All language subtitles for Blue Story (Russian)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,852 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,798 Двадцать один подросток был убит. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,136 В еще одном районе произошла вспышка бессмысленного насилия. 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,264 Мне позвонили и сказали, что моего сына застрелили в парке. 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,807 Это ненормально. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,310 ...22-летнего пырнули ножом рядом с домом. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Общество не должно... 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Нельзя сейчас так жить в обществе. 9 00:00:22,648 --> 00:00:26,068 Каждые 14 минут в Англии и Уэльсе происходит поножовщина. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,072 Сегодня мы поговорим с невинными людьми, ставшими жертвами насилия. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,281 ...жертв младше 17 лет. 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,993 - Зачем тебе 38-сантиметровый нож? - Он большой. 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,079 Я просыпаюсь каждое утро 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 и начинаю еще один день без него. 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 Случаи поножовщины участились на 34% за год. 16 00:00:42,459 --> 00:00:45,295 О войне банд за территорию. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Ему 17 лет. 18 00:00:49,508 --> 00:00:52,135 Добро пожаловать в Лондон Или тюрьму 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,972 Перестрелки и поножовщина На каждом углу 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,558 Скука и нищета Порождают преступления 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,602 Полицейские с дубинками Сюда не суются 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,813 Они борются за свои районы Но ими не владеют 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,440 Тронешь кого-то из них И они отомстят 24 00:01:05,524 --> 00:01:08,193 Глаз за глаз Иногда погибают невиновные 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Матери хоронят сыновей Вот это лажа 26 00:01:10,696 --> 00:01:13,448 Спите с миром, невинно убиенные 27 00:01:13,532 --> 00:01:16,368 Надеюсь, молодежь проснется И увидит свет 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 Куда они катятся? 29 00:01:17,578 --> 00:01:19,454 За что молятся их матери? 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 Мы видим заголовки в газетах 31 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Но никто не скажет За что они воюют 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Так давайте я вам всё объясню 33 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 Я никого не оправдываю 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,589 Просто покажу вам За что борется эта молодежь 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Я никого не оправдываю 36 00:01:31,466 --> 00:01:34,303 Просто покажу вам За что эта молодежь борется 37 00:01:39,474 --> 00:01:42,728 Все мои друзья идут учиться в Рафтон. А я почему не могу? 38 00:01:42,811 --> 00:01:44,062 Тимми... 39 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 Мы об этом уже говорили. 40 00:01:47,941 --> 00:01:52,988 Боро-хай – очень хорошая школа. У них высокий рейтинг. 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 А как же все мои друзья? 42 00:01:54,656 --> 00:01:57,367 Заведешь новых друзей. Лучших. Не хулиганов. 43 00:01:57,451 --> 00:02:00,120 Получше, чем этот твой дружок Кирон, Кайрон. 44 00:02:00,829 --> 00:02:04,166 Одному богу известно, что с ним будет. Он уже ищет неприятностей. 45 00:02:04,249 --> 00:02:06,585 Но это мой лучший друг. Мы с ним больше не увидимся. 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Хорошо. Поторопись. Надевай куртку и блейзер. 47 00:02:09,128 --> 00:02:10,422 Ты уже опаздываешь. 48 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Знакомьтесь с Тимми 49 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 Невинным, добрым мальчиком 50 00:02:14,927 --> 00:02:17,471 Ему всего 11 Он с матерью живет 51 00:02:17,554 --> 00:02:18,764 Он потерял отца в детстве 52 00:02:18,847 --> 00:02:21,725 Мать работает на двух работах Чтобы они не умерли с голоду 53 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 Тимми поступил в среднюю школу 54 00:02:25,020 --> 00:02:27,272 Но он недоволен Он туда идти не хочет 55 00:02:27,356 --> 00:02:29,525 Она далека от дома Ему будет там одиноко 56 00:02:29,608 --> 00:02:33,028 Все его друзья из начальной школы Пошли в школу поблизости 57 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 - Я Марко. - Я Тимми. 58 00:02:38,367 --> 00:02:39,451 Тимми! 59 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 - Тимми! - Да! 60 00:02:44,164 --> 00:02:46,625 Ему невдомек, что в тот день 61 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 Он познакомится с Марко И подружится с ним 62 00:02:49,211 --> 00:02:51,880 Они друг за друга горой 63 00:02:51,964 --> 00:02:54,299 Прошло четыре года Они всё еще неразлучны 64 00:02:54,383 --> 00:02:56,009 А это Темная История... 65 00:02:56,093 --> 00:02:58,220 Бей! Бей, Тимми! 66 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 ТЕМНАЯ ИСТОРИЯ 67 00:02:59,972 --> 00:03:02,599 А это Темная История... 68 00:03:19,074 --> 00:03:22,411 Этот гол принес нам победу. Правда. 69 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 Все знают, что мы с Тимом играем как Неймар и Мбаппе. 70 00:03:25,747 --> 00:03:27,749 А кто такой Мбаппе? 71 00:03:27,833 --> 00:03:30,085 Что? Да ладно, братан. Не задавай глупых вопросов. 72 00:03:30,169 --> 00:03:31,336 Подожди. Хотя бы 73 00:03:31,420 --> 00:03:33,839 - изобрази как следует. - Покажи ему. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,674 - Давай! - Кто так двигается? 75 00:03:35,757 --> 00:03:38,135 Какая разница? Ну тебя! 76 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 Сколько страниц ты написал по истории? 77 00:03:40,095 --> 00:03:41,972 Я увлекся и написал пять. 78 00:03:42,055 --> 00:03:44,474 А я забыл, скажу тебе честно. 79 00:03:45,434 --> 00:03:47,936 Мама сказала, если меня еще раз накажут за домашку, 80 00:03:48,020 --> 00:03:50,189 я останусь без карманных денег на месяц. 81 00:03:50,272 --> 00:03:54,234 Я так и знал, что ты забудешь. Я и тебе пару страниц написал. 82 00:03:54,318 --> 00:03:56,403 - Не морочь голову. - Держи, чувак. 83 00:03:58,822 --> 00:04:02,034 Ты правда это сделал, братан? Спасибо! 84 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 - Отстань от меня! - Люблю этого чувака! 85 00:04:05,787 --> 00:04:08,290 - Я его люблю! - Гей! 86 00:04:08,373 --> 00:04:11,043 - Заткнись! - Приглашения на вечеринку в субботу. 87 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 Я приглашаю не всех, поздравляю, вы попали в мой список. 88 00:04:14,254 --> 00:04:17,798 Ого, поздравляешь? Правда. 89 00:04:17,882 --> 00:04:20,844 Кстати говоря, мы звезды 11 класса. 90 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 Тебе повезет, если мы вообще придем. 91 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Если не придете, то всё пропустите. 92 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Это будет лучшая вечеринка года. 93 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 - Держи, Тимми. - Спасибо. 94 00:04:28,894 --> 00:04:31,522 Дуэйн. Дресс-код: взрослый и сексуальный, ясно? 95 00:04:31,605 --> 00:04:34,399 - Увидимся в субботу. - А где мое приглашение? 96 00:04:34,983 --> 00:04:37,653 Ты же знаешь, тебе не нужно приглашение. Просто приходи. 97 00:04:39,279 --> 00:04:41,615 Больше ни слова. Я подумаю. 98 00:04:45,202 --> 00:04:49,164 - Она на тебя запала! - Всё на мази, братан. Правда. 99 00:04:51,583 --> 00:04:52,793 Я пока не уверен. 100 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Привет, Лия. 101 00:04:56,088 --> 00:04:59,091 Привет, Тимми. Идешь на вечеринку Карины? 102 00:04:59,174 --> 00:05:01,176 Еще не знаю. А ты? 103 00:05:01,260 --> 00:05:03,679 Да. Конечно. Она сказала, будет круто. 104 00:05:03,762 --> 00:05:04,888 - Приходи. - Ладно. 105 00:05:04,972 --> 00:05:07,599 Тогда я, скорее всего, приду. 106 00:05:07,683 --> 00:05:10,018 Извини, что не брала вчера трубку. Мы с папой гуляли. 107 00:05:10,102 --> 00:05:13,480 Ничего страшного. Я просто звонил предложить помощь с заданием. 108 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Спасибо. 109 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 Кстати, у меня проблемы с тригонометрией. 110 00:05:18,318 --> 00:05:20,863 Это просто. Если хочешь, я помогу. 111 00:05:20,946 --> 00:05:22,447 Было бы здорово. 112 00:05:22,531 --> 00:05:24,950 - До связи. Да? - Ладно. 113 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 Тебе позвонить, написать смс или на WhatsApp? 114 00:05:27,286 --> 00:05:30,080 - Как тебе удобнее. - Полегче. 115 00:05:30,163 --> 00:05:32,207 - Тебе позвонить? - Написать смс? 116 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 - Связаться по ФейсТайм? - Написать в Твиттер? 117 00:05:36,378 --> 00:05:39,923 А вам всё шуточки. Ты мог бы и помочь, брат. 118 00:05:40,007 --> 00:05:41,508 Ты для меня важнее всех. 119 00:05:41,967 --> 00:05:44,052 Позвоню тебе попозже и нормально поговорим, 120 00:05:44,136 --> 00:05:46,096 потому что говорить при них бессмысленно. 121 00:05:48,432 --> 00:05:50,809 Да. Расскажи, что я сделал не так, мы же друзья. 122 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Конечно. Положись на меня. 123 00:05:53,020 --> 00:05:54,563 Ладно, хорошо. 124 00:05:54,688 --> 00:05:58,066 Но когда я захочу с тобой поговорить, тебе позвонить, 125 00:05:58,150 --> 00:06:01,403 написать смс, сообщение в ФейсТайм или Директ? 126 00:06:01,486 --> 00:06:04,156 Ха-ха-ха. Очень смешно. Вы настоящие комики. 127 00:06:04,239 --> 00:06:07,075 - Я пошел на занятия. - Ну надо же. 128 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Мне позвонить, написать, твитнуть? 129 00:06:17,169 --> 00:06:19,421 - Как дела, брат? - Хорошо. 130 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Так, слушайте. 131 00:06:20,589 --> 00:06:22,674 Эта девчонка что-то меня не заценила. 132 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 - Сейчас я ей напишу. - Что? Нет. 133 00:06:24,843 --> 00:06:25,802 Йо, детка. 134 00:06:26,678 --> 00:06:29,306 Пришли мне свое фото в чём мать родила. 135 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 Хочу посмотреть, какая ты сексуальная. 136 00:06:33,602 --> 00:06:36,647 Это конец. Ты всё испортил. 137 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Нет, она отвечает. Она отвечает. 138 00:06:40,108 --> 00:06:43,403 Боже мой! Брат, ты только посмотри! 139 00:06:43,487 --> 00:06:45,822 - Смотри, какая девчонка. - Какие щечки. 140 00:06:45,906 --> 00:06:46,949 Мэдс, посмотри. 141 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Чёрт возьми! 142 00:06:49,701 --> 00:06:51,328 Мне никто не звонил уже три часа. 143 00:06:51,411 --> 00:06:52,538 Оставьте меня в покое. 144 00:06:53,330 --> 00:06:57,334 - А что там Шанис? - Шанис! Она в контакте. 145 00:06:58,210 --> 00:07:00,712 Я лайкнул пару ее фоток, она лайкнула мои. 146 00:07:00,796 --> 00:07:03,048 Жду, когда он начнет слать сообщения. 147 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 - Небось смайлики. - Смайлики. 148 00:07:05,300 --> 00:07:08,887 Глаза-сердечки, чёртики и всё такое. Шутка. 149 00:07:12,140 --> 00:07:14,852 - У нас всё по плану. - Да? 150 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Покажи голую девчонку, о которой ты говорил. 151 00:07:22,234 --> 00:07:24,653 - Ой! Блин! - Страйкс, полегче там. 152 00:07:24,736 --> 00:07:26,238 О нет! Парни из Пэкхема! 153 00:07:26,321 --> 00:07:27,823 Где? 154 00:07:28,282 --> 00:07:29,533 Не разбегаемся! 155 00:07:33,662 --> 00:07:36,290 - Идите сюда, идиоты! - Что ты делаешь? 156 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 Что? Сюда! 157 00:07:37,791 --> 00:07:39,376 Сюда, трусы! Сюда! 158 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 Сюда, трусы! 159 00:07:46,008 --> 00:07:49,428 Вы ничтожества! Мы умеем за себя постоять. 160 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Ладно. Хватит играть в эти игры. Вы трусы. 161 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 - Пойдем отсюда. - Трусы! 162 00:07:58,020 --> 00:08:01,023 - К чёрту! - Пойдем. 163 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 ПЭКХЕМ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР «АЙЛЕШАМ» 164 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 Брат, вот об этих я тебе говорил. 165 00:08:09,531 --> 00:08:12,576 - Стильные, правда? - Супер. Сколько они? 166 00:08:12,659 --> 00:08:14,494 - Полторы сотни. - 150? 167 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 Дорого. За эти деньги можно купить две пары Air Force. 168 00:08:17,206 --> 00:08:20,751 У меня классные Air Force. Тим, там твоя девушка. 169 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 Точно, она. С Шайенн, моей будущей женой. 170 00:08:27,466 --> 00:08:29,009 Размечтался, чувак. 171 00:08:29,092 --> 00:08:32,721 - Мечтать не вредно. - Подойду к ним. 172 00:08:32,804 --> 00:08:35,765 Ты же говорил, что позвонишь или напишешь ей. 173 00:08:37,392 --> 00:08:40,687 Подожди меня. Хочу поздороваться с будущей миссис Адекалу. 174 00:08:41,438 --> 00:08:43,815 Я не дура. Я не подойду 175 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 и не скажу: «Давай поделимся». 176 00:08:46,902 --> 00:08:49,404 Смотри, какие цыпочки. Надо подкатить. 177 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 С высокой прической – моя. 178 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 - Как дела, девочки? - Привет, Тимми, Хаким. 179 00:08:56,537 --> 00:08:58,997 - Покупаете что-то на вечеринку Карины? - Какого чёрта? 180 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 Марко покупает, а мы за компанию. Купим себе кроссовки. 181 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 И что? Вы, мелкие не видели, что мы собираемся 182 00:09:04,670 --> 00:09:05,754 поговорить с девчонками? 183 00:09:05,838 --> 00:09:09,341 - Нет, мы вас не видели, клянусь. - Ладно. Валите. 184 00:09:09,424 --> 00:09:12,261 - Тимми, пойдем. - Никуда я не пойду. 185 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 - Разве что ты меня попросишь, Лия. - Нет, Тимми. Не уходи. 186 00:09:16,431 --> 00:09:19,935 Извините, но это наши друзья. Я не хочу быть грубой, но... 187 00:09:20,018 --> 00:09:22,855 Вы нам неинтересны, так что уходите, ребята. 188 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Почему мертвые девчонки возражают? 189 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 - Она не мертвая. - Не говори так с моей подругой. 190 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 - Или что? - Или ты уйдешь отсюда. 191 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 Что? Хочешь, чтобы я пустил тебе кровь? 192 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 Я тебя не боюсь. 193 00:09:35,701 --> 00:09:37,286 Знаешь, кто я такой? 194 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 Ты Скитцер из Пэкхема, да? 195 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 Он неместный и не знает тебя. 196 00:09:41,748 --> 00:09:43,917 - Откуда ты? - Из Детфорда. 197 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 Парень из гетто, да? 198 00:09:45,127 --> 00:09:46,879 Нет, я не из гетто, но живу в Детфорде. 199 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Пусти ему кровь. 200 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 Отстаньте от него. 201 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 - Говорит... - Тимми, беги! 202 00:09:50,716 --> 00:09:52,384 Отстань от него! Что ты делаешь? 203 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Ты спятил? Тебе тоже кровь пустить? 204 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 - Попробуй. - Успокойтесь. 205 00:09:57,472 --> 00:09:59,933 Нет, сначала я пущу кровь этому мальцу. 206 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 А потом тому трусу. 207 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 Потом этому козлу, похожему на Микки-Мауса! 208 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Сдурел? Не знаешь, что это младший брат Свитчера? 209 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 Чёрт. 210 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 - Да. - Ладно. Извини, чувак. 211 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 Я не знал, чувак. 212 00:10:14,740 --> 00:10:16,783 Йо, Скитц, чего пристаешь к моему другу? 213 00:10:16,867 --> 00:10:20,287 Как это ты дружишь с парнем из гетто? Твой брат знает? 214 00:10:20,370 --> 00:10:22,414 Мы этих дураков загнали в их район. 215 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 Братан, он не из гетто, он просто там живет. 216 00:10:24,625 --> 00:10:25,667 Он с ними незнаком. 217 00:10:25,751 --> 00:10:28,504 Конечно, он будет так говорить, раз учится здесь! 218 00:10:28,587 --> 00:10:30,672 Живешь в гетто – ты один из них. 219 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 Спроси своего брата. 220 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Скитц, я всё это понимаю, но это мой друг, ясно? 221 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Успокойся, чувак, оно того не стоит. 222 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 Чёртов трус. 223 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 Чёрт возьми. 224 00:10:51,818 --> 00:10:53,737 Добро пожаловать в Луишем 225 00:10:54,863 --> 00:10:58,200 Я даже спросил у брата, что Пэкхем имеет против гетто. 226 00:10:58,283 --> 00:10:59,618 И что он ответил? 227 00:10:59,701 --> 00:11:02,955 Сказал: «Потому что они нехристи». 228 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Почему они нехристи? Что вообще значит «нехристи»? 229 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Не знаю, чувак. 230 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 Знаю только, что парням из гетто 231 00:11:10,879 --> 00:11:14,466 лучше не попадаться на глаза моему брату, он их ненавидит. 232 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 Поэтому я не нравлюсь твоему брату? 233 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Потому что я там живу? 234 00:11:18,053 --> 00:11:20,722 Как это – ты не нравишься моему брату? Конечно, нравишься. 235 00:11:20,806 --> 00:11:24,142 Нет. Он говорит со мной не так, как с Дуэйном и Хакимом. 236 00:11:24,226 --> 00:11:26,228 Только потому что он с ними дольше знаком. 237 00:11:26,311 --> 00:11:28,647 Брат знает, что ты мой друг. Честно. 238 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 Купить тебе чего-нибудь в магазине? 239 00:11:30,899 --> 00:11:32,484 Нет, спасибо. 240 00:11:32,568 --> 00:11:37,030 Да ладно. Я тебе куплю «Супермолт» и шоколадку. 241 00:11:38,490 --> 00:11:41,410 - Хорошо. - Да, братан! 242 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 Надо же! Это Тимми! 243 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 - Что? - Ну надо же! 244 00:11:50,043 --> 00:11:51,086 Парень! 245 00:11:51,170 --> 00:11:53,422 Дружище, я тебя сто лет не видел! 246 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 Да, давненько не видались. Как дела, Кайрон? 247 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Кайрон, говоришь? 248 00:11:57,426 --> 00:12:00,429 Забудь. Называй меня Килли. 249 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 Меня сейчас все так называют. 250 00:12:02,598 --> 00:12:04,558 - Как дела, брат? - Всё хорошо. 251 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Куда ты исчез после начальной школы? 252 00:12:07,895 --> 00:12:10,355 Ты же знаешь мою маму. У нее были другие планы. 253 00:12:10,439 --> 00:12:12,441 Мне учеба не дается. Меня выгнали из Рафтона. 254 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Ну ты даешь. 255 00:12:13,609 --> 00:12:16,320 А ты всё так же крут? Послушайте. 256 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Видите этого чувака? Он может быть крутым. 257 00:12:20,282 --> 00:12:23,118 В начальной школе он врезал Шайро. 258 00:12:23,202 --> 00:12:24,703 А вы же знаете Шайро. 259 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Я этого не делал. Честно. Кажется, я тебя знаю. 260 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 - Мы с тобой незнакомы. - А я тебя узнал. 261 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 - Чувак, с кем ты так говоришь? - Что? 262 00:12:42,304 --> 00:12:44,973 Да, чувак! Это же Тимми! 263 00:12:45,057 --> 00:12:46,475 Ти, успокойся. Послушай. 264 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Это моя вина. Моя вина, брат. 265 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Прости. Иногда я путаю лица. 266 00:12:52,147 --> 00:12:53,524 Не парься. 267 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 В общем, до встречи. Береги себя, брат. Да? 268 00:12:57,903 --> 00:12:59,029 Пойдем, чувак. 269 00:13:00,113 --> 00:13:02,741 Пойдем. Всё хорошо. Пошли, чувак. 270 00:13:03,909 --> 00:13:06,286 - Вот трусы. - Всё хорошо. 271 00:13:14,753 --> 00:13:16,755 Да ладно. Это просто везение. 272 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 Ничего себе везение! Тебе конец. 273 00:13:19,675 --> 00:13:22,177 Обед готов. 274 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 Идем, тетушка. 275 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Держите, мальчики. 276 00:13:26,849 --> 00:13:28,684 Да, тетушка. Большое спасибо. 277 00:13:28,767 --> 00:13:30,936 - Спасибо, мама. - Приятного аппетита. 278 00:13:35,023 --> 00:13:36,400 Я же тебе говорил. 279 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Вкуснотища. - Я же говорил. 280 00:13:38,944 --> 00:13:41,280 - Но остро. - Слишком много перца? 281 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Это смешно, Ти-Бон. 282 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 Мы похожи на дураков. 283 00:13:52,374 --> 00:13:54,877 Они забрались на нашу территорию. 284 00:13:56,128 --> 00:13:58,589 Почему ты свалил, придурок мелкий? 285 00:13:58,672 --> 00:14:01,675 - Мэддерс, не трогай его. - Заткнись, задрот! 286 00:14:01,758 --> 00:14:02,968 Думаешь, я о тебе забыл? 287 00:14:03,051 --> 00:14:04,887 Что мы могли сделать против всех них? 288 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 - Ты бросил меня и Гэлиса! - Я просил пойти со мной. 289 00:14:07,139 --> 00:14:09,266 Быть не может. Эти парни – идиоты? 290 00:14:09,808 --> 00:14:11,101 - Что? - Парни из Пэкхема. 291 00:14:11,185 --> 00:14:14,146 Они засняли то, как выгоняют нас. Это теперь в интернете. 292 00:14:14,229 --> 00:14:15,647 Покажи. 293 00:14:15,731 --> 00:14:17,900 И просмотров куча. 294 00:14:17,983 --> 00:14:19,985 «Парни из гетто – идиоты». 295 00:14:20,068 --> 00:14:21,653 «Парни из гетто – козлы». 296 00:14:21,737 --> 00:14:24,489 - Ты шутишь? - «Этим чувакам пора на пенсию». 297 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 - «Они не могут постоять за себя». - На пенсию? Спятил? 298 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 Отдай. Надо что-то делать. Они выставили нас клоунами. 299 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 А где остальная банда? 300 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Как только все соберутся, выдвигаемся. 301 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 Нет, это рискованно. 302 00:14:36,502 --> 00:14:38,587 Начнем средь бела дня – копы нас арестуют. 303 00:14:38,670 --> 00:14:40,631 Это они на нашей территории. 304 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 Похоже, тебя это волнует. Оставайся на районе. 305 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 Не хочешь идти – не иди. 306 00:14:46,011 --> 00:14:49,515 Но знай: кто не с нами, тот против нас. 307 00:14:49,598 --> 00:14:51,016 Помни об этом. 308 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 - Пойдем. - Кто идет? 309 00:14:54,853 --> 00:14:56,939 Все идут, да? Пойдем. 310 00:14:57,022 --> 00:14:58,857 Ладно, Дипс, пушка при тебе? 311 00:15:09,368 --> 00:15:13,830 Привет, Джей. Чем занят? 312 00:15:13,914 --> 00:15:15,123 Придурок. 313 00:15:15,207 --> 00:15:17,626 Занятия давно закончились. Ты где был? 314 00:15:17,709 --> 00:15:20,629 - У Тимми. - Что, в Луишеме? 315 00:15:20,712 --> 00:15:21,713 В Детфорде. 316 00:15:22,631 --> 00:15:26,134 Это одно и то же. Я же говорил: не ходи туда. 317 00:15:28,387 --> 00:15:30,389 Закажу китайскую еду. Ты не против? 318 00:15:30,472 --> 00:15:31,932 Нет, спасибо. Я поел у Тимми. 319 00:15:32,015 --> 00:15:34,893 - Да? Что ты ел? - Джолоф с курицей. 320 00:15:34,977 --> 00:15:38,438 Что, вы теперь лучшие друзья? Ты ешь еду аборигенов? 321 00:15:38,522 --> 00:15:42,067 Вовсе нет. Просто мама Тимми отлично готовит. 322 00:15:42,150 --> 00:15:44,319 Говорю тебе. Это стоит попробовать. 323 00:15:44,403 --> 00:15:47,155 Ты сдурел. Она так же готовит, как наша мама? 324 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Когда в последний раз мама готовила? 325 00:15:49,491 --> 00:15:50,993 Я не помню. 326 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 Сейчас мы едим только фастфуд. 327 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 Мама работает. 328 00:15:56,498 --> 00:15:57,708 Ясно? 329 00:15:57,791 --> 00:16:00,752 Как ты думаешь, откуда у нас красивый дом и красивые вещи? 330 00:16:02,254 --> 00:16:03,547 Подожди. Алло? 331 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Привет, Мэнди. Как дела? 332 00:16:06,967 --> 00:16:08,719 Знаешь что? Скину тебе десятку, 333 00:16:08,802 --> 00:16:11,597 потому что я немного занят. 334 00:16:11,680 --> 00:16:13,515 Проблемы в семье. 335 00:16:14,683 --> 00:16:16,977 Ладно. Хорошо. 336 00:16:18,937 --> 00:16:20,522 Продавай свою наркоту. 337 00:16:21,190 --> 00:16:24,526 - Надо же бабло зарабатывать. - Не смотри это. 338 00:16:24,610 --> 00:16:27,529 Как тебе фильм «Умысел»? 339 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 Я не смотрел, но Дуэйн говорит, прикольный. 340 00:16:30,449 --> 00:16:31,658 Так иди посмотри. 341 00:16:31,742 --> 00:16:33,911 - Ты серьезно? - Иди. 342 00:16:35,329 --> 00:16:37,789 Уйди с моего места, приятель. 343 00:16:37,873 --> 00:16:40,584 - Почему ты всегда так себя ведешь? - Подвинься. 344 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 - Ты надоедливый. - Как и всегда. 345 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 У меня всё готово. 346 00:16:45,130 --> 00:16:47,466 - Включай. - Да. Хорошо. 347 00:16:50,219 --> 00:16:51,887 Игнорируешь одну из своих девчонок? 348 00:16:52,513 --> 00:16:54,306 Нет, это просто Скитц. Перезвоню позже. 349 00:16:54,973 --> 00:16:59,061 Дуэйн говорит, там много сцен насилия. 350 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Не ври. Ты этот фильм вообще не видел. 351 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 - Успокойся. - Нет, я весь в нетерпении. 352 00:17:07,903 --> 00:17:09,070 Чёрт возьми. 353 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 - Йо, брат. Что? - Йо, дружище. 354 00:17:11,656 --> 00:17:13,325 Что ты там говорил насчет территории? 355 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 - Да? - Да. Что происходит? 356 00:17:17,996 --> 00:17:19,957 - Перезвони на другой номер. - Ладно. 357 00:17:20,040 --> 00:17:21,250 Да, звони сейчас. 358 00:17:26,839 --> 00:17:28,173 Сколько? 359 00:17:28,257 --> 00:17:29,758 Встретимся в тачке. 360 00:17:29,842 --> 00:17:32,928 Скажи, пусть остальные подтягиваются на Саутгемптон-уэй. 361 00:17:33,011 --> 00:17:35,097 Они выгнали парней из гетто Но те вернулись 362 00:17:35,180 --> 00:17:38,600 Пора за работу Они надевают черные перчатки 363 00:17:38,684 --> 00:17:40,686 Зуб за зуб Так бывает в бандитских разборках 364 00:17:40,769 --> 00:17:43,438 Банда черных бандан Мы не в игры играем... 365 00:17:43,564 --> 00:17:45,524 Джей, иди смотреть фильм. Он супер. 366 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 - Ты всё пропустишь. - Нет, это подождет. 367 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - Мне надо торопиться. - Ты сказал, заработки подождут. 368 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Дело не в заработке. 369 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 Эти нехристи бегают по нашему району. 370 00:17:53,949 --> 00:17:56,034 Почему другие не разберутся? Почему идешь ты? 371 00:17:56,118 --> 00:17:59,204 Потому что я главный в Пэкхеме. Я его защищаю. 372 00:18:00,622 --> 00:18:03,333 - Ты должен пойти со мной. - Пойду, если хочешь. 373 00:18:03,417 --> 00:18:05,210 В этом твоя проблема. 374 00:18:05,294 --> 00:18:08,213 Ты должен хотеть пойти, независимо от того, хочу ли я. 375 00:18:22,644 --> 00:18:24,730 - Йо, парни их гетто! - Пэкхемские трусы! 376 00:18:42,164 --> 00:18:44,166 Оставь его! Пойдем! 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 - Хочу убедиться, что он мертв! - Люди смотрят! Гэлис! 378 00:18:47,252 --> 00:18:50,130 Парни из гетто – трусы, злые и... 379 00:19:00,098 --> 00:19:04,061 Чёрт. Чёрт возьми. 380 00:19:04,144 --> 00:19:07,439 Гэлис, они отвезут тебя в больницу. 381 00:19:08,690 --> 00:19:10,651 С тобой всё будет хорошо. Обещаю. 382 00:19:11,610 --> 00:19:14,363 Я свяжусь с тобой больнице. Надо бежать. Копы едут. 383 00:19:17,449 --> 00:19:18,617 Чёрт. 384 00:19:55,529 --> 00:19:57,239 Вот непруха Гэлис погиб 385 00:19:57,322 --> 00:20:00,659 Застрелен в спину Из 45-го калибра 386 00:20:00,742 --> 00:20:02,995 Мэддер никогда не забудет Его взгляд 387 00:20:03,078 --> 00:20:05,330 Может, если бы он отвез его в больницу Он бы выжил 388 00:20:05,414 --> 00:20:08,500 Мэддеру с этим жить До конца своих дней 389 00:20:08,584 --> 00:20:11,003 Он жалеет, что не остался И бросил его 390 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Теперь каждый день Он об этом вспоминает 391 00:20:13,922 --> 00:20:16,675 И когда остается один Слезы с глаз вытирает 392 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 Он тоскует по лучшему другу Но обещал отомстить 393 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 К чёрту Свитчера, к чёрту Скитцера К чёрту весь район 394 00:20:22,681 --> 00:20:25,809 Но сейчас Свитчер рад Что убил одного из них 395 00:20:25,893 --> 00:20:28,020 И когда Мэддер вернется Он будет его ждать 396 00:20:28,103 --> 00:20:30,856 Сейчас счет один-ноль Но Мэддер хочет его уравнять 397 00:20:30,939 --> 00:20:33,442 И загнать его в могилу 398 00:20:33,525 --> 00:20:36,695 Мэддер никак не забудет Ухмылку Свитчера 399 00:20:36,778 --> 00:20:40,032 Мэддер не может поверить Что банда теперь не в сборе 400 00:20:40,115 --> 00:20:43,952 Ты всё пропустил. Фильм был супер. Ты переоделся? 401 00:20:44,036 --> 00:20:46,538 - Да. Где мама? - Сказала не запирать на цепочку, 402 00:20:46,622 --> 00:20:49,499 - она будет поздно. - Мне надо с тобой поговорить. 403 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Всё в порядке? Ты какой-то странный. 404 00:20:52,878 --> 00:20:54,379 Послушай. 405 00:20:54,463 --> 00:20:57,424 Если кто спросит, я всё время был здесь. 406 00:20:58,467 --> 00:20:59,468 Да? 407 00:20:59,551 --> 00:21:01,553 Да? Хорошо. 408 00:21:01,637 --> 00:21:03,472 Ты был в школе, да? 409 00:21:03,555 --> 00:21:05,390 Пошел на дополнительные занятия. 410 00:21:06,391 --> 00:21:08,727 Да? Вернулся домой, я был здесь. 411 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Мы посмотрели вместе фильм. Да? 412 00:21:12,981 --> 00:21:15,651 - Понял? - Да, но что, если мама спросит? 413 00:21:15,734 --> 00:21:17,986 Кто угодно! Ясно? 414 00:21:18,070 --> 00:21:22,491 Неважно кто. Мама, полиция. Я был здесь. 415 00:21:22,574 --> 00:21:27,412 Ясно, значит, я был в школе, потом пошел к Тимми, вернулся домой, 416 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 мы посмотрели фильм, поговорили о девчонках. 417 00:21:29,915 --> 00:21:31,416 - И я никуда не ходил. - Никуда. 418 00:21:31,500 --> 00:21:32,709 Хорошо. 419 00:21:35,504 --> 00:21:37,881 Да. О том и речь. 420 00:21:38,966 --> 00:21:41,552 О том и речь. Запомни. 421 00:21:41,635 --> 00:21:43,720 Да? Мы друг за друга горой. 422 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 - Точно. - Да? 423 00:21:45,681 --> 00:21:48,308 - Ты за меня, я за тебя. - Стопудово. 424 00:21:50,727 --> 00:21:54,356 Ему трижды выстрелили в грудь и дважды в голову. 425 00:21:54,439 --> 00:21:56,775 Хотели, чтобы он не выжил. 426 00:21:56,859 --> 00:21:59,027 Не ври. Ему выстрелили трижды в голову 427 00:21:59,111 --> 00:22:00,612 и дважды в грудь. 428 00:22:00,696 --> 00:22:02,573 Он столько в него стрелял, потому что ненавидел его. 429 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 - Врешь. - Сам врешь. 430 00:22:05,659 --> 00:22:08,412 - Это ты врун! - Вы о чём вообще? 431 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 В Пэкхеме вчера застрелили парня. 432 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Симпатичного. 433 00:22:12,875 --> 00:22:14,835 Из твоего района. Гэлиса, парня из гетто. 434 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 Ты не слышал? 435 00:22:16,128 --> 00:22:18,755 Нет. Стоп, если он из гетто, что он делал в Пэкхеме? 436 00:22:18,839 --> 00:22:21,383 У них была встреча в Нарме. 437 00:22:21,466 --> 00:22:24,344 Но дела приняли нехороший оборот. 438 00:22:24,428 --> 00:22:26,221 - Кошмар. - Просто безумие. 439 00:22:26,305 --> 00:22:28,432 Надеюсь не попасться им, когда они придут мстить. 440 00:22:28,515 --> 00:22:30,934 Нет, они не вернутся. Они уже поняли. 441 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Сунуться в Нарм – это самоубийство. 442 00:22:33,187 --> 00:22:36,398 - Говоришь, как парень их Пэкхема. - Вовсе нет. 443 00:22:36,481 --> 00:22:38,567 Просто говорю, что если дойдет до разборок, 444 00:22:38,650 --> 00:22:40,152 с Нармом лучше не связываться. 445 00:22:40,235 --> 00:22:41,486 Понял? 446 00:22:41,570 --> 00:22:44,239 И вообще, что вы наденете на вечеринку Карины? 447 00:22:44,323 --> 00:22:47,075 Мы с Лией собираемся прихорошиться. 448 00:22:47,159 --> 00:22:49,995 - Будем взрослыми и сексуальными. - Повтори еще раз. 449 00:23:01,924 --> 00:23:02,966 За Гэлиса. 450 00:23:04,635 --> 00:23:06,345 Это неправильно. 451 00:23:06,428 --> 00:23:07,971 Гэлис сейчас должен быть с нами. 452 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Гэлис никого не боялся. 453 00:23:11,391 --> 00:23:14,436 Он даже любил разборки. Это было целью его жизни. 454 00:23:14,520 --> 00:23:15,562 Понимаете? 455 00:23:17,189 --> 00:23:19,316 Его мама говорит, похороны через две недели. 456 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Он говорил, что не хочет, чтобы его тело ели черви. 457 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Да, это похоже на Гэлиса. 458 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 - Ты должен сказать его маме. - Да. 459 00:23:26,532 --> 00:23:28,408 Скажешь ей, что ты виноват в его смерти? 460 00:23:29,451 --> 00:23:31,245 - Что ты сказал? - Ты слышал. 461 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Ты виноват в его смерти. 462 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Если бы ты не просил идти на Пэкхем, он был бы с нами. 463 00:23:38,085 --> 00:23:39,545 Ты сдурел? 464 00:23:40,212 --> 00:23:42,047 Он хотел пойти на Пэкхем даже больше меня. 465 00:23:42,130 --> 00:23:44,842 Если бы ты не пошел, не пошел бы и он. 466 00:23:44,925 --> 00:23:47,678 Ты единственный, кто мог его контролировать. 467 00:23:47,761 --> 00:23:50,722 И не знаю почему, но он тебя уважал. 468 00:23:50,806 --> 00:23:53,350 - Ты смерти ищешь, брат? - Нет, оставь его! 469 00:23:53,433 --> 00:23:55,561 Потому что мне плевать! 470 00:23:55,644 --> 00:23:58,939 Он был моим лучшим другом. Самым лучшим. 471 00:23:58,939 --> 00:24:01,859 Потом он начал общаться с тобой, и ты заморочил ему голову. 472 00:24:01,942 --> 00:24:03,569 Он бросил тебя и подружился со мной. 473 00:24:03,652 --> 00:24:06,822 Потому что я не такой трус, как ты. Сила притягивается к силе. 474 00:24:06,905 --> 00:24:09,408 И куда тебя завела твоя сила? 475 00:24:09,491 --> 00:24:10,659 Куда она тебя завела? 476 00:24:11,910 --> 00:24:13,871 Куда она завела его? 477 00:24:13,954 --> 00:24:16,748 И что ты будешь делать теперь, когда он мертв? 478 00:24:16,832 --> 00:24:19,877 Кричать: «Покойся с миром» и носить футболку с его портретом? 479 00:24:19,960 --> 00:24:22,004 Я поймаю Свитчера и застрелю его. 480 00:24:22,087 --> 00:24:23,839 Разборки между бандами – полная хрень! 481 00:24:24,590 --> 00:24:29,261 За что вы вообще воюете? За территорию, которая вам не принадлежит? 482 00:24:29,344 --> 00:24:31,847 Если ты не в банде, ты жертва. Сам знаешь. 483 00:24:31,930 --> 00:24:35,058 Тогда сделай меня жертвой. Давай, сделай меня жертвой. 484 00:24:36,351 --> 00:24:40,314 Сделай... Сделай меня жертвой. Сделай меня жертвой, вперед! 485 00:24:40,439 --> 00:24:41,648 Давай, пристрели меня! 486 00:24:42,274 --> 00:24:44,526 Да, Мэддер? Мэддер, да? 487 00:24:44,610 --> 00:24:46,862 - Мэдс, опусти пушку. - Пристрели меня! 488 00:24:46,945 --> 00:24:48,947 - Пристрели меня на хрен! - Ты трус! 489 00:24:49,031 --> 00:24:50,324 Тогда пристрели меня на хрен! 490 00:24:50,991 --> 00:24:52,409 Мэдс, опусти пушку. Брось ее. 491 00:24:52,492 --> 00:24:55,537 Пошел ты! Пошли вы все! 492 00:24:55,621 --> 00:24:57,372 Сам пошел, козел! 493 00:24:57,456 --> 00:24:59,666 - К чёрту эту хрень! - Давай, беги! 494 00:24:59,750 --> 00:25:02,044 - Какого хрена? - Тебе повезло, что Гэлис тебя любил! 495 00:25:02,127 --> 00:25:06,256 Пошли отомстим за Гэлиса без этого козла. За мной. 496 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 - Слушайте. - Начинай. 497 00:25:12,304 --> 00:25:13,680 Йо, йо 498 00:25:14,223 --> 00:25:16,058 Мы едем на тусовку 499 00:25:16,141 --> 00:25:18,435 Я поймаю Шайенн и скажу ей 500 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Она спросит Хакс, ты меня любишь? 501 00:25:20,521 --> 00:25:22,564 Я скажу Детка, ты уже это знаешь 502 00:25:22,648 --> 00:25:23,482 Эй 503 00:25:23,565 --> 00:25:25,150 Ты уже это знаешь 504 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 Эй, ты уже это знаешь 505 00:25:28,070 --> 00:25:29,947 Вечеринка будет супер! 506 00:25:30,030 --> 00:25:33,242 Я подкачу там к каждой красотке. Прикиньте? 507 00:25:33,325 --> 00:25:36,078 Наша вечеринка будет лучше студенческих. 508 00:25:36,161 --> 00:25:37,246 Мне нужна только Шайенн. 509 00:25:37,329 --> 00:25:39,790 Хотел бы я заняться с ней любовью. 510 00:25:39,873 --> 00:25:42,251 А я бы хотел того же с Лией. 511 00:25:43,252 --> 00:25:44,419 Она же девушка Тимми? 512 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Потому что он помогает ей с домашкой? 513 00:25:46,255 --> 00:25:47,422 Мы и другие вещи обсуждаем. 514 00:25:47,506 --> 00:25:49,299 «Мы и другие вещи обсуждаем», братан! 515 00:25:50,592 --> 00:25:53,011 Я так понимаю, вы оба во френдзоне? 516 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 Хорошо. Но сегодня один из вас из нее выйдет. 517 00:25:55,848 --> 00:25:59,268 Первый, кто добьется ее внимания, останется с ней. 518 00:25:59,351 --> 00:26:02,688 Я не против, ведь скорее всего, 519 00:26:02,771 --> 00:26:07,359 мы начнем танцевать в обнимку, как только я войду в дверь. 520 00:26:07,442 --> 00:26:10,237 Ее чувства не предмет для спора. 521 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Гей! 522 00:26:18,704 --> 00:26:21,248 Если она потанцует сначала с тобой, не буду ее трогать. 523 00:26:22,207 --> 00:26:26,044 - Ладно. Ставлю на Дуэйна. - Вот и правильно. 524 00:26:26,962 --> 00:26:28,172 Ты уже это знаешь 525 00:26:28,255 --> 00:26:33,093 Эй, ты уже это знаешь Ты уже это знаешь 526 00:26:46,815 --> 00:26:48,358 Елки-палки. 527 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Смотрите на Шайенн, она красотка. 528 00:26:52,988 --> 00:26:56,158 Лия тоже. Сейчас я выиграю пари. 529 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 Давай, вперед. 530 00:26:57,659 --> 00:27:00,204 А я найду себе красотку и зацелую ее. 531 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Я подкачу к Шайенн, но буду наблюдать. 532 00:27:20,974 --> 00:27:22,351 Лия, потанцуем. 533 00:27:24,436 --> 00:27:25,479 Спасибо. 534 00:27:27,940 --> 00:27:30,609 Похоже, он от нее не отстанет. 535 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Он пытается ее обнять. 536 00:27:33,362 --> 00:27:36,198 Вот идут две девчонки. Поговори с ними. 537 00:27:36,281 --> 00:27:37,574 Нет, спасибо. 538 00:27:40,536 --> 00:27:43,497 Будешь ее ждать всю вечеринку? 539 00:27:44,456 --> 00:27:45,666 Ты сдурел. 540 00:28:43,599 --> 00:28:45,684 Брат, видел меня с Шайенн? 541 00:28:45,767 --> 00:28:49,021 У нее такая мягкая задница! Надо же! 542 00:28:49,104 --> 00:28:53,025 Чувак, Лия танцует одна. 543 00:28:53,108 --> 00:28:55,194 Не знаю. Она только что кого-то отшила. 544 00:28:55,277 --> 00:28:56,445 Но не тебя же. 545 00:28:56,528 --> 00:28:58,780 Большой страшный Тимми боится маленького отказа? 546 00:28:58,864 --> 00:29:00,449 Иди к ней, чувак. 547 00:29:01,074 --> 00:29:02,159 Иди! 548 00:29:05,120 --> 00:29:06,163 Да. 549 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 Ты такая красивая. 550 00:29:13,086 --> 00:29:17,341 Тимми! Спасибо. Ты тоже. Когда пришел? 551 00:29:18,133 --> 00:29:19,510 Где-то час назад. 552 00:29:19,593 --> 00:29:20,761 Вместе с Марко. 553 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Я хотел тебя спросить... 554 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Йо, Лия, потанцуем. - Ладно. 555 00:29:39,154 --> 00:29:41,740 Ну что, брат. Теперь ты должен от нее отстать. 556 00:29:41,823 --> 00:29:44,284 Оставить ее Дуэйну. Спор есть спор. 557 00:29:44,826 --> 00:29:46,703 Да, оставлю ее в покое. 558 00:29:46,787 --> 00:29:47,871 Будешь? 559 00:29:48,830 --> 00:29:49,915 Нет. 560 00:30:32,958 --> 00:30:34,001 Ты в порядке? 561 00:30:35,127 --> 00:30:38,213 Да, в полном. Просто немного устал. 562 00:30:38,297 --> 00:30:41,300 Я хотела пригласить тебя на танец, но если ты устал... 563 00:30:41,383 --> 00:30:44,720 Я бы хотел, но ты же вроде танцуешь с Дуэйном. 564 00:30:44,803 --> 00:30:49,266 Я с ним танцевала. Это вечеринка. Можно танцевать с несколькими людьми. 565 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 Давай же. Это моя песня. 566 00:31:39,024 --> 00:31:41,318 - Какого хрена ты делаешь? - Это просто танец. 567 00:31:41,401 --> 00:31:43,612 - Я тебе врежу. - Давай, врежь. 568 00:31:43,695 --> 00:31:45,739 Ты чертов бандит! Понял? 569 00:31:52,037 --> 00:31:54,373 Что происходит в моем доме? 570 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 Вон отсюда. Все убирайтесь. 571 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 Даю вам пять секунд, черномазые, чтобы свалить отсюда. 572 00:31:58,585 --> 00:31:59,628 Один! 573 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Пять! 574 00:32:04,132 --> 00:32:05,968 Эй, йо! 575 00:32:06,051 --> 00:32:07,970 Босс, одну секунду! 576 00:32:08,053 --> 00:32:09,555 Сюда! 577 00:32:13,058 --> 00:32:15,894 Мы круче студентов, да! Представляете? 578 00:32:15,978 --> 00:32:19,064 Я же говорил, что буду в центре внимания. 579 00:32:19,189 --> 00:32:21,525 Врать не буду. 580 00:32:21,608 --> 00:32:23,944 Это моя лучшая вечеринка! 581 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Полиция! Покажи руки! 582 00:32:53,432 --> 00:32:54,433 Ни с места! 583 00:32:54,516 --> 00:32:56,852 Держи руки на виду! 584 00:32:56,935 --> 00:32:58,187 Ни с места! 585 00:32:58,270 --> 00:33:00,272 Ни с места! На землю! 586 00:33:00,355 --> 00:33:02,274 На колени! 587 00:33:02,357 --> 00:33:04,526 Успокойся. Я уже на коленях. 588 00:33:04,610 --> 00:33:06,695 Держи руки на виду! 589 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 - Ни с места! Не двигайся! - Я не двигаюсь. 590 00:33:09,615 --> 00:33:12,034 На колени, черномазая сволочь! 591 00:33:12,701 --> 00:33:14,369 Не волнуйся! Я тебя вытащу! 592 00:33:14,453 --> 00:33:16,872 - Не трогайте меня! - Отойди! 593 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 Он ничего не сделал! 594 00:33:18,790 --> 00:33:21,376 Он ничего не сделал, а вы выбили мне дверь! 595 00:33:21,460 --> 00:33:24,046 Вы выбили мне дверь! Вы ее почините? 596 00:33:24,129 --> 00:33:26,006 Трусы! 597 00:33:33,889 --> 00:33:36,892 Ты предложил меня провести только потому, что сегодня нет Марко. 598 00:33:36,975 --> 00:33:40,562 Это как если бы ты сказала, что согласилась, потому что нет Шайенн. 599 00:33:40,646 --> 00:33:41,730 Возможно. 600 00:33:43,065 --> 00:33:45,234 Тебе понравилось на вечеринке у Карины? 601 00:33:45,317 --> 00:33:48,487 Да. Но я хотела бы потанцевать с тобой подольше. 602 00:33:49,154 --> 00:33:51,573 Да. Извини за это. 603 00:33:52,241 --> 00:33:54,952 Тот парень врезал Марко, пришлось за него заступиться. 604 00:33:55,035 --> 00:33:59,248 Я понимаю, ты хотел помочь другу, но что вы пытаетесь доказать? 605 00:33:59,331 --> 00:34:01,416 Это как тогда с парнями из Пэкхема. 606 00:34:01,500 --> 00:34:03,627 Ты был безоружен, а у него был нож. 607 00:34:07,089 --> 00:34:09,925 Смотрела новый сезон «Игры престолов»? 608 00:34:13,178 --> 00:34:16,681 Нет. Ждала, когда все серии выйдут. 609 00:34:18,350 --> 00:34:20,686 Они... Они уже все вышли, знаешь? 610 00:34:20,768 --> 00:34:23,397 Да, знаю. На выходных посмотрю. 611 00:34:26,108 --> 00:34:29,652 Мама на выходных будет на работе, 612 00:34:30,946 --> 00:34:33,699 приходи, посмотрим вместе. 613 00:34:35,117 --> 00:34:37,995 Приглашаешь меня на «Нетфликс» и секс? 614 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Нет, конечно. Просто... 615 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 И это не «Нетфликс». 616 00:34:42,373 --> 00:34:44,626 Я нашел хороший сайт, где есть этот сериал... 617 00:34:45,418 --> 00:34:48,045 и подумал, что было бы здорово посмотреть его с человеком, 618 00:34:48,130 --> 00:34:50,215 который его любит так же, как и я. 619 00:34:50,299 --> 00:34:52,885 И даже больше. Я за Ланнистеров. 620 00:34:52,967 --> 00:34:55,304 Что? Нет. Быть не может. Я за Старков. 621 00:34:57,222 --> 00:34:59,975 - Увидимся на выходных. - Ладно. 622 00:35:00,058 --> 00:35:02,477 Это мой автобус. Свяжемся по WhatsApp. 623 00:35:02,561 --> 00:35:04,938 - Хорошо. - Спасибо, что проводил. 624 00:35:09,985 --> 00:35:11,820 Слышал, твоего брата повязали. 625 00:35:11,904 --> 00:35:15,574 Да, из-за дураков вроде тебя, разносящих сплетни. 626 00:35:15,657 --> 00:35:16,617 Но это мелочи. 627 00:35:17,242 --> 00:35:20,078 Его выпустили под залог, потому что не нашли доказательств. 628 00:35:24,333 --> 00:35:26,376 - Боже мой. - Чувак, ты... 629 00:35:26,460 --> 00:35:29,296 Поразительно Тимми пригласил Лию на свидание 630 00:35:29,379 --> 00:35:30,881 Лия согласилась Тимми очень рад 631 00:35:30,964 --> 00:35:32,382 Дуэйн отпускает шутки про секс 632 00:35:32,466 --> 00:35:34,593 Но Тимми ее любит Его это не волнует 633 00:35:34,676 --> 00:35:36,887 В тот же день Марко написала девушка 634 00:35:36,970 --> 00:35:38,096 Из Инстаграма 635 00:35:38,180 --> 00:35:39,723 Она старше его 636 00:35:39,806 --> 00:35:41,683 Он соврал про свой возраст Сказал, что взрослый 637 00:35:41,767 --> 00:35:44,186 Обычное дело Марко хочет выглядеть круче 638 00:35:44,269 --> 00:35:46,271 Он думает Если переспит с девушкой постарше 639 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 То сверстники его зауважают 640 00:35:48,565 --> 00:35:49,858 Зауважают... 641 00:35:49,942 --> 00:35:52,945 - Елки-палки. - Она красотка. 642 00:35:54,613 --> 00:35:55,948 Это как любовь против секса 643 00:35:56,031 --> 00:35:57,699 Один ищет серьезных отношений 644 00:35:57,783 --> 00:36:00,202 А второй переспит И будет искать другую 645 00:36:00,285 --> 00:36:03,038 Да, это как любовь против секса 646 00:36:04,122 --> 00:36:06,291 - Вот это да! - Послушайте. 647 00:36:06,375 --> 00:36:09,294 Я не хочу секса. Я просто хочу быть с ней, ясно? 648 00:36:12,548 --> 00:36:14,675 Ну ты и гей! 649 00:36:17,719 --> 00:36:19,137 Елки-палки! 650 00:36:19,221 --> 00:36:22,599 Девчонка мне телефон разрывает. Еще увидимся. 651 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Привет. 652 00:36:29,231 --> 00:36:30,232 Заходи. 653 00:36:31,149 --> 00:36:32,651 Закрой дверь за собой. 654 00:36:34,736 --> 00:36:36,196 Ты красотка. 655 00:36:37,197 --> 00:36:41,451 Принес тебе «Доритос» с сыром. Я знаю, ты их любишь. 656 00:36:41,535 --> 00:36:42,494 Спасибо. 657 00:36:49,668 --> 00:36:52,462 За Ланнистеров. Вперед. 658 00:36:54,006 --> 00:36:55,591 - Тебе нравится? - Сильнее! 659 00:36:55,674 --> 00:36:57,467 - Сильнее, да? - Сильнее! 660 00:37:01,346 --> 00:37:03,265 Сильнее! 661 00:37:07,352 --> 00:37:08,854 - Постой. - О чёрт. 662 00:37:08,937 --> 00:37:10,939 Ты кончил? 663 00:37:11,023 --> 00:37:13,734 Немного. А ты? 664 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Нет. 665 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 Двадцать минут – это твое время. Не смотри. 666 00:37:37,257 --> 00:37:38,425 Есть. 667 00:37:39,134 --> 00:37:40,719 Какой у тебя ник на блютусе? 668 00:37:42,137 --> 00:37:43,805 Ultra125. 669 00:37:46,892 --> 00:37:48,519 Моя любимая песня. 670 00:37:51,647 --> 00:37:53,732 У меня всего одно правило 671 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 Пусть это останется между нами 672 00:37:59,947 --> 00:38:02,199 У меня всего одно правило 673 00:38:02,282 --> 00:38:05,369 Пусть это останется между нами 674 00:38:06,745 --> 00:38:09,873 Ого. Какой красивый голос. Ты должна стать певицей. 675 00:38:09,957 --> 00:38:12,376 Ты знаешь много певиц из Пэкхема? 676 00:38:13,335 --> 00:38:16,338 Нет, но ты можешь стать первой. 677 00:38:16,421 --> 00:38:17,923 Хотелось бы. 678 00:38:18,006 --> 00:38:20,008 Я серьезно. Посмотри на Джона Бойегу. 679 00:38:20,092 --> 00:38:22,928 Он из Пэкхема, но снимался в «Звездных войнах». 680 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Правда. 681 00:38:24,096 --> 00:38:26,598 А голос у тебя потрясающий. Я не вру. 682 00:38:26,682 --> 00:38:29,268 Не хуже, чем у певиц на радио. 683 00:38:30,185 --> 00:38:34,022 И ты красивее всех актрис на телевидении. 684 00:38:37,109 --> 00:38:38,318 Ты милый. 685 00:39:20,402 --> 00:39:22,112 Пойдем к тебе в комнату? 686 00:39:23,906 --> 00:39:25,574 Да, хорошо. 687 00:40:04,071 --> 00:40:05,489 У тебя есть презерватив? 688 00:40:07,699 --> 00:40:08,951 Да. Да, есть. 689 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 Всё хорошо? 690 00:40:34,810 --> 00:40:36,436 Я раньше этого не делала. 691 00:40:37,145 --> 00:40:40,065 Я тоже. Хочешь остановиться? 692 00:40:42,401 --> 00:40:43,569 Нет. 693 00:40:53,829 --> 00:40:55,747 Я много раз тебе звонил. 694 00:40:55,831 --> 00:40:58,500 Там есть соль и уксус, да? Хорошо. 695 00:40:58,584 --> 00:41:00,002 Я много раз тебе звонил. 696 00:41:00,085 --> 00:41:02,504 Мы с ней отлично провели время. 697 00:41:02,796 --> 00:41:05,924 Она послала меня за курицей с картошкой. Возьми трубку. 698 00:41:06,008 --> 00:41:09,011 Иди сюда. Кажется, я тебя видел пару дней назад. 699 00:41:09,094 --> 00:41:10,262 О да. 700 00:41:10,345 --> 00:41:12,848 Как дела, брат? Всё хорошо? 701 00:41:12,931 --> 00:41:16,268 Я тебя отпустил тогда, потому что ты был с моим другом. Подержи. 702 00:41:16,351 --> 00:41:18,270 Что ты теперь скажешь? Откуда ты? 703 00:41:18,937 --> 00:41:20,731 Я из Пэкхема. И что? 704 00:41:20,814 --> 00:41:23,442 Ты из... Ты сдурел? 705 00:41:23,942 --> 00:41:25,527 Ты вообще дурак? 706 00:41:27,654 --> 00:41:29,907 Чёртов трус. Какого хрена бьешь меня по лицу? 707 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Он меня по лицу ударил. Чёрт возьми. Держи его за руку. 708 00:41:32,659 --> 00:41:34,745 Держи его за руку. Держи, брат! 709 00:41:34,828 --> 00:41:37,456 Чёртов трус! Держи ее прямо! Да, ты, м... 710 00:41:40,042 --> 00:41:41,418 Эй, копы! 711 00:41:54,806 --> 00:41:57,434 Не обязательно было меня ждать. 712 00:41:57,518 --> 00:41:59,436 Знаю. Но я этого хотел. 713 00:42:01,355 --> 00:42:05,442 Ты рассказал Марко о нас? Надеюсь, не всё. 714 00:42:05,526 --> 00:42:09,363 Я все выходные пытался ему дозвониться, но не смог. 715 00:42:10,405 --> 00:42:14,243 Шайенн за нас рада. Сказала, мы как Стромзи и Майя Джама. 716 00:42:15,410 --> 00:42:17,079 Это нелогично. 717 00:42:17,162 --> 00:42:19,665 Думаешь, это совпадение – пойти в магазин возле... 718 00:42:19,748 --> 00:42:21,124 Что случилось? Кто это сделал? 719 00:42:22,543 --> 00:42:23,752 Твои парни. 720 00:42:24,878 --> 00:42:27,005 Мои парни? Какие мои парни? 721 00:42:27,089 --> 00:42:30,467 - Килли – твой лучший друг, да? - Постой, это сделал Кайрон? 722 00:42:30,551 --> 00:42:33,178 Они напали на меня у магазина перед твоим домом. Но ничего. 723 00:42:33,262 --> 00:42:35,013 Мы его еще поймаем. 724 00:42:35,097 --> 00:42:36,974 Поверь, я его найду и отметелю. 725 00:42:37,057 --> 00:42:40,310 Нет, это сделаем мы с братом и парнями с нашего района. 726 00:42:41,186 --> 00:42:42,938 Я с вами. 727 00:42:43,021 --> 00:42:45,649 Не надо, ты будешь мешать бить им морды. 728 00:42:46,024 --> 00:42:47,442 Что? О чём ты? 729 00:42:47,526 --> 00:42:50,028 Я не один из них. Мы общались в начальной школе, и всё. 730 00:42:50,863 --> 00:42:52,281 Ты мой брат. Я с тобой. 731 00:42:52,364 --> 00:42:54,157 У меня только один брат, и это не ты. 732 00:42:54,241 --> 00:42:57,870 - Я тебе много раз звонил. - Я был занят, когда ты звонил. 733 00:42:57,953 --> 00:43:00,455 Я перезвонил, но ты не взял трубку. 734 00:43:01,248 --> 00:43:03,959 Слушай, я тебя когда-либо бросал в трудную минуту? 735 00:43:04,042 --> 00:43:06,170 Мы друг за друга горой, ты же знаешь. 736 00:43:06,920 --> 00:43:09,131 Ладно, если ты со мной, покажи, где живет Килли. 737 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Я не знаю, где он живет. 738 00:43:10,382 --> 00:43:12,801 Я не был у него в гостях. Знаю только, что он живет в Луишеме. 739 00:43:12,885 --> 00:43:14,928 Мой брат предупреждал, что ты не скажешь. 740 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Отойди. Ты предатель. 741 00:43:18,223 --> 00:43:20,726 Марко, не позволяй брату промывать тебе мозги. 742 00:43:20,809 --> 00:43:24,354 Ты же знаешь, что Тимми не из банды и не желает тебе зла. 743 00:43:24,438 --> 00:43:27,691 - Не говори глупости. - О чём ты? 744 00:43:27,774 --> 00:43:28,901 Ты здесь при чем? 745 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Не говори с ней так. 746 00:43:32,613 --> 00:43:36,283 Брат... значит, вы наконец трахнулись? 747 00:43:36,992 --> 00:43:38,660 Неудивительно, что она за тебя. 748 00:43:38,744 --> 00:43:41,872 Вижу, ты расстроен, позвони, когда успокоишься. 749 00:43:41,955 --> 00:43:43,874 - Пойдем, Лия. - Бери свою шлюху и иди. 750 00:43:45,918 --> 00:43:47,127 Кого ты назвал шлюхой? 751 00:43:47,753 --> 00:43:49,671 Ты тупая? Не смей... 752 00:43:52,257 --> 00:43:54,510 Еще раз ее тронешь... 753 00:43:54,593 --> 00:43:58,013 И что ты сделаешь? Что ты сделаешь? Скажи! 754 00:44:02,476 --> 00:44:04,561 - Спокойно. - Ты сдурел! 755 00:44:17,491 --> 00:44:19,117 Узнал адрес Килли? 756 00:44:27,459 --> 00:44:31,088 Подожди, ты пошел в школу со сломанной рукой, 757 00:44:31,171 --> 00:44:33,590 а вернулся еще и с синяком? 758 00:44:34,508 --> 00:44:36,468 Ты что, боксерская груша? 759 00:44:37,553 --> 00:44:39,805 Ты в это превратился? В боксерскую грушу? 760 00:44:45,352 --> 00:44:48,522 Нельзя, слышишь, нельзя это так оставлять. 761 00:44:57,197 --> 00:44:58,532 Ты меня слышишь? 762 00:45:11,920 --> 00:45:14,298 Теперь всё изменилось 763 00:45:14,381 --> 00:45:16,717 Они были лучшими друзьями А теперь поссорились 764 00:45:16,800 --> 00:45:19,511 Да, на Марко напали Но Тимми в этом не виноват 765 00:45:19,595 --> 00:45:22,181 Хотя старший брат Убедил Марко в обратном 766 00:45:22,264 --> 00:45:24,641 А еще Тимми при всех Дал ему по морде 767 00:45:24,725 --> 00:45:25,976 Это большой позор 768 00:45:26,059 --> 00:45:28,478 Старший брат говорит Надо поставить Тимми на место 769 00:45:28,562 --> 00:45:31,231 Но Марко его еще любит И не хочет начинать конфликт 770 00:45:31,315 --> 00:45:34,193 Но если Тимми его тронет еще раз То ему не жить 771 00:45:34,276 --> 00:45:36,528 Прошли месяцы А они не помирились 772 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 Тимми встречается с Лией А Марко шарится по кварталу 773 00:45:39,031 --> 00:45:41,450 Он носит черную бандану Худи черного цвета и нож 774 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 Старший брат им гордится Он стал одним из них 775 00:45:44,745 --> 00:45:46,872 А Тимми влюбился еще сильнее 776 00:45:46,955 --> 00:45:49,499 Она его девушка и лучший друг Кажется, она послана ему небом 777 00:45:49,583 --> 00:45:52,127 Он с ней каждый день А ему всё мало 778 00:45:52,211 --> 00:45:54,505 Она чувствует то же самое Они отличная пара 779 00:46:15,609 --> 00:46:19,905 Угадай кто. Подсказка. Это девушка твоей мечты. 780 00:46:20,739 --> 00:46:22,199 - Рианна? - Эй! 781 00:46:22,908 --> 00:46:25,202 Нет, шучу. Ты же знаешь, что ты девушка моей мечты. 782 00:46:25,285 --> 00:46:26,620 Очень надеюсь. 783 00:46:28,789 --> 00:46:31,333 Ты снова попробуешь с ним поговорить, да? 784 00:46:31,416 --> 00:46:33,544 Не понимаю, почему он так на меня озлобился. 785 00:46:33,627 --> 00:46:34,670 И не только он. 786 00:46:34,753 --> 00:46:36,880 Вся школа ко мне относится по-другому. 787 00:46:36,964 --> 00:46:40,467 Дуэйн на меня даже не смотрит, Хаким и двух слов не говорит. 788 00:46:41,301 --> 00:46:43,595 Только ты нормально ко мне относишься. 789 00:46:43,679 --> 00:46:46,348 Не просто нормально. Я люблю тебя. 790 00:46:46,431 --> 00:46:47,683 А я – тебя. 791 00:46:49,101 --> 00:46:50,519 Знаешь, какой сегодня день? 792 00:46:51,979 --> 00:46:52,980 Среда? 793 00:46:53,981 --> 00:46:56,024 У нас юбилей, мы встречаемся три месяца. 794 00:46:57,943 --> 00:46:59,194 Как ты мог забыть? 795 00:46:59,862 --> 00:47:02,698 - Тогда мы впервые... - А после этого еще раз сто. 796 00:47:02,781 --> 00:47:04,950 - Значит, это ты помнишь? - Конечно. 797 00:47:05,784 --> 00:47:08,328 И я помню про нашу дату. 798 00:47:09,538 --> 00:47:11,790 - У меня для тебя подарок. - Боже мой! 799 00:47:13,125 --> 00:47:14,918 - Боже мой! - Тебе нравится? 800 00:47:15,002 --> 00:47:16,962 Да! Очень! 801 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Я и правда думала, что ты забыл. 802 00:47:20,174 --> 00:47:21,425 Никогда в жизни. 803 00:47:21,508 --> 00:47:22,593 Лия 804 00:47:29,141 --> 00:47:31,935 Это фото наберет сотню лайков. 805 00:47:32,644 --> 00:47:34,855 - Из-за меня. - Как скажешь. 806 00:47:59,880 --> 00:48:02,925 Эй, ты куда? Куда идешь? 807 00:48:11,016 --> 00:48:12,226 Чёрт побери! 808 00:48:17,773 --> 00:48:18,815 Тимми! 809 00:48:19,733 --> 00:48:20,776 Прекратите! 810 00:48:20,859 --> 00:48:22,110 Отпустите его! 811 00:48:23,570 --> 00:48:24,947 Тимми! 812 00:48:34,873 --> 00:48:36,625 Эй, давай, шевелись! 813 00:49:24,631 --> 00:49:26,758 Удивительно, как до этого дошло 814 00:49:26,842 --> 00:49:29,553 Они были компанией Счастливых, невинных детей 815 00:49:29,636 --> 00:49:32,764 Да, Тимми познакомился с Лией В средней школе 816 00:49:32,848 --> 00:49:35,142 И с тех пор влюбился в нее 817 00:49:35,225 --> 00:49:36,268 Наконец они стали парой 818 00:49:36,351 --> 00:49:38,061 И его лучший друг 819 00:49:38,145 --> 00:49:40,939 Он думал, они братья навек 820 00:49:41,023 --> 00:49:43,192 Тимми не мог поверить В это предательство 821 00:49:43,275 --> 00:49:45,652 Из-за того, что их семьи Получили жилье в разных районах 822 00:49:45,736 --> 00:49:47,279 Это жизнь, не игра 823 00:49:47,362 --> 00:49:48,947 Просто кошмар 824 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 Марко разбил Лицо Тимми кирпичом 825 00:49:51,450 --> 00:49:54,369 Как будто этого было недостаточно 826 00:49:54,453 --> 00:49:56,705 Он швырнул Лию на землю Она истекла кровью 827 00:49:56,788 --> 00:49:58,248 Это просто лажа 828 00:49:58,332 --> 00:49:59,458 Она такого не заслуживала 829 00:49:59,541 --> 00:50:02,127 Марко признали виновным И посадили в тюрьму 830 00:50:02,211 --> 00:50:03,795 Это полная хрень 831 00:50:03,879 --> 00:50:06,256 Он не хотел этого Но она погибла 832 00:50:06,340 --> 00:50:09,551 И неизвестно еще Очнется ли Тимми 833 00:50:19,019 --> 00:50:25,442 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 834 00:50:25,526 --> 00:50:26,818 Кто это? 835 00:50:26,902 --> 00:50:28,570 - Skeng x AM. - Покажи. 836 00:50:29,905 --> 00:50:30,948 АМ сейчас в тренде. 837 00:50:37,329 --> 00:50:39,498 О чёрт. 838 00:50:41,166 --> 00:50:43,961 Время вечеринки. Смотрите, кто в этом автобусе. 839 00:50:44,044 --> 00:50:45,170 Стоп, стоп. 840 00:50:45,254 --> 00:50:47,172 Эй, трус, выворачивай карманы. 841 00:50:47,256 --> 00:50:50,634 Или это станет местом преступления. Ты придурок? Отдавай всё. 842 00:50:51,218 --> 00:50:53,470 Сдурели? Вы, трусы, знаете, кто это? 843 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 Идиоты из Пэкхема. 844 00:50:54,888 --> 00:50:58,058 Мы не из Пэкхема. Он живет в Далуиче, я в Элефант... 845 00:50:58,141 --> 00:51:00,477 Заткнись, пока я тебе все зубы не повыбивал, идиот. 846 00:51:00,561 --> 00:51:02,813 - Верни им телефоны. - Или что? 847 00:51:05,899 --> 00:51:07,150 Ты меня слышал? 848 00:51:08,235 --> 00:51:10,612 - Почему? - Потому что они малышня. 849 00:51:10,696 --> 00:51:12,698 Думаешь, меня заботит малышня из Пэкхема? 850 00:51:12,781 --> 00:51:14,867 - Они не из банды. - И что? 851 00:51:14,950 --> 00:51:16,618 Отдай им их вещи. 852 00:51:18,078 --> 00:51:19,454 Чёрт возьми! Ненавижу... 853 00:51:19,538 --> 00:51:22,040 Чёрт тебя побери. Ты прямо как мать Тереза, 854 00:51:22,124 --> 00:51:23,792 заботишься об этих парнях из Пэкхема. 855 00:51:23,876 --> 00:51:26,086 Двигайся, чёрт возьми. 856 00:51:29,506 --> 00:51:31,925 Расскажите всем, что Юный Мэддер вышел на дело. 857 00:51:42,102 --> 00:51:45,480 - Подожди, это Хаким. - Что? Кто такой Хаким? 858 00:51:46,440 --> 00:51:47,524 Хаким! 859 00:51:49,276 --> 00:51:52,654 - Тимми! Брат, как... - Ты был среди напавших на меня? 860 00:51:52,738 --> 00:51:54,990 Что? Брат, конечно нет! Ты был моим другом! 861 00:51:55,073 --> 00:51:57,659 Это один из пэкхемских трусов, убивших твою девушку. 862 00:51:57,743 --> 00:51:59,286 Только скажи, и я его замочу. 863 00:51:59,369 --> 00:52:01,705 - Я не из Пэкхема. - А ну заткнись! 864 00:52:01,788 --> 00:52:04,666 Еще одно слово без разрешения, и тебе конец, толстый ублюдок. 865 00:52:04,750 --> 00:52:06,835 Или думаешь, я шучу? 866 00:52:06,919 --> 00:52:09,338 - Где Марко? Где его найти? - Я не... 867 00:52:09,421 --> 00:52:11,215 - Не ври мне. - Я не вру, чувак. 868 00:52:11,298 --> 00:52:13,008 Я его не видел после выхода из тюрьмы. 869 00:52:13,300 --> 00:52:15,260 Брат, убийство Марко не вернет Лию. 870 00:52:15,344 --> 00:52:17,179 Трех с половиной лет за ее жизнь достаточно? 871 00:52:17,262 --> 00:52:19,348 Он не хотел ее убивать, чувак. 872 00:52:20,140 --> 00:52:24,061 Прости ему, как Бог прощает... 873 00:52:24,144 --> 00:52:25,938 Бог прощает, я – нет. 874 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 Она пыталась им помешать убить меня, 875 00:52:28,482 --> 00:52:31,068 а он ее так сильно ударил, так сильно, Хаким, 876 00:52:31,652 --> 00:52:34,530 что при падении она раскроила череп об землю. 877 00:52:35,656 --> 00:52:38,242 Я никого не прощу, пока он жив. 878 00:52:40,702 --> 00:52:41,745 Чёртов козел! 879 00:52:47,918 --> 00:52:50,379 Да, Тимми теперь парень из гетто Официально 880 00:52:50,462 --> 00:52:53,715 Не трогайте его У него есть заточка и пистолет 881 00:52:53,799 --> 00:52:55,968 После смерти Лии Он плакал несколько месяцев 882 00:52:56,051 --> 00:52:59,263 А когда перестал То решил мстить 883 00:52:59,346 --> 00:53:00,931 Он один начал мстить Пэкхему 884 00:53:01,014 --> 00:53:04,059 Пошел один против всей банды Но что бы он ни делал 885 00:53:04,142 --> 00:53:06,854 Его боль не утихала 886 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 Марко после нападения Получил кличку Брикер 887 00:53:09,815 --> 00:53:12,401 Однажды на улице Он встретил Килли 888 00:53:12,484 --> 00:53:15,070 И всё рассказал ему О своей боли и голоде 889 00:53:15,153 --> 00:53:17,656 Килли его понял Представил его парням 890 00:53:17,739 --> 00:53:20,659 В конце концов Мэддер сделал его своим помощником 891 00:53:20,742 --> 00:53:23,453 Благодаря ему банда Стала действовать продуманнее и быстрее 892 00:53:23,537 --> 00:53:26,123 И Килли обещал Помочь ему убить Брикера 893 00:53:26,206 --> 00:53:28,000 Скоро это произойдет... 894 00:53:28,083 --> 00:53:30,002 Не огорчайся так, брат. 895 00:53:30,085 --> 00:53:31,795 Он убьет Брикера. 896 00:53:54,109 --> 00:53:55,152 Хорошо. 897 00:54:00,699 --> 00:54:02,659 Сейчас пять утра. Почему ты не спишь? 898 00:54:07,247 --> 00:54:08,874 Я теперь почти не сплю. 899 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Ты только вернулся домой. 900 00:54:11,543 --> 00:54:14,505 Прошла пара месяцев. Чтобы адаптироваться, нужно время. 901 00:54:15,923 --> 00:54:17,674 Тюрьма здесь ни при чём. 902 00:54:19,134 --> 00:54:22,679 Я переживаю, что и правда убил ее. 903 00:54:24,139 --> 00:54:25,557 Это случайность. 904 00:54:26,600 --> 00:54:30,145 Так? Тебя посадили за непредумышленное убийство. Ты свое отсидел. 905 00:54:30,229 --> 00:54:33,023 И кое-кто хочет тебя убить. 906 00:54:33,106 --> 00:54:35,442 Включайся в игру быстрее. 907 00:54:39,655 --> 00:54:42,533 Я слышал, они до сих пор рыщут по району. 908 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 Ничего. Я всё равно никуда не хожу... 909 00:54:47,621 --> 00:54:51,583 Прекрати ждать, пока они придут. Сам выходи их искать! 910 00:55:10,811 --> 00:55:12,813 Мои тоже туда положи. 911 00:55:20,487 --> 00:55:22,239 Она могла стать звездой. 912 00:55:24,324 --> 00:55:26,743 Я до сих пор иногда слышу ее голос. 913 00:55:27,619 --> 00:55:28,662 Да. 914 00:55:31,373 --> 00:55:33,792 Я иногда слышу голос Гэлиса. 915 00:55:37,296 --> 00:55:39,464 И что, ты с ним разговариваешь? 916 00:55:41,508 --> 00:55:42,593 Иногда. 917 00:55:43,802 --> 00:55:45,846 Когда прихожу на его могилу. 918 00:55:49,349 --> 00:55:51,560 Я тоже иногда разговариваю с Лией. 919 00:55:53,228 --> 00:55:56,064 Говорю, что скучаю по ней и до сих пор ее люблю. 920 00:55:58,233 --> 00:55:59,443 С тобой всё хорошо? 921 00:56:01,820 --> 00:56:04,823 Может, тебе надо сходить к врачу и прочистить мозги. 922 00:56:06,200 --> 00:56:08,952 Мама отправила меня к врачу, когда это случилось. 923 00:56:09,036 --> 00:56:11,288 Но он мне просто дал таблетки. 924 00:56:12,247 --> 00:56:14,166 От них мне хотелось спать. 925 00:56:15,709 --> 00:56:17,961 Но я не засну, пока не доберусь до Марко. 926 00:56:18,504 --> 00:56:20,088 А потом отправлюсь к ней. 927 00:56:23,884 --> 00:56:26,970 Это безумие. Как ты к ней отправишься? 928 00:56:35,687 --> 00:56:37,272 Килли, я тебе перезвоню. 929 00:56:37,356 --> 00:56:40,150 Я знаю, где Свитчер. Он прямо передо мной. 930 00:56:40,234 --> 00:56:43,195 Уверен? Ладно, уже еду. 931 00:56:45,239 --> 00:56:46,281 Что такое? 932 00:56:46,365 --> 00:56:48,492 - Килли знает, где Свитчер. - Поехали. 933 00:57:01,296 --> 00:57:02,297 Привет, подруга. 934 00:57:03,382 --> 00:57:04,383 Спасибо. 935 00:57:11,223 --> 00:57:13,392 - Уверен, что это он? - Сначала не был. 936 00:57:13,475 --> 00:57:15,143 Не на сто процентов. 937 00:57:15,227 --> 00:57:17,980 Но потом девчонка назвала его по имени. Это стопудово он. 938 00:57:18,063 --> 00:57:20,357 Но он мог уже уйти. Почему вы так долго? 939 00:57:20,440 --> 00:57:22,651 Я искал фургон. Что с тобой такое? 940 00:57:23,569 --> 00:57:25,320 Эй, юнец, отъедь подальше. 941 00:57:29,283 --> 00:57:31,577 И фургон отстойный. 942 00:57:31,660 --> 00:57:33,287 Я не могу его открыть изнутри. 943 00:57:33,787 --> 00:57:35,706 Почему я не могу сесть впереди? 944 00:57:35,789 --> 00:57:38,417 - Там есть место. - Что такое? 945 00:57:38,500 --> 00:57:40,711 У меня клаустрофобия. 946 00:57:40,794 --> 00:57:42,254 Я тебе уже говорил. 947 00:57:42,337 --> 00:57:45,048 Трое черных ночью едут в фургоне. Разве не подозрительно? 948 00:57:45,132 --> 00:57:48,218 Хочешь нас подставить? Располагайся поудобнее. 949 00:57:48,302 --> 00:57:50,971 Сзади есть одеяла. 950 00:57:51,638 --> 00:57:54,016 - Йо, детка! - Извини, мне пора. 951 00:57:54,099 --> 00:57:57,436 Что такое? Я просто хотел поговорить с твоей подругой. 952 00:57:57,519 --> 00:57:58,937 Это точно он. 953 00:58:00,147 --> 00:58:02,441 Ты об этом пожалеешь. 954 00:58:03,942 --> 00:58:06,445 - Это он. - Я же говорил... 955 00:58:06,528 --> 00:58:09,573 Эй, Мэд, открой двери. Я тоже хочу ему врезать. Мэд! 956 00:58:11,325 --> 00:58:12,492 Ой! 957 00:58:13,493 --> 00:58:15,454 О чёрт! Эй! 958 00:58:28,300 --> 00:58:30,802 Врежь ему, юнец! Врежь ему как следует! 959 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 Врежь ему! Не останавливайся! 960 00:58:42,689 --> 00:58:44,441 Передавай привет Гэлису. 961 00:59:02,167 --> 00:59:03,252 Чёрт. 962 00:59:03,335 --> 00:59:06,630 Эй, подожди. Там копы! Постой, брат. Что... 963 00:59:06,713 --> 00:59:08,924 Боже мой. Что с Мэддером? 964 00:59:09,550 --> 00:59:11,677 - Чёрт! Он цел? - Вот это лажа! 965 00:59:11,760 --> 00:59:13,095 О чёрт! 966 00:59:13,178 --> 00:59:14,972 Открывай чёртов фургон! 967 00:59:15,055 --> 00:59:17,724 - Заносите его. - Закрывай двери. 968 00:59:23,730 --> 00:59:25,482 Алло? Больница Саутварк. 969 00:59:26,567 --> 00:59:29,403 Что он мне говорит? 970 00:59:31,280 --> 00:59:32,281 Извините. 971 01:00:00,934 --> 01:00:02,311 Что скажешь, брат? 972 01:00:04,062 --> 01:00:07,232 - Как ты себя чувствуешь? - Как я могу себя чувствовать? 973 01:00:11,445 --> 01:00:15,157 Говорят, я буду прикован к инвалидному креслу... 974 01:00:18,410 --> 01:00:20,787 всю оставшуюся жизнь. 975 01:00:25,125 --> 01:00:26,668 Это всё из-за тебя. 976 01:00:29,796 --> 01:00:33,008 Как ты позволил этому трусу меня подрезать? 977 01:00:34,843 --> 01:00:37,888 - Мы должны друг друга защищать. - Что я мог сделать? 978 01:00:39,473 --> 01:00:41,391 Что я мог сделать, брат? 979 01:00:41,475 --> 01:00:43,018 Я ничего не мог сделать. 980 01:00:43,936 --> 01:00:48,023 Ты же знаешь, меня бы здесь не было, если бы пушку не заклинило. 981 01:00:48,106 --> 01:00:49,566 Но ты здесь. 982 01:00:53,820 --> 01:00:55,072 С тобой всё хорошо. 983 01:00:58,992 --> 01:01:00,452 Что мне теперь делать? 984 01:01:04,498 --> 01:01:05,999 Какого чёрта ты плачешь? 985 01:01:08,335 --> 01:01:09,586 Какого чёрта ты... 986 01:01:12,881 --> 01:01:15,551 Это я никогда больше не встану на ноги. 987 01:01:16,677 --> 01:01:18,095 Так? Я калека. 988 01:01:19,346 --> 01:01:20,305 Да? 989 01:01:21,515 --> 01:01:23,058 Лучше умереть. 990 01:01:24,476 --> 01:01:26,478 Лучше умереть, брат. 991 01:01:29,982 --> 01:01:31,900 Так что вали отсюда на хрен. 992 01:01:33,527 --> 01:01:34,820 Брат, мне жаль. 993 01:01:34,903 --> 01:01:36,780 Нет, вали отсюда на хрен. 994 01:01:37,489 --> 01:01:40,075 - Клянусь, я... - Марко, отстань от меня! 995 01:01:49,376 --> 01:01:50,794 Марко? 996 01:01:50,878 --> 01:01:51,920 Марко! 997 01:01:52,504 --> 01:01:55,757 Ты куда? Мы должны держаться вместе! 998 01:02:01,388 --> 01:02:04,057 До сих пор ты искал меня, да? 999 01:02:04,600 --> 01:02:08,353 Теперь я буду искать тебя, и клянусь, 1000 01:02:08,437 --> 01:02:10,939 пока ты жив, я от тебя не отстану. 1001 01:02:26,955 --> 01:02:28,707 Йо, чувак! 1002 01:02:31,084 --> 01:02:32,920 Давайте! Живее! 1003 01:02:38,091 --> 01:02:40,469 - Кто в нас стреляет? - Брикер и Скитц! 1004 01:02:40,552 --> 01:02:41,845 Вам конец! 1005 01:02:45,224 --> 01:02:47,100 Чёртов козел! Пошел ты! 1006 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 - Йо, кто это? - Это Тимми. 1007 01:03:02,741 --> 01:03:05,118 Йо, чёртов трус! 1008 01:03:07,913 --> 01:03:10,832 - Побежали, юнец! - Брикер, это засада! 1009 01:03:10,916 --> 01:03:13,001 Их там двое. Какого хрена? 1010 01:03:13,085 --> 01:03:16,588 Эй, вы! Чёртовы трусы! 1011 01:03:20,259 --> 01:03:23,178 Вчера в Пэкхеме застрелили 23-летнего парня, 1012 01:03:23,262 --> 01:03:26,181 он стал пятым погибшим в перестрелках за последние 11 дней. 1013 01:03:26,265 --> 01:03:28,934 В полиции говорят, это из-за соперничества 1014 01:03:29,017 --> 01:03:30,894 двух банд из Юго-Восточного Лондона. 1015 01:03:32,980 --> 01:03:34,356 Ты это слышал? 1016 01:03:35,858 --> 01:03:37,609 Это не те, кто тебя подрезал? 1017 01:03:37,693 --> 01:03:38,986 Не знаю, мама. 1018 01:03:39,069 --> 01:03:40,362 Ты не знаешь? 1019 01:03:41,154 --> 01:03:44,533 Родители и полиция должны принять меры. 1020 01:03:44,616 --> 01:03:47,369 Иначе люди вроде тебя и твоего брата и дальше будут страдать. 1021 01:03:47,452 --> 01:03:49,538 - Ты куда? - Да так. 1022 01:03:49,621 --> 01:03:52,082 - Давай помогу. - Не надо. 1023 01:03:55,794 --> 01:03:58,547 - Принести тебе чаю? - Мама, не надо. 1024 01:04:02,801 --> 01:04:04,761 Корни этого явления в социальных проблемах. 1025 01:04:04,845 --> 01:04:08,473 Образовательных, даже экономических. 1026 01:04:18,984 --> 01:04:20,611 Привет, брат. 1027 01:04:26,491 --> 01:04:28,160 Что ты здесь делаешь? 1028 01:04:28,243 --> 01:04:30,996 Мой брат стал инвалидом. Как думаешь, что я здесь делаю? 1029 01:04:33,165 --> 01:04:35,542 Мама говорит, опознание ошибочное. 1030 01:04:36,835 --> 01:04:37,753 Скажи. 1031 01:04:38,504 --> 01:04:39,546 Кто это сделал? 1032 01:04:41,048 --> 01:04:44,009 - Помощник Мэддера. - Юнец? 1033 01:04:44,092 --> 01:04:46,386 Ты позволил юнцу это с тобой сделать? Где был Марко? 1034 01:04:46,470 --> 01:04:48,889 Марко ничего не мог поделать. 1035 01:04:51,350 --> 01:04:52,893 Это не его вина. 1036 01:04:55,521 --> 01:04:58,941 И вообще это уже неважно. Они победили. 1037 01:04:59,024 --> 01:05:00,984 В смысле – они победили? 1038 01:05:01,068 --> 01:05:03,612 Ни хрена они не победили. Послушай меня. 1039 01:05:03,695 --> 01:05:05,531 Это его мелкий помощник, да? 1040 01:05:05,614 --> 01:05:08,867 Клянусь, я его закопаю. Поверь мне. 1041 01:05:11,036 --> 01:05:13,038 Я тоже в этом частично виноват. 1042 01:05:14,873 --> 01:05:17,709 Зря я ввел тебя в банду. 1043 01:05:23,715 --> 01:05:24,800 Извини. 1044 01:05:26,760 --> 01:05:29,263 Извини, что это с тобой произошло, брат. 1045 01:05:35,227 --> 01:05:36,228 Да, ну... 1046 01:05:37,896 --> 01:05:40,691 Этот юнец, помощник Мэддера? 1047 01:05:42,401 --> 01:05:43,652 Я его найду. 1048 01:05:56,748 --> 01:05:58,292 Вперед. 1049 01:06:13,307 --> 01:06:15,267 Да, давайте еще. 1050 01:06:29,615 --> 01:06:33,911 Что здесь происходит? Что эти парни делают? 1051 01:06:38,498 --> 01:06:40,834 Сними наших старейшин. Покажи зрителям настоящих бандитов. 1052 01:06:40,918 --> 01:06:43,045 - Понял? - Ты снимаешь? 1053 01:06:43,128 --> 01:06:46,465 Чувак, не снимай меня. Не снимай. Отдай. 1054 01:06:46,548 --> 01:06:48,383 Ты спятил. Мелкий, для кого фильм? 1055 01:06:48,467 --> 01:06:50,427 Для Link Up TV. Будет куча просмотров. 1056 01:06:50,511 --> 01:06:52,137 Думаешь, меня интересуют просмотры? 1057 01:06:52,221 --> 01:06:54,723 А? Думаешь, я хочу, чтобы мое лицо попало на ютуб? 1058 01:06:54,806 --> 01:06:56,475 Знаешь, что копы это смотрят? 1059 01:06:56,558 --> 01:06:58,644 Извини, Мэдс, я не подумал. 1060 01:06:58,727 --> 01:07:00,604 Я просто хотел снять тебя для видео, 1061 01:07:00,687 --> 01:07:01,980 но, пожалуйста, отдай камеру. 1062 01:07:02,064 --> 01:07:03,148 Заткнись. 1063 01:07:04,399 --> 01:07:07,778 - Вы что, дураки? - Что с тобой такое? 1064 01:07:07,861 --> 01:07:09,154 У нас на хвосте копы. 1065 01:07:09,238 --> 01:07:10,822 А еще мы ведем войну. 1066 01:07:10,906 --> 01:07:12,616 Не болтайся по кварталу без дела. 1067 01:07:13,242 --> 01:07:14,743 Это не шутки. 1068 01:07:14,826 --> 01:07:16,828 А еще вы гоните разную пургу. 1069 01:07:16,912 --> 01:07:18,664 Я никого из вас, идиотов, 1070 01:07:18,747 --> 01:07:20,999 не видел с нами на районе. 1071 01:07:21,083 --> 01:07:23,752 Вы с нами не работаете. Вы просто трусы. 1072 01:07:23,836 --> 01:07:25,587 Уйди с глаз моих. 1073 01:07:25,671 --> 01:07:27,297 Извини. Я не подумал. 1074 01:07:27,381 --> 01:07:29,174 Я просто хотел снять тебя для видео. 1075 01:07:29,258 --> 01:07:30,968 Но если Мэддерс не отдаст камеру, 1076 01:07:31,051 --> 01:07:32,970 Рашид меня больше не пустит на канал. 1077 01:07:33,053 --> 01:07:35,931 Я пытаюсь серьезно заняться рэпом, как ты мне и советовал. 1078 01:07:40,561 --> 01:07:42,646 Йо, Мэдс, на два слова. 1079 01:07:43,355 --> 01:07:46,316 Я знаю, знаю. Это глупо, брат. 1080 01:07:46,358 --> 01:07:48,902 Но отдай ему камеру. Он нас сотрет. 1081 01:07:50,195 --> 01:07:52,114 Поверь, у меня всё под контролем. 1082 01:07:55,534 --> 01:07:58,287 Сотри нас. И смотри, чтобы остальной материал был хорошим. 1083 01:07:58,370 --> 01:07:59,496 Понял. 1084 01:08:00,789 --> 01:08:04,251 Как ты его убедил отдать камеру? Ты его контролируешь? 1085 01:08:04,877 --> 01:08:07,004 Все говорят, ты теперь авторитет, а он выдохся. 1086 01:08:07,087 --> 01:08:08,297 Что? Почему? 1087 01:08:08,380 --> 01:08:11,383 Потому что ты всегда его спасаешь, как тогда со Свитчером. 1088 01:08:11,466 --> 01:08:12,634 Скажу тебе вот что. 1089 01:08:12,718 --> 01:08:15,179 Не слушай разные сплетни, потому что это бред. 1090 01:08:15,262 --> 01:08:16,638 Понял? 1091 01:08:16,721 --> 01:08:19,600 Называй себя Мелким Мэддером, но не влезай в это. 1092 01:08:20,392 --> 01:08:23,145 Занимайся музыкой. Может, станешь следующим Дейвом. 1093 01:08:23,228 --> 01:08:24,979 Понял? 1094 01:08:25,063 --> 01:08:27,107 До встречи, брат. Пока. 1095 01:08:41,787 --> 01:08:43,247 Надо же. 1096 01:08:46,919 --> 01:08:48,212 Как дела? 1097 01:08:50,839 --> 01:08:52,841 Клянусь, я сегодня же пойду и отомщу им. 1098 01:08:52,925 --> 01:08:54,676 Не надо вам никуда ходить. 1099 01:08:54,760 --> 01:08:56,428 - Это еще кто? - Йо. 1100 01:08:57,261 --> 01:08:59,180 Мой старший кузен. Из Тоттенхэма. 1101 01:08:59,264 --> 01:09:01,558 Привет, Свитч. Зачем ты здесь? 1102 01:09:01,642 --> 01:09:04,228 Нам не нужна помощь. Они у нас уже в руках. 1103 01:09:04,310 --> 01:09:07,356 Но юнец, сделавший моего кузена инвалидом, еще жив. 1104 01:09:07,439 --> 01:09:08,857 Ладно тебе. 1105 01:09:10,442 --> 01:09:12,736 Послушайте, я знаю, как вы стараетесь. 1106 01:09:12,819 --> 01:09:16,031 Да? Это очевидно. Об этом говорят во всех новостях. 1107 01:09:16,948 --> 01:09:19,868 Но в результате ваш друг покалечен, 1108 01:09:19,952 --> 01:09:21,787 вы привлекли внимание копов. 1109 01:09:21,870 --> 01:09:23,663 Вы должны вести себя умнее. 1110 01:09:23,747 --> 01:09:26,124 Мы решаем проблемы так, как хотим. 1111 01:09:26,207 --> 01:09:28,460 Я не знаю, как это делается в Тоттенхэме. 1112 01:09:28,544 --> 01:09:32,046 Сначала разберись с парнями из Хакни, а потом приходи нас учить. 1113 01:09:32,130 --> 01:09:34,174 Верно, Брикер? Он ничего не знает. 1114 01:09:34,258 --> 01:09:36,009 Будем вести себя как раньше. 1115 01:09:36,093 --> 01:09:38,136 Но это верно, Скитц. 1116 01:09:38,220 --> 01:09:39,971 Мы каждый день на них давим, 1117 01:09:40,055 --> 01:09:42,307 но Тимми еще жив. 1118 01:09:42,390 --> 01:09:44,725 Зря я его тогда не замочил. 1119 01:09:46,687 --> 01:09:48,939 Ладно, старший кузен. Что предлагаешь? 1120 01:09:49,481 --> 01:09:51,567 - Подождать. - Он сказал: «Подождать». 1121 01:09:51,692 --> 01:09:53,234 Так, выслушайте меня. 1122 01:09:53,318 --> 01:09:55,863 В каждом отряде есть слабое звено. 1123 01:09:56,989 --> 01:09:59,074 Просто дождитесь, когда он ошибется. 1124 01:10:02,536 --> 01:10:04,955 Я считаю, надо идти туда сейчас. А? 1125 01:10:05,038 --> 01:10:08,083 Я за. Пару дней назад они меня чуть не обожгли. 1126 01:10:08,166 --> 01:10:11,420 Эй, ты. Собери всех. 1127 01:10:11,503 --> 01:10:12,754 Общий сбор. 1128 01:10:12,838 --> 01:10:14,464 Встретимся здесь через час. 1129 01:10:14,548 --> 01:10:16,258 Нет, это неправильно. 1130 01:10:16,341 --> 01:10:17,467 Что именно неправильно? 1131 01:10:18,677 --> 01:10:20,929 Мы во всех новостях. 1132 01:10:21,680 --> 01:10:24,349 На улицах их района будут только копы. 1133 01:10:25,184 --> 01:10:26,602 Нет смысла идти туда сейчас. 1134 01:10:27,686 --> 01:10:29,188 Ты в банде не главный, знаешь? 1135 01:10:30,355 --> 01:10:33,108 - Ты тоже. - Что? 1136 01:10:34,026 --> 01:10:35,277 Знаешь что? 1137 01:10:36,528 --> 01:10:40,699 Кто боится, оставайтесь с этим юнцом. 1138 01:10:42,034 --> 01:10:44,995 Кто за то, чтобы разогнать этих нехристей, 1139 01:10:45,078 --> 01:10:47,289 за мной. 1140 01:10:47,372 --> 01:10:49,791 Я уже знаю, с кем я. 1141 01:10:49,875 --> 01:10:51,043 Я с тобой. 1142 01:10:52,961 --> 01:10:54,880 Эй, я никого не трону. 1143 01:10:55,422 --> 01:10:57,257 Просто сделайте свой выбор. 1144 01:11:13,065 --> 01:11:15,108 Вот как, юнец? 1145 01:11:17,903 --> 01:11:19,947 Ты теперь главный. Да? 1146 01:11:20,405 --> 01:11:22,199 Ты всем заправляешь? Да? 1147 01:11:22,908 --> 01:11:26,453 Я просто говорю, что идти туда сегодня – плохая идея. Вот и всё. 1148 01:11:27,246 --> 01:11:28,288 Вы это видели? 1149 01:11:30,082 --> 01:11:33,502 Он или боится Брикера, или предатель. 1150 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 - Хочешь, чтобы Брикер остался жив? - Ты знаешь, что он сделал. 1151 01:11:41,009 --> 01:11:42,427 Что сделал Брикер? 1152 01:11:44,930 --> 01:11:46,348 А? Что он сделал? 1153 01:11:48,600 --> 01:11:50,853 - Убил твою шлюху-подружку. - Пошел ты! 1154 01:11:55,941 --> 01:11:59,236 Не держите его! Да? Хочешь со мной подраться? 1155 01:12:00,112 --> 01:12:03,282 Ты слишком много о себе возомнил. Но я поставлю тебя на место! 1156 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 - С ума сошел? - Дураки! 1157 01:12:06,952 --> 01:12:09,746 За нами охотятся, а вы убиваете друг друга? 1158 01:12:09,830 --> 01:12:14,376 К чёрту! Это ты его со мной познакомил! Надо было убить его еще тогда! 1159 01:12:14,459 --> 01:12:16,295 Что ты делаешь, брат? 1160 01:12:16,378 --> 01:12:17,754 Мэддер, что ты делаешь? 1161 01:12:17,838 --> 01:12:19,715 Ты неправ, знаешь? 1162 01:12:19,798 --> 01:12:22,718 Нельзя так говорить о его девушке. Что с тобой? 1163 01:12:22,801 --> 01:12:24,845 Так ты на его стороне, а не на моей? 1164 01:12:24,928 --> 01:12:27,097 Я ни на чьей стороне. Дело не в сторонах. 1165 01:12:27,181 --> 01:12:28,765 Ты ошибаешься. Мы команда. 1166 01:12:28,849 --> 01:12:31,643 Да пошли вы все! Пошли вы! 1167 01:12:31,727 --> 01:12:33,729 Брат, куда ты? 1168 01:12:33,812 --> 01:12:35,230 Мэдс, вернись! 1169 01:12:37,149 --> 01:12:38,317 Эй, юнец! 1170 01:12:39,026 --> 01:12:42,362 - Эй, йо, ЮМ! - Эй, ЮМ! 1171 01:12:43,488 --> 01:12:46,033 Эй, вернись! Да что с вами такое? 1172 01:13:04,343 --> 01:13:08,263 Мэдс 1173 01:13:09,848 --> 01:13:11,099 Что? 1174 01:13:11,183 --> 01:13:13,852 Я возле твоего дома, спускайся. 1175 01:13:20,317 --> 01:13:22,945 - Лучше пристрели меня сразу. - Успокойся, брат. 1176 01:13:23,529 --> 01:13:25,113 Я без оружия. 1177 01:13:25,197 --> 01:13:28,784 При мне нет ни заточки, ни пушки. Я пришел поговорить. 1178 01:13:29,535 --> 01:13:31,620 То, что я тогда сказал о твоей девушке... 1179 01:13:33,038 --> 01:13:34,748 о том, что ты предатель и всё такое. 1180 01:13:37,209 --> 01:13:38,961 Я знаю, что был неправ. 1181 01:13:39,711 --> 01:13:40,754 Я пришел извиниться. 1182 01:13:43,215 --> 01:13:44,508 Ты назвал ее шлюхой. 1183 01:13:48,053 --> 01:13:49,179 Знаю. 1184 01:13:51,390 --> 01:13:54,268 Просто это я должен был уничтожить Свитчера. 1185 01:13:56,144 --> 01:13:58,438 Это цель моей жизни. 1186 01:14:00,566 --> 01:14:01,942 Я над этим работал, 1187 01:14:02,067 --> 01:14:04,736 занимаясь на этих улицах тем, чем не хотел заниматься. 1188 01:14:06,822 --> 01:14:09,199 Меня никто не любил так, как тебя. 1189 01:14:10,576 --> 01:14:12,703 Значит, ты просто приехал извиниться, да? 1190 01:14:14,913 --> 01:14:17,624 - Да. - А почему в фургоне? 1191 01:14:18,750 --> 01:14:20,752 У Килли есть информация о Брикере. 1192 01:14:20,836 --> 01:14:23,088 Говорит, он у девушки на Олд-Кент-роуд. 1193 01:14:23,964 --> 01:14:26,842 Я сейчас всех собираю и еду туда. 1194 01:14:26,925 --> 01:14:29,636 - Поедем прямо туда. - А почему Килли не сказал мне? 1195 01:14:30,762 --> 01:14:32,181 Я попросил не говорить тебе. 1196 01:14:32,264 --> 01:14:34,516 Хотел проверить твой настрой. 1197 01:14:36,101 --> 01:14:37,519 Кого ты на самом деле хочешь убить? 1198 01:14:39,271 --> 01:14:40,647 Меня или Брикера? 1199 01:14:46,778 --> 01:14:49,656 Больше никогда так ее не называй. 1200 01:14:53,118 --> 01:14:54,328 Поехали, пока он не свалил. 1201 01:15:00,292 --> 01:15:01,919 Откуда у Килли инфа? 1202 01:15:07,549 --> 01:15:08,800 Йо! 1203 01:15:14,681 --> 01:15:16,767 Ну что? Вы, трусы, уже помирились? 1204 01:15:17,809 --> 01:15:20,229 Вот козел. Запрыгивай быстрее, брат. 1205 01:15:20,312 --> 01:15:22,814 - Эй, ЮМ, открой окно. - Что? 1206 01:15:22,898 --> 01:15:24,816 Открой окно. 1207 01:15:28,028 --> 01:15:30,572 Слушайте, я больше не могу сидеть сзади. 1208 01:15:30,656 --> 01:15:32,491 У меня еще с того дня спина болит. 1209 01:15:32,574 --> 01:15:34,743 Ты знаешь, кто по правилам сидит впереди. 1210 01:15:34,826 --> 01:15:35,911 Ладно тебе, чувак. 1211 01:15:35,994 --> 01:15:39,248 Что, мне нельзя сесть впереди после того, что я нашел вам Брикера? 1212 01:15:39,331 --> 01:15:41,291 Пожалуйста, пустите меня вперед. 1213 01:15:43,585 --> 01:15:44,753 Братан. 1214 01:15:46,004 --> 01:15:48,632 Ладно, поехали. 1215 01:15:52,386 --> 01:15:53,887 Зачем здесь курить? 1216 01:15:55,013 --> 01:15:57,724 - О, Мэдс. Разреши. - Ты шутишь. 1217 01:15:59,184 --> 01:16:00,602 Чёрт возьми. 1218 01:16:30,048 --> 01:16:32,634 Если не поспешим, его там уже не будет. 1219 01:16:32,718 --> 01:16:34,761 Ты меня туда голым отправляешь? 1220 01:16:39,892 --> 01:16:41,185 Спокойно. 1221 01:16:48,942 --> 01:16:51,987 - Йо! Я хотел размять ноги! - Будь на стреме! 1222 01:16:52,070 --> 01:16:53,363 Да, да. 1223 01:16:53,447 --> 01:16:55,824 Килли, открой двери. Я хочу размять ноги. 1224 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Дай мне две минуты. Я писаю. 1225 01:17:41,036 --> 01:17:43,455 Кто-то уже откопал наши пушки, знаешь? 1226 01:17:47,960 --> 01:17:49,044 Я знаю. 1227 01:17:52,005 --> 01:17:53,048 Это моя пушка. 1228 01:17:54,299 --> 01:17:56,051 А где вторая? 1229 01:17:56,134 --> 01:17:57,302 Вот эта, да? 1230 01:17:58,136 --> 01:18:00,681 Думаю, ее я оставлю себе. 1231 01:18:01,807 --> 01:18:03,100 А ты кто такой? 1232 01:18:03,809 --> 01:18:06,562 Твой помощник покалечил моего младшего кузена. 1233 01:18:09,064 --> 01:18:10,858 Ты сволочь! 1234 01:18:12,192 --> 01:18:13,569 - Где юнец? - К чёрту юнца! 1235 01:18:14,319 --> 01:18:16,405 Йо, Килли, чего ты так долго? 1236 01:18:19,658 --> 01:18:20,617 Йо! 1237 01:18:25,497 --> 01:18:26,665 Йо Килли! 1238 01:18:29,334 --> 01:18:30,460 Йо! 1239 01:18:38,677 --> 01:18:40,762 Твой друг Килли тебя продал. 1240 01:18:44,766 --> 01:18:45,893 Кто ты такой? 1241 01:18:46,852 --> 01:18:48,770 Я же говорил, да? 1242 01:18:50,022 --> 01:18:52,983 Я же говорил, что в конце концов убью тебя. 1243 01:18:56,862 --> 01:18:57,821 Марко? 1244 01:18:59,364 --> 01:19:01,283 Открой двери и давай поговорим. 1245 01:19:01,366 --> 01:19:03,368 Зачем мне открывать двери? 1246 01:19:04,369 --> 01:19:06,163 Умрешь там. 1247 01:19:16,757 --> 01:19:18,050 Что ты делаешь? 1248 01:19:19,718 --> 01:19:21,220 Что это за запах? 1249 01:19:22,387 --> 01:19:23,347 Это бензин? 1250 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Эй, помогите! Мэддер, помоги! 1251 01:19:28,602 --> 01:19:30,145 Ты правда нас подставил? 1252 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 Дело не в нас, Мэдс. Между нами всегда был мир. 1253 01:19:33,565 --> 01:19:37,194 Но ты сам сказал. Он забывается. 1254 01:19:37,277 --> 01:19:40,489 Я его только привел, и ты сразу же сделал его своим помощником? 1255 01:19:41,573 --> 01:19:43,575 Это я должен был стать Юным Мэддером! 1256 01:19:45,285 --> 01:19:46,787 Чёртов козел. 1257 01:19:47,913 --> 01:19:50,624 Чёрт тебя побери, Марко! Выпусти меня и поговорим по-мужски! 1258 01:19:51,750 --> 01:19:54,336 Ты говорил по-мужски с моим братом? 1259 01:19:54,419 --> 01:19:57,673 Нет! Ты пырнул его в спину! 1260 01:19:57,756 --> 01:20:00,217 Это всё трава, брат. Что с тобой такое? 1261 01:20:00,300 --> 01:20:03,178 - Я это видел. - Юнец всегда хорошо к тебе относился! 1262 01:20:03,262 --> 01:20:04,763 Я к тебе хорошо относился! 1263 01:20:04,847 --> 01:20:08,517 Мне предложили четыре коробки патронов, если я замочу ЮМ. Две я уже получил. 1264 01:20:08,600 --> 01:20:11,186 Еще две получу, когда убью его. Могу дать тебе одну. 1265 01:20:11,270 --> 01:20:13,522 Не морочь голову. Я сказал: три коробки. 1266 01:20:13,605 --> 01:20:14,648 С меня еще одна. 1267 01:20:23,949 --> 01:20:27,286 Эй, Марко, чёрт тебя побери! 1268 01:20:27,953 --> 01:20:30,706 Тебе конец, чёртов гаденыш! 1269 01:20:30,789 --> 01:20:32,040 Эй! 1270 01:20:43,635 --> 01:20:45,387 С дороги, а то задушу. 1271 01:20:45,470 --> 01:20:46,471 Пошел ты! 1272 01:20:48,056 --> 01:20:50,893 Может, ты не против находиться в тени, 1273 01:20:50,976 --> 01:20:53,061 но я всю жизнь так прожил. 1274 01:20:53,645 --> 01:20:55,647 С начальной школы. 1275 01:20:56,815 --> 01:20:58,609 С меня хватит, брат. 1276 01:21:00,319 --> 01:21:01,778 С меня хватит. 1277 01:21:04,656 --> 01:21:05,741 Пошел он. 1278 01:21:06,658 --> 01:21:09,453 А еще... пошел ты. 1279 01:21:15,834 --> 01:21:19,171 Забыл, что я использовал последний патрон вчера в парке, идиот? 1280 01:21:23,258 --> 01:21:25,260 Помогите! Мэддер, помоги! 1281 01:21:32,059 --> 01:21:33,101 Пошел ты. 1282 01:21:47,241 --> 01:21:49,034 Марко. Рад познакомиться. 1283 01:21:49,117 --> 01:21:51,036 Люблю этого чувака! 1284 01:22:24,236 --> 01:22:26,363 Гори, сволочь. 1285 01:22:28,574 --> 01:22:30,868 Брат, ты сдурел? Трус. 1286 01:22:33,412 --> 01:22:34,621 К чёрту всё. 1287 01:22:37,082 --> 01:22:38,000 Йо! 1288 01:22:38,917 --> 01:22:41,670 Юнец, всё хорошо. Я тебя вытащу, брат! 1289 01:22:44,339 --> 01:22:47,092 - Слишком жарко! - Брат! 1290 01:22:47,176 --> 01:22:48,510 Эй, Мэддер! 1291 01:22:49,261 --> 01:22:50,637 Эй, Мэддер! 1292 01:22:52,264 --> 01:22:54,474 Эй, Мэддер! Мне нечем дышать! 1293 01:23:00,647 --> 01:23:02,691 - Юнец! - Йо! 1294 01:23:02,774 --> 01:23:04,818 Слышишь меня? Я тебя вытащу, брат! 1295 01:23:05,944 --> 01:23:07,237 Выбей двери! 1296 01:23:07,321 --> 01:23:08,697 Выбей двери! 1297 01:23:08,780 --> 01:23:09,907 Выбей двери! 1298 01:23:10,824 --> 01:23:14,036 - Я не хочу умирать! - Выбей замок, брат! 1299 01:23:14,119 --> 01:23:16,747 Я пытаюсь! Я не хочу умирать! 1300 01:23:16,830 --> 01:23:17,998 Эй, открой двери! 1301 01:23:19,124 --> 01:23:20,751 - Нет! - Выбей замок! 1302 01:23:29,718 --> 01:23:32,221 Не отключайся, юнец! Не отключайся! 1303 01:23:32,304 --> 01:23:35,349 Я не могу дышать. Я не могу дышать, брат. 1304 01:23:38,143 --> 01:23:40,020 Не отключайся, брат! Не отключайся! 1305 01:23:45,150 --> 01:23:47,569 Не отключайся! 1306 01:23:53,492 --> 01:23:54,910 Не страшно. 1307 01:24:00,999 --> 01:24:02,751 Я иду к ней. 1308 01:24:04,169 --> 01:24:05,254 Юнец! 1309 01:25:47,439 --> 01:25:50,108 И тогда Тимми погиб 1310 01:25:50,192 --> 01:25:53,028 Марко поджег фургон Чтобы сжечь его заживо 1311 01:25:53,111 --> 01:25:55,572 Его подставил Килли из зависти 1312 01:25:55,656 --> 01:25:58,367 Он пытался поджечь Мэддера Но Мэддер выжил 1313 01:25:58,450 --> 01:26:00,786 Он застрелил Килли Когда они вдвоем схватили пистолет 1314 01:26:00,869 --> 01:26:02,079 Он выстрелил Килли в голову 1315 01:26:02,788 --> 01:26:05,624 Мэддер стал стукачом Он заключил сделку с копами 1316 01:26:05,707 --> 01:26:08,210 Первым арестовали Тайрона Затем Марко 1317 01:26:08,293 --> 01:26:11,129 Тайрону дали 35 А Марко на пять меньше 1318 01:26:11,213 --> 01:26:13,382 Тайрон получил больше как соучастник 1319 01:26:13,465 --> 01:26:16,218 В общем, они оба в тюрьме пожизненно 1320 01:26:16,301 --> 01:26:18,929 Свитчер об этом узнал Это стало последней каплей 1321 01:26:19,012 --> 01:26:21,598 Он решил Что больше не хочет жить 1322 01:26:21,682 --> 01:26:23,559 Мама нашла его мертвым В его кресле 1323 01:26:23,642 --> 01:26:26,478 Он принял все свои таблетки сразу И спокойно умер 1324 01:26:26,562 --> 01:26:29,064 Сердце матери разбито Она потеряла обоих сыновей 1325 01:26:29,147 --> 01:26:31,942 Победителей нет Если играть с оружием 1326 01:26:32,025 --> 01:26:34,653 Мэддер вернулся домой Он отсидел за Килли 1327 01:26:34,736 --> 01:26:37,239 Но он дал показания И ему срок сократили 1328 01:26:37,322 --> 01:26:39,157 Но он изменился Стал другим человеком 1329 01:26:39,241 --> 01:26:42,578 Завязал с бандитизмом Уехал из своего района 1330 01:26:42,661 --> 01:26:44,246 Нашел работу Стал другим человеком 1331 01:26:44,830 --> 01:26:48,125 Он соцработник Отговаривает парней вступать в банды 1332 01:26:48,208 --> 01:26:50,169 Удивительно, как всё обернулось 1333 01:26:50,252 --> 01:26:53,255 До того как присоединиться к банде Вспомни о них 1334 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 Это Темная История 1335 01:26:55,048 --> 01:26:58,302 У меня нет слов. Я до сих пор в шоке. 1336 01:26:58,385 --> 01:26:59,720 Ты убил моего сына. 1337 01:27:01,763 --> 01:27:03,432 Моего сына! 1338 01:27:03,515 --> 01:27:04,850 Моего сына! 1339 01:27:06,852 --> 01:27:11,148 Да, это Темная История Темная История, Темная История 1340 01:27:16,195 --> 01:27:20,616 Главное музыкальное радио. 1341 01:27:20,699 --> 01:27:24,703 На десятом месте – новый трек в официальных британских чартах. 1342 01:27:24,786 --> 01:27:28,415 Мелкий Мэддер с песней «Rolling». 1343 01:27:39,760 --> 01:27:43,180 ЮМ был бы рад, что твои песни стали популярными. 1344 01:27:44,640 --> 01:27:46,308 Эту песню я посвятил ему. 1345 01:27:46,391 --> 01:27:50,229 Он был моим старшим братом. И я за него отомщу. 1346 01:27:50,312 --> 01:27:52,105 - Не смотри это. - Брикер в тюряге. 1347 01:27:52,189 --> 01:27:54,858 Дело не в Брикере, а во всех парнях из Пэкхема. 1348 01:27:59,863 --> 01:28:01,448 Я их всех убью. 1349 01:28:01,871 --> 01:28:06,371 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1350 01:31:14,725 --> 01:31:16,727 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк 131603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.