:49,508 --> 00:41:52,175
Регина, Маргарет, Давсон.
852
00:41:55,013 --> 00:41:57,146
Можда шољицу кафе за Давсона.
853
00:41:57,182 --> 00:41:58,548
Да ли пије пуно кафе?
854
00:41:58,583 --> 00:42:00,183
Не, не зна.
855
00:42:00,218 --> 00:42:02,452
Помоћ. Пропустио сам Божић.
856
00:42:02,487 --> 00:42:05,188
Ок, па,
свима који ме познају
857
00:42:05,223 --> 00:42:06,890
зна колико волим
Цхристмас орнаментс.
858
00:42:06,925 --> 00:42:08,525
Имам колекцију,
859
00:42:08,560 --> 00:42:10,293
иако никад нисам код куће
да их обесе на дрво.
860
00:42:10,328 --> 00:42:12,562
Али, као поклон,
Добијам много украса
861
00:42:12,597 --> 00:42:14,831
са личним значајем,
и волим их.
862
00:42:14,866 --> 00:42:18,535
Па сам добио орнаменте за особље?
863
00:42:19,871 --> 00:42:21,471
Мислим да је кључ
дати нешто
864
00:42:21,506 --> 00:42:24,774
то свима говори место
они имају у твом срцу.
865
00:42:27,279 --> 00:42:30,413
Ок, да видимо
оно што можемо наћи.
866
00:42:30,448 --> 00:42:32,515
Ум ...
867
00:42:32,551 --> 00:42:35,418
Узећу једну од ових.
868
00:42:35,453 --> 00:42:37,720
Два од ових.
Ево, држи то.
869
00:42:37,756 --> 00:42:40,423
Жао ми је,
али дар је чарапе?
870
00:42:40,458 --> 00:42:42,225
Нису чарапе
универзално
871
00:42:42,260 --> 00:42:43,993
најгори божићни поклони?
872
00:42:44,029 --> 00:42:46,763
Не чарапе.
Божићне чарапе.
873
00:42:46,798 --> 00:42:48,765
Направићеш их
за особље,
874
00:42:48,800 --> 00:42:50,667
и обесићемо их
изнад камина.
875
00:42:50,702 --> 00:42:54,571
Можете их попунити картицама
и личне поклоне
876
00:42:54,606 --> 00:42:57,006
да им покажете колико вам је стало.
877
00:42:58,476 --> 00:43:01,377
Још се борим
са ручно прављеним делом.
878
00:43:01,413 --> 00:43:02,845
Ја ћу ти помоћи.
879
00:43:02,881 --> 00:43:05,448
Ок, шијем, украсите.
880
00:43:05,483 --> 00:43:08,551
Па, дефинитивно неће бити
обрнуто.
881
00:43:08,587 --> 00:43:10,219
Како знаш
како све ово радити?
882
00:43:10,255 --> 00:43:11,588
Некада сам то радио са мамом.
883
00:43:11,623 --> 00:43:13,556
Волела је Божић,
све је изашло.
884
00:43:13,592 --> 00:43:15,592
Све ручно, ДИИ.
885
00:43:17,095 --> 00:43:19,762
Моја мајка је умрла
када сам био врло млад.
886
00:43:19,798 --> 00:43:21,531
Никад је нисам познавао.
887
00:43:21,566 --> 00:43:25,435
Али мој отац,
волио је Божић.
888
00:43:25,470 --> 00:43:27,604
Звучи као одличан момак.
889
00:43:27,639 --> 00:43:29,105
Какав је био?
890
00:43:29,140 --> 00:43:31,374
Величанствени, вољени.
891
00:43:31,409 --> 00:43:33,543
Осећам се као да сам то чуо
негде раније.
892
00:43:33,578 --> 00:43:36,546
Често је то било тачно
са њим.
893
00:43:36,581 --> 00:43:39,215
Нисам баш краљ
да је био.
894
00:43:40,185 --> 00:43:41,417
Недостаје ти.
895
00:43:41,453 --> 00:43:43,319
Да хоћу.
896
00:43:43,355 --> 00:43:46,723
Све време,
посебно на Божић.
897
00:43:46,758 --> 00:43:48,625
Схватио сам.
898
00:43:48,660 --> 00:43:52,295
Први пар Божића
након што је моја мама умрла,
899
00:43:52,330 --> 00:43:55,298
Свака гирланда и кола
подсетио ме је на њу.
900
00:43:55,333 --> 00:43:57,834
Је било тешко.
901
00:43:57,869 --> 00:44:02,538
Али сада је Божић постао
начин слављења њеног памћења.
902
00:44:10,315 --> 00:44:11,514
Хоћемо ли?
903
00:44:11,549 --> 00:44:12,615
Добро.
904
00:44:24,329 --> 00:44:29,732
Жао ми је што касне,
али неки добар притисак.
905
00:44:34,706 --> 00:44:37,774
Катие је прилично нешто.
906
00:44:38,877 --> 00:44:40,576
Да, претпостављам.
907
00:44:41,813 --> 00:44:43,846
Алек, у реду је
908
00:44:43,882 --> 00:44:46,349
да се приближим
некоме поново.
909
00:44:46,384 --> 00:44:48,551
Знам да губим Викторију
било је тешко--
910
00:44:48,586 --> 00:44:51,721
Ницхолас ...
911
00:44:51,756 --> 00:44:55,892
јеловник који је кухиња послала
за вечеру на Бадњак.
912
00:44:55,927 --> 00:44:57,226
Да.
913
00:44:57,262 --> 00:44:58,861
Можеш ли га проследити
Патрицији
914
00:44:58,897 --> 00:45:01,364
и пита да ли ће то средити?
915
00:45:02,367 --> 00:45:04,367
Да, Ваше Величанство.
916
00:45:22,754 --> 00:45:24,220
[куцање]
917
00:45:27,625 --> 00:45:28,658
- Ћао.
- Ћао.
918
00:45:28,693 --> 00:45:30,393
Како иде?
919
00:45:30,428 --> 00:45:31,994
Па, с обзиром на то
недељу до Божића,
920
00:45:32,030 --> 00:45:33,896
боље од очекиваног.
921
00:45:33,932 --> 00:45:35,364
Хоћеш да седиш?
922
00:45:35,400 --> 00:45:37,400
Да наравно.
923
00:45:37,435 --> 00:45:38,735
Како глежањ?
924
00:45:38,770 --> 00:45:40,737
Добро лечи.
Ходање је добро.
925
00:45:40,772 --> 00:45:42,772
То је само лоше време
са такмичењем
926
00:45:42,807 --> 00:45:45,575
и да морам да нађем
замена.
927
00:45:45,610 --> 00:45:46,843
А шта је са тобом? А ти?
928
00:45:46,878 --> 00:45:48,077
Спреман сам за нешто ново.
929
00:45:48,113 --> 00:45:49,879
- Центар за обуку.
- Мм-хмм.
930
00:45:49,914 --> 00:45:51,447
Ста је са тобом?
931
00:45:51,483 --> 00:45:53,716
Мислиш да ћеш остати
у палати заувек?
932
00:45:53,752 --> 00:45:55,852
Нисам баш сигуран
шта бих друго урадио.
933
00:45:55,887 --> 00:45:57,520
Шта би друго
желите да урадите?
934
00:45:57,555 --> 00:45:59,388
Али живио сам у Сан Сенови
целог мог живота,
935
00:45:59,424 --> 00:46:02,892
па можда иде негде другде,
пробати нешто ново,
936
00:46:02,927 --> 00:46:04,227
баците опрез на ветар.
937
00:46:04,262 --> 00:46:06,295
Знаш, има авантуру.
938
00:46:06,331 --> 00:46:08,131
[смејати се]
939
00:46:08,166 --> 00:46:09,732
Звучи узбудљиво.
940
00:46:09,768 --> 00:46:11,033
Мм.
941
00:46:12,337 --> 00:46:14,570
Говорећи о авантури,
942
00:46:14,606 --> 00:46:16,939
Зар ми ниси обећао
обилазак Сан Сенове?
943
00:46:16,975 --> 00:46:20,476
Нисам сигуран да је то
авантура, али да, јесам.
944
00:46:20,512 --> 00:46:22,278
Сутра?
945
00:46:22,313 --> 00:46:23,412
То је датум.
946
00:46:23,448 --> 00:46:25,381
Сјајно.
947
00:46:28,286 --> 00:46:30,620
[чекића]
948
00:46:43,468 --> 00:46:45,268
Цхристина?
949
00:46:45,303 --> 00:46:47,603
Требало би да пробамо.
950
00:46:47,605 --> 00:46:50,640
Јессицина замена
долазим да вежбам са вама.
951
00:46:50,675 --> 00:46:53,009
Ум, па ...
952
00:46:53,044 --> 00:46:54,844
Шта се дешава?
953
00:46:54,879 --> 00:46:57,146
Не желим да играм
Принцеза Сониа више.
954
00:47:04,956 --> 00:47:08,991
Када сам клизао са Јессицом,
она је звезда.
955
00:47:09,027 --> 00:47:11,661
Знао сам свакога
гледао би је.
956
00:47:11,696 --> 00:47:15,198
Али сада сви
гледа ме,
957
00:47:15,233 --> 00:47:17,700
и очекују ме
бити савршен.
958
00:47:17,735 --> 00:47:19,869
Зашто би то очекивали?
959
00:47:19,904 --> 00:47:24,507
Зато што принцезе
требало би да буду савршени.
960
00:47:24,542 --> 00:47:27,109
Лике Циндерелла.
961
00:47:27,145 --> 00:47:28,711
Нико није савршен.
962
00:47:28,746 --> 00:47:31,781
И Пепељуга
дефинитивно није било савршено.
963
00:47:31,816 --> 00:47:33,683
Увек је каснила
и губљење ствари,
964
00:47:33,718 --> 00:47:35,685
као стаклена папуча.
965
00:47:35,720 --> 00:47:38,487
То је једна ствар
Никад нећу разумети.
966
00:47:38,523 --> 00:47:41,824
Ако се та ципела савршено уклапа,
зашто је онда отпао?
967
00:47:41,860 --> 00:47:43,693
[церекање]
968
00:47:43,728 --> 00:47:45,895
И Пепељуга
био је ужасан клизач.
969
00:47:45,930 --> 00:47:47,797
- Она је била?
- Мм.
970
00:47:47,832 --> 00:47:50,833
Како не би могла бити?
Њен тренер је био бундева.
971
00:47:50,869 --> 00:47:52,869
[смејање]
972
00:47:56,407 --> 00:48:00,176
Понекад
само је мало тешко
973
00:48:00,211 --> 00:48:03,079
на леду.
974
00:48:03,114 --> 00:48:04,380
То је.
975
00:48:04,415 --> 00:48:07,250
Али мислим да је то део тога.
976
00:48:07,285 --> 00:48:10,319
Не можемо дозволити да се наши страхови
држите нас назад
977
00:48:10,355 --> 00:48:12,655
од онога што највише волимо.
978
00:48:17,262 --> 00:48:19,295
Шта ако бих клизала
улогу краљице?
979
00:48:20,365 --> 00:48:21,864
Клизао би са мном?
980
00:48:21,900 --> 00:48:23,199
Да.
981
00:48:23,234 --> 00:48:26,602
Али зар нисте повређени?
982
00:48:26,638 --> 00:48:28,905
Па, хајде да се надамо
Излечио сам се.
983
00:48:38,182 --> 00:48:43,619
["Тиха ноћ"]
984
00:48:43,655 --> 00:48:46,422
Сан Сенова је тако лепа.
985
00:48:46,457 --> 00:48:48,824
Требало би да се вратите лети
када је све у цвату.
986
00:48:48,860 --> 00:48:50,593
Одвешћу те у планине.
987
00:48:50,628 --> 00:48:52,228
Волео бих.
988
00:48:54,399 --> 00:48:56,198
- Охх!
- Да ли си добро?
989
00:48:56,234 --> 00:48:57,500
Фино.
990
00:49:00,838 --> 00:49:02,505
Апологиес.
991
00:49:02,540 --> 00:49:04,140
Не, то је у реду.
992
00:49:07,545 --> 00:49:09,278
[церекање]
993
00:49:09,314 --> 00:49:13,482
Тако је сладак и тако смешан,
и он је само ...
994
00:49:13,518 --> 00:49:15,484
само ме чини да се осећам
алл флуттери.
995
00:49:15,520 --> 00:49:16,786
Авв.
996
00:49:16,821 --> 00:49:18,888
То, бре! Тако сам срећна због тебе.
997
00:49:18,923 --> 00:49:20,156
Хвала.
998
00:49:20,191 --> 00:49:21,524
Ох, и то не
промени тему
999
00:49:21,559 --> 00:49:23,059
јер ја желим
чути све,
1000
00:49:23,094 --> 00:49:24,994
али сам потписао обрасце
које морамо послати назад
1001
00:49:25,029 --> 00:49:25,995
брокера некретнина.
1002
00:49:26,030 --> 00:49:27,663
Ох, савршено, у реду.
1003
00:49:27,699 --> 00:49:29,966
АЛЕКСАНДАР:
Извините, даме.
1004
00:49:31,602 --> 00:49:34,637
Волео бих да вас позовем
на краљевски Божићни чај
1005
00:49:34,672 --> 00:49:36,472
сутра поподне.
1006
00:49:36,507 --> 00:49:38,374
То је прастара традиција.
1007
00:49:38,409 --> 00:49:40,810
Попићемо чај,
сендвичи са прстима,
1008
00:49:40,845 --> 00:49:43,145
и традиционално
Божићни десерти.
1009
00:49:43,181 --> 00:49:45,514
Мој отац и ја смо навикли
испећи колачиће за њега.
1010
00:49:45,550 --> 00:49:48,017
Можда је то нешто
Цхристина би волела.
1011
00:49:48,052 --> 00:49:49,318
Па, нисам баш пекар.
1012
00:49:49,354 --> 00:49:51,087
Па, Катие је велики пекар.
1013
00:49:53,024 --> 00:49:54,490
Да, знала је правити
ове укусне
1014
00:49:54,525 --> 00:49:57,126
колачиће од мљевеног медењака
са мамом,
1015
00:49:57,161 --> 00:49:58,627
и сигуран сам да би волела да помогне.
1016
00:49:58,663 --> 00:50:00,863
Знам да си ти
веома заузет, Катие,
1017
00:50:00,898 --> 00:50:03,032
али ако бисте могли
поштеди времена,
1018
00:50:03,067 --> 00:50:05,468
Сигуран сам да Цхристина
волела бих то.
1019
00:50:05,503 --> 00:50:07,636
Све за Цхристину.
1020
00:50:07,672 --> 00:50:08,938
Врло добро.
1021
00:50:08,973 --> 00:50:10,573
Добар дан.
1022
00:50:12,877 --> 00:50:15,011
[врата се отварају, затварају]
1023
00:50:15,046 --> 00:50:16,178
Шта је то било?
1024
00:50:16,214 --> 00:50:18,814
То? То је било незгодно.
1025
00:50:18,850 --> 00:50:20,850
Не, није заинтересован.
1026
00:50:22,320 --> 00:50:24,353
Видео сам га
гледам те,
1027
00:50:24,389 --> 00:50:25,988
и да, јесте.
1028
00:50:26,024 --> 00:50:28,991
Не, Јессица, није.
Он излази ...
1029
00:50:29,027 --> 00:50:31,160
Не знам с ким ће се састати,
али не људи попут мене.
1030
00:50:31,195 --> 00:50:33,863
Зашто увек мислиш
ниси довољно добар?
1031
00:50:33,898 --> 00:50:35,664
Ја не.
Мислим да сам супер.
1032
00:50:35,700 --> 00:50:37,466
- Добро.
- Али он је краљ који је овде,
1033
00:50:37,502 --> 00:50:39,168
- и ја сам--
- Такође овде управо сада.
1034
00:50:39,203 --> 00:50:41,003
Као што сте раније истакли,
одлазак.
1035
00:50:41,039 --> 00:50:45,374
Шта је била та твоја ствар
Мама је говорила о Божићу?
1036
00:50:45,410 --> 00:50:47,476
То је време када
требаш отворити своје срце.
1037
00:50:47,512 --> 00:50:50,579
И отворио сам своје срце
на клизање на избору.
1038
00:50:50,615 --> 00:50:54,016
Кад већ говоримо о томе, требало би да идем
пробе са Цхристином.
1039
00:50:54,052 --> 00:50:56,352
Први пут сам
на леду годинама.
1040
00:50:56,387 --> 00:50:57,386
Пожели ми срећу.
1041
00:50:57,422 --> 00:50:58,487
Луцк.
1042
00:50:59,457 --> 00:51:00,790
Лепо. Добар посао, Ланеи.
1043
00:51:03,895 --> 00:51:05,661
Добро, Самантха.
1044
00:51:08,966 --> 00:51:12,101
Високо. Подигни ноге.
1045
00:51:12,136 --> 00:51:13,569
Сетх, подигни ноге.
1046
00:51:18,276 --> 00:51:20,910
Да ли сте спремни?
1047
00:51:20,945 --> 00:51:23,412
Ух, знаш ...
1048
00:51:25,283 --> 00:51:28,784
Заправо, твој тата нас је желио
правити божићне колачиће,
1049
00:51:28,820 --> 00:51:30,519
па зашто не добијем све
спреман у кухињи,
1050
00:51:30,555 --> 00:51:33,222
и можете вјежбати
са осталом децом.
1051
00:51:33,257 --> 00:51:34,590
Али ја их не познајем.
1052
00:51:34,625 --> 00:51:36,759
Онда им покаћи
ко си ти заиста
1053
00:51:36,794 --> 00:51:38,661
јер сви
воли ту особу.
1054
00:51:40,231 --> 00:51:42,598
Знам да може бити застрашујуће
ставити се тамо,
1055
00:51:42,633 --> 00:51:45,101
али вреди.
1056
00:51:53,578 --> 00:51:55,411
А онда Давид са шеширом
рече: "Иаи."
1057
00:51:55,446 --> 00:51:57,446
А онда и друга дјеца
позвао ме је да их пратим
1058
00:51:57,482 --> 00:51:59,215
на Божићном тржишту
у петак.
1059
00:51:59,250 --> 00:52:00,916
Могу ићи?
1060
00:52:00,952 --> 00:52:04,053
Да, наравно да можеш, душо.
1061
00:52:04,088 --> 00:52:06,255
Ох, наступаћемо
у петак у 3:00.
1062
00:52:06,290 --> 00:52:07,990
Катие, можеш ли доћи?
1063
00:52:08,025 --> 00:52:10,159
Да, дефинитивно.
1064
00:52:10,194 --> 00:52:13,362
Тата, можеш ли?
1065
00:52:15,666 --> 00:52:17,099
Ја ћу дати све од себе.
1066
00:52:21,939 --> 00:52:23,572
Тако да узбудим,
1067
00:52:23,608 --> 00:52:25,407
твој тата је и даље
разваљивање теста,
1068
00:52:25,443 --> 00:52:28,477
иако га то води
тако дуго је велика мистерија.
1069
00:52:28,513 --> 00:52:30,446
Па, покушавам
да то буде савршено.
1070
00:52:30,481 --> 00:52:33,682
То је шећер, а не
амандман на Устав.
1071
00:52:33,718 --> 00:52:36,185
Моја мама је говорила без обзира
колико добро изгледа колачић,
1072
00:52:36,220 --> 00:52:38,420
увек треба да га окусиш
само да се уверите.
1073
00:52:38,456 --> 00:52:41,757
Па, посао који је важан
дефинитивно треба све нас.
1074
00:52:43,060 --> 00:52:44,627
Много вам хвала.
1075
00:52:44,662 --> 00:52:47,997
Мм, хвала. Живели.
1076
00:52:48,032 --> 00:52:49,431
Живели.
1077
00:52:51,002 --> 00:52:52,034
Мм.
1078
00:52:52,069 --> 00:52:56,472
] [Класична]
1079
00:53:01,045 --> 00:53:03,679
♪♪ [наставља]
1080
00:53:07,018 --> 00:53:09,852
[тихо чаврљање]
1081
00:53:16,494 --> 00:53:18,194
Ахем.
1082
00:53:18,229 --> 00:53:21,297
Хвала вам
за лекцију печења.
1083
00:53:21,332 --> 00:53:23,832
- Било је дивно.
- За мене.
1084
00:53:23,868 --> 00:53:28,204
Прошло је пуно времена
откако сам пекао Божићне колачиће.
1085
00:53:28,239 --> 00:53:30,039
И ти уживаш,
1086
00:53:30,074 --> 00:53:32,975
или поставља питање
не треба да вас питају?
1087
00:53:33,010 --> 00:53:35,411
Врло је добро организован.
1088
00:53:35,446 --> 00:53:37,213
Мм, јесте.
1089
00:53:37,248 --> 00:53:41,517
Знате, то би могло да уради
мало више одмора.
1090
00:53:41,552 --> 00:53:44,386
Требао би доћи до
Вечера за Божићни вечер.
1091
00:53:44,422 --> 00:53:47,189
У поређењу,
ово је карневал.
1092
00:53:47,225 --> 00:53:48,691
Збуњен сам.
1093
00:53:48,726 --> 00:53:50,226
Ако је твој отац
толико волела Божић,
1094
00:53:50,261 --> 00:53:55,231
зашто је онда тако ...
није свечана?
1095
00:53:55,266 --> 00:53:58,901
Мој отац је био тај
који су ове догађаје прославили.
1096
00:53:58,936 --> 00:54:00,336
Уживао је у скуповима.
1097
00:54:00,371 --> 00:54:02,905
Не знате?
1098
00:54:02,940 --> 00:54:05,874
Не толико.
1099
00:54:05,910 --> 00:54:08,043
Можда би требало да почнеш
своје традиције.
1100
00:54:08,079 --> 00:54:09,912
Нове традиције.
1101
00:54:11,115 --> 00:54:13,215
Говорећи о новим традицијама,
1102
00:54:13,251 --> 00:54:15,417
Имам нешто
Желим да вам покажем.
1103
00:54:15,453 --> 00:54:17,419
Да ли то значи да ћемо отићи?
1104
00:54:17,455 --> 00:54:18,754
Да.
1105
00:54:24,962 --> 00:54:26,462
Овде смо.
1106
00:54:26,497 --> 00:54:27,930
Вов!
1107
00:54:27,965 --> 00:54:29,932
За Регину, мог возача,
1108
00:54:29,967 --> 00:54:32,601
кашмир шал
и неке рукавице.
1109
00:54:32,637 --> 00:54:33,969
То је савршено.
1110
00:54:34,005 --> 00:54:36,372
А онда за Маргарет,
шеф кухиње,
1111
00:54:36,407 --> 00:54:39,808
сет антикних жлица за сервирање
увек се дивила.
1112
00:54:39,844 --> 00:54:41,510
То је одлична идеја.
1113
00:54:44,582 --> 00:54:45,948
Хвала Вам много.
1114
00:54:50,488 --> 00:54:52,154
У реду, хвала...
1115
00:54:52,189 --> 00:54:54,923
Вау, изгледају удобно.
1116
00:54:54,959 --> 00:54:56,458
Сигурно јесу.
1117
00:54:56,494 --> 00:54:58,527
- У реду.
- [смејати се]
1118
00:55:09,507 --> 00:55:10,806
[уздах]
1119
00:55:59,657 --> 00:56:01,290
Здраво.
1120
00:56:01,325 --> 00:56:03,459
Шта си се пробудио у ово доба?
1121
00:56:03,494 --> 00:56:04,960
Нисам могао да спавам.
1122
00:56:04,995 --> 00:56:06,662
Мислио сам да направим
мало вруће чоколаде.
1123
00:56:08,165 --> 00:56:12,434
Цуринг инсомниа
са шећером и кофеином?
1124
00:56:14,905 --> 00:56:17,639
Могу да замолим особље да помогне.
1125
00:56:17,675 --> 00:56:20,743
Не, савршено сам способан
врелог млијека и чоколаде.
1126
00:56:20,778 --> 00:56:23,979
Тако да сигурно не требате
било какву помоћ?
1127
00:56:25,182 --> 00:56:27,216
Можда мало.
1128
00:56:30,020 --> 00:56:33,355
Често имате чоколаду
у сред ноћи?
1129
00:56:33,391 --> 00:56:36,992
Па, ја мислим на чоколаду
долази из какаа,
1130
00:56:37,027 --> 00:56:39,228
који долази из дрвета,
што га чини биљком,
1131
00:56:39,263 --> 00:56:41,096
што значи
Некако имам салату.
1132
00:56:41,098 --> 00:56:42,998
Свиђа ми се твоја логика.
1133
00:56:43,033 --> 00:56:44,500
Можеш ли чувати тајну?
1134
00:56:44,535 --> 00:56:46,702
Држим слаткише
у мојој канцеларији.
1135
00:56:46,737 --> 00:56:48,704
Оох, државна тајна.
1136
00:56:52,143 --> 00:56:54,510
Дакле, избор је за пет дана,
1137
00:56:54,545 --> 00:56:56,545
а онда идете кући?
1138
00:56:59,116 --> 00:57:00,916
Ја радим.
1139
00:57:00,951 --> 00:57:03,452
Иако ...
1140
00:57:03,487 --> 00:57:05,921
Шта?
1141
00:57:05,956 --> 00:57:09,892
Претпостављам да сам ... био сам
у тако великој журби да се врати кући,
1142
00:57:09,927 --> 00:57:11,560
али у задње вријеме
схватио зашто сам провео
1143
00:57:11,595 --> 00:57:14,930
протекле четири године
на путу.
1144
00:57:14,965 --> 00:57:17,266
За мене је дом где је била моја мама,
1145
00:57:17,301 --> 00:57:19,902
посебно на Божић.
1146
00:57:19,937 --> 00:57:21,303
Претпостављам да нисам тако сигуран
ако идете кући
1147
00:57:21,338 --> 00:57:22,871
заправо ће
осећам се као код куће.
1148
00:57:25,176 --> 00:57:26,575
Мислим, назад у Нев Јерсеи,
1149
00:57:26,610 --> 00:57:29,478
Имам много људи које волим--
пријатељи, породица.
1150
00:57:29,513 --> 00:57:30,879
А беау?
1151
00:57:32,616 --> 00:57:35,117
Не, не.
1152
00:57:35,152 --> 00:57:37,052
Ох, не, ум ...
1153
00:57:37,087 --> 00:57:38,887
Па, налазим то
тешко за поверовати.
1154
00:57:38,923 --> 00:57:40,355
Што да не?
1155
00:57:42,159 --> 00:57:43,392
Излазио сам са неким,
1156
00:57:43,427 --> 00:57:45,394
али обилазак и удаљеност
узела данак,
1157
00:57:45,429 --> 00:57:49,097
и мислим да нисам хтела
да се приближи било коме другом.
1158
00:57:49,133 --> 00:57:50,732
Како то?
1159
00:57:53,337 --> 00:57:57,506
Након што је моја мама умрла, ја ...
1160
00:57:57,541 --> 00:58:00,809
Нисам хтео
изгубити било кога.
1161
00:58:00,845 --> 00:58:02,978
Шта ако ниси
да изгубите некога?
1162
00:58:09,386 --> 00:58:11,620
Ста је са тобом?
Да ли излазите?
1163
00:58:11,655 --> 00:58:14,323
Не од тада
Цхристина мајка је прошла.
1164
00:58:16,627 --> 00:58:19,962
Све своје слободно време сам посветио
Цхристина.
1165
00:58:19,997 --> 00:58:22,364
Плус, забављање
у националном центру пажње
1166
00:58:22,399 --> 00:58:24,500
мало застрашујуће.
1167
00:58:24,535 --> 00:58:28,537
Иако мислим
Спреман сам да нађем некога.
1168
00:58:28,572 --> 00:58:31,173
Знам колико
Цхристина жели породицу.
1169
00:58:31,208 --> 00:58:33,775
А кад је видим с тобом ...
1170
00:58:38,082 --> 00:58:40,382
Требало би да се вратим на ово.
1171
00:58:40,417 --> 00:58:44,319
Шта је то,
још неке државне тајне?
1172
00:58:44,355 --> 00:58:47,489
То је Бадњак
план за вечеру.
1173
00:58:47,525 --> 00:58:49,057
Мм.
1174
00:58:49,093 --> 00:58:51,994
Дакле, ко је позван,
ко седи где.
1175
00:58:52,029 --> 00:58:53,695
Дипломате
са дипломатама,
1176
00:58:53,731 --> 00:58:56,365
и кабинет је одвојен,
тако да се не боре.
1177
00:58:56,400 --> 00:58:57,666
[смејање]
1178
00:59:00,104 --> 00:59:02,337
Где би становник
као да седим?
1179
00:59:04,041 --> 00:59:06,642
Па, ништа није заједничко
уопште о теби.
1180
00:59:06,677 --> 00:59:11,346
Мислим, ако сте дошли
на вечеру за Бадњак,
1181
00:59:11,382 --> 00:59:13,949
Сједио бих те
поред мене.
1182
00:59:26,463 --> 00:59:27,996
Имам неке вести.
1183
00:59:28,032 --> 00:59:29,965
Управо сам се искључио
са брокером за некретнине.
1184
00:59:30,000 --> 00:59:31,767
Клизалиште које сам говорио
ти у Трентону,
1185
00:59:31,802 --> 00:59:33,802
- управо је дошао на тржиште.
- То је сјајно.
1186
00:59:33,837 --> 00:59:36,104
Осим што их већ има
заинтересовани потенцијални купци,
1187
00:59:36,140 --> 00:59:38,840
па сам мислио да бих могао
идите кући и погледајте га.
1188
00:59:38,876 --> 00:59:41,443
Ок, па, ух, ја--
1189
00:59:41,478 --> 00:59:43,078
Бедеоу'р ћеш бити код куће
за пет дана,
1190
00:59:43,113 --> 00:59:45,914
и до тада, хоћу
испуните све о свему.
1191
00:59:45,950 --> 00:59:47,449
Добро.
1192
00:59:47,484 --> 00:59:48,884
[гигглинг]
1193
00:59:51,422 --> 00:59:54,022
Тако ми је жао
Морам отићи тако рано.
1194
00:59:56,794 --> 00:59:58,393
Хоћеш ли се ускоро вратити?
1195
00:59:58,429 --> 00:59:59,928
Надам се.
1196
01:00:01,932 --> 01:00:04,766
А ја ћу те посетити
у Нев Јерсеиу.
1197
01:00:04,802 --> 01:00:07,703
Нев. А онда идемо
посетите Стари Јерсеи заједно.
1198
01:00:07,738 --> 01:00:08,770
[смејати се]
1199
01:00:08,806 --> 01:00:10,539
- Ћао друштво.
- Здраво!
1200
01:00:10,574 --> 01:00:12,107
- Волим те.
- Зови ме кад слетиш.
1201
01:00:12,142 --> 01:00:14,042
Хоћу, обећавам.
1202
01:00:21,085 --> 01:00:23,752
Јесте ли сигурни да можете
путовати у овој држави?
1203
01:00:23,787 --> 01:00:24,920
Ја ћу бити у реду.
1204
01:00:24,955 --> 01:00:27,255
Не треба вам помоћ?
1205
01:00:27,291 --> 01:00:29,191
Да ли је то опција?
1206
01:00:34,665 --> 01:00:35,797
Доћи ћу у посету.
1207
01:00:35,833 --> 01:00:37,699
Волео бих да.
1208
01:00:42,840 --> 01:00:44,906
[покретање мотора]
1209
01:00:48,712 --> 01:00:54,416
Нигхт Тиха ноћ, света ноћ
1210
01:00:54,451 --> 01:01:00,255
Ис Све је мирно, све је светло ♪
1211
01:01:00,290 --> 01:01:06,261
И Роунд ион виргин,
мајка и дијете
1212
01:01:06,296 --> 01:01:10,866
♪ Свето дете,
тако нежан и благ
1213
01:01:10,901 --> 01:01:13,468
Звучиш тако лепо,
Тина-медвед.
1214
01:01:15,005 --> 01:01:16,872
Само вежбам
за сутра.
1215
01:01:16,907 --> 01:01:19,041
И сви су ме питали
након тога.
1216
01:01:19,076 --> 01:01:20,208
Могу ићи?
1217
01:01:20,244 --> 01:01:21,777
Па, имате ли времена?
1218
01:01:21,812 --> 01:01:23,512
Па, већ знам свој дио.
1219
01:01:23,547 --> 01:01:25,047
Само чекам Катие.
1220
01:01:25,082 --> 01:01:27,449
И шта није у реду?
1221
01:01:27,484 --> 01:01:30,619
Чекам је
да желе да вежбају заједно.
1222
01:01:30,654 --> 01:01:32,788
Не мислим
она жели да скаче.
1223
01:01:56,580 --> 01:01:58,714
Шта радиш?
1224
01:01:58,749 --> 01:02:01,483
Идемо преко избора
кореографија у мојој глави.
1225
01:02:03,087 --> 01:02:06,021
Зашто у твојој глави?
Зашто не само да га скате?
1226
01:02:07,424 --> 01:02:10,258
То себи говорим
иако у мојим сновима
1227
01:02:10,294 --> 01:02:11,426
Ја сам на леду,
1228
01:02:11,462 --> 01:02:12,894
и сваки пут кад чујем музику,
1229
01:02:12,930 --> 01:02:15,063
Замишљам себе
радиш рутину,
1230
01:02:15,099 --> 01:02:19,234
И даље себи говорим
Добро сам не клизам.
1231
01:02:19,269 --> 01:02:20,902
Али пристајете бити
на избору
1232
01:02:20,938 --> 01:02:22,738
и рад са Цхристином,
1233
01:02:22,773 --> 01:02:25,741
схватио сам
који ми недостаје клизање ...
1234
01:02:25,776 --> 01:02:27,309
тако много.
1235
01:02:30,647 --> 01:02:33,081
Бојим се да добијем
назад тамо.
1236
01:02:36,320 --> 01:02:40,555
Знаш,
Престрављен сам да будем краљ.
1237
01:02:40,591 --> 01:02:43,725
Али ја то не могу
само зато што се бојим.
1238
01:02:51,001 --> 01:02:56,772
[аплауз, навијање]
1239
01:02:59,243 --> 01:03:02,978
Нигхт Тиха ноћ
1240
01:03:03,013 --> 01:03:07,482
Нигхт Света ноћ
1241
01:03:07,518 --> 01:03:11,553
Ис Све је мирно
1242
01:03:11,588 --> 01:03:15,423
Ис Све је светло ♪
1243
01:03:15,459 --> 01:03:19,394
И Роунд ион виргин ♪
1244
01:03:19,429 --> 01:03:22,964
Анд Мајка и дијете
1245
01:03:23,000 --> 01:03:24,332
Инф Свето дете
1246
01:03:24,368 --> 01:03:27,335
Нисам мислио
Могао би.
1247
01:03:27,371 --> 01:03:29,437
Да ли се сећаш
где се то први пут срело?
1248
01:03:29,473 --> 01:03:30,605
Када сте се скривали.
1249
01:03:30,641 --> 01:03:32,240
Нисам се крио.
1250
01:03:32,276 --> 01:03:35,310
Ин Спавајте у небеском миру
1251
01:03:35,345 --> 01:03:36,378
[клик]
1252
01:03:39,449 --> 01:03:45,787
Ин Спавајте у небеском миру
1253
01:04:17,821 --> 01:04:18,920
Вов.
1254
01:04:20,324 --> 01:04:23,024
Сан Сенова је позната
за ноћно небо.
1255
01:04:23,060 --> 01:04:25,227
Да ли због тога имаш
звезда на вашој застави?
1256
01:04:25,262 --> 01:04:29,631
Делимично, али легенда то има
да је звезда на застави
1257
01:04:29,666 --> 01:04:31,333
заправо
Божићна звезда.
1258
01:04:31,368 --> 01:04:34,002
Позната вам је прича
Принцесс Сониа--
1259
01:04:34,037 --> 01:04:35,470
До сада добро.
1260
01:04:35,505 --> 01:04:39,708
Па, легенда каже
како је ноћ пала,
1261
01:04:39,743 --> 01:04:42,878
Сониа и Цатхерине
пратио је Божићну звезду
1262
01:04:42,913 --> 01:04:45,547
и водио сељане
назад на безбедност.
1263
01:04:45,582 --> 01:04:47,749
Нисам мислио
Божићна звезда је била права.
1264
01:04:47,784 --> 01:04:50,185
Знаш, мој отац
објасните то као
1265
01:04:50,220 --> 01:04:53,588
као лично вођство,
1266
01:04:53,624 --> 01:04:55,724
нешто унутар нас.
1267
01:04:55,759 --> 01:04:57,325
Говорио је
да ако сам икада изгубљен
1268
01:04:57,361 --> 01:05:00,395
и није знао
којим путем,
1269
01:05:00,430 --> 01:05:03,031
Могао бих изаћи
и пронађи звезду Сан Сенова,
1270
01:05:03,066 --> 01:05:05,901
Божићна звезда,
и то би ме водило кући.
1271
01:05:05,936 --> 01:05:07,903
Ето шта
радите овде.
1272
01:05:07,938 --> 01:05:10,605
Тражим упутства.
1273
01:05:10,641 --> 01:05:13,775
Претпостављам да јесам.
1274
01:05:13,810 --> 01:05:17,279
Знаш, не знам увек
како бити краљ,
1275
01:05:17,314 --> 01:05:19,748
па сам дошао овамо,
и нађем ту звезду
1276
01:05:19,783 --> 01:05:23,184
и покушајте се сјетити
ко сам ја,
1277
01:05:23,220 --> 01:05:26,488
шта ја желим,
и оно што волим.
1278
01:05:31,662 --> 01:05:34,596
Коју звезду ти радиш
замислите да буде?
1279
01:05:34,631 --> 01:05:38,767
Ах, то је лако. Његово...
То је тај.
1280
01:05:38,802 --> 01:05:40,035
Ох, то је тај?
1281
01:05:40,070 --> 01:05:41,269
Не, не.
1282
01:05:47,210 --> 01:05:48,476
Његово...
1283
01:05:50,814 --> 01:05:53,148
онај тамо.
1284
01:06:09,399 --> 01:06:10,665
[звоњење телефона]
1285
01:06:10,701 --> 01:06:12,267
Извињавам се.
1286
01:06:14,071 --> 01:06:15,337
Наравно.
1287
01:06:16,707 --> 01:06:18,673
- Ћао.
- Катие, здраво
1288
01:06:18,709 --> 01:06:21,309
Ја сам на клизалишту,
и то је ... савршено.
1289
01:06:21,345 --> 01:06:23,378
Али постоје и други купци,
1290
01:06:23,413 --> 01:06:25,146
и један је већ
стављање понуде.
1291
01:06:25,182 --> 01:06:26,414
<и> - Шта да радим? и>
- Не знам.
1292
01:06:26,450 --> 01:06:28,216
Морамо да
сада понудите понуду?
1293
01:06:28,251 --> 01:06:30,518
Избор је за три дана.
Бићу код куће у четири.
1294
01:06:30,554 --> 01:06:32,420
У реду
1295
01:06:32,456 --> 01:06:34,823
Ок, да,
Покушаћу да купим време.
1296
01:06:34,858 --> 01:06:36,424
Ок, да,
Само ме обавештавај.
1297
01:06:36,460 --> 01:06:39,060
- Хоћу. Здраво
- Здраво.
1298
01:06:41,798 --> 01:06:43,431
Постаје хладно.
1299
01:06:43,467 --> 01:06:46,101
Требало би да уђемо.
1300
01:06:46,136 --> 01:06:47,168
Да.
1301
01:07:01,284 --> 01:07:03,551
Имате ли притужбе
са том парцелом, господине?
1302
01:07:03,587 --> 01:07:06,521
Желите да пробате?
1303
01:07:14,264 --> 01:07:16,031
Шта је то?
1304
01:07:16,066 --> 01:07:19,267
То је нешто
за Катие.
1305
01:07:19,302 --> 01:07:21,536
Ускоро одлази,
тако да је то најмање што могу да урадим.
1306
01:07:21,571 --> 01:07:24,305
После свега,
она је направила избор,
1307
01:07:24,341 --> 01:07:26,541
помогао са особљем
Цхристмас гифтс.
1308
01:07:26,576 --> 01:07:28,076
Цхристина је стварно воли и ...
1309
01:07:28,111 --> 01:07:29,177
И имате осећања.
1310
01:07:31,014 --> 01:07:32,714
Због чега мислиш
Имам осећања?
1311
01:07:34,117 --> 01:07:36,885
Чланак у новинама, господине.
1312
01:07:36,920 --> 01:07:38,253
Ха ха.
1313
01:07:40,924 --> 01:07:43,291
Алек, опусти се.
1314
01:07:43,326 --> 01:07:45,727
Дозвољено ти је да имаш осећања.
1315
01:07:45,762 --> 01:07:47,395
Нико те неће судити због тога.
1316
01:07:47,431 --> 01:07:50,298
У ствари, људи ће вам се свидети
све више.
1317
01:07:50,333 --> 01:07:52,901
- Катие одлази.
- Тако?
1318
01:07:52,936 --> 01:07:55,970
Чуо сам да постоји
овог чудесног изума
1319
01:07:56,006 --> 01:07:58,473
зове се "авион".
1320
01:08:00,043 --> 01:08:02,644
Могао би ићи тамо,
могла је доћи овамо.
1321
01:08:04,347 --> 01:08:06,414
Једноставно није тако једноставно.
1322
01:08:06,450 --> 01:08:08,950
Не може да замисли колико је тешко
цела ова ситуација је.
1323
01:08:08,985 --> 01:08:11,820
Не, у праву си.
Она то не може да замисли,
1324
01:08:11,855 --> 01:08:15,090
тако да идеш
да јој кажем.
1325
01:08:17,661 --> 01:08:19,294
Ок, први пролаз кроз пет.
1326
01:08:19,329 --> 01:08:21,463
Катие, Алек пита
да те видим.
1327
01:08:21,498 --> 01:08:24,265
Сада? Спремамо се
наш први пролаз.
1328
01:08:24,301 --> 01:08:27,368
Па, могу преузети
за вас.
1329
01:08:27,404 --> 01:08:29,804
Могу се претварати
Ја сам задужен.
1330
01:08:29,840 --> 01:08:31,673
Не сме да држи краља на чекању.
1331
01:08:31,708 --> 01:08:33,408
Хвала вам.
1332
01:08:45,388 --> 01:08:47,288
- Здраво.
- Ћао.
1333
01:08:47,324 --> 01:08:50,125
Ух, нисам знао
Да сте видели ово.
1334
01:08:50,160 --> 01:08:53,728
Ох, ух, нисам.
1335
01:08:53,763 --> 01:08:55,130
Шта мислиш?
1336
01:08:55,165 --> 01:08:59,367
Мислим да је фотограф
Имам добру страну?
1337
01:08:59,402 --> 01:09:01,536
То ми се свиђа код тебе.
1338
01:09:01,571 --> 01:09:03,505
Моји фотогенични углови?
1339
01:09:03,540 --> 01:09:05,473
Твоја способност да видиш
добро у свему.
1340
01:09:07,844 --> 01:09:10,712
Зато што не видиш
добро у овоме.
1341
01:09:10,747 --> 01:09:12,547
Једноставно није тако једноставно
као флерт
1342
01:09:12,582 --> 01:09:13,882
када земља гледа
1343
01:09:13,917 --> 01:09:15,550
и Цхристина
расте у прилогу,
1344
01:09:15,585 --> 01:09:18,052
и ти одлазиш.
1345
01:09:19,623 --> 01:09:23,057
Разумем да није
тако једноставно флертовање.
1346
01:09:23,093 --> 01:09:25,760
- То није оно што сам мислио.
- У реду је, јер је истина.
1347
01:09:25,795 --> 01:09:27,428
То је, то је све.
1348
01:09:27,464 --> 01:09:31,566
Ти си краљ, а ја сам ...
1349
01:09:31,601 --> 01:09:33,067
одлазак.
1350
01:09:36,239 --> 01:09:39,240
Шта још има да се каже?
1351
01:09:44,814 --> 01:09:47,048
Требало би да се вратим на пробу.
1352
01:09:51,321 --> 01:09:52,620
[звоњење телефона]
1353
01:09:55,859 --> 01:09:56,891
Ћао.
1354
01:09:56,927 --> 01:09:58,726
Хеј, ја сам на клизалишту.
1355
01:09:58,762 --> 01:10:00,795
Неко је већ
ставити у понуду,
1356
01:10:00,830 --> 01:10:02,830
и посредника за некретнине
<и> питате нас шта желимо да радимо. и>
1357
01:10:02,866 --> 01:10:06,134
Па, шта мислиш
требали бисмо?
1358
01:10:06,169 --> 01:10:08,002
Желим да ставим понуду,
1359
01:10:08,038 --> 01:10:10,305
али то ми изгледа лудо
када је ниси ни видела.
1360
01:10:10,340 --> 01:10:11,773
Мислим, шта ако
не свиђа ти се?
1361
01:10:11,808 --> 01:10:13,641
Верујем ти.
1362
01:10:13,677 --> 01:10:16,144
Катие, ово је огромна одлука
1363
01:10:16,179 --> 01:10:18,947
Не могу за обоје.
1364
01:10:21,351 --> 01:10:24,919
<и> ["Нутцрацкер Марцх"]
1365
01:10:24,955 --> 01:10:27,322
Одлично, врло добро.
1366
01:10:27,357 --> 01:10:30,258
Скоро је вријеме
за нашу пробу.
1367
01:10:30,293 --> 01:10:32,827
Чувај руке.
Мало више.
1368
01:10:32,862 --> 01:10:35,697
Тако ми је жао, Цхристина.
1369
01:10:35,732 --> 01:10:37,699
Али Јессица ме треба.
Морам да идем кући.
1370
01:10:37,734 --> 01:10:39,634
Шта?
1371
01:10:39,669 --> 01:10:41,836
Нашао сам замену
за улогу краљице.
1372
01:10:41,871 --> 01:10:43,504
Она је одлична клизачица.
1373
01:10:44,641 --> 01:10:45,940
Да одлазиш?
1374
01:10:47,877 --> 01:10:49,344
Тако ми је жао.
1375
01:10:57,921 --> 01:10:59,754
Ово је за вас.
1376
01:11:18,375 --> 01:11:20,141
Госпођо.
1377
01:11:23,446 --> 01:11:25,179
Да ли је то Кетин костим?
1378
01:11:25,215 --> 01:11:28,182
И коначно иде
да вежбаш са Цхристином?
1379
01:11:28,218 --> 01:11:31,586
Жао ми је.
Мислио сам да знаш.
1380
01:11:31,621 --> 01:11:32,687
Знао сам шта?
1381
01:11:32,722 --> 01:11:34,522
Катие је отишла кући.
1382
01:11:43,500 --> 01:11:47,001
<и> [таблет репродукција филма] и>
1383
01:11:55,211 --> 01:11:57,145
Шта гледаш?
1384
01:11:57,180 --> 01:11:59,647
Божићни филм.
1385
01:11:59,683 --> 01:12:03,017
Па, обоје знамо
како ће се то завршити.
1386
01:12:03,053 --> 01:12:08,222
<и> [филм се наставља] и>
1387
01:12:08,258 --> 01:12:10,191
Сваку шансу имате
предомислили сте се
1388
01:12:10,226 --> 01:12:12,627
о извођењу
на избору?
1389
01:12:12,662 --> 01:12:14,228
Не.
1390
01:12:14,264 --> 01:12:16,164
Не желим да играм
Принцесс Сониа.
1391
01:12:16,199 --> 01:12:20,201
Осим тога, Катие је замјена
не зна део.
1392
01:12:24,040 --> 01:12:26,808
Па, Тина-медвед,
1393
01:12:26,843 --> 01:12:30,545
познајете свог драгог старог тату
је прави клизач.
1394
01:12:30,580 --> 01:12:32,613
Шта ако заменим Катие?
1395
01:12:35,418 --> 01:12:36,384
Ти?
1396
01:12:36,419 --> 01:12:38,152
Део је за краљицу.
1397
01:12:38,188 --> 01:12:40,488
Али може бити за краља.
1398
01:12:40,523 --> 01:12:42,223
То је наша божићна традиција.
1399
01:12:42,258 --> 01:12:45,360
И можда немамо краљицу,
1400
01:12:45,395 --> 01:12:49,764
али имамо принцезу,
и имамо краља.
1401
01:12:49,799 --> 01:12:51,532
Нема ничега
за мене је важније
1402
01:12:51,568 --> 01:12:53,668
него трошити време на Божић
са тобом.
1403
01:13:01,945 --> 01:13:03,544
АЛЕКСАНДАР: Тетка Патрициа,
1404
01:13:03,580 --> 01:13:06,080
Питао сам се да ли можеш
Помози ми са нечим.
1405
01:13:06,116 --> 01:13:07,915
И наравно.
1406
01:13:07,951 --> 01:13:10,852
Одлучио сам да желим отказати
Вечера за Бадњак.
1407
01:13:10,887 --> 01:13:13,087
Стварно?
1408
01:13:13,123 --> 01:13:16,391
Мислим да можемо почети
нова традиција.
1409
01:13:16,426 --> 01:13:21,262
Мирни породични Божић,
Само нас.
1410
01:13:21,297 --> 01:13:23,931
Звучи дивно, Алек.
1411
01:13:23,967 --> 01:13:26,000
Хајде идемо.
1412
01:13:29,239 --> 01:13:31,372
Чули сте Његово Величанство.
1413
01:13:40,150 --> 01:13:42,450
- Хеј!
- [типке јинглинг]
1414
01:13:42,485 --> 01:13:44,252
Види шта сам покупио
овог јутра.
1415
01:13:44,287 --> 01:13:47,722
Још увек смо на чувању,
али све изгледа добро,
1416
01:13:47,757 --> 01:13:50,391
и стари власници су рекли
да направимо ово наше клизалиште.
1417
01:13:50,427 --> 01:13:52,293
- Тако...
- Добро.
1418
01:13:53,496 --> 01:13:54,529
Где идеш?
1419
01:13:57,133 --> 01:13:59,300
[смејати се]
1420
01:13:59,335 --> 01:14:01,202
Шта?
1421
01:14:07,377 --> 01:14:09,577
Као прави Божић.
1422
01:14:13,883 --> 01:14:15,416
[смех]
1423
01:14:20,290 --> 01:14:21,756
Хвала вам.
1424
01:14:26,529 --> 01:14:28,496
Били сте тако близу.
1425
01:14:28,531 --> 01:14:30,731
Зашто си престао?
1426
01:14:37,807 --> 01:14:39,774
Претпостављам да нисам хтела
настрадати.
1427
01:14:39,809 --> 01:14:44,378
Нисам желео да се приближим
и поново изгубити некога.
1428
01:14:44,414 --> 01:14:46,347
Ионако нема смисла.
1429
01:14:46,382 --> 01:14:48,783
Алек и ја долазимо
потпуно другачији светови.
1430
01:14:48,818 --> 01:14:50,852
Желимо различите ствари.
1431
01:14:53,056 --> 01:14:55,790
Питао сам за клизање.
1432
01:14:55,825 --> 01:14:58,192
- Ох
- [смејати се]
1433
01:14:58,228 --> 01:15:01,629
Али ти и Алек желите
исте ствари--
1434
01:15:01,664 --> 01:15:04,131
међусобно и породицу.
1435
01:15:04,167 --> 01:15:06,701
И мислим да је дом који сте ви
надали сте се да ћете наћи овде,
1436
01:15:06,736 --> 01:15:08,569
пронашли сте у Сан Сенови.
1437
01:15:08,605 --> 01:15:10,638
Знам колико си уплашен
1438
01:15:10,673 --> 01:15:12,073
стављања срца
у нешто
1439
01:15:12,108 --> 01:15:14,242
и стварно то желим
и не добијам га,
1440
01:15:14,277 --> 01:15:15,843
али нисте добили
оно што сте хтели са клизањем
1441
01:15:15,879 --> 01:15:17,512
не зато што
ниси био довољно добар,
1442
01:15:17,547 --> 01:15:19,881
али зато
одустали сте од тога.
1443
01:15:19,916 --> 01:15:21,949
Угасили сте га.
1444
01:15:24,187 --> 01:15:26,254
Ти си моја најбоља пријатељица, Катие.
1445
01:15:26,289 --> 01:15:28,756
Ти си ми као сестра.
1446
01:15:28,791 --> 01:15:30,758
Не желим да те гледам
губите више времена
1447
01:15:30,793 --> 01:15:34,595
желећи да си отишао за њим
ствар коју стварно волиш.
1448
01:15:34,631 --> 01:15:38,733
Шта је то била твоја мама
увек је говорио о Божићу?
1449
01:15:38,768 --> 01:15:41,235
Време је
када отворимо своја срца.
1450
01:15:41,271 --> 01:15:43,404
Или их поново отворите.
1451
01:15:43,439 --> 01:15:46,007
Чак и када смо уплашени,
чак и када смо повређени.
1452
01:15:46,042 --> 01:15:47,174
Поготово онда.
1453
01:15:50,246 --> 01:15:52,613
Врати се у Сан Сенову.
1454
01:15:52,649 --> 01:15:54,081
Не могу.
1455
01:15:54,117 --> 01:15:56,017
Не могу те оставити.
Ви сте породица.
1456
01:15:56,052 --> 01:15:58,619
Да, али где год да идемо,
Увек ћемо имати једно друго.
1457
01:15:58,655 --> 01:16:00,021
Али управо смо купили клизалиште.
1458
01:16:00,056 --> 01:16:02,423
Да, јесмо.
[смех]
1459
01:16:02,458 --> 01:16:04,759
Али мислио сам,
1460
01:16:04,794 --> 01:16:08,262
ако желиш
нешто друго,
1461
01:16:08,298 --> 01:16:11,232
онда би можда могао бити
тихи партнер овде.
1462
01:16:13,269 --> 01:16:18,539
Како ћеш почети
и водити посао сам?
1463
01:16:18,575 --> 01:16:22,977
Па уствари,
Можда имам неку помоћ.
1464
01:16:23,012 --> 01:16:25,346
НИКОЛА: И нека помоћ
стигао је.
1465
01:16:27,517 --> 01:16:29,617
- Ћао!
- Ћао.
1466
01:16:29,652 --> 01:16:32,653
[смејати се]
1467
01:16:32,689 --> 01:16:35,890
- Драго ми је да те видим.
- И мени је драго.
1468
01:16:35,925 --> 01:16:37,825
Наша Јессица одлази
прилично трајан утисак.
1469
01:16:37,860 --> 01:16:39,627
То она ради.
1470
01:16:39,662 --> 01:16:43,965
И осећали смо, као што је лудо,
морали смо да га испалимо.
1471
01:16:44,000 --> 01:16:45,333
Имај авантуру.
1472
01:16:45,368 --> 01:16:47,802
И то осећам
води центар за обуку
1473
01:16:47,837 --> 01:16:49,203
могао би бити у мојој кормиларници.
1474
01:16:49,238 --> 01:16:51,038
После свега,
Провео сам последњу деценију
1475
01:16:51,074 --> 01:16:53,040
надгледање политике
нације.
1476
01:16:53,076 --> 01:16:57,211
Верујем да сам добро упућен
у перформансама и спектаклу.
1477
01:16:57,246 --> 01:16:58,346
[смејати се]
1478
01:16:58,381 --> 01:16:59,647
Од краља.
1479
01:17:01,351 --> 01:17:02,650
Хвала вам.
1480
01:17:05,521 --> 01:17:06,821
Здраво.
1481
01:17:10,360 --> 01:17:13,894
[врата се отварају, затварају]
1482
01:17:28,778 --> 01:17:30,478
АЛЕКСАНДЕР: Драга Катие
1483
01:17:30,513 --> 01:17:33,381
Сећам се да си рекао
<и> да људи који брину о теби и>
1484
01:17:33,416 --> 01:17:35,750
<и> дајем вам украсе и>
<и> за Божић, и>
1485
01:17:35,785 --> 01:17:39,387
<и> иако сам сигуран да хоћеш и>
<и> тврде да ово није украс. и>
1486
01:17:39,422 --> 01:17:41,589
То је моја божићна звезда
1487
01:17:41,624 --> 01:17:44,291
и надам се да ће вас водити кући
1488
01:17:44,327 --> 01:17:46,127
"Љубав, Алек."
1489
01:17:48,331 --> 01:17:51,799
[Магично]
1490
01:17:56,339 --> 01:17:59,106
Пет, сви!
Места у пет!
1491
01:18:01,477 --> 01:18:04,578
Изгледаш предивно, Тина-медо.
1492
01:18:06,115 --> 01:18:08,315
Алек, Алек!
1493
01:18:08,351 --> 01:18:10,518
Мислио сам пре него што си отишао,
1494
01:18:10,553 --> 01:18:13,754
има нешто
требало би да видите.
1495
01:18:15,491 --> 01:18:17,758
"Сан Сенова
Дан новог оснивача.
1496
01:18:17,794 --> 01:18:20,327
Традиција је домаћин
нови Божићни краљ. "
1497
01:18:20,363 --> 01:18:22,329
Нови Божићни Краљ.
1498
01:18:22,365 --> 01:18:24,165
Сада, завеса је скоро готова,
1499
01:18:24,200 --> 01:18:26,133
тако да ћете дати свој говор,
1500
01:18:26,169 --> 01:18:28,469
и онда ... ћемо почети.
1501
01:18:28,504 --> 01:18:29,704
Хајде.
1502
01:18:29,739 --> 01:18:32,306
♪♪ [наставља]
1503
01:18:40,750 --> 01:18:43,684
Јо ["Радост свету"]
1504
01:18:43,720 --> 01:18:46,287
Видимо се тамо
у секунди.
1505
01:18:48,224 --> 01:18:51,092
[аплауз]
1506
01:19:04,540 --> 01:19:06,707
Срећан Божић,
1507
01:19:06,743 --> 01:19:10,544
<и> и добродошли у Сан Сенову и>
<и> Конференцијски дан оснивача, и>
1508
01:19:10,580 --> 01:19:13,714
за које се надам да ће бити
први од многих који долазе.
1509
01:19:13,750 --> 01:19:17,218
Увек је то био сан мог оца
да прославимо наше оснивање
1510
01:19:17,253 --> 01:19:18,986
са божићним спектаклом.
1511
01:19:19,021 --> 01:19:20,221
- Цхристина.
- Катие!
1512
01:19:20,256 --> 01:19:22,656
[смејати се]
1513
01:19:22,692 --> 01:19:25,760
Да си се вратио!
1514
01:19:25,795 --> 01:19:28,496
Жао ми је што сам отишао.
Можете ли ми опростити?
1515
01:19:28,531 --> 01:19:32,366
АЛЕКСАНДАР: Прича
како је дошао Сан Сенова.
1516
01:19:34,370 --> 01:19:36,303
Тата!
1517
01:19:46,716 --> 01:19:49,550
Ово је било
веома посебан Божић,
1518
01:19:49,585 --> 01:19:52,386
можда и најпосебније
1519
01:19:52,421 --> 01:19:58,225
јер сам био приказан
право значење празника,
1520
01:19:58,261 --> 01:20:02,296
Божић је време
да без обзира где се налазимо
1521
01:20:02,331 --> 01:20:03,898
или како смо,
1522
01:20:03,933 --> 01:20:05,633
враћени смо
једни другима,
1523
01:20:05,668 --> 01:20:07,134
Божић је дан
1524
01:20:07,170 --> 01:20:10,304
то нас подсећа
наших највећих поклона:
1525
01:20:10,339 --> 01:20:12,373
наша породица,
1526
01:20:12,408 --> 01:20:14,708
<и> Наши пријатељи, и>
1527
01:20:14,744 --> 01:20:17,812
<и> наша заједница, и>
1528
01:20:17,847 --> 01:20:19,780
и нашу земљу.
1529
01:20:28,491 --> 01:20:30,024
Људе које волимо.
1530
01:20:33,296 --> 01:20:36,397
Тај Божић је дан
који нас води до куће.
1531
01:20:36,432 --> 01:20:39,099
Тако да од моје породице до твоје,
1532
01:20:39,135 --> 01:20:42,803
Желим вам свима
веома срећан Божић.
1533
01:20:42,839 --> 01:20:45,739
[аплауз]
1534
01:20:52,949 --> 01:20:54,281
- [смех]
- Живели.
1535
01:20:56,152 --> 01:20:59,620
[аплауз се наставља]
1536
01:21:05,328 --> 01:21:06,994
♪♪
1537
01:21:07,029 --> 01:21:09,096
Лед је ваш.
1538
01:21:11,868 --> 01:21:16,837
♪♪ ["О Цоме Алл Ие Фаитхфул"]
1539
01:21:27,416 --> 01:21:29,450
- Срећан Божић.
- Срећан Божић.
1540
01:21:42,298 --> 01:21:44,965
Веома ми је драго
Нисам то морао да урадим.
1541
01:22:01,050 --> 01:22:03,183
Тако сам срећна да си се вратио.
1542
01:22:03,219 --> 01:22:05,052
И ја исто.
1543
01:22:05,087 --> 01:22:08,355
Схватио сам да
Не желим више тренирати.
1544
01:22:08,391 --> 01:22:09,890
Желим клизати.
1545
01:22:09,926 --> 01:22:12,893
А ја сам размишљао
Сан Сенова има туристе,
1546
01:22:12,929 --> 01:22:14,628
имаш клизалиште,
1547
01:22:14,664 --> 01:22:16,563
имамо савршене потезе
за сталну представу.
1548
01:22:16,599 --> 01:22:18,766
Надам се да сам имао улогу за мене.
1549
01:22:18,801 --> 01:22:21,368
Мм, морао би на аудицију.
1550
01:22:22,571 --> 01:22:24,138
Катие, није ми битно
1551
01:22:24,173 --> 01:22:27,408
ако сам краљ,
а ти си краљица матуре.
1552
01:22:27,443 --> 01:22:29,877
Ја сам само човек који воли жену
1553
01:22:29,912 --> 01:22:33,447
кога се он нада воли.
1554
01:22:35,184 --> 01:23:05,746
<и> ♪♪ и>
1555
01:23:06,305 --> 01:23:12,185
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
168576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.