Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,893
�elim te pored sebe, ne zato �to ti je
to posao, ve� zato �to je to na� izbor.
2
00:00:04,993 --> 00:00:08,263
To je veoma, veoma
opasna politi�arka.
3
00:00:08,273 --> 00:00:11,223
Neko ko mora biti zaustavljen.
4
00:00:13,330 --> 00:00:15,476
Uzeli smo si slobodu
da vam dostavimo tablet,
5
00:00:15,577 --> 00:00:18,500
tako da se materijal ne mo�e
pratiti do va�ih ure�aja.
6
00:00:20,290 --> 00:00:23,757
Neko je dobio dozvolu
da je tajno posjeti u apartmanu.
7
00:00:24,370 --> 00:00:28,750
Identifikujte se. Dao mi
je ime Richard Longcross.
8
00:00:28,850 --> 00:00:31,630
Tajna slu�ba.
Siguran sam u to.
9
00:00:31,730 --> 00:00:34,130
To smo mi kujemo zavjeru
da izgradimo Zvijezdu smrti.
10
00:00:34,140 --> 00:00:35,832
Julia poku�ava dobiti
klju� od Broja 10.
11
00:00:36,004 --> 00:00:40,077
Moramo ne�to uraditi. Brzo.
-Ovo se nikad nije desilo.
12
00:00:40,177 --> 00:00:43,310
A ako se ne vratim,
idi do Zvijezde smrti.
13
00:00:43,511 --> 00:00:47,650
Mislio sam da ti �alju taksi.
-Da. Ne trebam njihov usrani taksi.
14
00:00:50,392 --> 00:00:54,180
Naru�imo lijepu hranu, popijmo
nekoliko pi�a. -Ovo je uvrnuto.
15
00:00:58,010 --> 00:01:02,237
A Budd? -Napustio
je salu i vratio se,
16
00:01:02,338 --> 00:01:03,950
a tad se Mahmood
pojavio na pozornici.
17
00:01:03,960 --> 00:01:06,030
Rob me upravo nazvao.
Moram upozoriti Juliju.
18
00:01:06,130 --> 00:01:07,277
�ta je u aktovci?
19
00:01:11,170 --> 00:01:14,700
Iz ovog ugla nije jasno je li
eksplozija po�ela iz aktovke.
20
00:01:15,820 --> 00:01:18,220
�ta se onda de�ava,
g. Macdonald?
21
00:01:18,930 --> 00:01:22,173
�ta god je Tahir radio,
nisam imao pojma o tome.
22
00:01:22,454 --> 00:01:27,665
Postoji jednostavna, uvjerljiva
pri�a koje �e� se dr�ati.
23
00:01:29,970 --> 00:01:33,349
Uprkos herojskim naporima
na�eg urgentnog bloka,
24
00:01:33,449 --> 00:01:37,869
ministarka unutra�njih poslova, Julia
Montague, podlegla je povredama
25
00:01:37,969 --> 00:01:41,723
i progla�ena mrtvom.
-Dave, pucao si u sebe.
26
00:01:41,823 --> 00:01:46,960
Bio je to �orak. -Ima li ne�to �to nam
taji� u vezi sa stanjem tvog uma
27
00:01:47,061 --> 00:01:49,507
prije, tokom i nakon napada?
28
00:01:49,607 --> 00:01:53,716
Nadia, o�ajni smo da prona�emo
osobu koja pravi te naprave.
29
00:01:54,689 --> 00:01:57,649
Dva napada na ministarku,
Budd tjelohranitelj u oba...
30
00:01:57,884 --> 00:02:02,814
Mahmoodova aktovka... Ne
vjerujem mu. On krije ne�to.
31
00:02:09,474 --> 00:02:12,994
Gospodine. Javio se
Fort Halstead. -Hvala.
32
00:02:17,009 --> 00:02:21,049
Sranje. Bomba nije
bila u aktovci.
33
00:02:23,129 --> 00:02:26,089
Prema uzorku �tete i
�irenju eksplozivnog vala,
34
00:02:26,094 --> 00:02:27,829
bomba je bila ispod bine.
35
00:02:27,929 --> 00:02:32,194
Postavljena? Nemogu�e...
-Ne znamo kako su dobili pristup.
36
00:02:32,295 --> 00:02:35,078
Jo� provjeravamo nadzorne kamere
i ispitujemo osoblje koled�a.
37
00:02:35,088 --> 00:02:36,414
Psi za otkrivanje
eksploziva bi...?
38
00:02:36,514 --> 00:02:38,335
Materijal koji je pre�ivio
eksploziju sugeri�e da je
39
00:02:38,375 --> 00:02:40,537
naprava bila u
hermeti�kom spremniku.
40
00:02:40,637 --> 00:02:42,801
Kad je pokrenut detonator,
41
00:02:42,902 --> 00:02:46,269
otvorio se ventil koji je unutra pustio
kisik za paljenje TATP eksploziva.
42
00:02:46,616 --> 00:02:51,088
Je li ga pokrenuo tajmer?
-Na�eni su ostaci strujnog kola.
43
00:02:51,679 --> 00:02:54,539
Fort Halstead vjeruje sa se moglo
raditi o senzoru na pritisak...
44
00:02:54,639 --> 00:02:57,419
dizajniranom da pokrene
napravu usljed te�ine na bini.
45
00:02:57,519 --> 00:02:59,419
Zato je Mahmood
morao iza�i na binu.
46
00:02:59,804 --> 00:03:02,059
Ministarka nije bila dovoljno
te�ka da aktivira senzor pritiska.
47
00:03:02,202 --> 00:03:04,139
Mahmood se morao popeti
gore i aktivirati ga.
48
00:03:04,240 --> 00:03:07,326
Iako bi to stvorilo rizik da
napravu u pogre�no vrijeme aktivira
49
00:03:07,427 --> 00:03:10,239
neka osoba koja bi iza�la na
binu prije govora Ministarke.
50
00:03:10,339 --> 00:03:12,602
Stoga istra�ujemo
je li senzor pritiska
51
00:03:12,702 --> 00:03:15,509
ili sama naprava bila
kontrolisana tajmerom ili...
52
00:03:15,718 --> 00:03:21,237
su daljinski aktivirani.
-Neka druga osoba, ne Tahir?
53
00:03:21,718 --> 00:03:23,223
Istra�ujemo, gospo�o.
54
00:03:24,377 --> 00:03:26,352
Imam neke sumnje.
55
00:03:44,831 --> 00:03:49,265
Je li sve u redu? -Trebam podatke
o svim li�nim za�titarima ministarke.
56
00:03:49,366 --> 00:03:52,155
Bilo �ta sumnjivo,
bilo �ta neuobi�ajeno.
57
00:03:54,195 --> 00:03:55,940
Ima neki problem, Tom?
58
00:03:56,678 --> 00:04:01,560
Izgubili smo Kim. Niko o tome
nije �uo ni rije� od tebe.
59
00:04:03,563 --> 00:04:05,609
Izvini, dru�e, u pravu si.
60
00:04:06,783 --> 00:04:08,852
Zabavio sam se sam sobom.
61
00:04:10,563 --> 00:04:12,683
Popri�ajmo o tome
uz pivo, mo�e?
62
00:04:15,890 --> 00:04:17,050
U redu.
63
00:04:44,403 --> 00:04:47,338
David Budd.
-Davide...?
64
00:04:48,123 --> 00:04:50,443
Ovdje Louise Rayburn.
65
00:04:51,218 --> 00:04:54,563
Nije mi dozvoljeno otkrivati
detalje �ire istrage.
66
00:04:56,163 --> 00:04:58,418
Ovo nisi �uo od mene, u redu?
67
00:05:02,061 --> 00:05:06,752
Bomba nije bila u aktovci.
Nije bila tvoja gre�ka.
68
00:05:11,003 --> 00:05:14,202
Davide? -Hvala ti.
69
00:05:19,323 --> 00:05:20,683
Izvini �to si �ekao.
70
00:05:21,963 --> 00:05:24,818
Idemo u Crveni lav. Ja �astim.
71
00:05:51,644 --> 00:05:53,963
Narednice. Pogledajte ovo.
72
00:06:00,023 --> 00:06:01,438
Vratite.
73
00:06:10,643 --> 00:06:12,723
Nedostaje preko
sat vremena snimke.
74
00:06:16,402 --> 00:06:18,217
�ta? Na svima? -Da.
75
00:06:20,438 --> 00:06:24,173
Dobro. Snimite ih na USB
i dajte �efu. -U redu.
76
00:06:31,643 --> 00:06:36,383
Tvoja pri�a o Longcrossu i nedostaju�im
snimcima... -Da? -Vjerujem ti.
77
00:06:36,499 --> 00:06:41,911
Imao je plavu kosu za�e�ljanu
unazad. -Ovako? -Da.
78
00:06:43,693 --> 00:06:47,823
O�i su bile tamnije. Da.
-Ovakve? -Da, savr�eno.
79
00:06:47,923 --> 00:06:50,743
A nos?
-Malo �iri pri vrhu.
80
00:06:50,844 --> 00:06:53,540
A �eljust? -Malo vi�e
�etvrtasta. Jo� malo.
81
00:06:53,641 --> 00:06:58,864
Kosa? Je li ovo u redu? -Bila
je kra�a. Da. A o�i malo u�e.
82
00:06:58,965 --> 00:07:02,897
�elo malo vi�e... -Godine odgovaraju?
-Izgleda malo starije. Malo u�e...
83
00:07:02,998 --> 00:07:06,283
Kako ti ovo izgleda?
-Da, po�inje li�iti na njega.
84
00:07:28,869 --> 00:07:30,424
Narednice. -�ta ima�?
85
00:07:38,357 --> 00:07:39,397
Savr�eno.
86
00:07:46,661 --> 00:07:48,221
Hvala.
87
00:07:57,282 --> 00:08:01,712
Kona�no. Imamo tvog strelca.
Narednik Andrew Apsted.
88
00:08:01,813 --> 00:08:06,019
Slu�io u provinciji Helmand,
dvije ture. A �uj ovo,
89
00:08:06,120 --> 00:08:08,032
uni�tavao je
eksplozivna sredstva.
90
00:08:09,485 --> 00:08:14,005
Ovo bi mogao biti izra�iva�
bombi ili Longcrossov sau�esnik.
91
00:08:17,885 --> 00:08:19,220
Izvini...
92
00:08:20,530 --> 00:08:22,010
Vra�a ti sve nazad.
93
00:08:23,645 --> 00:08:25,620
To je sjajno.
94
00:08:31,485 --> 00:08:33,230
Slu�aj, Davide...
95
00:08:35,153 --> 00:08:39,017
Uz sve �to se de�ava, mo�da
nismo obratili dovoljno pa�nje
96
00:08:39,118 --> 00:08:42,454
na �injenicu da si je strelac
raznio mozak pred tobom.
97
00:08:44,502 --> 00:08:47,134
Izgubio si ministarku
i �lana tvog tima.
98
00:08:51,052 --> 00:08:55,309
Mislim da bi bila dobra ideja da
se udalji� od istrage i...
99
00:08:55,410 --> 00:08:59,403
uzme� si vremena da ode� na
savjetovanje. -Ne. Nema �anse.
100
00:09:00,298 --> 00:09:04,907
Bitno je samo otkriti ko je ubio Juliju.
Samo tako �u se opet osje�ati dobro.
101
00:09:05,689 --> 00:09:07,602
Mislim da to ide dalje od toga.
102
00:09:08,996 --> 00:09:14,182
Upravo si je nazvao Julija. -Izvini,
Nadia, ne znam �ta ih sprje�ava...
103
00:09:14,628 --> 00:09:16,274
Mo�emo krenuti.
104
00:09:26,882 --> 00:09:30,822
Imamo nekoliko mogu�ih lokacija
parkinga koji si opisala.
105
00:09:31,062 --> 00:09:33,777
Pla�im se da nismo uspjeli
vidjeti auto svog mu�a ili
106
00:09:33,877 --> 00:09:38,622
sastanak na snimcima
nadzornih kamera na parkinzima.
107
00:09:39,003 --> 00:09:44,422
Provjerili smo okolne lokacije i
izdvojili slike osoba od interesa.
108
00:09:44,522 --> 00:09:47,122
Samo ne �uri, Nadia.
109
00:09:48,349 --> 00:09:50,762
Prepoznaje� li ovog �ovjeka?
110
00:09:53,082 --> 00:09:57,762
Ispitanica odmahuje
glavom. -A njega?
111
00:10:01,682 --> 00:10:04,002
Ispitanica odmahuje glavom.
112
00:10:11,535 --> 00:10:13,892
Ispitanica odmahuje glavom.
113
00:10:16,682 --> 00:10:18,942
Ispitanica odmahuje glavom.
114
00:10:19,042 --> 00:10:23,242
Prepoznaje� li
mo�da ovog �ovjeka?
115
00:10:31,351 --> 00:10:32,964
Ne �uri.
116
00:10:47,161 --> 00:10:48,348
�ao mi je.
117
00:10:49,415 --> 00:10:52,321
U redu je, Nadia, hvala ti.
118
00:10:54,393 --> 00:10:57,096
Dobro obavljeno, Nadia.
To je bilo sjajno.
119
00:11:07,001 --> 00:11:10,941
A ovog �ovjeka? -Ne mo�e�
to raditi. -Radim to.
120
00:11:11,041 --> 00:11:14,868
Ovo nije bilo uklju�eno u otkrivanje.
-Nadia, molim te, pogledaj foto robot.
121
00:11:23,201 --> 00:11:27,357
Nadia? Molim te. �ivoti zavise od
ovoga. Prepoznaje� li ovog �ovjeka?
122
00:11:35,201 --> 00:11:37,421
Je li ovo �ovjek s
kojim se sreo tvoj mu�?
123
00:11:37,966 --> 00:11:40,920
Nadia je ve� opisala
�ovjeka kao Azijca.
124
00:11:41,021 --> 00:11:44,328
Jesi li se pla�ila re�i da je bio bijelac?
Je li tvoj mu� sreo s ovim �ovjekom?
125
00:11:47,201 --> 00:11:49,506
Je li ovo �ovjek s
kojim se sreo tvoj mu�?
126
00:12:07,341 --> 00:12:09,021
Je li ovo �ovjek s
kojim se sreo tvoj mu�?
127
00:12:09,121 --> 00:12:12,581
Nadia je ve� opisala
�ovjeka kao Azijca.
128
00:12:12,681 --> 00:12:16,081
Jesi li se pla�ila re�i da je bio bijelac?
Je li tvoj mu� sreo s ovim �ovjekom?
129
00:12:16,671 --> 00:12:19,149
Je li ovo �ovjek s
kojim se sreo tvoj mu�?
130
00:12:24,241 --> 00:12:27,675
Nema dokaznu snagu. Zna� proces
za identifikaciju foto robota.
131
00:12:27,776 --> 00:12:31,162
Foto robot nikad potpuno ne li�i.
Postoji �ansa da se prevarila.
132
00:12:31,262 --> 00:12:33,639
Ali sad to nije
poenta, zar ne, �efe?
133
00:12:33,739 --> 00:12:36,941
Kao tvoj �ef, Louise,
rekao bih da zapravo jeste.
134
00:12:37,188 --> 00:12:39,249
Ne�ete ni�ta uraditi?
-Prepusti ovo nama.
135
00:12:39,350 --> 00:12:41,731
Niko nije tra�io Longcrossa.
Morao sam to sam uraditi.
136
00:12:41,736 --> 00:12:43,038
Moramo razmotriti
sve mogu�nosti.
137
00:12:43,138 --> 00:12:46,669
Od kojih je jedna da je Tajna slu�ba
bila uklju�ena u ubistvo ministarke.
138
00:12:46,770 --> 00:12:49,593
Ne znamo to. -To je ono �to moramo
otkriti. Longcross je na� trag.
139
00:12:49,694 --> 00:12:51,835
Odsad �emo svaki korak
napraviti po propisima.
140
00:12:51,935 --> 00:12:54,289
�ta je onda sljede�e?
Po propisima?
141
00:12:54,390 --> 00:12:57,594
To �emo odlu�iti ja
i zapovjednica Sampson.
142
00:13:03,153 --> 00:13:05,379
On samo poku�ava da
nam pomogne, �efe.
143
00:13:08,027 --> 00:13:09,458
Davide.
144
00:13:10,728 --> 00:13:15,928
Sharma je pod velikim pritiskom. Cijeni
tvoj doprinos kao i svi mi. -Naravno.
145
00:13:16,321 --> 00:13:17,361
Davide.
146
00:13:19,754 --> 00:13:21,434
Davide, stani.
147
00:13:24,521 --> 00:13:26,981
Zaista �elim razgovarati
o tvojoj povredi na glavi.
148
00:13:27,679 --> 00:13:29,543
Rekao sam ti, dobio sam
je zbog plinskog �poreta.
149
00:13:29,668 --> 00:13:32,843
Bolje je da ti to pregleda doktor.
-Skini mi se s vrata, Louise.
150
00:13:32,943 --> 00:13:37,863
�ta trebam uraditi, Davide? Praviti se
kao da je sve super? -Zar ne shvata�?
151
00:13:38,128 --> 00:13:41,428
Ovako �e diskreditovati istragu.
Prikaza�e me poreme�enim.
152
00:13:41,528 --> 00:13:43,907
Niko u ovoj zgradi ne bi
upotrijebio takav jezik.
153
00:13:44,507 --> 00:13:49,958
Bolestan si, Davide. Traumatizovan
si. -Zvu�i li to bolje?
154
00:13:50,059 --> 00:13:53,481
Za�to pri�amo o meni kad smo upravo
otkrili da je Longcross dostavio bombu?
155
00:13:53,582 --> 00:13:56,755
Tajna slu�ba. Otkriti za�to,
to je odgovor na sve ovo.
156
00:13:56,856 --> 00:14:00,441
Davide, treba� pomo�. -Moram
otkriti ko je ubio Juliju.
157
00:14:02,941 --> 00:14:06,137
Sahrana Julije Montague
obavljena je danas.
158
00:14:06,238 --> 00:14:10,175
Bila je to privatna ceremonija
za bliske �lanove porodice.
159
00:14:10,315 --> 00:14:12,652
Ali u Donjem domu je
do�lo do sukcesije...
160
00:14:12,855 --> 00:14:16,168
...uva�ene kolegice �to je
veliki gubitak za na�u stranku,
161
00:14:16,269 --> 00:14:22,136
dr�avu i ovaj Dom. Oni me�u nama
koji su znali Juliju, radili s njom,
162
00:14:22,237 --> 00:14:25,507
jo� uvijek procjenjuju
veli�inu na�eg gubitka.
163
00:14:25,835 --> 00:14:28,107
Julia i ja odrasli smo
zajedno u ovoj ku�i.
164
00:14:28,819 --> 00:14:32,147
Na kraju je pritisak na poslu
u�inio na� brak neodr�ivim.
165
00:14:32,491 --> 00:14:36,027
I danas se jo� uvijek se osvr�em
i sje�am na�eg zajedni�kog vremena
166
00:14:36,127 --> 00:14:38,076
kao najsretnijih dana...
167
00:15:20,447 --> 00:15:22,647
Hvala, ministarko.
168
00:15:25,434 --> 00:15:28,659
Koliko imate? -Dovoljno.
169
00:15:29,522 --> 00:15:32,987
Upute za de�ifrovanje da
biste vidjeli materijal.
170
00:15:33,178 --> 00:15:35,670
Uzeli smo si slobodu
da vam dostavimo tablet,
171
00:15:35,771 --> 00:15:38,767
tako da materijal ne mogu
pratiti do va�ih ure�aja.
172
00:15:38,868 --> 00:15:41,321
Uze�emo tablet
nazad kad zavr�ite.
173
00:15:41,477 --> 00:15:44,727
Sadr�i datoteke samo za �itanje
koje mo�ete vidjeti ograni�en
174
00:15:44,828 --> 00:15:48,836
vremenski period, prije no �to se
zaklju�a i tra�i novo de�ifrovanje.
175
00:15:48,993 --> 00:15:51,009
Ako se to desi, trebate
stupiti u kontakt.
176
00:15:51,110 --> 00:15:53,547
Ovla�ten sam da poduzmem
odgovaraju�e mjere.
177
00:15:53,647 --> 00:15:57,360
Vidje�emo kako
ide. Je li to sve?
178
00:15:57,649 --> 00:16:00,865
Za sada. Ostavljam vam ovo.
179
00:16:01,967 --> 00:16:03,037
Hvala.
180
00:16:13,459 --> 00:16:17,307
Seksualni napad - Charlotte Foxfield
Zloupotreba droge - Klinika OAK i ASH
181
00:18:45,781 --> 00:18:49,321
Hvala u svakom slu�aju.
Nastavi�emo kasnije.
182
00:19:08,205 --> 00:19:13,840
Ured zapovjednice Sampson, molim.
-Glavni inspektor Craddock.
183
00:19:24,030 --> 00:19:26,290
David Budd je
upravo u�ao u ured.
184
00:19:30,554 --> 00:19:35,834
Pretraga blokirana. Rezultati pretrage
su povu�eni. Nazovite 02079460074.
185
00:19:36,934 --> 00:19:37,934
U redu.
186
00:19:42,286 --> 00:19:44,961
Dobili ste dr�avnu
slu�bu za vozila.
187
00:19:45,061 --> 00:19:49,434
Molimo navedite svoj upit, ime i
kontakt telefon nakon zvu�nog signala.
188
00:19:51,739 --> 00:19:55,148
Davide. -Gospo�o.
-Ne, ne. U redu je.
189
00:19:56,339 --> 00:20:01,034
Dobila sam poziv iz
SO15. O�ito ih gnjavi�.
190
00:20:01,135 --> 00:20:03,940
Gospo�o, imam razlog
vjerovati da... -Slu�aj.
191
00:20:04,836 --> 00:20:06,900
Izgubili smo ministrarku
unutra�njih poslova.
192
00:20:07,325 --> 00:20:12,523
Krenimo na gada koji je to uradio.
-Puno vam hvala, gospo�o.
193
00:20:12,624 --> 00:20:15,727
Sla�e� se da ide� na
drugi dio grada? -Naravno.
194
00:20:15,983 --> 00:20:19,618
Posla�e mi auto do D bloka.
Vidimo se tamo. -Gospo�o.
195
00:20:31,225 --> 00:20:32,605
Tom.
196
00:20:39,317 --> 00:20:43,232
U�ite.
-Lorraine. -Gospo�o.
197
00:20:43,333 --> 00:20:44,745
David. -Gospo�o.
198
00:20:44,845 --> 00:20:50,408
Moj tim me obavijestio o ovom foto
robotu ura�enom uz pomo� Nadije Ali.
199
00:20:50,509 --> 00:20:52,514
Ova osoba, Richard Longcross...
200
00:20:52,614 --> 00:20:56,550
Ubije�en si da radi za...
-Tajnu slu�bu. Da, gospo�o.
201
00:20:56,650 --> 00:20:59,264
Nema dokaza za to.
-Nije bilo.
202
00:20:59,468 --> 00:21:01,874
Sino� sam ga vidio
u internet kafi�u.
203
00:21:01,974 --> 00:21:06,234
U auto �ija je registracija
povu�ena iz PNC-a.
204
00:21:06,334 --> 00:21:10,641
Tu je samo neki bezvezni broj telefona
za podmetanje elektronske zamke.
205
00:21:10,742 --> 00:21:13,212
Kao �to si i sam otkrio,
mo�emo to zanemariti.
206
00:21:13,313 --> 00:21:16,074
Jedini na�in na koji je
Longcross mogao do�i u kafi� je
207
00:21:16,174 --> 00:21:19,367
da prati klju�ne rije�i u online
aktivnostima. -Koje klju�ne rije�i?
208
00:21:19,467 --> 00:21:21,468
Vezane za kompromituju�i
materijal koji je Tajna slu�ba
209
00:21:21,473 --> 00:21:23,646
dostavila Ministarki.
210
00:21:24,443 --> 00:21:26,047
O �emu pri�a�?
211
00:21:26,147 --> 00:21:28,253
U hotelskoj sobi nekoliko
dana prije ubistva,
212
00:21:28,258 --> 00:21:30,376
Longcross je
posjetio ministarku.
213
00:21:30,477 --> 00:21:32,751
Dostavio joj je �ifrirani
kompromituju�i materijal
214
00:21:32,852 --> 00:21:37,144
koji je kasnije podijelila s
premijerom. -A ti si to zadr�ao za sebe?
215
00:21:38,710 --> 00:21:42,921
David je na tragu ne�emu, mo�da ne
bi bilo zgoreg fokusirati se na to.
216
00:21:45,605 --> 00:21:47,685
Jesi li uspio napraviti
kopiju materijala?
217
00:21:47,690 --> 00:21:48,927
To nije bilo mogu�e, gospo�o.
218
00:21:49,027 --> 00:21:50,519
Poku�ao sam slikati materijal
219
00:21:50,619 --> 00:21:55,323
koriste�i mobitel, ali aparat
je imao infracrveni senzor
220
00:21:55,423 --> 00:21:57,861
koji ga isklju�uje u
blizini digitalnih aparata.
221
00:21:57,962 --> 00:22:00,098
Ima� li ikakve
detalje o sklandalu?
222
00:22:00,103 --> 00:22:02,687
Serija skandala,
svi zata�kani.
223
00:22:02,985 --> 00:22:06,785
Seksualni napad. Ovisnost o
drogi. Finansijske mahinacije.
224
00:22:07,564 --> 00:22:10,644
Sino� sam otkrio da
se odnose na premijera.
225
00:22:13,304 --> 00:22:17,149
To je jedino �to sam mogao zaklju�iti.
Mo�da ima jo� kompromata.
226
00:22:17,250 --> 00:22:19,766
A sad kad je ministarka
mrtva, Tajna slu�ba
227
00:22:19,867 --> 00:22:21,586
mora da je prestravljena da
�e se otkriti njihova uloga.
228
00:22:21,687 --> 00:22:25,562
Zbog toga Longcross prati klju�ne
rije�i povezane s kompromatom,
229
00:22:25,663 --> 00:22:27,927
da presretne svakog
ko im je na tragu.
230
00:22:28,027 --> 00:22:32,297
Gdje je kompromat sada, David, ima� li
ideju? -Ministarka ga je imala sa sobom.
231
00:22:32,398 --> 00:22:34,527
Pretpostavljam da je
uni�ten u eksploziji.
232
00:22:34,628 --> 00:22:37,207
A ti sumnja� da je Tajna
slu�ba podmetnula bombu?
233
00:22:37,307 --> 00:22:42,408
Nema smisla da bi Tajna slu�ba ubila
Juliju Montague. Bili su partneri.
234
00:22:42,509 --> 00:22:45,572
Ponudila im je ve�e ovlasti u
zamjenu za kompromituju�i materijal.
235
00:22:45,673 --> 00:22:50,107
Mo�da se odnos pokvario,
ili im je postala teret, ne znam.
236
00:22:50,465 --> 00:22:52,505
Cui bono. Ko profitira?
237
00:22:54,361 --> 00:22:56,341
O�igledno premijer.
238
00:22:56,684 --> 00:23:02,286
I njegove pristalice. Roger
Penhaligon. Mike Travis. -Mike Travis?
239
00:23:02,673 --> 00:23:06,744
Uvijek je bio ljubomoran zbog
privatnih sastanaka s Tajnom slu�bom.
240
00:23:06,845 --> 00:23:10,868
A sav je za jedinstvo stranke i
potpuno odan premijeru i Penhaligonu.
241
00:23:10,969 --> 00:23:15,257
To je interesantno. -Znamo da Tahir
Mahmood nije nosio bombu u aktovci.
242
00:23:15,358 --> 00:23:18,678
Ali on je aktivirao napravu
putem senzora pritiska.
243
00:23:19,280 --> 00:23:22,420
A Rob Macdonald ga je vjerovatno
naveo da se popne na binu.
244
00:23:22,600 --> 00:23:28,186
A ko je Robov novi �ef u
MUP-u? -Mike Travis. -Da.
245
00:23:28,634 --> 00:23:32,246
Hvala ti, David. -�ta �e se sad desiti,
gospo�o? -Mi �emo se za to pobrinuti.
246
00:23:32,346 --> 00:23:36,384
Ljudi to stalno govore, a ubica
ministarke je i dalje na slobodi.
247
00:23:54,937 --> 00:24:00,106
Izvinite zbog �ekanja. Kako vam
mogu pomo�i? -Samo par rije�i.
248
00:24:02,595 --> 00:24:04,509
One no�i kad je
ministarka operisana,
249
00:24:04,610 --> 00:24:08,115
imala je 3 posjetioca, Roger
Penhaligon, Mike Travis i Rob Macdonald.
250
00:24:08,216 --> 00:24:10,250
Tako je. -Kuda su
se kretali te no�i?
251
00:24:10,351 --> 00:24:12,329
Informisani su u
uredu direktora.
252
00:24:12,430 --> 00:24:15,406
G. Penhaligon je ovdje proveo no�
�ekaju�i novosti o svojoj �eni.
253
00:24:15,506 --> 00:24:21,209
Biv�oj �eni. Bio je sam? Je
li imao posjetilaca? Mo�da...
254
00:24:21,579 --> 00:24:22,619
...ovaj �ovjek?
255
00:24:24,102 --> 00:24:25,942
Ili on?
256
00:24:28,066 --> 00:24:32,630
�ao mi je. -Je li g. Penhaligon
ikako ometao medicinsko osoblje?
257
00:24:32,731 --> 00:24:36,422
Ne, bio je zabrinut za stanje
svoje �ene. -Biv�e �ene.
258
00:24:36,523 --> 00:24:39,206
Je li bio zabrinut
zbog ne�eg neuobi�ajenog?
259
00:24:39,523 --> 00:24:43,023
�inio se veoma zabrinut zbog
li�nih stvari ministarke,
260
00:24:43,124 --> 00:24:45,546
ali valjda to nije
neuobi�ajeno. -Kakvih stvari?
261
00:24:45,905 --> 00:24:49,514
Njene ministarske fascikle.
Aktovke. Ru�ne torbice.
262
00:24:49,615 --> 00:24:52,053
Uzeo ih je? -Ne,
nikad nisu prona�eni,
263
00:24:52,154 --> 00:24:54,264
zbog �ega se g.
Penhaligon veoma zabrinuo.
264
00:24:54,365 --> 00:24:59,506
Ali to je zbog njihove sentimentalne
vrijednosti. -Hvala vam.
265
00:25:17,615 --> 00:25:21,638
David Budd. -Izvolite, naredni�e?
-Trebam samo par minuta.
266
00:25:21,739 --> 00:25:26,121
Mo�ete li me prebaciti
na vrh reda? -Da.
267
00:25:26,466 --> 00:25:29,348
Izvinite. Gospodin
Penhaligon ne�e dugo.
268
00:25:31,146 --> 00:25:35,045
Ometate pru�anje usluga mojim
bira�ima. I ho�u da odete.
269
00:25:35,146 --> 00:25:36,946
Ne pravite scenu pred
svim ovim ljudima.
270
00:25:37,047 --> 00:25:39,677
Bi�e na dru�tvenim mre�ama
prije no �to zavr�ite ovdje.
271
00:25:46,439 --> 00:25:50,197
�elim vam dati nove informacije
o ubistvu va�e biv�e �ene.
272
00:25:51,232 --> 00:25:52,612
Kakve nove informacije?
273
00:25:52,712 --> 00:25:56,352
Interesuje me jedan predmet koji
je bio u njenom posjedu prije smrti.
274
00:25:57,095 --> 00:25:58,373
Koji predmet?
275
00:26:00,311 --> 00:26:04,311
�uo sam da vam se �urilo da na�ete
njene privatne stvari u no�i napada.
276
00:26:04,412 --> 00:26:08,552
Imala je materijale koji
se ti�u dr�avne sigurnosti.
277
00:26:08,917 --> 00:26:10,697
Bio sam u bolnici.
278
00:26:11,156 --> 00:26:14,679
Re�eno mi je da su vas interesovale
stvari od sentimentalne vrijednosti.
279
00:26:15,929 --> 00:26:20,632
Ministarkin �ivot visi o koncu, a �ef
kluba zastupnika tra�i njenu torbicu?
280
00:26:20,733 --> 00:26:22,251
Uvredljivi ste, naredni�e.
281
00:26:22,352 --> 00:26:24,876
Predla�em da odmah
prestanete s ispitivanjem,
282
00:26:24,977 --> 00:26:29,471
a ja �u pritu�bu podnijeti va�em
nadre�enom. -Predmet koji ste tra�ili,
283
00:26:29,775 --> 00:26:32,397
znali ste da ne�e biti
me�u slu�benim materijalima.
284
00:26:32,591 --> 00:26:34,708
�ega ste se ta�no
htjeli dokopati?
285
00:26:34,809 --> 00:26:38,004
Nemam vi�e �ta dodati bez
prisustva mog advokata.
286
00:26:41,644 --> 00:26:44,614
Ako ste imali veze s njenom
smr�u, meni �ete odgovarati.
287
00:26:47,573 --> 00:26:50,315
Mo�ete li mi dati trenutak.
288
00:26:57,741 --> 00:27:01,866
U toku ste s informacijama koje
smo dobili od zapovjednice Sampson?
289
00:27:01,967 --> 00:27:06,811
Da. �elim postaviti konkretno
pitanje izuzetne osjetljivosti.
290
00:27:06,912 --> 00:27:10,671
U redu.
-Amit. Hvala.
291
00:27:12,591 --> 00:27:18,291
Ovu individuu, koja se
predstavila kao Richard Longcross,
292
00:27:18,392 --> 00:27:20,768
vidio je Julijin tjelohranitelj
u hotelu Blackwood,
293
00:27:20,869 --> 00:27:23,830
ali je nadzorni snimak uklonjen.
294
00:27:24,591 --> 00:27:27,831
Tvrdi se da je on
jedan od va�ih agenata.
295
00:27:29,480 --> 00:27:31,040
Je li?
296
00:27:37,042 --> 00:27:42,071
Ne. -Vidim samo jedan prihvatljiv
na�in da se doka�e da nije.
297
00:27:42,687 --> 00:27:47,629
A to bi bio? -Da se otvorite
policijskoj istrazi. Date pristup SO15.
298
00:27:49,288 --> 00:27:50,797
Kao �to znate,
299
00:27:51,429 --> 00:27:55,612
vodimo desetine izuzetno
osjetljivih operacija,
300
00:27:55,983 --> 00:28:00,343
koje bi mogle biti ugro�ene ako
se otkriju osjetljive informacije.
301
00:28:00,444 --> 00:28:03,779
Stotine operativaca na
terenu, svi bi bili ugro�eni.
302
00:28:03,881 --> 00:28:05,406
Vi niste iznad zakona.
303
00:28:05,507 --> 00:28:08,867
Pitanje nije zakon,
ve� dr�avna sigurnost.
304
00:28:09,740 --> 00:28:11,631
Strelac s Thornton Circusa...
305
00:28:11,732 --> 00:28:15,459
mogao je saznati plan puta va�e
prethodnice samo od policije.
306
00:28:15,585 --> 00:28:18,763
Samo je curenje informacija
iz policije moglo biti
307
00:28:18,773 --> 00:28:21,669
iza napada na �kolu djece
tjelohranitelja va�e prethodnice.
308
00:28:22,479 --> 00:28:26,531
Nema �anse da �u policiji dati pristup
mojoj organizaciji ili mom osoblju.
309
00:28:26,631 --> 00:28:30,791
To nije va�a odluka. Vi meni
odgovarate. -Svi odgovaramo nekome.
310
00:28:47,989 --> 00:28:50,996
Ostani ovdje, Grace.
Uzmi si kafu.
311
00:29:06,948 --> 00:29:08,325
Hvala.
312
00:29:10,510 --> 00:29:15,104
Pi�e? -David Budd me zasko�io
na susretu s bira�ima.
313
00:29:15,205 --> 00:29:18,706
David Budd? -Ubije�en
sam da zna za kompromat.
314
00:29:18,807 --> 00:29:21,463
Kako? -Kako bih
ja znao kog vraga?
315
00:29:21,891 --> 00:29:26,330
Znamo ono �to nam je premijer rekao.
Poznavaju�i ga, to nije cijela pri�a.
316
00:29:26,430 --> 00:29:28,406
Julia ga je
ucjenjivala sadr�ajem.
317
00:29:28,507 --> 00:29:32,451
Mogu�e je da je
ne�to rekla Buddu...
318
00:29:32,552 --> 00:29:34,858
a on je povezao ta�ke.
319
00:29:48,830 --> 00:29:50,508
G. Macdonald.
320
00:29:51,548 --> 00:29:57,145
Naredni�e Budd. Zdravo.
Izvinite, moram na posao.
321
00:29:57,446 --> 00:30:01,125
Ima ljudi koji zapo�nu rat i jadnika
koji zavr�e na vatrenoj liniji.
322
00:30:01,226 --> 00:30:02,950
Siguran sam da shvatate
da se mre�a zatvara.
323
00:30:03,700 --> 00:30:06,769
Ne shvatam. Zaista
moram na posao.
324
00:30:07,548 --> 00:30:11,462
Gledao sam u o�i bomba�a
samoubice. Tahir Mahmood...
325
00:30:11,867 --> 00:30:15,227
samo se pla�io da ne uni�ti
govor svog �efa. Ali vi...
326
00:30:15,359 --> 00:30:17,649
pobrinuli ste se da ne
budete tamo onog dana.
327
00:30:17,750 --> 00:30:19,945
Onda ste nazvali Tahira i
natjerali ga da se popne na binu.
328
00:30:20,046 --> 00:30:23,121
Meni to sve izgleda kao
prora�unat slijed doga�aja.
329
00:30:23,222 --> 00:30:28,821
Jeste li ga sami smislili?
-Pro�ao sam kroz sve sa SO15.
330
00:30:28,922 --> 00:30:33,093
Ne. Lagali ste SO15 o svemu.
Vrijeme je da po�nete govoriti istinu.
331
00:30:34,496 --> 00:30:35,897
Prijetite mi?
332
00:30:37,405 --> 00:30:40,320
Julia je hladnokrvno ubijena,
a ja znam da ste bili dio toga.
333
00:30:40,421 --> 00:30:45,428
Nisam imao ni�ta... -Ka�ite SO15
sve �to znate. SO15, uradite to.
334
00:30:46,232 --> 00:30:49,130
Bilo bi nepotrebno da
ka�em: "Znam gdje �ivite".
335
00:30:53,024 --> 00:30:56,899
�efe. Nikad ne�ete pogoditi ko
je do�ao da da dobrovoljnu izjavu.
336
00:30:57,350 --> 00:31:00,070
Moram vam dati kontekst.
337
00:31:02,310 --> 00:31:07,788
Donedavno, mene, Mikea
Travisa, starije civilne slu�benike...
338
00:31:08,450 --> 00:31:12,850
Julia Montague je uklju�ila u
poslove MUP-a. Standardna praksa.
339
00:31:12,950 --> 00:31:16,450
Onda su po�eli ti u�estali
neslu�beni sastanci
340
00:31:16,551 --> 00:31:19,370
s generalnim
direktorom Tajne slu�be
341
00:31:19,470 --> 00:31:23,970
a mi smo sve �e��e
bili isklju�ivani.
342
00:31:24,618 --> 00:31:28,600
Meni jo� uvijek nije jasna priroda
njihovih sastanaka. -U redu.
343
00:31:28,874 --> 00:31:34,215
Onda smo po�eli sumnjati da
Julia sprema izazvati vodstvo.
344
00:31:34,220 --> 00:31:36,770
Ko smo "mi"?
-Mike Travis.
345
00:31:36,870 --> 00:31:38,334
Roger Penhaligon.
346
00:31:38,435 --> 00:31:42,115
Mike Travis, biv�i dr�avni
ministar za kontraterorizam,
347
00:31:42,216 --> 00:31:45,845
sad vr�ilac du�nosti ministra UP-a.
Roger Penhaligon, �ef kluba zastupnika.
348
00:31:45,945 --> 00:31:47,052
Hvala.
349
00:31:48,110 --> 00:31:50,450
Kad je Julia
odlu�ila odr�ati govor
350
00:31:50,550 --> 00:31:53,450
na koled�u St Matthew,
uprkos sigurnosnim preporukama,
351
00:31:53,550 --> 00:31:58,503
shvatili smo da moramo brzo
djelovati. -Djelovati? Na koji na�in?
352
00:31:58,604 --> 00:32:04,107
Da je sprije�imo da po�ne
nanositi �tetu vodstvu.
353
00:32:04,485 --> 00:32:07,899
Re�eno mi je da moramo
politi�ki osramotiti Juliju.
354
00:32:08,000 --> 00:32:12,125
Ko vam je to rekao?
-To je do�lo od Rogera Penhaligona.
355
00:32:12,935 --> 00:32:17,584
Govorim vam istinu kad ka�em
da je moja jedina namjera bila
356
00:32:17,684 --> 00:32:22,035
osramotiti Juliju. Nikad je nisam
htio povrijediti ni na kakav na�in.
357
00:32:22,208 --> 00:32:27,507
Pa, �ta ste uradili? -Ubacio sam
neta�an materijal u njen govor...
358
00:32:29,547 --> 00:32:32,784
...s idejom da ona
odmah bude uvu�ena...
359
00:32:32,884 --> 00:32:34,747
u poni�avaju�i pad.
360
00:32:35,869 --> 00:32:39,320
Da se pobrinem da se zavjera ne
mo�e pratiti do mene, a time...
361
00:32:39,421 --> 00:32:43,664
Mikea i Rogera, prona�ao sam
izgovor da ne prisustvujem govoru i
362
00:32:43,765 --> 00:32:49,194
informisao Juliju da �e joj Tahir
Mahmood dostaviti provjerene �injenice.
363
00:32:49,949 --> 00:32:54,199
Imali smo ideju da iskoristimo
Tahira da stvorimo sramotan trenutak
364
00:32:54,300 --> 00:32:57,534
ispred kamera, ne�to �to
bi postalo viralno i odmah
365
00:32:57,635 --> 00:32:59,969
poremetilo njenu kampanju
prije no �to je i po�ela.
366
00:33:00,069 --> 00:33:03,084
Zato ste nazvali Mahmooda
sa sugestijom da ode na binu
367
00:33:03,185 --> 00:33:06,078
i prekine ministarkin
govor? -Da.
368
00:33:06,187 --> 00:33:09,254
Ali utvr�eno je da je izlazak
Tahira Mahmooda na binu
369
00:33:09,259 --> 00:33:11,015
mogao aktivirati napravu.
370
00:33:11,366 --> 00:33:15,452
Da, ali niko od nas nije
znao za bombu. Mislim...
371
00:33:15,639 --> 00:33:19,089
Ja sigurno nisam.
Radilo se samo o politici.
372
00:33:19,189 --> 00:33:21,689
Za�to ste onda
Mahmoodu dali aktovku?
373
00:33:21,868 --> 00:33:24,969
Nisam htio da pregleda
dokumente dok ne bude prekasno.
374
00:33:25,083 --> 00:33:28,520
Pa sam mu ih dao u zadnji
tren u zatvorenoj aktovci,
375
00:33:28,621 --> 00:33:32,489
uvjeravaju�i ga da sadr�aj
ne treba ponovo provjeravati.
376
00:33:32,589 --> 00:33:36,893
Prvo, pokazano je da
aktovka sadr�avala eksploziv.
377
00:33:36,994 --> 00:33:40,964
Drugo, va�a forenzi�ka istraga
nije prona�la tragove eksploziva
378
00:33:41,065 --> 00:33:43,369
na mom klijentu, u njegovom
domu ili na radnom mjestu.
379
00:33:43,470 --> 00:33:45,735
Razjasnimo ne�to,
g. Macdonald, u redu?
380
00:33:45,852 --> 00:33:48,977
Svi uklju�eni u ovu zavjeru
da se osramoti ministarka
381
00:33:49,078 --> 00:33:52,334
nisu znali da bi Tahir Mahmood mogao
aktivirati bombu izlaskom na binu?
382
00:33:52,339 --> 00:33:57,649
Naravno da ne. Mi smo
politi�ari. Nismo ubice.
383
00:33:57,749 --> 00:34:02,369
Blisko ste sara�ivali s
Julijom Montague, zar ne? -Da.
384
00:34:02,469 --> 00:34:04,867
A ipak ste bili spremni
da joj zabijete no� u le�a?
385
00:34:07,094 --> 00:34:09,587
Ne... nije bilo tako.
386
00:34:11,164 --> 00:34:16,307
Bilo je to sve zbog
jedinstva stranke.
387
00:34:19,863 --> 00:34:22,369
Nije nam dao
ni�ta o kompromatu.
388
00:34:22,469 --> 00:34:24,448
Sumnjam da je i znao za njega.
389
00:34:24,549 --> 00:34:27,464
Roger i Mike odigrali su kartu
jedinstva stranke, Rob je pristao.
390
00:34:27,564 --> 00:34:32,415
�inilo se kao da ne vjeruje sam sebi.
-Nije. Imao je svoje razloge. -Koje?
391
00:34:33,507 --> 00:34:38,049
Bio sam svjedok ministarkinog odbijanja
Robovog udvaranja. Ponizila ga je.
392
00:34:38,149 --> 00:34:40,189
�elio joj je
vratiti istom mjerom.
393
00:34:41,408 --> 00:34:43,629
Mislim da govori istinu.
394
00:34:54,709 --> 00:34:58,347
Buddova �ena bila je na poslu
cijeli dan. Sad ide ku�i.
395
00:35:07,793 --> 00:35:10,868
Na�alost, RPO �uva
ku�u 24 sata na dan.
396
00:35:16,268 --> 00:35:18,627
Onda moramo biti odva�ni.
397
00:35:21,691 --> 00:35:22,731
Operacije.
398
00:35:25,220 --> 00:35:26,709
�ef se vratio.
399
00:35:30,287 --> 00:35:31,986
Krenuo je.
400
00:35:39,270 --> 00:35:43,715
Kako je pro�lo u MUP-u? -Na�alost,
dok je kompromat jo� vani,
401
00:35:43,816 --> 00:35:47,328
nema politi�ara u Westminsteru
koji se ne pla�i da je umije�an.
402
00:35:47,655 --> 00:35:51,168
To nam olak�ava da
uzvratimo. -Dobro.
403
00:35:51,349 --> 00:35:55,482
Jedini problem je �to
znaju za tebe. "Longcross."
404
00:35:56,346 --> 00:36:00,048
To bi bio David Budd. On je
jedini koji mi se suprotstavio.
405
00:36:00,148 --> 00:36:03,988
Jedini kojem sam dao to
ime. -Jebeni tjelohranitelj.
406
00:36:04,786 --> 00:36:07,868
Kako si mu mogao
dopustiti da te prevari?
407
00:36:08,948 --> 00:36:10,145
Ne.
408
00:36:14,028 --> 00:36:15,988
Obrnuto je.
409
00:36:16,988 --> 00:36:21,808
David... -Gospo�o. -U�i.
Hvala �to si do�ao tako brzo.
410
00:36:21,908 --> 00:36:23,268
Sjedni.
411
00:36:26,668 --> 00:36:29,626
Na�alost, ovo
nije moglo pri�ekati.
412
00:36:31,230 --> 00:36:34,667
Primila sam izuzetno
ozbiljnu optu�bu o
413
00:36:34,768 --> 00:36:38,588
neprofesionalnoj intimnosti
izme�u tebe i pokojne ministarke.
414
00:36:40,628 --> 00:36:44,928
Ko iznosi tu optu�bu?
-Ne smijem re�i.
415
00:36:45,028 --> 00:36:48,842
Tvrde da se ne�to desilo privatno.
Ne vidim da mo�e biti nekih dokaza.
416
00:36:48,943 --> 00:36:52,412
U tom slu�aju, tvrdnja nema
vjerodostojnosti. -Postoji snimak.
417
00:36:53,409 --> 00:36:55,849
Ovo dolazi iz Tajne slu�be?
418
00:36:57,726 --> 00:37:01,568
Longcross mora da joj je ozvu�io
sobu. Je li taj snimak uop�te legalan?
419
00:37:01,668 --> 00:37:03,426
Davide, je li to istina?
420
00:37:06,026 --> 00:37:09,563
Znate da me morate upozoriti ako
bi me moj odgovor mogao inkriminisati.
421
00:37:09,664 --> 00:37:13,274
Imam pravo konsultovati advokata...
-Ne citiraj mi pravilnik, David.
422
00:37:13,375 --> 00:37:16,585
Nisi jebao samo ministarku.
Sjebao si cijelu na�u reputaciju.
423
00:37:16,686 --> 00:37:19,451
Poku�avaju me diskreditovati,
gospo�o. Na tragu sam im.
424
00:37:19,551 --> 00:37:22,843
Tajnoj slu�bi, Longcrossu,
svima. -Kojim svima?
425
00:37:22,944 --> 00:37:25,373
Informacije cure tokom
cijele ove istrage, gospo�o.
426
00:37:25,474 --> 00:37:27,998
Ministrarkin plan puta.
�kola moje djece.
427
00:37:28,099 --> 00:37:32,308
Bomba u St Matthewu. Tajna
slu�ba mogla je sve to uraditi.
428
00:37:36,388 --> 00:37:38,270
Davide, pro�ao si puno toga.
429
00:37:40,192 --> 00:37:43,036
Uzmi dopust.
Prestani stajati na �ulj.
430
00:37:43,137 --> 00:37:46,882
Onda mo�da, samo mo�da,
mogu u�initi da ovo nestane.
431
00:37:47,148 --> 00:37:49,356
Oni �ele da ja nestanem.
432
00:38:07,414 --> 00:38:11,453
Dave. -Izvini, Vic, Htio sam
razgovarati dalje od djece.
433
00:38:11,554 --> 00:38:13,953
�ta je bilo? -Ne�to
se de�ava na poslu.
434
00:38:14,054 --> 00:38:17,452
Ne znam ho�e li to iza�i
ili ne, ali ima� pravo da zna�.
435
00:38:17,553 --> 00:38:20,247
Mislim, kao moja
�ena. -U redu.
436
00:38:22,585 --> 00:38:23,866
Julia i ja...
437
00:38:24,976 --> 00:38:26,827
...imali smo aferu.
438
00:38:29,295 --> 00:38:31,027
�ta �eli� da ka�em?
439
00:38:32,307 --> 00:38:34,780
Ne �elim da ka�e� bilo �ta.
440
00:38:38,107 --> 00:38:41,028
Moram i�i preuzeti smjenu, pa...
441
00:38:42,987 --> 00:38:47,067
Usput, kasni�
cijeli dan. -Molim?
442
00:38:47,395 --> 00:38:50,707
Ju�e je na odjel do�ao
agent za obezbje�enje.
443
00:38:51,105 --> 00:38:54,007
Rekao je da ste ti i
ministarka bili veoma bliski.
444
00:38:54,017 --> 00:38:55,454
Koji agent za bezbjednost?
445
00:38:55,554 --> 00:38:58,710
Rekao je da istra�uje
okolnosti ministarkine smrti.
446
00:38:58,811 --> 00:39:02,574
�ta je agent za bezbjednost?
Policajac ili �ta?
447
00:39:02,808 --> 00:39:05,807
Nisam sigurna. -Je li bio
u civilnoj odje�i? Detektiv?
448
00:39:05,935 --> 00:39:08,920
Je li ti rekao ime?
-Ne bih rekla.
449
00:39:09,021 --> 00:39:11,591
Zaboga, Vic. �ta si
mislila, ne pitati ga za ime?
450
00:39:11,692 --> 00:39:14,047
Nisam mu mogla pomo�i,
a onda je oti�ao.
451
00:39:14,052 --> 00:39:15,887
U redu, bi�e na
sigurnosnom snimku.
452
00:39:16,967 --> 00:39:19,847
Odjel D-20, 2, 2:30...
453
00:39:21,454 --> 00:39:23,814
�ta je ta�no rekao?
454
00:39:24,585 --> 00:39:27,647
Pitao je o tome kad
dolazi� ku�i poslije smjena.
455
00:39:28,014 --> 00:39:31,310
Jesi li ikao donio ne�to
da stavi� na sigurno mjesto,
456
00:39:31,411 --> 00:39:35,235
ili ne�to �to je
pripadalo ministarki.
457
00:39:35,336 --> 00:39:38,099
Pitao je �ak je li nas
ministarka ikad posjetila.
458
00:39:45,105 --> 00:39:48,347
Je li to on? -Da.
459
00:39:50,467 --> 00:39:53,967
Vicky, hvala. Moram nastaviti
prije no �to bude prekasno.
460
00:39:54,067 --> 00:39:58,487
Ko je on, o �emu se radi?
-�to manje zna�, to bolje.
461
00:39:58,587 --> 00:40:02,645
Jesmo li u opasnosti? -U sigurnoj ste
ku�i s 24-satnom za�titom. Dobro ste.
462
00:40:02,746 --> 00:40:07,246
Za�to si rekao "prije no �to
bude prekasno"? -Bez razloga.
463
00:40:20,161 --> 00:40:22,927
Naprava postavljena
u koled�u St Matthew.
464
00:40:23,027 --> 00:40:26,065
Imamo praznine u
snimcima od no�i ranije.
465
00:40:26,166 --> 00:40:28,887
Kako se to desilo i kao je
po�inilac zaobi�ao osiguranje,
466
00:40:28,987 --> 00:40:33,305
jo� uvijek ne znamo. Isto va�i
za to kako bomba nije otkrivena,
467
00:40:33,367 --> 00:40:38,851
iako je sve pretra�eno nekoliko
minuta prije napada. Andrew Apsted.
468
00:40:39,185 --> 00:40:41,770
Treba nam vi�e o njemu.
S kim je odrastao,
469
00:40:41,942 --> 00:40:44,825
s kim je oti�ao u vojsku,
s kim je slu�io.
470
00:40:45,215 --> 00:40:47,223
I gdje je nabavio ovu pu�ku?
471
00:40:50,083 --> 00:40:54,585
Ljudi, mo�emo li ovo nastaviti
kasnije? -Nema problema.
472
00:40:58,976 --> 00:41:00,887
Nije bio samo u
internet kafi�u.
473
00:41:01,101 --> 00:41:04,858
Posjetio je odjel
moje �ene. -Bo�e moj.
474
00:41:06,587 --> 00:41:10,145
Hvala, provjeri�emo ovo.
475
00:41:11,107 --> 00:41:15,208
Na�alost, nije bilo kamera
oko internet kafi�a, ali...
476
00:41:15,309 --> 00:41:18,466
pretpostavljam da si
zato i oti�ao tamo?
477
00:41:19,191 --> 00:41:21,691
Jo� uvijek provjeravamo
kamere u blizini.
478
00:41:21,917 --> 00:41:24,326
�uo sam da si pri�ala
o Thornton Circusu.
479
00:41:24,426 --> 00:41:28,519
Saznali smo da je Apsted formirao
grupu zvanu Veteranska mirovna grupa.
480
00:41:28,636 --> 00:41:31,286
Bio je na listi
posmatranja? -Ne.
481
00:41:31,386 --> 00:41:34,472
Grupa je bila marginalna, nikad
nisu prijetili nekom akcijom, ali...
482
00:41:34,573 --> 00:41:37,987
bio si u pravu,
�udno je da nije.
483
00:41:38,667 --> 00:41:41,159
�to nas vra�a tvojoj
teoriji o Tajnoj slu�bi.
484
00:41:41,260 --> 00:41:42,886
Mo�da ga nisu stavili
na listu posmatranja
485
00:41:42,896 --> 00:41:44,926
jer su ga htjeli
dr�ati ispod radara.
486
00:41:45,026 --> 00:41:49,401
Oni su ga regrutovali? -Nezadovoljni
samotnjak koji se razumije u eksploziv?
487
00:41:49,545 --> 00:41:51,905
Savr�en kandidat.
488
00:41:53,946 --> 00:41:56,561
Znam koliko si zauzeta ovdje.
Daj da ja ovo provjerim.
489
00:41:56,662 --> 00:42:00,703
Ve� smo razgovarali o tome
koliko si sposoban za rad.
490
00:42:07,066 --> 00:42:10,686
�im ovaj slu�aj bude
zavr�en, idem kod savjetnika,
491
00:42:10,786 --> 00:42:14,269
doktora, koga god.
Samo mi treba vremena.
492
00:42:15,104 --> 00:42:18,464
Molim te kao kolega,
policajac policajca.
493
00:42:22,622 --> 00:42:24,455
Hvala, Louise.
494
00:43:16,866 --> 00:43:20,326
Fantom iz pro�losti. -Morao sam
nazvati par ljudi da dobijem novi broj.
495
00:43:20,426 --> 00:43:21,704
Ovdje sam.
496
00:43:23,226 --> 00:43:24,790
�ta ima�?
497
00:43:30,215 --> 00:43:33,426
Makarov.
-Lijepa stvar�ica.
498
00:43:33,834 --> 00:43:35,740
Mogu ti nabaviti jo� �est.
499
00:43:36,866 --> 00:43:39,758
Koliko? -Ne koliko. �ta.
500
00:43:39,858 --> 00:43:43,061
PSL, bez pro�losti koju
mogu povezati sa mnom.
501
00:43:45,906 --> 00:43:51,481
Dobro. Sna�i �u se na drugom mjestu.
-Mo�da mogu obaviti par poziva.
502
00:43:55,946 --> 00:43:59,786
Ali ovo... ovo �e
zahtijevati puno posla.
503
00:44:08,266 --> 00:44:12,507
Ne dajem nikakva obe�anja.
-Uze�u to nazad kad obavimo posao.
504
00:44:12,608 --> 00:44:14,006
Ili �u te potra�iti.
505
00:44:25,258 --> 00:44:27,060
Ne javlja� se na telefon?
506
00:44:30,485 --> 00:44:32,014
Izvini, mora da sam...
507
00:44:33,304 --> 00:44:36,605
Baterija se ispraznila. -Tra�i povrat
novca ako se toliko brzo isprazni.
508
00:44:36,706 --> 00:44:38,939
Kasno je, Louise. Mogu
li ti pomo�i s ne�im?
509
00:44:39,040 --> 00:44:43,183
Snimak s odjela tvoje �ene je izbrisan.
Isto u Blackwoodu i St Matthewu.
510
00:44:43,284 --> 00:44:47,063
A nijedna kamera u blizini
internet kafi�a nije ni�ta uhvatila.
511
00:44:47,585 --> 00:44:52,210
Znaju kako ih izbje�i.
Ipak, imam ne�to.
512
00:44:54,824 --> 00:44:57,745
Nadzorna kamera kod
sigurne ku�e tvoje �ene.
513
00:44:58,185 --> 00:45:01,125
Identifikovali se
se kao agenti SO15.
514
00:45:01,225 --> 00:45:05,325
Dok je RPO uzbunio sve zbog svoje
sumnje, oni su obavili pretres.
515
00:45:05,425 --> 00:45:09,225
Tajna slu�ba. -O�ito, ovo zna�i
da je sigurna ku�a kompromitovana,
516
00:45:09,326 --> 00:45:11,779
ali ni�ta ne sugeri�e da
ti je porodica u opasnosti.
517
00:45:11,880 --> 00:45:13,970
Sje�a� se da sam ti rekao
da mi je provaljeno u stan.
518
00:45:13,975 --> 00:45:15,585
Vjeruje� li mi sad? -Da.
519
00:45:15,983 --> 00:45:18,060
�ini se da su ubije�eni
da kompromat nije bio
520
00:45:18,065 --> 00:45:20,778
kod ministarke u
vrijeme eksplozije.
521
00:45:21,574 --> 00:45:23,223
Jo� je vani.
522
00:45:23,945 --> 00:45:27,145
�ini se da su sigurni da ako
neko zna gdje je, to si ti.
523
00:45:27,429 --> 00:45:30,460
Zbog �ega, Davide?
-Ne znam.
524
00:45:30,863 --> 00:45:34,632
Dom Julije Montague temeljito je
pretra�en. Svi njeni ure�aji uzeti.
525
00:45:34,835 --> 00:45:36,365
Nije prona�en tablet.
526
00:45:36,465 --> 00:45:39,293
Izvini, Louise, ne mogu ti pomo�i.
Ne znam �ta se desilo s njim.
527
00:45:39,394 --> 00:45:42,690
Tajna slu�ba vjeruje da zna�
gdje je sakriven. Kao i ja.
528
00:45:43,423 --> 00:45:47,378
Vidje�emo se u stanu
Julije Montague. U 8 ujutro.
529
00:46:02,545 --> 00:46:04,225
Hvala.
530
00:46:11,901 --> 00:46:15,545
Osim ure�aja koji su odneseni,
sve je ostalo na svom mjestu.
531
00:46:16,123 --> 00:46:20,982
Ti poznaje� stan bolje od ikoga.
Mo�da �e� primijetiti ne�to.
532
00:46:22,345 --> 00:46:24,703
Ako misli� da �e
ovo zaista pomo�i.
533
00:46:39,985 --> 00:46:45,225
Ovdje je imala kompjuter.
Detaljno smo provjerili tvrdi disk.
534
00:47:56,504 --> 00:48:02,356
Tome, izlu�uje� me. Ka�i ili
se gubi. -Izvinite, gospo�o.
535
00:48:03,399 --> 00:48:04,641
U�i.
536
00:48:09,302 --> 00:48:10,944
�ta je?
537
00:48:13,444 --> 00:48:16,737
Ja sam zadnja osoba koja
bi cinkala kolegu, gospo�o.
538
00:48:17,311 --> 00:48:21,631
Ali... David Budd...
539
00:48:21,826 --> 00:48:25,803
ima povredu na glavi, a svi pu�taju da
hoda uokolo kad da se ni�ta nije desilo.
540
00:48:27,199 --> 00:48:28,879
Sjedi.
541
00:48:40,408 --> 00:48:45,844
Davide? -Chanel.
-Zdravo. -Zdravo.
542
00:48:47,434 --> 00:48:51,426
Ne�to nije u redu?
Bo�e, naravno da nije.
543
00:48:51,848 --> 00:48:56,723
Nisam bila Julijin obo�avatelj, ali
�ao mi je zbog onog �to se desilo.
544
00:48:57,304 --> 00:49:01,580
Bo�e, mora da si jo�
uvijek u �oku. -Dobro sam.
545
00:49:01,891 --> 00:49:05,411
Mo�da ti nisam trebala pri�i.
-Ne, ne, izvini...
546
00:49:05,757 --> 00:49:10,644
Dolazi� li redovno ovdje? -Uvijek
policajac, nikad izvan du�nosti.
547
00:49:10,744 --> 00:49:14,064
Da, dolazila sam i ranije.
Ne, ne uhodim te. -Izvini.
548
00:49:16,057 --> 00:49:19,336
Kako si? -Dobro.
549
00:49:19,584 --> 00:49:23,944
Nastavila sam dalje. Jo� uvijek
tra�im pravu priliku. Ali, da.
550
00:49:25,144 --> 00:49:27,636
Vrijeme je zeznuto. Pa...
551
00:49:32,003 --> 00:49:34,932
Htjela sam re�i
da mi je zaista �ao
552
00:49:35,032 --> 00:49:38,223
�to sam napravila onakvu
scenu kad sam otpu�tena.
553
00:49:40,344 --> 00:49:42,172
Bila je to zadnja stvar
koja ti je trebala,
554
00:49:42,273 --> 00:49:46,000
ali hvala ti �to si bio pravo
srce onog dana. -Nema na �emu.
555
00:49:46,882 --> 00:49:50,424
Htjela sam ti se zahvaliti,
ali telefon ti nije radio.
556
00:49:50,864 --> 00:49:53,306
Morao sam nabaviti novi.
557
00:49:54,258 --> 00:49:58,744
Htjela sam ti predlo�iti
pi�e... ja �astim?
558
00:50:00,584 --> 00:50:02,919
Naravno. -Da? -Da.
559
00:50:06,586 --> 00:50:12,542
07700...
-Da. -900431.
560
00:50:15,703 --> 00:50:18,570
A to je moj. -Crni
�aj s cimetom za Sam.
561
00:50:18,640 --> 00:50:23,778
To je za mene. -Sam? -Po�tedim ih
gnjava�e kad trebaju napisati moje ime.
562
00:50:24,263 --> 00:50:26,622
Bilo te je lijepo vidjeti,
Davide. -I tebe, Chanel.
563
00:51:17,783 --> 00:51:21,002
Chanel Dyson bila je ministarkin
sekretar za �tampu dok nije otpu�tena.
564
00:51:21,103 --> 00:51:24,618
Bio sam svjedok kad ju je ispred
MUP-a pokupio isti Range Rover.
565
00:51:24,719 --> 00:51:28,792
Provjerio sam registraciju. Pripada
kompaniji s Kajmanskih ostrva.
566
00:51:28,893 --> 00:51:32,603
Bogata cura dobije super posao.
�okantno. -I ja sam to onda mislio.
567
00:51:32,709 --> 00:51:36,163
Ali razmi�ljao sam o svima
koji su radili s ministarkom,
568
00:51:36,264 --> 00:51:38,203
i mogli ugroziti
njenu bezbjednost.
569
00:51:38,303 --> 00:51:40,834
Ubiti ministra u vladi,
zamisli koli�inu ljudi
570
00:51:40,935 --> 00:51:44,923
koji bi trebali za�miriti,
ne raditi svoj posao kako treba.
571
00:51:45,023 --> 00:51:46,783
Neki su mo�da fanatici.
572
00:51:47,301 --> 00:51:50,574
Ali mnogi bi prihvatili isplatu
i ne bi postavljali pitanja.
573
00:51:51,222 --> 00:51:54,463
To zahtijeva puno
novca ili zastra�ivanja.
574
00:51:55,863 --> 00:51:58,923
Mo�da nije sve bilo
do Tajne slu�be.
575
00:51:59,023 --> 00:52:02,043
Mu�ki subjekt je
identifikovan kao Luke Aikens.
576
00:52:02,143 --> 00:52:07,120
Vjeruje se da je Aikens va�na
figura u organizovanom kriminalu.
577
00:52:09,663 --> 00:52:14,123
Svi su fokusirani na
antiteroristi�ki aspekt RIPA 18.
578
00:52:14,223 --> 00:52:16,933
Ali poja�avanje nadzora nad
mobitelima i mejl aktivnostima
579
00:52:17,034 --> 00:52:20,269
bilo bi velika prijetnja
i organizovanom kriminalu.
580
00:52:22,335 --> 00:52:24,335
Slu�ajnosti ne postoje.
581
00:52:26,236 --> 00:52:29,996
Za�to bi Chanel, a preko nje Luke
Aikens, stupili u kontakt s tobom?
582
00:52:32,603 --> 00:52:34,345
Ne znam, Louise.
583
00:52:36,543 --> 00:52:39,843
Izvini. Je li lo� trenutak?
-Nije gori od ostalih.
584
00:52:39,943 --> 00:52:43,003
Rekli su da je u redu.
-�ta je bilo, dru�e?
585
00:52:43,103 --> 00:52:46,833
Craddock te poku�ala
kontaktirati. -U redu.
586
00:52:49,056 --> 00:52:50,576
Ja �u te odvu�i.
587
00:53:01,321 --> 00:53:04,063
Tvoje ponovljeno odbijanje da
prihvati� savjetovanje izazvalo je
588
00:53:04,164 --> 00:53:07,024
zabrinutost o tvojoj
sposobnosti za rad.
589
00:53:07,125 --> 00:53:10,493
A sad sam primila izuzetno
zabrinjavaju�i izvje�taj
590
00:53:10,594 --> 00:53:14,443
o mogu�nosti da si poku�ao da
se povrijedi� vatrenim oru�jem.
591
00:53:14,543 --> 00:53:16,763
Kakav izvje�taj? Od koga?
592
00:53:16,863 --> 00:53:20,661
Davide, prepoznam policajca
koji pori�e problem kad ga vidim.
593
00:53:21,023 --> 00:53:22,641
Ovo je za tvoje
vlastito dobro.
594
00:53:22,742 --> 00:53:26,554
Ide� na neodre�en dopust od
ovog trenutka... -Gospo�o, ne...
595
00:53:26,654 --> 00:53:31,088
...i preporu�ujem da prihvati�
lije�enje. -Gospo�o, molim vas,
596
00:53:31,189 --> 00:53:34,213
ne mogu biti udaljen s du�nosti
dok ne na�em ubicu Julije Montague.
597
00:53:34,314 --> 00:53:38,509
Tako�e ti oduzimam dozvolu za
oru�je iz o�iglednih razloga.
598
00:53:42,098 --> 00:53:43,845
Veoma mi je �ao, Davide.
599
00:53:45,671 --> 00:53:47,645
Ovo je za tvoje
vlastito dobro.
600
00:53:55,994 --> 00:53:57,563
Neil.
601
00:54:19,542 --> 00:54:21,298
Trebam i tvoju
plavu karticu, dru�e.
602
00:54:26,060 --> 00:54:28,420
Potpis, molim.
603
00:54:37,211 --> 00:54:42,995
Tra�imo povezanost s Lukeom Aikensom
ili nekim od saradnika. Izvinite.
604
00:54:44,671 --> 00:54:46,349
Dajte mi trenutak.
605
00:54:51,013 --> 00:54:54,849
Zajebala si me.
-O �emu pri�a�?
606
00:54:54,950 --> 00:54:59,121
Ne. Ne pravi se glupa. Vjerovao
sam to. -Ne znam o �emu...
53420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.