All language subtitles for Bodyguard -s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,893 �elim te pored sebe, ne zato �to ti je to posao, ve� zato �to je to na� izbor. 2 00:00:04,993 --> 00:00:08,263 To je veoma, veoma opasna politi�arka. 3 00:00:08,273 --> 00:00:11,223 Neko ko mora biti zaustavljen. 4 00:00:13,330 --> 00:00:15,476 Uzeli smo si slobodu da vam dostavimo tablet, 5 00:00:15,577 --> 00:00:18,500 tako da se materijal ne mo�e pratiti do va�ih ure�aja. 6 00:00:20,290 --> 00:00:23,757 Neko je dobio dozvolu da je tajno posjeti u apartmanu. 7 00:00:24,370 --> 00:00:28,750 Identifikujte se. Dao mi je ime Richard Longcross. 8 00:00:28,850 --> 00:00:31,630 Tajna slu�ba. Siguran sam u to. 9 00:00:31,730 --> 00:00:34,130 To smo mi kujemo zavjeru da izgradimo Zvijezdu smrti. 10 00:00:34,140 --> 00:00:35,832 Julia poku�ava dobiti klju� od Broja 10. 11 00:00:36,004 --> 00:00:40,077 Moramo ne�to uraditi. Brzo. -Ovo se nikad nije desilo. 12 00:00:40,177 --> 00:00:43,310 A ako se ne vratim, idi do Zvijezde smrti. 13 00:00:43,511 --> 00:00:47,650 Mislio sam da ti �alju taksi. -Da. Ne trebam njihov usrani taksi. 14 00:00:50,392 --> 00:00:54,180 Naru�imo lijepu hranu, popijmo nekoliko pi�a. -Ovo je uvrnuto. 15 00:00:58,010 --> 00:01:02,237 A Budd? -Napustio je salu i vratio se, 16 00:01:02,338 --> 00:01:03,950 a tad se Mahmood pojavio na pozornici. 17 00:01:03,960 --> 00:01:06,030 Rob me upravo nazvao. Moram upozoriti Juliju. 18 00:01:06,130 --> 00:01:07,277 �ta je u aktovci? 19 00:01:11,170 --> 00:01:14,700 Iz ovog ugla nije jasno je li eksplozija po�ela iz aktovke. 20 00:01:15,820 --> 00:01:18,220 �ta se onda de�ava, g. Macdonald? 21 00:01:18,930 --> 00:01:22,173 �ta god je Tahir radio, nisam imao pojma o tome. 22 00:01:22,454 --> 00:01:27,665 Postoji jednostavna, uvjerljiva pri�a koje �e� se dr�ati. 23 00:01:29,970 --> 00:01:33,349 Uprkos herojskim naporima na�eg urgentnog bloka, 24 00:01:33,449 --> 00:01:37,869 ministarka unutra�njih poslova, Julia Montague, podlegla je povredama 25 00:01:37,969 --> 00:01:41,723 i progla�ena mrtvom. -Dave, pucao si u sebe. 26 00:01:41,823 --> 00:01:46,960 Bio je to �orak. -Ima li ne�to �to nam taji� u vezi sa stanjem tvog uma 27 00:01:47,061 --> 00:01:49,507 prije, tokom i nakon napada? 28 00:01:49,607 --> 00:01:53,716 Nadia, o�ajni smo da prona�emo osobu koja pravi te naprave. 29 00:01:54,689 --> 00:01:57,649 Dva napada na ministarku, Budd tjelohranitelj u oba... 30 00:01:57,884 --> 00:02:02,814 Mahmoodova aktovka... Ne vjerujem mu. On krije ne�to. 31 00:02:09,474 --> 00:02:12,994 Gospodine. Javio se Fort Halstead. -Hvala. 32 00:02:17,009 --> 00:02:21,049 Sranje. Bomba nije bila u aktovci. 33 00:02:23,129 --> 00:02:26,089 Prema uzorku �tete i �irenju eksplozivnog vala, 34 00:02:26,094 --> 00:02:27,829 bomba je bila ispod bine. 35 00:02:27,929 --> 00:02:32,194 Postavljena? Nemogu�e... -Ne znamo kako su dobili pristup. 36 00:02:32,295 --> 00:02:35,078 Jo� provjeravamo nadzorne kamere i ispitujemo osoblje koled�a. 37 00:02:35,088 --> 00:02:36,414 Psi za otkrivanje eksploziva bi...? 38 00:02:36,514 --> 00:02:38,335 Materijal koji je pre�ivio eksploziju sugeri�e da je 39 00:02:38,375 --> 00:02:40,537 naprava bila u hermeti�kom spremniku. 40 00:02:40,637 --> 00:02:42,801 Kad je pokrenut detonator, 41 00:02:42,902 --> 00:02:46,269 otvorio se ventil koji je unutra pustio kisik za paljenje TATP eksploziva. 42 00:02:46,616 --> 00:02:51,088 Je li ga pokrenuo tajmer? -Na�eni su ostaci strujnog kola. 43 00:02:51,679 --> 00:02:54,539 Fort Halstead vjeruje sa se moglo raditi o senzoru na pritisak... 44 00:02:54,639 --> 00:02:57,419 dizajniranom da pokrene napravu usljed te�ine na bini. 45 00:02:57,519 --> 00:02:59,419 Zato je Mahmood morao iza�i na binu. 46 00:02:59,804 --> 00:03:02,059 Ministarka nije bila dovoljno te�ka da aktivira senzor pritiska. 47 00:03:02,202 --> 00:03:04,139 Mahmood se morao popeti gore i aktivirati ga. 48 00:03:04,240 --> 00:03:07,326 Iako bi to stvorilo rizik da napravu u pogre�no vrijeme aktivira 49 00:03:07,427 --> 00:03:10,239 neka osoba koja bi iza�la na binu prije govora Ministarke. 50 00:03:10,339 --> 00:03:12,602 Stoga istra�ujemo je li senzor pritiska 51 00:03:12,702 --> 00:03:15,509 ili sama naprava bila kontrolisana tajmerom ili... 52 00:03:15,718 --> 00:03:21,237 su daljinski aktivirani. -Neka druga osoba, ne Tahir? 53 00:03:21,718 --> 00:03:23,223 Istra�ujemo, gospo�o. 54 00:03:24,377 --> 00:03:26,352 Imam neke sumnje. 55 00:03:44,831 --> 00:03:49,265 Je li sve u redu? -Trebam podatke o svim li�nim za�titarima ministarke. 56 00:03:49,366 --> 00:03:52,155 Bilo �ta sumnjivo, bilo �ta neuobi�ajeno. 57 00:03:54,195 --> 00:03:55,940 Ima neki problem, Tom? 58 00:03:56,678 --> 00:04:01,560 Izgubili smo Kim. Niko o tome nije �uo ni rije� od tebe. 59 00:04:03,563 --> 00:04:05,609 Izvini, dru�e, u pravu si. 60 00:04:06,783 --> 00:04:08,852 Zabavio sam se sam sobom. 61 00:04:10,563 --> 00:04:12,683 Popri�ajmo o tome uz pivo, mo�e? 62 00:04:15,890 --> 00:04:17,050 U redu. 63 00:04:44,403 --> 00:04:47,338 David Budd. -Davide...? 64 00:04:48,123 --> 00:04:50,443 Ovdje Louise Rayburn. 65 00:04:51,218 --> 00:04:54,563 Nije mi dozvoljeno otkrivati detalje �ire istrage. 66 00:04:56,163 --> 00:04:58,418 Ovo nisi �uo od mene, u redu? 67 00:05:02,061 --> 00:05:06,752 Bomba nije bila u aktovci. Nije bila tvoja gre�ka. 68 00:05:11,003 --> 00:05:14,202 Davide? -Hvala ti. 69 00:05:19,323 --> 00:05:20,683 Izvini �to si �ekao. 70 00:05:21,963 --> 00:05:24,818 Idemo u Crveni lav. Ja �astim. 71 00:05:51,644 --> 00:05:53,963 Narednice. Pogledajte ovo. 72 00:06:00,023 --> 00:06:01,438 Vratite. 73 00:06:10,643 --> 00:06:12,723 Nedostaje preko sat vremena snimke. 74 00:06:16,402 --> 00:06:18,217 �ta? Na svima? -Da. 75 00:06:20,438 --> 00:06:24,173 Dobro. Snimite ih na USB i dajte �efu. -U redu. 76 00:06:31,643 --> 00:06:36,383 Tvoja pri�a o Longcrossu i nedostaju�im snimcima... -Da? -Vjerujem ti. 77 00:06:36,499 --> 00:06:41,911 Imao je plavu kosu za�e�ljanu unazad. -Ovako? -Da. 78 00:06:43,693 --> 00:06:47,823 O�i su bile tamnije. Da. -Ovakve? -Da, savr�eno. 79 00:06:47,923 --> 00:06:50,743 A nos? -Malo �iri pri vrhu. 80 00:06:50,844 --> 00:06:53,540 A �eljust? -Malo vi�e �etvrtasta. Jo� malo. 81 00:06:53,641 --> 00:06:58,864 Kosa? Je li ovo u redu? -Bila je kra�a. Da. A o�i malo u�e. 82 00:06:58,965 --> 00:07:02,897 �elo malo vi�e... -Godine odgovaraju? -Izgleda malo starije. Malo u�e... 83 00:07:02,998 --> 00:07:06,283 Kako ti ovo izgleda? -Da, po�inje li�iti na njega. 84 00:07:28,869 --> 00:07:30,424 Narednice. -�ta ima�? 85 00:07:38,357 --> 00:07:39,397 Savr�eno. 86 00:07:46,661 --> 00:07:48,221 Hvala. 87 00:07:57,282 --> 00:08:01,712 Kona�no. Imamo tvog strelca. Narednik Andrew Apsted. 88 00:08:01,813 --> 00:08:06,019 Slu�io u provinciji Helmand, dvije ture. A �uj ovo, 89 00:08:06,120 --> 00:08:08,032 uni�tavao je eksplozivna sredstva. 90 00:08:09,485 --> 00:08:14,005 Ovo bi mogao biti izra�iva� bombi ili Longcrossov sau�esnik. 91 00:08:17,885 --> 00:08:19,220 Izvini... 92 00:08:20,530 --> 00:08:22,010 Vra�a ti sve nazad. 93 00:08:23,645 --> 00:08:25,620 To je sjajno. 94 00:08:31,485 --> 00:08:33,230 Slu�aj, Davide... 95 00:08:35,153 --> 00:08:39,017 Uz sve �to se de�ava, mo�da nismo obratili dovoljno pa�nje 96 00:08:39,118 --> 00:08:42,454 na �injenicu da si je strelac raznio mozak pred tobom. 97 00:08:44,502 --> 00:08:47,134 Izgubio si ministarku i �lana tvog tima. 98 00:08:51,052 --> 00:08:55,309 Mislim da bi bila dobra ideja da se udalji� od istrage i... 99 00:08:55,410 --> 00:08:59,403 uzme� si vremena da ode� na savjetovanje. -Ne. Nema �anse. 100 00:09:00,298 --> 00:09:04,907 Bitno je samo otkriti ko je ubio Juliju. Samo tako �u se opet osje�ati dobro. 101 00:09:05,689 --> 00:09:07,602 Mislim da to ide dalje od toga. 102 00:09:08,996 --> 00:09:14,182 Upravo si je nazvao Julija. -Izvini, Nadia, ne znam �ta ih sprje�ava... 103 00:09:14,628 --> 00:09:16,274 Mo�emo krenuti. 104 00:09:26,882 --> 00:09:30,822 Imamo nekoliko mogu�ih lokacija parkinga koji si opisala. 105 00:09:31,062 --> 00:09:33,777 Pla�im se da nismo uspjeli vidjeti auto svog mu�a ili 106 00:09:33,877 --> 00:09:38,622 sastanak na snimcima nadzornih kamera na parkinzima. 107 00:09:39,003 --> 00:09:44,422 Provjerili smo okolne lokacije i izdvojili slike osoba od interesa. 108 00:09:44,522 --> 00:09:47,122 Samo ne �uri, Nadia. 109 00:09:48,349 --> 00:09:50,762 Prepoznaje� li ovog �ovjeka? 110 00:09:53,082 --> 00:09:57,762 Ispitanica odmahuje glavom. -A njega? 111 00:10:01,682 --> 00:10:04,002 Ispitanica odmahuje glavom. 112 00:10:11,535 --> 00:10:13,892 Ispitanica odmahuje glavom. 113 00:10:16,682 --> 00:10:18,942 Ispitanica odmahuje glavom. 114 00:10:19,042 --> 00:10:23,242 Prepoznaje� li mo�da ovog �ovjeka? 115 00:10:31,351 --> 00:10:32,964 Ne �uri. 116 00:10:47,161 --> 00:10:48,348 �ao mi je. 117 00:10:49,415 --> 00:10:52,321 U redu je, Nadia, hvala ti. 118 00:10:54,393 --> 00:10:57,096 Dobro obavljeno, Nadia. To je bilo sjajno. 119 00:11:07,001 --> 00:11:10,941 A ovog �ovjeka? -Ne mo�e� to raditi. -Radim to. 120 00:11:11,041 --> 00:11:14,868 Ovo nije bilo uklju�eno u otkrivanje. -Nadia, molim te, pogledaj foto robot. 121 00:11:23,201 --> 00:11:27,357 Nadia? Molim te. �ivoti zavise od ovoga. Prepoznaje� li ovog �ovjeka? 122 00:11:35,201 --> 00:11:37,421 Je li ovo �ovjek s kojim se sreo tvoj mu�? 123 00:11:37,966 --> 00:11:40,920 Nadia je ve� opisala �ovjeka kao Azijca. 124 00:11:41,021 --> 00:11:44,328 Jesi li se pla�ila re�i da je bio bijelac? Je li tvoj mu� sreo s ovim �ovjekom? 125 00:11:47,201 --> 00:11:49,506 Je li ovo �ovjek s kojim se sreo tvoj mu�? 126 00:12:07,341 --> 00:12:09,021 Je li ovo �ovjek s kojim se sreo tvoj mu�? 127 00:12:09,121 --> 00:12:12,581 Nadia je ve� opisala �ovjeka kao Azijca. 128 00:12:12,681 --> 00:12:16,081 Jesi li se pla�ila re�i da je bio bijelac? Je li tvoj mu� sreo s ovim �ovjekom? 129 00:12:16,671 --> 00:12:19,149 Je li ovo �ovjek s kojim se sreo tvoj mu�? 130 00:12:24,241 --> 00:12:27,675 Nema dokaznu snagu. Zna� proces za identifikaciju foto robota. 131 00:12:27,776 --> 00:12:31,162 Foto robot nikad potpuno ne li�i. Postoji �ansa da se prevarila. 132 00:12:31,262 --> 00:12:33,639 Ali sad to nije poenta, zar ne, �efe? 133 00:12:33,739 --> 00:12:36,941 Kao tvoj �ef, Louise, rekao bih da zapravo jeste. 134 00:12:37,188 --> 00:12:39,249 Ne�ete ni�ta uraditi? -Prepusti ovo nama. 135 00:12:39,350 --> 00:12:41,731 Niko nije tra�io Longcrossa. Morao sam to sam uraditi. 136 00:12:41,736 --> 00:12:43,038 Moramo razmotriti sve mogu�nosti. 137 00:12:43,138 --> 00:12:46,669 Od kojih je jedna da je Tajna slu�ba bila uklju�ena u ubistvo ministarke. 138 00:12:46,770 --> 00:12:49,593 Ne znamo to. -To je ono �to moramo otkriti. Longcross je na� trag. 139 00:12:49,694 --> 00:12:51,835 Odsad �emo svaki korak napraviti po propisima. 140 00:12:51,935 --> 00:12:54,289 �ta je onda sljede�e? Po propisima? 141 00:12:54,390 --> 00:12:57,594 To �emo odlu�iti ja i zapovjednica Sampson. 142 00:13:03,153 --> 00:13:05,379 On samo poku�ava da nam pomogne, �efe. 143 00:13:08,027 --> 00:13:09,458 Davide. 144 00:13:10,728 --> 00:13:15,928 Sharma je pod velikim pritiskom. Cijeni tvoj doprinos kao i svi mi. -Naravno. 145 00:13:16,321 --> 00:13:17,361 Davide. 146 00:13:19,754 --> 00:13:21,434 Davide, stani. 147 00:13:24,521 --> 00:13:26,981 Zaista �elim razgovarati o tvojoj povredi na glavi. 148 00:13:27,679 --> 00:13:29,543 Rekao sam ti, dobio sam je zbog plinskog �poreta. 149 00:13:29,668 --> 00:13:32,843 Bolje je da ti to pregleda doktor. -Skini mi se s vrata, Louise. 150 00:13:32,943 --> 00:13:37,863 �ta trebam uraditi, Davide? Praviti se kao da je sve super? -Zar ne shvata�? 151 00:13:38,128 --> 00:13:41,428 Ovako �e diskreditovati istragu. Prikaza�e me poreme�enim. 152 00:13:41,528 --> 00:13:43,907 Niko u ovoj zgradi ne bi upotrijebio takav jezik. 153 00:13:44,507 --> 00:13:49,958 Bolestan si, Davide. Traumatizovan si. -Zvu�i li to bolje? 154 00:13:50,059 --> 00:13:53,481 Za�to pri�amo o meni kad smo upravo otkrili da je Longcross dostavio bombu? 155 00:13:53,582 --> 00:13:56,755 Tajna slu�ba. Otkriti za�to, to je odgovor na sve ovo. 156 00:13:56,856 --> 00:14:00,441 Davide, treba� pomo�. -Moram otkriti ko je ubio Juliju. 157 00:14:02,941 --> 00:14:06,137 Sahrana Julije Montague obavljena je danas. 158 00:14:06,238 --> 00:14:10,175 Bila je to privatna ceremonija za bliske �lanove porodice. 159 00:14:10,315 --> 00:14:12,652 Ali u Donjem domu je do�lo do sukcesije... 160 00:14:12,855 --> 00:14:16,168 ...uva�ene kolegice �to je veliki gubitak za na�u stranku, 161 00:14:16,269 --> 00:14:22,136 dr�avu i ovaj Dom. Oni me�u nama koji su znali Juliju, radili s njom, 162 00:14:22,237 --> 00:14:25,507 jo� uvijek procjenjuju veli�inu na�eg gubitka. 163 00:14:25,835 --> 00:14:28,107 Julia i ja odrasli smo zajedno u ovoj ku�i. 164 00:14:28,819 --> 00:14:32,147 Na kraju je pritisak na poslu u�inio na� brak neodr�ivim. 165 00:14:32,491 --> 00:14:36,027 I danas se jo� uvijek se osvr�em i sje�am na�eg zajedni�kog vremena 166 00:14:36,127 --> 00:14:38,076 kao najsretnijih dana... 167 00:15:20,447 --> 00:15:22,647 Hvala, ministarko. 168 00:15:25,434 --> 00:15:28,659 Koliko imate? -Dovoljno. 169 00:15:29,522 --> 00:15:32,987 Upute za de�ifrovanje da biste vidjeli materijal. 170 00:15:33,178 --> 00:15:35,670 Uzeli smo si slobodu da vam dostavimo tablet, 171 00:15:35,771 --> 00:15:38,767 tako da materijal ne mogu pratiti do va�ih ure�aja. 172 00:15:38,868 --> 00:15:41,321 Uze�emo tablet nazad kad zavr�ite. 173 00:15:41,477 --> 00:15:44,727 Sadr�i datoteke samo za �itanje koje mo�ete vidjeti ograni�en 174 00:15:44,828 --> 00:15:48,836 vremenski period, prije no �to se zaklju�a i tra�i novo de�ifrovanje. 175 00:15:48,993 --> 00:15:51,009 Ako se to desi, trebate stupiti u kontakt. 176 00:15:51,110 --> 00:15:53,547 Ovla�ten sam da poduzmem odgovaraju�e mjere. 177 00:15:53,647 --> 00:15:57,360 Vidje�emo kako ide. Je li to sve? 178 00:15:57,649 --> 00:16:00,865 Za sada. Ostavljam vam ovo. 179 00:16:01,967 --> 00:16:03,037 Hvala. 180 00:16:13,459 --> 00:16:17,307 Seksualni napad - Charlotte Foxfield Zloupotreba droge - Klinika OAK i ASH 181 00:18:45,781 --> 00:18:49,321 Hvala u svakom slu�aju. Nastavi�emo kasnije. 182 00:19:08,205 --> 00:19:13,840 Ured zapovjednice Sampson, molim. -Glavni inspektor Craddock. 183 00:19:24,030 --> 00:19:26,290 David Budd je upravo u�ao u ured. 184 00:19:30,554 --> 00:19:35,834 Pretraga blokirana. Rezultati pretrage su povu�eni. Nazovite 02079460074. 185 00:19:36,934 --> 00:19:37,934 U redu. 186 00:19:42,286 --> 00:19:44,961 Dobili ste dr�avnu slu�bu za vozila. 187 00:19:45,061 --> 00:19:49,434 Molimo navedite svoj upit, ime i kontakt telefon nakon zvu�nog signala. 188 00:19:51,739 --> 00:19:55,148 Davide. -Gospo�o. -Ne, ne. U redu je. 189 00:19:56,339 --> 00:20:01,034 Dobila sam poziv iz SO15. O�ito ih gnjavi�. 190 00:20:01,135 --> 00:20:03,940 Gospo�o, imam razlog vjerovati da... -Slu�aj. 191 00:20:04,836 --> 00:20:06,900 Izgubili smo ministrarku unutra�njih poslova. 192 00:20:07,325 --> 00:20:12,523 Krenimo na gada koji je to uradio. -Puno vam hvala, gospo�o. 193 00:20:12,624 --> 00:20:15,727 Sla�e� se da ide� na drugi dio grada? -Naravno. 194 00:20:15,983 --> 00:20:19,618 Posla�e mi auto do D bloka. Vidimo se tamo. -Gospo�o. 195 00:20:31,225 --> 00:20:32,605 Tom. 196 00:20:39,317 --> 00:20:43,232 U�ite. -Lorraine. -Gospo�o. 197 00:20:43,333 --> 00:20:44,745 David. -Gospo�o. 198 00:20:44,845 --> 00:20:50,408 Moj tim me obavijestio o ovom foto robotu ura�enom uz pomo� Nadije Ali. 199 00:20:50,509 --> 00:20:52,514 Ova osoba, Richard Longcross... 200 00:20:52,614 --> 00:20:56,550 Ubije�en si da radi za... -Tajnu slu�bu. Da, gospo�o. 201 00:20:56,650 --> 00:20:59,264 Nema dokaza za to. -Nije bilo. 202 00:20:59,468 --> 00:21:01,874 Sino� sam ga vidio u internet kafi�u. 203 00:21:01,974 --> 00:21:06,234 U auto �ija je registracija povu�ena iz PNC-a. 204 00:21:06,334 --> 00:21:10,641 Tu je samo neki bezvezni broj telefona za podmetanje elektronske zamke. 205 00:21:10,742 --> 00:21:13,212 Kao �to si i sam otkrio, mo�emo to zanemariti. 206 00:21:13,313 --> 00:21:16,074 Jedini na�in na koji je Longcross mogao do�i u kafi� je 207 00:21:16,174 --> 00:21:19,367 da prati klju�ne rije�i u online aktivnostima. -Koje klju�ne rije�i? 208 00:21:19,467 --> 00:21:21,468 Vezane za kompromituju�i materijal koji je Tajna slu�ba 209 00:21:21,473 --> 00:21:23,646 dostavila Ministarki. 210 00:21:24,443 --> 00:21:26,047 O �emu pri�a�? 211 00:21:26,147 --> 00:21:28,253 U hotelskoj sobi nekoliko dana prije ubistva, 212 00:21:28,258 --> 00:21:30,376 Longcross je posjetio ministarku. 213 00:21:30,477 --> 00:21:32,751 Dostavio joj je �ifrirani kompromituju�i materijal 214 00:21:32,852 --> 00:21:37,144 koji je kasnije podijelila s premijerom. -A ti si to zadr�ao za sebe? 215 00:21:38,710 --> 00:21:42,921 David je na tragu ne�emu, mo�da ne bi bilo zgoreg fokusirati se na to. 216 00:21:45,605 --> 00:21:47,685 Jesi li uspio napraviti kopiju materijala? 217 00:21:47,690 --> 00:21:48,927 To nije bilo mogu�e, gospo�o. 218 00:21:49,027 --> 00:21:50,519 Poku�ao sam slikati materijal 219 00:21:50,619 --> 00:21:55,323 koriste�i mobitel, ali aparat je imao infracrveni senzor 220 00:21:55,423 --> 00:21:57,861 koji ga isklju�uje u blizini digitalnih aparata. 221 00:21:57,962 --> 00:22:00,098 Ima� li ikakve detalje o sklandalu? 222 00:22:00,103 --> 00:22:02,687 Serija skandala, svi zata�kani. 223 00:22:02,985 --> 00:22:06,785 Seksualni napad. Ovisnost o drogi. Finansijske mahinacije. 224 00:22:07,564 --> 00:22:10,644 Sino� sam otkrio da se odnose na premijera. 225 00:22:13,304 --> 00:22:17,149 To je jedino �to sam mogao zaklju�iti. Mo�da ima jo� kompromata. 226 00:22:17,250 --> 00:22:19,766 A sad kad je ministarka mrtva, Tajna slu�ba 227 00:22:19,867 --> 00:22:21,586 mora da je prestravljena da �e se otkriti njihova uloga. 228 00:22:21,687 --> 00:22:25,562 Zbog toga Longcross prati klju�ne rije�i povezane s kompromatom, 229 00:22:25,663 --> 00:22:27,927 da presretne svakog ko im je na tragu. 230 00:22:28,027 --> 00:22:32,297 Gdje je kompromat sada, David, ima� li ideju? -Ministarka ga je imala sa sobom. 231 00:22:32,398 --> 00:22:34,527 Pretpostavljam da je uni�ten u eksploziji. 232 00:22:34,628 --> 00:22:37,207 A ti sumnja� da je Tajna slu�ba podmetnula bombu? 233 00:22:37,307 --> 00:22:42,408 Nema smisla da bi Tajna slu�ba ubila Juliju Montague. Bili su partneri. 234 00:22:42,509 --> 00:22:45,572 Ponudila im je ve�e ovlasti u zamjenu za kompromituju�i materijal. 235 00:22:45,673 --> 00:22:50,107 Mo�da se odnos pokvario, ili im je postala teret, ne znam. 236 00:22:50,465 --> 00:22:52,505 Cui bono. Ko profitira? 237 00:22:54,361 --> 00:22:56,341 O�igledno premijer. 238 00:22:56,684 --> 00:23:02,286 I njegove pristalice. Roger Penhaligon. Mike Travis. -Mike Travis? 239 00:23:02,673 --> 00:23:06,744 Uvijek je bio ljubomoran zbog privatnih sastanaka s Tajnom slu�bom. 240 00:23:06,845 --> 00:23:10,868 A sav je za jedinstvo stranke i potpuno odan premijeru i Penhaligonu. 241 00:23:10,969 --> 00:23:15,257 To je interesantno. -Znamo da Tahir Mahmood nije nosio bombu u aktovci. 242 00:23:15,358 --> 00:23:18,678 Ali on je aktivirao napravu putem senzora pritiska. 243 00:23:19,280 --> 00:23:22,420 A Rob Macdonald ga je vjerovatno naveo da se popne na binu. 244 00:23:22,600 --> 00:23:28,186 A ko je Robov novi �ef u MUP-u? -Mike Travis. -Da. 245 00:23:28,634 --> 00:23:32,246 Hvala ti, David. -�ta �e se sad desiti, gospo�o? -Mi �emo se za to pobrinuti. 246 00:23:32,346 --> 00:23:36,384 Ljudi to stalno govore, a ubica ministarke je i dalje na slobodi. 247 00:23:54,937 --> 00:24:00,106 Izvinite zbog �ekanja. Kako vam mogu pomo�i? -Samo par rije�i. 248 00:24:02,595 --> 00:24:04,509 One no�i kad je ministarka operisana, 249 00:24:04,610 --> 00:24:08,115 imala je 3 posjetioca, Roger Penhaligon, Mike Travis i Rob Macdonald. 250 00:24:08,216 --> 00:24:10,250 Tako je. -Kuda su se kretali te no�i? 251 00:24:10,351 --> 00:24:12,329 Informisani su u uredu direktora. 252 00:24:12,430 --> 00:24:15,406 G. Penhaligon je ovdje proveo no� �ekaju�i novosti o svojoj �eni. 253 00:24:15,506 --> 00:24:21,209 Biv�oj �eni. Bio je sam? Je li imao posjetilaca? Mo�da... 254 00:24:21,579 --> 00:24:22,619 ...ovaj �ovjek? 255 00:24:24,102 --> 00:24:25,942 Ili on? 256 00:24:28,066 --> 00:24:32,630 �ao mi je. -Je li g. Penhaligon ikako ometao medicinsko osoblje? 257 00:24:32,731 --> 00:24:36,422 Ne, bio je zabrinut za stanje svoje �ene. -Biv�e �ene. 258 00:24:36,523 --> 00:24:39,206 Je li bio zabrinut zbog ne�eg neuobi�ajenog? 259 00:24:39,523 --> 00:24:43,023 �inio se veoma zabrinut zbog li�nih stvari ministarke, 260 00:24:43,124 --> 00:24:45,546 ali valjda to nije neuobi�ajeno. -Kakvih stvari? 261 00:24:45,905 --> 00:24:49,514 Njene ministarske fascikle. Aktovke. Ru�ne torbice. 262 00:24:49,615 --> 00:24:52,053 Uzeo ih je? -Ne, nikad nisu prona�eni, 263 00:24:52,154 --> 00:24:54,264 zbog �ega se g. Penhaligon veoma zabrinuo. 264 00:24:54,365 --> 00:24:59,506 Ali to je zbog njihove sentimentalne vrijednosti. -Hvala vam. 265 00:25:17,615 --> 00:25:21,638 David Budd. -Izvolite, naredni�e? -Trebam samo par minuta. 266 00:25:21,739 --> 00:25:26,121 Mo�ete li me prebaciti na vrh reda? -Da. 267 00:25:26,466 --> 00:25:29,348 Izvinite. Gospodin Penhaligon ne�e dugo. 268 00:25:31,146 --> 00:25:35,045 Ometate pru�anje usluga mojim bira�ima. I ho�u da odete. 269 00:25:35,146 --> 00:25:36,946 Ne pravite scenu pred svim ovim ljudima. 270 00:25:37,047 --> 00:25:39,677 Bi�e na dru�tvenim mre�ama prije no �to zavr�ite ovdje. 271 00:25:46,439 --> 00:25:50,197 �elim vam dati nove informacije o ubistvu va�e biv�e �ene. 272 00:25:51,232 --> 00:25:52,612 Kakve nove informacije? 273 00:25:52,712 --> 00:25:56,352 Interesuje me jedan predmet koji je bio u njenom posjedu prije smrti. 274 00:25:57,095 --> 00:25:58,373 Koji predmet? 275 00:26:00,311 --> 00:26:04,311 �uo sam da vam se �urilo da na�ete njene privatne stvari u no�i napada. 276 00:26:04,412 --> 00:26:08,552 Imala je materijale koji se ti�u dr�avne sigurnosti. 277 00:26:08,917 --> 00:26:10,697 Bio sam u bolnici. 278 00:26:11,156 --> 00:26:14,679 Re�eno mi je da su vas interesovale stvari od sentimentalne vrijednosti. 279 00:26:15,929 --> 00:26:20,632 Ministarkin �ivot visi o koncu, a �ef kluba zastupnika tra�i njenu torbicu? 280 00:26:20,733 --> 00:26:22,251 Uvredljivi ste, naredni�e. 281 00:26:22,352 --> 00:26:24,876 Predla�em da odmah prestanete s ispitivanjem, 282 00:26:24,977 --> 00:26:29,471 a ja �u pritu�bu podnijeti va�em nadre�enom. -Predmet koji ste tra�ili, 283 00:26:29,775 --> 00:26:32,397 znali ste da ne�e biti me�u slu�benim materijalima. 284 00:26:32,591 --> 00:26:34,708 �ega ste se ta�no htjeli dokopati? 285 00:26:34,809 --> 00:26:38,004 Nemam vi�e �ta dodati bez prisustva mog advokata. 286 00:26:41,644 --> 00:26:44,614 Ako ste imali veze s njenom smr�u, meni �ete odgovarati. 287 00:26:47,573 --> 00:26:50,315 Mo�ete li mi dati trenutak. 288 00:26:57,741 --> 00:27:01,866 U toku ste s informacijama koje smo dobili od zapovjednice Sampson? 289 00:27:01,967 --> 00:27:06,811 Da. �elim postaviti konkretno pitanje izuzetne osjetljivosti. 290 00:27:06,912 --> 00:27:10,671 U redu. -Amit. Hvala. 291 00:27:12,591 --> 00:27:18,291 Ovu individuu, koja se predstavila kao Richard Longcross, 292 00:27:18,392 --> 00:27:20,768 vidio je Julijin tjelohranitelj u hotelu Blackwood, 293 00:27:20,869 --> 00:27:23,830 ali je nadzorni snimak uklonjen. 294 00:27:24,591 --> 00:27:27,831 Tvrdi se da je on jedan od va�ih agenata. 295 00:27:29,480 --> 00:27:31,040 Je li? 296 00:27:37,042 --> 00:27:42,071 Ne. -Vidim samo jedan prihvatljiv na�in da se doka�e da nije. 297 00:27:42,687 --> 00:27:47,629 A to bi bio? -Da se otvorite policijskoj istrazi. Date pristup SO15. 298 00:27:49,288 --> 00:27:50,797 Kao �to znate, 299 00:27:51,429 --> 00:27:55,612 vodimo desetine izuzetno osjetljivih operacija, 300 00:27:55,983 --> 00:28:00,343 koje bi mogle biti ugro�ene ako se otkriju osjetljive informacije. 301 00:28:00,444 --> 00:28:03,779 Stotine operativaca na terenu, svi bi bili ugro�eni. 302 00:28:03,881 --> 00:28:05,406 Vi niste iznad zakona. 303 00:28:05,507 --> 00:28:08,867 Pitanje nije zakon, ve� dr�avna sigurnost. 304 00:28:09,740 --> 00:28:11,631 Strelac s Thornton Circusa... 305 00:28:11,732 --> 00:28:15,459 mogao je saznati plan puta va�e prethodnice samo od policije. 306 00:28:15,585 --> 00:28:18,763 Samo je curenje informacija iz policije moglo biti 307 00:28:18,773 --> 00:28:21,669 iza napada na �kolu djece tjelohranitelja va�e prethodnice. 308 00:28:22,479 --> 00:28:26,531 Nema �anse da �u policiji dati pristup mojoj organizaciji ili mom osoblju. 309 00:28:26,631 --> 00:28:30,791 To nije va�a odluka. Vi meni odgovarate. -Svi odgovaramo nekome. 310 00:28:47,989 --> 00:28:50,996 Ostani ovdje, Grace. Uzmi si kafu. 311 00:29:06,948 --> 00:29:08,325 Hvala. 312 00:29:10,510 --> 00:29:15,104 Pi�e? -David Budd me zasko�io na susretu s bira�ima. 313 00:29:15,205 --> 00:29:18,706 David Budd? -Ubije�en sam da zna za kompromat. 314 00:29:18,807 --> 00:29:21,463 Kako? -Kako bih ja znao kog vraga? 315 00:29:21,891 --> 00:29:26,330 Znamo ono �to nam je premijer rekao. Poznavaju�i ga, to nije cijela pri�a. 316 00:29:26,430 --> 00:29:28,406 Julia ga je ucjenjivala sadr�ajem. 317 00:29:28,507 --> 00:29:32,451 Mogu�e je da je ne�to rekla Buddu... 318 00:29:32,552 --> 00:29:34,858 a on je povezao ta�ke. 319 00:29:48,830 --> 00:29:50,508 G. Macdonald. 320 00:29:51,548 --> 00:29:57,145 Naredni�e Budd. Zdravo. Izvinite, moram na posao. 321 00:29:57,446 --> 00:30:01,125 Ima ljudi koji zapo�nu rat i jadnika koji zavr�e na vatrenoj liniji. 322 00:30:01,226 --> 00:30:02,950 Siguran sam da shvatate da se mre�a zatvara. 323 00:30:03,700 --> 00:30:06,769 Ne shvatam. Zaista moram na posao. 324 00:30:07,548 --> 00:30:11,462 Gledao sam u o�i bomba�a samoubice. Tahir Mahmood... 325 00:30:11,867 --> 00:30:15,227 samo se pla�io da ne uni�ti govor svog �efa. Ali vi... 326 00:30:15,359 --> 00:30:17,649 pobrinuli ste se da ne budete tamo onog dana. 327 00:30:17,750 --> 00:30:19,945 Onda ste nazvali Tahira i natjerali ga da se popne na binu. 328 00:30:20,046 --> 00:30:23,121 Meni to sve izgleda kao prora�unat slijed doga�aja. 329 00:30:23,222 --> 00:30:28,821 Jeste li ga sami smislili? -Pro�ao sam kroz sve sa SO15. 330 00:30:28,922 --> 00:30:33,093 Ne. Lagali ste SO15 o svemu. Vrijeme je da po�nete govoriti istinu. 331 00:30:34,496 --> 00:30:35,897 Prijetite mi? 332 00:30:37,405 --> 00:30:40,320 Julia je hladnokrvno ubijena, a ja znam da ste bili dio toga. 333 00:30:40,421 --> 00:30:45,428 Nisam imao ni�ta... -Ka�ite SO15 sve �to znate. SO15, uradite to. 334 00:30:46,232 --> 00:30:49,130 Bilo bi nepotrebno da ka�em: "Znam gdje �ivite". 335 00:30:53,024 --> 00:30:56,899 �efe. Nikad ne�ete pogoditi ko je do�ao da da dobrovoljnu izjavu. 336 00:30:57,350 --> 00:31:00,070 Moram vam dati kontekst. 337 00:31:02,310 --> 00:31:07,788 Donedavno, mene, Mikea Travisa, starije civilne slu�benike... 338 00:31:08,450 --> 00:31:12,850 Julia Montague je uklju�ila u poslove MUP-a. Standardna praksa. 339 00:31:12,950 --> 00:31:16,450 Onda su po�eli ti u�estali neslu�beni sastanci 340 00:31:16,551 --> 00:31:19,370 s generalnim direktorom Tajne slu�be 341 00:31:19,470 --> 00:31:23,970 a mi smo sve �e��e bili isklju�ivani. 342 00:31:24,618 --> 00:31:28,600 Meni jo� uvijek nije jasna priroda njihovih sastanaka. -U redu. 343 00:31:28,874 --> 00:31:34,215 Onda smo po�eli sumnjati da Julia sprema izazvati vodstvo. 344 00:31:34,220 --> 00:31:36,770 Ko smo "mi"? -Mike Travis. 345 00:31:36,870 --> 00:31:38,334 Roger Penhaligon. 346 00:31:38,435 --> 00:31:42,115 Mike Travis, biv�i dr�avni ministar za kontraterorizam, 347 00:31:42,216 --> 00:31:45,845 sad vr�ilac du�nosti ministra UP-a. Roger Penhaligon, �ef kluba zastupnika. 348 00:31:45,945 --> 00:31:47,052 Hvala. 349 00:31:48,110 --> 00:31:50,450 Kad je Julia odlu�ila odr�ati govor 350 00:31:50,550 --> 00:31:53,450 na koled�u St Matthew, uprkos sigurnosnim preporukama, 351 00:31:53,550 --> 00:31:58,503 shvatili smo da moramo brzo djelovati. -Djelovati? Na koji na�in? 352 00:31:58,604 --> 00:32:04,107 Da je sprije�imo da po�ne nanositi �tetu vodstvu. 353 00:32:04,485 --> 00:32:07,899 Re�eno mi je da moramo politi�ki osramotiti Juliju. 354 00:32:08,000 --> 00:32:12,125 Ko vam je to rekao? -To je do�lo od Rogera Penhaligona. 355 00:32:12,935 --> 00:32:17,584 Govorim vam istinu kad ka�em da je moja jedina namjera bila 356 00:32:17,684 --> 00:32:22,035 osramotiti Juliju. Nikad je nisam htio povrijediti ni na kakav na�in. 357 00:32:22,208 --> 00:32:27,507 Pa, �ta ste uradili? -Ubacio sam neta�an materijal u njen govor... 358 00:32:29,547 --> 00:32:32,784 ...s idejom da ona odmah bude uvu�ena... 359 00:32:32,884 --> 00:32:34,747 u poni�avaju�i pad. 360 00:32:35,869 --> 00:32:39,320 Da se pobrinem da se zavjera ne mo�e pratiti do mene, a time... 361 00:32:39,421 --> 00:32:43,664 Mikea i Rogera, prona�ao sam izgovor da ne prisustvujem govoru i 362 00:32:43,765 --> 00:32:49,194 informisao Juliju da �e joj Tahir Mahmood dostaviti provjerene �injenice. 363 00:32:49,949 --> 00:32:54,199 Imali smo ideju da iskoristimo Tahira da stvorimo sramotan trenutak 364 00:32:54,300 --> 00:32:57,534 ispred kamera, ne�to �to bi postalo viralno i odmah 365 00:32:57,635 --> 00:32:59,969 poremetilo njenu kampanju prije no �to je i po�ela. 366 00:33:00,069 --> 00:33:03,084 Zato ste nazvali Mahmooda sa sugestijom da ode na binu 367 00:33:03,185 --> 00:33:06,078 i prekine ministarkin govor? -Da. 368 00:33:06,187 --> 00:33:09,254 Ali utvr�eno je da je izlazak Tahira Mahmooda na binu 369 00:33:09,259 --> 00:33:11,015 mogao aktivirati napravu. 370 00:33:11,366 --> 00:33:15,452 Da, ali niko od nas nije znao za bombu. Mislim... 371 00:33:15,639 --> 00:33:19,089 Ja sigurno nisam. Radilo se samo o politici. 372 00:33:19,189 --> 00:33:21,689 Za�to ste onda Mahmoodu dali aktovku? 373 00:33:21,868 --> 00:33:24,969 Nisam htio da pregleda dokumente dok ne bude prekasno. 374 00:33:25,083 --> 00:33:28,520 Pa sam mu ih dao u zadnji tren u zatvorenoj aktovci, 375 00:33:28,621 --> 00:33:32,489 uvjeravaju�i ga da sadr�aj ne treba ponovo provjeravati. 376 00:33:32,589 --> 00:33:36,893 Prvo, pokazano je da aktovka sadr�avala eksploziv. 377 00:33:36,994 --> 00:33:40,964 Drugo, va�a forenzi�ka istraga nije prona�la tragove eksploziva 378 00:33:41,065 --> 00:33:43,369 na mom klijentu, u njegovom domu ili na radnom mjestu. 379 00:33:43,470 --> 00:33:45,735 Razjasnimo ne�to, g. Macdonald, u redu? 380 00:33:45,852 --> 00:33:48,977 Svi uklju�eni u ovu zavjeru da se osramoti ministarka 381 00:33:49,078 --> 00:33:52,334 nisu znali da bi Tahir Mahmood mogao aktivirati bombu izlaskom na binu? 382 00:33:52,339 --> 00:33:57,649 Naravno da ne. Mi smo politi�ari. Nismo ubice. 383 00:33:57,749 --> 00:34:02,369 Blisko ste sara�ivali s Julijom Montague, zar ne? -Da. 384 00:34:02,469 --> 00:34:04,867 A ipak ste bili spremni da joj zabijete no� u le�a? 385 00:34:07,094 --> 00:34:09,587 Ne... nije bilo tako. 386 00:34:11,164 --> 00:34:16,307 Bilo je to sve zbog jedinstva stranke. 387 00:34:19,863 --> 00:34:22,369 Nije nam dao ni�ta o kompromatu. 388 00:34:22,469 --> 00:34:24,448 Sumnjam da je i znao za njega. 389 00:34:24,549 --> 00:34:27,464 Roger i Mike odigrali su kartu jedinstva stranke, Rob je pristao. 390 00:34:27,564 --> 00:34:32,415 �inilo se kao da ne vjeruje sam sebi. -Nije. Imao je svoje razloge. -Koje? 391 00:34:33,507 --> 00:34:38,049 Bio sam svjedok ministarkinog odbijanja Robovog udvaranja. Ponizila ga je. 392 00:34:38,149 --> 00:34:40,189 �elio joj je vratiti istom mjerom. 393 00:34:41,408 --> 00:34:43,629 Mislim da govori istinu. 394 00:34:54,709 --> 00:34:58,347 Buddova �ena bila je na poslu cijeli dan. Sad ide ku�i. 395 00:35:07,793 --> 00:35:10,868 Na�alost, RPO �uva ku�u 24 sata na dan. 396 00:35:16,268 --> 00:35:18,627 Onda moramo biti odva�ni. 397 00:35:21,691 --> 00:35:22,731 Operacije. 398 00:35:25,220 --> 00:35:26,709 �ef se vratio. 399 00:35:30,287 --> 00:35:31,986 Krenuo je. 400 00:35:39,270 --> 00:35:43,715 Kako je pro�lo u MUP-u? -Na�alost, dok je kompromat jo� vani, 401 00:35:43,816 --> 00:35:47,328 nema politi�ara u Westminsteru koji se ne pla�i da je umije�an. 402 00:35:47,655 --> 00:35:51,168 To nam olak�ava da uzvratimo. -Dobro. 403 00:35:51,349 --> 00:35:55,482 Jedini problem je �to znaju za tebe. "Longcross." 404 00:35:56,346 --> 00:36:00,048 To bi bio David Budd. On je jedini koji mi se suprotstavio. 405 00:36:00,148 --> 00:36:03,988 Jedini kojem sam dao to ime. -Jebeni tjelohranitelj. 406 00:36:04,786 --> 00:36:07,868 Kako si mu mogao dopustiti da te prevari? 407 00:36:08,948 --> 00:36:10,145 Ne. 408 00:36:14,028 --> 00:36:15,988 Obrnuto je. 409 00:36:16,988 --> 00:36:21,808 David... -Gospo�o. -U�i. Hvala �to si do�ao tako brzo. 410 00:36:21,908 --> 00:36:23,268 Sjedni. 411 00:36:26,668 --> 00:36:29,626 Na�alost, ovo nije moglo pri�ekati. 412 00:36:31,230 --> 00:36:34,667 Primila sam izuzetno ozbiljnu optu�bu o 413 00:36:34,768 --> 00:36:38,588 neprofesionalnoj intimnosti izme�u tebe i pokojne ministarke. 414 00:36:40,628 --> 00:36:44,928 Ko iznosi tu optu�bu? -Ne smijem re�i. 415 00:36:45,028 --> 00:36:48,842 Tvrde da se ne�to desilo privatno. Ne vidim da mo�e biti nekih dokaza. 416 00:36:48,943 --> 00:36:52,412 U tom slu�aju, tvrdnja nema vjerodostojnosti. -Postoji snimak. 417 00:36:53,409 --> 00:36:55,849 Ovo dolazi iz Tajne slu�be? 418 00:36:57,726 --> 00:37:01,568 Longcross mora da joj je ozvu�io sobu. Je li taj snimak uop�te legalan? 419 00:37:01,668 --> 00:37:03,426 Davide, je li to istina? 420 00:37:06,026 --> 00:37:09,563 Znate da me morate upozoriti ako bi me moj odgovor mogao inkriminisati. 421 00:37:09,664 --> 00:37:13,274 Imam pravo konsultovati advokata... -Ne citiraj mi pravilnik, David. 422 00:37:13,375 --> 00:37:16,585 Nisi jebao samo ministarku. Sjebao si cijelu na�u reputaciju. 423 00:37:16,686 --> 00:37:19,451 Poku�avaju me diskreditovati, gospo�o. Na tragu sam im. 424 00:37:19,551 --> 00:37:22,843 Tajnoj slu�bi, Longcrossu, svima. -Kojim svima? 425 00:37:22,944 --> 00:37:25,373 Informacije cure tokom cijele ove istrage, gospo�o. 426 00:37:25,474 --> 00:37:27,998 Ministrarkin plan puta. �kola moje djece. 427 00:37:28,099 --> 00:37:32,308 Bomba u St Matthewu. Tajna slu�ba mogla je sve to uraditi. 428 00:37:36,388 --> 00:37:38,270 Davide, pro�ao si puno toga. 429 00:37:40,192 --> 00:37:43,036 Uzmi dopust. Prestani stajati na �ulj. 430 00:37:43,137 --> 00:37:46,882 Onda mo�da, samo mo�da, mogu u�initi da ovo nestane. 431 00:37:47,148 --> 00:37:49,356 Oni �ele da ja nestanem. 432 00:38:07,414 --> 00:38:11,453 Dave. -Izvini, Vic, Htio sam razgovarati dalje od djece. 433 00:38:11,554 --> 00:38:13,953 �ta je bilo? -Ne�to se de�ava na poslu. 434 00:38:14,054 --> 00:38:17,452 Ne znam ho�e li to iza�i ili ne, ali ima� pravo da zna�. 435 00:38:17,553 --> 00:38:20,247 Mislim, kao moja �ena. -U redu. 436 00:38:22,585 --> 00:38:23,866 Julia i ja... 437 00:38:24,976 --> 00:38:26,827 ...imali smo aferu. 438 00:38:29,295 --> 00:38:31,027 �ta �eli� da ka�em? 439 00:38:32,307 --> 00:38:34,780 Ne �elim da ka�e� bilo �ta. 440 00:38:38,107 --> 00:38:41,028 Moram i�i preuzeti smjenu, pa... 441 00:38:42,987 --> 00:38:47,067 Usput, kasni� cijeli dan. -Molim? 442 00:38:47,395 --> 00:38:50,707 Ju�e je na odjel do�ao agent za obezbje�enje. 443 00:38:51,105 --> 00:38:54,007 Rekao je da ste ti i ministarka bili veoma bliski. 444 00:38:54,017 --> 00:38:55,454 Koji agent za bezbjednost? 445 00:38:55,554 --> 00:38:58,710 Rekao je da istra�uje okolnosti ministarkine smrti. 446 00:38:58,811 --> 00:39:02,574 �ta je agent za bezbjednost? Policajac ili �ta? 447 00:39:02,808 --> 00:39:05,807 Nisam sigurna. -Je li bio u civilnoj odje�i? Detektiv? 448 00:39:05,935 --> 00:39:08,920 Je li ti rekao ime? -Ne bih rekla. 449 00:39:09,021 --> 00:39:11,591 Zaboga, Vic. �ta si mislila, ne pitati ga za ime? 450 00:39:11,692 --> 00:39:14,047 Nisam mu mogla pomo�i, a onda je oti�ao. 451 00:39:14,052 --> 00:39:15,887 U redu, bi�e na sigurnosnom snimku. 452 00:39:16,967 --> 00:39:19,847 Odjel D-20, 2, 2:30... 453 00:39:21,454 --> 00:39:23,814 �ta je ta�no rekao? 454 00:39:24,585 --> 00:39:27,647 Pitao je o tome kad dolazi� ku�i poslije smjena. 455 00:39:28,014 --> 00:39:31,310 Jesi li ikao donio ne�to da stavi� na sigurno mjesto, 456 00:39:31,411 --> 00:39:35,235 ili ne�to �to je pripadalo ministarki. 457 00:39:35,336 --> 00:39:38,099 Pitao je �ak je li nas ministarka ikad posjetila. 458 00:39:45,105 --> 00:39:48,347 Je li to on? -Da. 459 00:39:50,467 --> 00:39:53,967 Vicky, hvala. Moram nastaviti prije no �to bude prekasno. 460 00:39:54,067 --> 00:39:58,487 Ko je on, o �emu se radi? -�to manje zna�, to bolje. 461 00:39:58,587 --> 00:40:02,645 Jesmo li u opasnosti? -U sigurnoj ste ku�i s 24-satnom za�titom. Dobro ste. 462 00:40:02,746 --> 00:40:07,246 Za�to si rekao "prije no �to bude prekasno"? -Bez razloga. 463 00:40:20,161 --> 00:40:22,927 Naprava postavljena u koled�u St Matthew. 464 00:40:23,027 --> 00:40:26,065 Imamo praznine u snimcima od no�i ranije. 465 00:40:26,166 --> 00:40:28,887 Kako se to desilo i kao je po�inilac zaobi�ao osiguranje, 466 00:40:28,987 --> 00:40:33,305 jo� uvijek ne znamo. Isto va�i za to kako bomba nije otkrivena, 467 00:40:33,367 --> 00:40:38,851 iako je sve pretra�eno nekoliko minuta prije napada. Andrew Apsted. 468 00:40:39,185 --> 00:40:41,770 Treba nam vi�e o njemu. S kim je odrastao, 469 00:40:41,942 --> 00:40:44,825 s kim je oti�ao u vojsku, s kim je slu�io. 470 00:40:45,215 --> 00:40:47,223 I gdje je nabavio ovu pu�ku? 471 00:40:50,083 --> 00:40:54,585 Ljudi, mo�emo li ovo nastaviti kasnije? -Nema problema. 472 00:40:58,976 --> 00:41:00,887 Nije bio samo u internet kafi�u. 473 00:41:01,101 --> 00:41:04,858 Posjetio je odjel moje �ene. -Bo�e moj. 474 00:41:06,587 --> 00:41:10,145 Hvala, provjeri�emo ovo. 475 00:41:11,107 --> 00:41:15,208 Na�alost, nije bilo kamera oko internet kafi�a, ali... 476 00:41:15,309 --> 00:41:18,466 pretpostavljam da si zato i oti�ao tamo? 477 00:41:19,191 --> 00:41:21,691 Jo� uvijek provjeravamo kamere u blizini. 478 00:41:21,917 --> 00:41:24,326 �uo sam da si pri�ala o Thornton Circusu. 479 00:41:24,426 --> 00:41:28,519 Saznali smo da je Apsted formirao grupu zvanu Veteranska mirovna grupa. 480 00:41:28,636 --> 00:41:31,286 Bio je na listi posmatranja? -Ne. 481 00:41:31,386 --> 00:41:34,472 Grupa je bila marginalna, nikad nisu prijetili nekom akcijom, ali... 482 00:41:34,573 --> 00:41:37,987 bio si u pravu, �udno je da nije. 483 00:41:38,667 --> 00:41:41,159 �to nas vra�a tvojoj teoriji o Tajnoj slu�bi. 484 00:41:41,260 --> 00:41:42,886 Mo�da ga nisu stavili na listu posmatranja 485 00:41:42,896 --> 00:41:44,926 jer su ga htjeli dr�ati ispod radara. 486 00:41:45,026 --> 00:41:49,401 Oni su ga regrutovali? -Nezadovoljni samotnjak koji se razumije u eksploziv? 487 00:41:49,545 --> 00:41:51,905 Savr�en kandidat. 488 00:41:53,946 --> 00:41:56,561 Znam koliko si zauzeta ovdje. Daj da ja ovo provjerim. 489 00:41:56,662 --> 00:42:00,703 Ve� smo razgovarali o tome koliko si sposoban za rad. 490 00:42:07,066 --> 00:42:10,686 �im ovaj slu�aj bude zavr�en, idem kod savjetnika, 491 00:42:10,786 --> 00:42:14,269 doktora, koga god. Samo mi treba vremena. 492 00:42:15,104 --> 00:42:18,464 Molim te kao kolega, policajac policajca. 493 00:42:22,622 --> 00:42:24,455 Hvala, Louise. 494 00:43:16,866 --> 00:43:20,326 Fantom iz pro�losti. -Morao sam nazvati par ljudi da dobijem novi broj. 495 00:43:20,426 --> 00:43:21,704 Ovdje sam. 496 00:43:23,226 --> 00:43:24,790 �ta ima�? 497 00:43:30,215 --> 00:43:33,426 Makarov. -Lijepa stvar�ica. 498 00:43:33,834 --> 00:43:35,740 Mogu ti nabaviti jo� �est. 499 00:43:36,866 --> 00:43:39,758 Koliko? -Ne koliko. �ta. 500 00:43:39,858 --> 00:43:43,061 PSL, bez pro�losti koju mogu povezati sa mnom. 501 00:43:45,906 --> 00:43:51,481 Dobro. Sna�i �u se na drugom mjestu. -Mo�da mogu obaviti par poziva. 502 00:43:55,946 --> 00:43:59,786 Ali ovo... ovo �e zahtijevati puno posla. 503 00:44:08,266 --> 00:44:12,507 Ne dajem nikakva obe�anja. -Uze�u to nazad kad obavimo posao. 504 00:44:12,608 --> 00:44:14,006 Ili �u te potra�iti. 505 00:44:25,258 --> 00:44:27,060 Ne javlja� se na telefon? 506 00:44:30,485 --> 00:44:32,014 Izvini, mora da sam... 507 00:44:33,304 --> 00:44:36,605 Baterija se ispraznila. -Tra�i povrat novca ako se toliko brzo isprazni. 508 00:44:36,706 --> 00:44:38,939 Kasno je, Louise. Mogu li ti pomo�i s ne�im? 509 00:44:39,040 --> 00:44:43,183 Snimak s odjela tvoje �ene je izbrisan. Isto u Blackwoodu i St Matthewu. 510 00:44:43,284 --> 00:44:47,063 A nijedna kamera u blizini internet kafi�a nije ni�ta uhvatila. 511 00:44:47,585 --> 00:44:52,210 Znaju kako ih izbje�i. Ipak, imam ne�to. 512 00:44:54,824 --> 00:44:57,745 Nadzorna kamera kod sigurne ku�e tvoje �ene. 513 00:44:58,185 --> 00:45:01,125 Identifikovali se se kao agenti SO15. 514 00:45:01,225 --> 00:45:05,325 Dok je RPO uzbunio sve zbog svoje sumnje, oni su obavili pretres. 515 00:45:05,425 --> 00:45:09,225 Tajna slu�ba. -O�ito, ovo zna�i da je sigurna ku�a kompromitovana, 516 00:45:09,326 --> 00:45:11,779 ali ni�ta ne sugeri�e da ti je porodica u opasnosti. 517 00:45:11,880 --> 00:45:13,970 Sje�a� se da sam ti rekao da mi je provaljeno u stan. 518 00:45:13,975 --> 00:45:15,585 Vjeruje� li mi sad? -Da. 519 00:45:15,983 --> 00:45:18,060 �ini se da su ubije�eni da kompromat nije bio 520 00:45:18,065 --> 00:45:20,778 kod ministarke u vrijeme eksplozije. 521 00:45:21,574 --> 00:45:23,223 Jo� je vani. 522 00:45:23,945 --> 00:45:27,145 �ini se da su sigurni da ako neko zna gdje je, to si ti. 523 00:45:27,429 --> 00:45:30,460 Zbog �ega, Davide? -Ne znam. 524 00:45:30,863 --> 00:45:34,632 Dom Julije Montague temeljito je pretra�en. Svi njeni ure�aji uzeti. 525 00:45:34,835 --> 00:45:36,365 Nije prona�en tablet. 526 00:45:36,465 --> 00:45:39,293 Izvini, Louise, ne mogu ti pomo�i. Ne znam �ta se desilo s njim. 527 00:45:39,394 --> 00:45:42,690 Tajna slu�ba vjeruje da zna� gdje je sakriven. Kao i ja. 528 00:45:43,423 --> 00:45:47,378 Vidje�emo se u stanu Julije Montague. U 8 ujutro. 529 00:46:02,545 --> 00:46:04,225 Hvala. 530 00:46:11,901 --> 00:46:15,545 Osim ure�aja koji su odneseni, sve je ostalo na svom mjestu. 531 00:46:16,123 --> 00:46:20,982 Ti poznaje� stan bolje od ikoga. Mo�da �e� primijetiti ne�to. 532 00:46:22,345 --> 00:46:24,703 Ako misli� da �e ovo zaista pomo�i. 533 00:46:39,985 --> 00:46:45,225 Ovdje je imala kompjuter. Detaljno smo provjerili tvrdi disk. 534 00:47:56,504 --> 00:48:02,356 Tome, izlu�uje� me. Ka�i ili se gubi. -Izvinite, gospo�o. 535 00:48:03,399 --> 00:48:04,641 U�i. 536 00:48:09,302 --> 00:48:10,944 �ta je? 537 00:48:13,444 --> 00:48:16,737 Ja sam zadnja osoba koja bi cinkala kolegu, gospo�o. 538 00:48:17,311 --> 00:48:21,631 Ali... David Budd... 539 00:48:21,826 --> 00:48:25,803 ima povredu na glavi, a svi pu�taju da hoda uokolo kad da se ni�ta nije desilo. 540 00:48:27,199 --> 00:48:28,879 Sjedi. 541 00:48:40,408 --> 00:48:45,844 Davide? -Chanel. -Zdravo. -Zdravo. 542 00:48:47,434 --> 00:48:51,426 Ne�to nije u redu? Bo�e, naravno da nije. 543 00:48:51,848 --> 00:48:56,723 Nisam bila Julijin obo�avatelj, ali �ao mi je zbog onog �to se desilo. 544 00:48:57,304 --> 00:49:01,580 Bo�e, mora da si jo� uvijek u �oku. -Dobro sam. 545 00:49:01,891 --> 00:49:05,411 Mo�da ti nisam trebala pri�i. -Ne, ne, izvini... 546 00:49:05,757 --> 00:49:10,644 Dolazi� li redovno ovdje? -Uvijek policajac, nikad izvan du�nosti. 547 00:49:10,744 --> 00:49:14,064 Da, dolazila sam i ranije. Ne, ne uhodim te. -Izvini. 548 00:49:16,057 --> 00:49:19,336 Kako si? -Dobro. 549 00:49:19,584 --> 00:49:23,944 Nastavila sam dalje. Jo� uvijek tra�im pravu priliku. Ali, da. 550 00:49:25,144 --> 00:49:27,636 Vrijeme je zeznuto. Pa... 551 00:49:32,003 --> 00:49:34,932 Htjela sam re�i da mi je zaista �ao 552 00:49:35,032 --> 00:49:38,223 �to sam napravila onakvu scenu kad sam otpu�tena. 553 00:49:40,344 --> 00:49:42,172 Bila je to zadnja stvar koja ti je trebala, 554 00:49:42,273 --> 00:49:46,000 ali hvala ti �to si bio pravo srce onog dana. -Nema na �emu. 555 00:49:46,882 --> 00:49:50,424 Htjela sam ti se zahvaliti, ali telefon ti nije radio. 556 00:49:50,864 --> 00:49:53,306 Morao sam nabaviti novi. 557 00:49:54,258 --> 00:49:58,744 Htjela sam ti predlo�iti pi�e... ja �astim? 558 00:50:00,584 --> 00:50:02,919 Naravno. -Da? -Da. 559 00:50:06,586 --> 00:50:12,542 07700... -Da. -900431. 560 00:50:15,703 --> 00:50:18,570 A to je moj. -Crni �aj s cimetom za Sam. 561 00:50:18,640 --> 00:50:23,778 To je za mene. -Sam? -Po�tedim ih gnjava�e kad trebaju napisati moje ime. 562 00:50:24,263 --> 00:50:26,622 Bilo te je lijepo vidjeti, Davide. -I tebe, Chanel. 563 00:51:17,783 --> 00:51:21,002 Chanel Dyson bila je ministarkin sekretar za �tampu dok nije otpu�tena. 564 00:51:21,103 --> 00:51:24,618 Bio sam svjedok kad ju je ispred MUP-a pokupio isti Range Rover. 565 00:51:24,719 --> 00:51:28,792 Provjerio sam registraciju. Pripada kompaniji s Kajmanskih ostrva. 566 00:51:28,893 --> 00:51:32,603 Bogata cura dobije super posao. �okantno. -I ja sam to onda mislio. 567 00:51:32,709 --> 00:51:36,163 Ali razmi�ljao sam o svima koji su radili s ministarkom, 568 00:51:36,264 --> 00:51:38,203 i mogli ugroziti njenu bezbjednost. 569 00:51:38,303 --> 00:51:40,834 Ubiti ministra u vladi, zamisli koli�inu ljudi 570 00:51:40,935 --> 00:51:44,923 koji bi trebali za�miriti, ne raditi svoj posao kako treba. 571 00:51:45,023 --> 00:51:46,783 Neki su mo�da fanatici. 572 00:51:47,301 --> 00:51:50,574 Ali mnogi bi prihvatili isplatu i ne bi postavljali pitanja. 573 00:51:51,222 --> 00:51:54,463 To zahtijeva puno novca ili zastra�ivanja. 574 00:51:55,863 --> 00:51:58,923 Mo�da nije sve bilo do Tajne slu�be. 575 00:51:59,023 --> 00:52:02,043 Mu�ki subjekt je identifikovan kao Luke Aikens. 576 00:52:02,143 --> 00:52:07,120 Vjeruje se da je Aikens va�na figura u organizovanom kriminalu. 577 00:52:09,663 --> 00:52:14,123 Svi su fokusirani na antiteroristi�ki aspekt RIPA 18. 578 00:52:14,223 --> 00:52:16,933 Ali poja�avanje nadzora nad mobitelima i mejl aktivnostima 579 00:52:17,034 --> 00:52:20,269 bilo bi velika prijetnja i organizovanom kriminalu. 580 00:52:22,335 --> 00:52:24,335 Slu�ajnosti ne postoje. 581 00:52:26,236 --> 00:52:29,996 Za�to bi Chanel, a preko nje Luke Aikens, stupili u kontakt s tobom? 582 00:52:32,603 --> 00:52:34,345 Ne znam, Louise. 583 00:52:36,543 --> 00:52:39,843 Izvini. Je li lo� trenutak? -Nije gori od ostalih. 584 00:52:39,943 --> 00:52:43,003 Rekli su da je u redu. -�ta je bilo, dru�e? 585 00:52:43,103 --> 00:52:46,833 Craddock te poku�ala kontaktirati. -U redu. 586 00:52:49,056 --> 00:52:50,576 Ja �u te odvu�i. 587 00:53:01,321 --> 00:53:04,063 Tvoje ponovljeno odbijanje da prihvati� savjetovanje izazvalo je 588 00:53:04,164 --> 00:53:07,024 zabrinutost o tvojoj sposobnosti za rad. 589 00:53:07,125 --> 00:53:10,493 A sad sam primila izuzetno zabrinjavaju�i izvje�taj 590 00:53:10,594 --> 00:53:14,443 o mogu�nosti da si poku�ao da se povrijedi� vatrenim oru�jem. 591 00:53:14,543 --> 00:53:16,763 Kakav izvje�taj? Od koga? 592 00:53:16,863 --> 00:53:20,661 Davide, prepoznam policajca koji pori�e problem kad ga vidim. 593 00:53:21,023 --> 00:53:22,641 Ovo je za tvoje vlastito dobro. 594 00:53:22,742 --> 00:53:26,554 Ide� na neodre�en dopust od ovog trenutka... -Gospo�o, ne... 595 00:53:26,654 --> 00:53:31,088 ...i preporu�ujem da prihvati� lije�enje. -Gospo�o, molim vas, 596 00:53:31,189 --> 00:53:34,213 ne mogu biti udaljen s du�nosti dok ne na�em ubicu Julije Montague. 597 00:53:34,314 --> 00:53:38,509 Tako�e ti oduzimam dozvolu za oru�je iz o�iglednih razloga. 598 00:53:42,098 --> 00:53:43,845 Veoma mi je �ao, Davide. 599 00:53:45,671 --> 00:53:47,645 Ovo je za tvoje vlastito dobro. 600 00:53:55,994 --> 00:53:57,563 Neil. 601 00:54:19,542 --> 00:54:21,298 Trebam i tvoju plavu karticu, dru�e. 602 00:54:26,060 --> 00:54:28,420 Potpis, molim. 603 00:54:37,211 --> 00:54:42,995 Tra�imo povezanost s Lukeom Aikensom ili nekim od saradnika. Izvinite. 604 00:54:44,671 --> 00:54:46,349 Dajte mi trenutak. 605 00:54:51,013 --> 00:54:54,849 Zajebala si me. -O �emu pri�a�? 606 00:54:54,950 --> 00:54:59,121 Ne. Ne pravi se glupa. Vjerovao sam to. -Ne znam o �emu... 53420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.