All language subtitles for Bilitis.1977.720p.BluRay.x264-CtrlHD.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,190 --> 00:03:40,562 Chàng đã ở nơi rất x... 2 00:03:40,642 --> 00:03:42,726 qua bao ngọn núi... 3 00:03:43,433 --> 00:03:45,306 Tôi nhìn thấy chàng... 4 00:03:45,814 --> 00:03:47,165 Tôi nghe thấy chàng... 5 00:03:49,191 --> 00:03:50,673 Tôi cảm thấy chàng... 6 00:03:50,753 --> 00:03:52,912 và tôi cảm thấy chàng đang vuốt ve tôi. 7 00:04:00,080 --> 00:04:04,062 Mademoiselle, các lớp khác đã đi hết rồi. 8 00:04:04,142 --> 00:04:05,962 Phải, chúng ta nên đi thôi. 9 00:04:06,042 --> 00:04:08,875 - Bilitis, bạn đi đâu vậy? - Đi thay trang phục. 10 00:04:08,955 --> 00:04:12,172 Không, không, cứ để vậy. Mọi người đang chờ đợi. 11 00:04:12,252 --> 00:04:13,336 Đuợc thôi. 12 00:04:15,660 --> 00:04:27,660 BiLiTiS 1997 Dịch bởi chebinhdan.com Chia sẻ cùng NetHD.org 13 00:05:34,196 --> 00:05:36,408 Hoan hô cô Larsen! 14 00:05:36,488 --> 00:05:37,907 Ra biển nào! 15 00:05:37,987 --> 00:05:41,350 - Không mặc đồ tắm! - Đặc biệt là không mặc đồ tắm! 16 00:05:42,279 --> 00:05:44,576 Nghe này, các cô gái. 17 00:05:44,656 --> 00:05:47,913 Đã quá muộn để đến tu viện. 18 00:05:47,993 --> 00:05:53,243 Tôi đã thay đổi kế hoạch của ta, nhưng hãy cư xử cho đàng hoàng. 19 00:05:53,323 --> 00:05:55,036 Đừng lo thưa cô Larsen... 20 00:05:55,116 --> 00:05:56,913 Chúng con luôn cư xử như phụ nữ! 21 00:05:57,909 --> 00:05:59,835 Oh! Lạnh quá! 22 00:06:02,377 --> 00:06:04,203 Chúng ta phải nhanh lên! 23 00:06:18,288 --> 00:06:19,828 Nào, đi thôi! 24 00:06:32,922 --> 00:06:35,209 - Ở đây với tớ! - Tớ muốn tắm! 25 00:06:35,289 --> 00:06:36,992 Ở lại với tớ! 26 00:06:37,332 --> 00:06:39,162 Bạn chẳng bao giờ chơi cùng mọi người. 27 00:06:39,422 --> 00:06:41,536 Vẫn đang đấu tranh tư tưởng à? 28 00:07:14,824 --> 00:07:16,745 Này, nhìn này! nhìn này! 29 00:07:17,005 --> 00:07:19,969 - Tôi cũng có này! - Của tôi to hơn! 30 00:07:20,049 --> 00:07:21,885 Của tôi đẹp hơn này! 31 00:07:21,965 --> 00:07:24,078 Nếu được yêu, tôi sẽ chọn Flora. 32 00:07:24,674 --> 00:07:27,287 Nhìn họ kìa! Thật Kinh tởm! 33 00:07:36,010 --> 00:07:39,097 - Tớ sẽ không bao giờ hôn một cậu trai. - Trừ khi bạn đang yêu. 34 00:07:39,177 --> 00:07:41,020 Tớ không thấy hứng thú chút nào! 35 00:08:02,792 --> 00:08:04,412 Các cô gái, làm ơn... 36 00:08:05,056 --> 00:08:07,294 Ngồi xuống. 37 00:08:08,057 --> 00:08:10,353 Ngẩng đầu lên, lưng thẳng. 38 00:08:11,601 --> 00:08:13,105 Cho tớ xem. 39 00:08:13,185 --> 00:08:15,643 Nó là của chung của hai ta, cho xem tí! 40 00:08:32,529 --> 00:08:33,799 Mademoiselle. 41 00:08:34,312 --> 00:08:36,609 Mademoiselle, đúng, em đó. 42 00:08:36,689 --> 00:08:39,995 Ngẩng đầu lên, xinh lắm... 43 00:08:42,357 --> 00:08:45,525 Cười lên... tập trung... 44 00:08:47,189 --> 00:08:48,189 Cảm ơn! 45 00:08:49,190 --> 00:08:51,315 Được rồi, chuẩn bị đồ đạc đi. 46 00:08:52,548 --> 00:08:54,945 Tôi nhìn anh ta liếc mắt, rồi anh ấy chụp bức ảnh. 47 00:08:55,025 --> 00:08:57,528 Thật là một anh phó nháy giỏi. Anh ấy dễ thương quá! 48 00:08:57,608 --> 00:09:01,321 Sao lại thôi vậy? Mai còn một đống thứ phải làm. 49 00:09:01,401 --> 00:09:04,355 Yên lặng, các cô, yên tĩnh. Các cô không phải đang nghỉ mát đâu. 50 00:09:09,778 --> 00:09:11,111 Các cô gái... 51 00:09:13,069 --> 00:09:14,668 đứng cùng với nhau... 52 00:09:15,902 --> 00:09:17,828 theo thể trạng... 53 00:09:19,238 --> 00:09:21,495 Rất tốt. Tiến tới. 54 00:09:22,195 --> 00:09:23,195 Đúng rồi! 55 00:09:26,288 --> 00:09:29,268 - Anh có đến buổi lễ ngày mai không? - Có, chắc chắn. 56 00:09:30,365 --> 00:09:33,183 - Là lớp của bọn em diễn vở kịch đấy. - Thật sao? 57 00:09:35,366 --> 00:09:38,701 Đừng động đậy... tốt lắm. 58 00:09:38,781 --> 00:09:40,039 Cười nào... 59 00:09:41,578 --> 00:09:42,679 Chú ý! 60 00:09:44,616 --> 00:09:45,616 Cảm ơn các bạn! 61 00:09:49,785 --> 00:09:52,555 - Anh ấy đã nói gì? - Không gì. 62 00:09:52,994 --> 00:09:54,495 Tên anh ta là Lucas. 63 00:09:57,246 --> 00:09:59,275 Tôi thả con rùa đi rồi. 64 00:10:17,874 --> 00:10:20,948 - Đỡ này! - Hey, em có điên không? 65 00:10:28,417 --> 00:10:30,070 Em luôn nghịch thế với bọn con trai à? 66 00:10:30,130 --> 00:10:33,546 Không. Anh là người đầu đi qua đây. 67 00:10:33,626 --> 00:10:35,670 Em đã có thể gây nguy hiểm cho tôi đấy, biết không? 68 00:10:35,752 --> 00:10:37,965 Ồ, với một miếng bánh mì hả. 69 00:10:38,045 --> 00:10:41,420 Đó là hành động có chủ định. Cuộc tấn công đã được lên kế hoạch. 70 00:10:41,675 --> 00:10:44,296 Với anh, tôi giống như một cậu bé. 71 00:10:46,658 --> 00:10:48,537 Em không giống một cậu bé. 72 00:10:49,422 --> 00:10:53,508 Cha tôi nói tôi đã có thể là một cậu bé. Anh nên cẩn thận thì hơn. 73 00:10:53,588 --> 00:10:55,995 Cha của emn đã đặt tên em là gì? 74 00:10:56,755 --> 00:10:57,755 Bilitis. 75 00:11:12,842 --> 00:11:13,995 Anh đang làm gì đấy? 76 00:11:18,677 --> 00:11:21,245 Tôi đến để xem có phải Bilitis là một con trai không. 77 00:11:21,676 --> 00:11:25,271 - Nếu anh đến gần hơn nữa, tôi sẽ la lên đấy. - Giỏi thì la đi. 78 00:11:25,426 --> 00:11:26,472 Tôi sẽ nhảy. 79 00:11:26,552 --> 00:11:30,099 Oh, em sẽ nhảy vì tôi? 80 00:11:30,179 --> 00:11:33,477 - Anh nói 'vì tôi' là ý gì? - Không, không phải 'vì tôi', 'vì em'. 81 00:11:33,533 --> 00:11:35,882 - 'Vì tôi'? - Không phải 'vì em', 'vì Lucas'. 82 00:11:35,962 --> 00:11:37,510 Đó là tôi. 83 00:11:38,347 --> 00:11:39,870 Tôi nghĩ rằng anh bị điên rồi. 84 00:11:40,263 --> 00:11:41,862 Điên vì em. 85 00:11:42,349 --> 00:11:43,519 Tôi có thể hôn em không? 86 00:11:43,599 --> 00:11:45,999 Hôn đi, tôi cũng muốn thử. 87 00:12:43,297 --> 00:12:44,703 Chuyện gì vậy? 88 00:12:49,047 --> 00:12:50,701 Anh ta đã cố hôn mình. 89 00:12:51,652 --> 00:12:54,705 Lucas đã cố hôn bạn sao? 90 00:12:55,985 --> 00:12:57,406 Không nhiều thì ít. 91 00:12:57,486 --> 00:12:59,351 Gì chứ, nhiều hay ít hả? 92 00:13:01,824 --> 00:13:03,219 Mình đã không muốn. 93 00:13:04,780 --> 00:13:06,846 Bilitis yêu Lucas... 94 00:13:06,926 --> 00:13:08,622 Bilitis yêu Lucas... 95 00:13:11,571 --> 00:13:13,809 Khi nào cha bạn đến? 96 00:13:16,365 --> 00:13:17,826 Hai hoặc ba tuần tới. 97 00:13:17,906 --> 00:13:20,144 Sau khi ông trở về từ Canada. 98 00:13:20,713 --> 00:13:24,105 Người phụ nữ đó là ai, người sẽ đón bạn ở cùng ấy? 99 00:13:24,450 --> 00:13:26,584 Một người bạn của cha tớ. 100 00:13:27,160 --> 00:13:28,390 Cô ấy có lớn tuổi không? 101 00:13:28,661 --> 00:13:32,000 Không, cô ấy là con gái của bạn ông ấy. 102 00:13:32,080 --> 00:13:34,808 Lần cuối gặp cô ấy, tớ vẫn còn bé tí. 103 00:13:36,166 --> 00:13:37,500 Bạn sẽ nhớ tôi chứ? 104 00:13:39,338 --> 00:13:40,545 Không nhiều thì ít. 105 00:13:43,715 --> 00:13:46,323 Bạn thích ai, Lucas hay tôi? 106 00:13:52,308 --> 00:13:54,443 Bạn đã bị làm sao vậy? 107 00:13:55,351 --> 00:13:56,893 Nhắm mắt lại. 108 00:14:06,152 --> 00:14:07,828 Tôi là Lucas. 109 00:14:08,088 --> 00:14:10,206 Nhưng không, bạn là một cô gái. 110 00:14:16,246 --> 00:14:18,054 Thôi đi. 111 00:14:19,665 --> 00:14:20,954 Nhắm mắt lại. 112 00:14:49,736 --> 00:14:54,784 Việc các cựu học sinh quay lại thăm trường là rất quan trọng. 113 00:14:54,864 --> 00:14:57,829 Điều này sẽ truyền cảm hứng cho các học sinh. 114 00:14:57,909 --> 00:15:00,832 Và với những cựu học sinh... Oh... sao nhỉ... 115 00:15:00,912 --> 00:15:05,503 Thì sẽ là một cảm giác dễ chịu khi lại được cảm nhận bầu không khí cũ. 116 00:15:05,583 --> 00:15:07,969 Khung cảnh hôm nay khá đặc biệt. 117 00:15:08,049 --> 00:15:10,114 Các nữ sinh đang rất phấn khích cùng lễ hội. 118 00:15:10,194 --> 00:15:12,660 Họ không ở đây. 119 00:15:12,920 --> 00:15:15,764 - Nó giống như họ đã nghỉ lễ rồi ấy. - Tôi biết nó thế nào. 120 00:15:15,844 --> 00:15:17,766 Vâng, nhưng... 121 00:15:17,846 --> 00:15:21,268 Vâng, tôi biết rằng Melissa đã được dạy rất tốt. 122 00:15:21,348 --> 00:15:22,995 Đó là lý do tại sao tôi cưới cô ấy. 123 00:15:26,729 --> 00:15:28,250 Tớ trông kinh quá. 124 00:15:30,816 --> 00:15:32,362 Tôi nhìn xấu hoắc. 125 00:15:32,442 --> 00:15:34,636 Còn bạn nhìn như một chú hề ấy. 126 00:15:34,716 --> 00:15:37,157 - Nhìn như cây chổi dựng. - Muốn ăn cái tát à? 127 00:15:37,237 --> 00:15:38,837 Không duyệt được. 128 00:15:39,949 --> 00:15:41,872 Và nhìn mặt tôi này! 129 00:15:41,952 --> 00:15:44,670 - Ừ, bạn đã không cười. - Tôi lại nhắm mắt! 130 00:15:48,497 --> 00:15:50,420 Các bạn đang nhìn gì đó? Xem sai mặt rồi! 131 00:15:50,500 --> 00:15:54,037 - Lucas Mercier... thợ ảnh. - Trả lại tôi! 132 00:15:55,506 --> 00:15:57,551 Cẩn thận. Bạn muốn mọi người biết hết à? 133 00:15:57,631 --> 00:15:59,219 - Biết gì? - "Biết gì" á? 134 00:15:59,299 --> 00:16:01,221 Về bạn và Lucas! 135 00:16:01,301 --> 00:16:02,912 Lại đây xem này! 136 00:16:03,386 --> 00:16:05,851 - Ai vậy? - Nhìn kìa, cô ấy thật xinh đẹp. 137 00:16:05,931 --> 00:16:08,391 - Và anh ấy cũng đẹp trai! - Họ không giống phụ huynh. 138 00:16:08,851 --> 00:16:13,162 Tớ nghĩ đó là Melissa... Melissa Ampton. Cô ấy là một học sinh cũ của trường. 139 00:16:15,897 --> 00:16:17,795 Bilitis đã được thông báo chưa ạ? 140 00:16:18,442 --> 00:16:20,620 - Đương nhiên rồi! - Bilitis! 141 00:16:20,880 --> 00:16:22,491 Bạn ấy đang đến! 142 00:16:22,571 --> 00:16:24,619 Đó là mẹ của tôi. Hôm nay sẽ hay rồi. 143 00:16:24,699 --> 00:16:26,881 Với tớ cũng chẳng khác gì. 144 00:16:27,307 --> 00:16:30,466 Tớ nghe đồn rất nhiều gã trai trẻ đẹp vây quanh cô ấy để cầu hôn. 145 00:16:30,546 --> 00:16:33,001 Nhưng rồi cô ấy đã chọn một người không ai biết đến. 146 00:16:33,081 --> 00:16:35,122 Chị tớ kể với vậy. 147 00:16:35,202 --> 00:16:36,703 Họ là bạn tốt. 148 00:16:42,812 --> 00:16:43,853 - Xin chào. - Xin chào. 149 00:16:43,933 --> 00:16:48,565 Chị là Melissa Ampton Demarne, Demarne là tên của chị. 150 00:16:48,645 --> 00:16:51,067 - Đây là chồng chị. - Xin chào. 151 00:16:51,147 --> 00:16:54,821 Chị đã không nhận ra em. Đáng yêu quá phải không Pierre? 152 00:16:54,901 --> 00:16:56,236 Duyên dáng... 153 00:16:57,070 --> 00:17:00,411 Nhưng... anh ghét đồng phục. 154 00:17:00,491 --> 00:17:03,789 - Bilitis, chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng! - Xin lỗi. 155 00:17:03,869 --> 00:17:05,944 Anh có cần phải xúc phạm cô ấy không? 156 00:17:06,287 --> 00:17:07,642 Nhưng, không. 157 00:17:08,873 --> 00:17:11,790 Ttôi chúc bạn có nhiều niềm vui với đôi đó. 158 00:18:02,422 --> 00:18:04,801 - Bilitis, đến phiên bạn rồi. - Tớ sợ. 159 00:18:04,881 --> 00:18:06,555 - Anh ta ở đó. - Ai? 160 00:18:06,635 --> 00:18:07,910 Thợ chụp ảnh. 161 00:18:32,158 --> 00:18:33,758 Thật tuyệt vời, phải không? 162 00:18:34,035 --> 00:18:35,035 Đáng chú ý. 163 00:18:35,078 --> 00:18:37,291 Họ đã tập luyện cả tháng ròng. 164 00:18:37,371 --> 00:18:39,835 Họ tự chọn mọi thứ. 165 00:18:39,915 --> 00:18:43,089 Họ tự chọn âm nhạc cho riêng mình, tự làm cho trang phục, mọi thứ. 166 00:18:43,169 --> 00:18:44,169 Vậy cơ á? 167 00:18:44,336 --> 00:18:46,078 À, đến phần của Bilitis. 168 00:18:48,130 --> 00:18:49,179 Đi nào, Bilitis. 169 00:18:49,259 --> 00:18:51,388 - Ra sân khấu đi! - Tớ chưa sẵn sàng! 170 00:18:51,468 --> 00:18:52,501 Ra ngay! 171 00:18:52,719 --> 00:18:54,528 Đi, đi ngay! 172 00:19:23,623 --> 00:19:27,203 Đêm sâu thẳm... 173 00:19:29,033 --> 00:19:31,123 Mơn trớn khóe mi em... 174 00:19:31,880 --> 00:19:34,549 Chàng sẽ không bao giờ trốn thoát được. 175 00:19:35,425 --> 00:19:37,828 Chàng sẽ lạc, giữa chốn bồng thiên... 176 00:19:40,380 --> 00:19:43,021 Xin lỗi. Em không thể làm được. 177 00:19:46,815 --> 00:19:48,462 Không có gì... 178 00:19:48,542 --> 00:19:51,578 -...chỉ là tuổi trẻ. - Sẽ cải thiện dần theo thời gian. 179 00:19:53,637 --> 00:19:56,546 Không, không, thưa ngài! Hãy đi đường ngài! 180 00:19:56,626 --> 00:19:58,226 Thưa cô, tôi cầu xin cô... 181 00:19:58,306 --> 00:19:59,973 - Nghe tôi nói! - Không! 182 00:20:00,053 --> 00:20:01,787 Ta không phải người như nàng nghĩ. 183 00:20:01,867 --> 00:20:04,164 - Vậy ông là ai? - Ta là Frandor. 184 00:20:04,244 --> 00:20:06,912 Con trai của Bá tước! Oh... 185 00:20:07,172 --> 00:20:09,461 - Thấy đỡ hơn chưa? - Nhưng chuyện gì đã xảy ra? 186 00:20:09,541 --> 00:20:12,170 - Không có gì, chứng sợ hãi sân khấu. - Sợ hãi sân khấu? 187 00:20:12,250 --> 00:20:14,117 Để tớ yên, Sabine! 188 00:20:16,546 --> 00:20:18,474 Tớ phải đi đây. 189 00:20:19,592 --> 00:20:20,763 Tôi biết. 190 00:20:21,177 --> 00:20:22,348 Tôi sẽ nhớ bạn. 191 00:20:23,886 --> 00:20:25,279 Tôi là Lucas. 192 00:20:31,395 --> 00:20:34,443 Rồi! Chúng ta đã sẵn sàng đi. 193 00:20:34,523 --> 00:20:37,177 Vợ ta cũng từng một lần chia tay các cô gái ở đây... 194 00:20:39,233 --> 00:20:41,797 Lên trước ngồi cho đỡ lạnh em. 195 00:21:22,900 --> 00:21:25,906 Đây là bà vú. Bà ấy biết em từ khi còn bé tí. 196 00:21:25,986 --> 00:21:29,907 Bà ấy cũng ở đó khi chị được sinh ra. Bà không bao giờ rời xa chị. 197 00:21:29,987 --> 00:21:31,795 Bà vú không có mặt khi anh ra đời. 198 00:21:33,280 --> 00:21:35,203 Bà ấy cũng không biết anh lúc anh còn bé tẹo. 199 00:21:35,283 --> 00:21:37,045 Thật là một khiếm khuyết. 200 00:21:37,492 --> 00:21:42,040 Cô bé có vẻ chẳng nặng cân hơn 10 năm về trước, duy có thân mình là phổng phao hơn. 201 00:21:42,120 --> 00:21:45,500 Tôi sẽ trao cho cô ấy một nụ hôn và gọi cô ấy là "Jij". Đuợc chứ? 202 00:21:45,580 --> 00:21:48,663 Đuợc ạ. Bà hãy cho cháu một nụ hôn và cứ gọi cháu là Jij. 203 00:21:51,147 --> 00:21:53,966 Chị đã dành tất cả những ngày nghỉ của mình trong căn phòng này. 204 00:21:54,226 --> 00:21:55,809 Thuở còn là một cô gái trẻ. 205 00:21:56,985 --> 00:21:58,437 Em thích nó chứ? 206 00:21:59,379 --> 00:22:00,486 Vâng... 207 00:22:02,099 --> 00:22:04,222 ...miễn là em không bị nhốt. 208 00:22:04,998 --> 00:22:07,016 Tại sao chúng ta lại nhốt em? 209 00:22:11,348 --> 00:22:12,519 Đi nào. 210 00:22:19,585 --> 00:22:21,084 Bilitis... 211 00:22:21,465 --> 00:22:23,474 ...bài thơ của em nói về cái gì? 212 00:22:24,256 --> 00:22:25,545 Ý nghĩa? 213 00:22:26,603 --> 00:22:27,985 Tình yêu? 214 00:22:30,644 --> 00:22:32,940 Vâng, một cô gái... 215 00:22:37,532 --> 00:22:40,571 Em có học cưỡi ngựa ở trường không? 216 00:22:41,178 --> 00:22:43,681 Vâng, vài bạn học, nhưng em thì không. 217 00:22:44,130 --> 00:22:46,231 Tại sao, có lý do gì chăng? 218 00:22:46,665 --> 00:22:48,724 Không, em không biết vì sao. 219 00:22:49,666 --> 00:22:53,422 Lạ thật. Hầu hết các cô gái đều thích cưỡi ngựa. 220 00:22:53,502 --> 00:22:56,006 - Họ thấy nó thú vị. - Pierre! 221 00:22:58,921 --> 00:23:01,381 - Không đói à? - Không, cám ơn. 222 00:23:01,799 --> 00:23:03,338 Em cần vỗ cho nó béo lên một chút... 223 00:23:03,418 --> 00:23:06,763 Em đồng ý không, Melissa, rằng cô bé nên...? 224 00:23:06,843 --> 00:23:08,108 Không...? 225 00:23:08,709 --> 00:23:13,143 - Em thấy mệt, xin lỗi. - Em muốn cái gì ấm cho dễ ngủ không? 226 00:23:13,223 --> 00:23:16,406 - Em muốn một ly sữa lớn. - Chị sẽ đi với em. 227 00:23:17,701 --> 00:23:19,021 Thứ lỗi. 228 00:23:23,478 --> 00:23:25,017 Một ly sữa lớn. 229 00:23:25,797 --> 00:23:27,388 Sao không chọn gấu bông nhỉ? 230 00:23:35,737 --> 00:23:39,202 Anh ta trêu chọc thôi, em biết đấy. Anh ấy thường hay... 231 00:23:39,759 --> 00:23:41,717 Rất thường xuyên. 232 00:23:43,427 --> 00:23:47,705 - Anh ấy có yêu ngựa không ạ? - Ồ, ngựa là niềm đam mê của anh ấy. 233 00:23:47,785 --> 00:23:51,674 Anh ấy hạnh phúc khi gần chúng. Suốt ngày ở trường dạy cưỡi ngựa. 234 00:23:56,380 --> 00:23:58,245 - Chị ở đây quanh năm à? - Ừ... 235 00:23:58,398 --> 00:24:00,494 Vì Pierre đã mua trường dạy cưỡi ngựa. 236 00:24:04,841 --> 00:24:07,889 - Anh chị có ngủ chung giường không? - Tất nhiên. 237 00:24:07,969 --> 00:24:10,717 Hỏi gì lạ vậy! Ngủ ngon nhé. 238 00:24:20,477 --> 00:24:21,811 Anh đang xem gì vậy? 239 00:24:22,227 --> 00:24:25,493 Ngắm em, em yêu. Khi em ở độ tuổi của Bilitis. 240 00:24:26,694 --> 00:24:28,943 Em nhìn giống hệt cô bé. 241 00:24:29,023 --> 00:24:30,662 Em không nghĩ vậy. 242 00:24:31,692 --> 00:24:33,085 Nói đi... 243 00:24:33,735 --> 00:24:36,030 Giờ này con bé đang làm gì? 244 00:24:36,110 --> 00:24:40,284 - Con bé ấy chắc thích sữa của chính nó... - Cô bé rất mệt. 245 00:24:40,364 --> 00:24:42,620 Cô ấy sẽ ngủ, và em cũng vậy. 246 00:24:43,450 --> 00:24:44,724 Xin lỗi, 247 00:24:45,944 --> 00:24:47,412 Anh không mệt. 248 00:27:26,890 --> 00:27:30,354 Tôi cởi quần áo để leo lên cây, 249 00:27:30,434 --> 00:27:35,027 Cặp đùi trần của tôi ôm lấy vỏ cây mềm mại và ẩm ướt. 250 00:27:35,107 --> 00:27:38,453 Chân ôi bước nhẹ lên cành lá. 251 00:27:38,713 --> 00:27:44,072 Lên cao, nhưng vẫn dưới những vòm lá và bóng đổ dài. 252 00:27:44,152 --> 00:27:47,366 Tôi giang tay, rộng mở cửa tâm hồn... 253 00:27:47,446 --> 00:27:49,870 chân đong đưa trong khoảng không vắng lặng. 254 00:27:50,502 --> 00:27:55,164 Trời rót mưa... từng giọt rơi mân mê làn da mềm, lăn nhẹ... 255 00:27:55,244 --> 00:27:57,537 Bàn tay tôi đong đầy rêu với xỉ 256 00:27:57,617 --> 00:28:00,728 và gót chân nghiền nát những bông hoa. 257 00:28:01,773 --> 00:28:05,995 Cây thở dốc, mỗi khi gió lùa qua. 258 00:28:06,255 --> 00:28:09,327 Tôi siết chặt chân mình ôm lấy cây, 259 00:28:09,407 --> 00:28:14,287 và khóa môi vào thân cây xù xì. 260 00:28:49,755 --> 00:28:52,450 - Chào buổi sáng, Nanny. - Ồ, cháu đã dậy rồi à? 261 00:28:52,530 --> 00:28:54,118 Vâng, và những người khác? 262 00:28:54,198 --> 00:28:58,163 Pierre rời đi sớm sáng nay. Cháu sẽ không thấy mặt cậu ta trước tối. 263 00:28:58,243 --> 00:29:00,521 - Và Melissa? - Cô ấy đang tắm. 264 00:29:00,601 --> 00:29:02,198 Cô ấy đây rồi. 265 00:29:06,815 --> 00:29:08,935 - Chào buổi sáng, Bilitis. - Chào buổi sáng. 266 00:29:12,257 --> 00:29:14,305 Vậy, chị đã tắm rồi à? 267 00:29:14,697 --> 00:29:17,745 - Ừ, còn em? - Em không cần. 268 00:29:19,367 --> 00:29:22,305 Có đúng là chồng chị tối mới về? 269 00:29:22,385 --> 00:29:26,390 Em có thể gọi anh ấy là Pierre. Đúng, anh ấy sẽ không ở đây. 270 00:29:26,470 --> 00:29:27,392 Rất tốt. 271 00:29:27,472 --> 00:29:29,427 Giờ sẽ chẳng ai làm phiền chúng ta nữa. 272 00:29:31,097 --> 00:29:32,757 Em đang mặc gì đấy? 273 00:29:34,620 --> 00:29:36,272 Em sẽ mặc đồ tắm. 274 00:30:01,976 --> 00:30:03,640 Em còn chờ gì nữa? 275 00:30:14,193 --> 00:30:16,278 - Xấu lắm sao? - Thật khủng khiếp. 276 00:30:16,358 --> 00:30:18,550 Chị sẽ cho em mượn một cái. 277 00:30:18,630 --> 00:30:22,021 - Em mặc cái nào cũng đáng sợ cả thôi. - Đừng ngớ ngẩn, đến đây! 278 00:30:53,911 --> 00:30:55,615 Em có chị em gái không? 279 00:30:55,871 --> 00:30:56,871 Không. 280 00:30:57,872 --> 00:30:59,472 Em từng ước có một người. 281 00:31:18,530 --> 00:31:20,588 Coi nào, em không thể cứ mặc vậy. 282 00:31:20,668 --> 00:31:23,384 Đồ bơi được làm bằng len, nó sẽ không bao giờ khô. 283 00:31:24,641 --> 00:31:26,270 Em Cháu đã quen vậy rồi, chị biết đấy. 284 00:31:26,350 --> 00:31:29,188 Đó không phải lý do. Em sẽ bị cảm lạnh. 285 00:31:29,268 --> 00:31:31,076 Cởi nó ra. 286 00:31:34,005 --> 00:31:36,771 Cởi nó ra, chẳng có ai ở đây cả. 287 00:31:37,982 --> 00:31:40,989 - Có chị đấy thôi... - Nhưng, Bilitis... 288 00:31:43,652 --> 00:31:45,945 Ít nhất em phải giúp chị chứ. 289 00:32:00,290 --> 00:32:03,629 Em nhìn thật kinh khủng. Trông như một đứa con trai. Thật phẳng phiu. 290 00:32:03,709 --> 00:32:06,286 Chị thích em như con người cháu bây giờ này. 291 00:32:14,138 --> 00:32:16,995 Hồi ở trường, tầm tuổi em... 292 00:32:17,717 --> 00:32:20,127 Trong ký túc xá, nơi những bạn khác ngủ... 293 00:32:26,098 --> 00:32:27,453 Chị làm em đau. 294 00:32:28,183 --> 00:32:30,851 Chồng của chị có làm điều đó với chị không? 295 00:32:32,477 --> 00:32:33,477 Đứng lên! 296 00:32:35,186 --> 00:32:38,953 Nghe này, cấm nhìn lén ta nữa, nghe chưa? 297 00:33:02,105 --> 00:33:04,501 - Bilitis... - Vâng? 298 00:33:04,581 --> 00:33:07,737 Nếu mai không có việc gì thì hãy đến trường ngựa học thử một bài. 299 00:33:07,797 --> 00:33:10,218 Không, cảm ơn, em không thích ngựa. 300 00:33:10,975 --> 00:33:12,887 Em sợ chúng. 301 00:33:16,284 --> 00:33:18,968 Tốt, em đi ngủ đây. 302 00:33:20,771 --> 00:33:23,114 Em quên sách của mình này. 303 00:33:23,463 --> 00:33:25,074 Một cuốn sách về tình yêu. 304 00:33:25,154 --> 00:33:29,857 Họ không còn yêu nhau và sau đó họ bắt đầu lại. 305 00:33:31,334 --> 00:33:32,504 Chúc ngủ ngon. 306 00:33:35,849 --> 00:33:37,226 Tuổi vô ơn... 307 00:33:40,116 --> 00:33:41,699 Tuổi thần tiên. 308 00:33:43,475 --> 00:33:44,646 Chiếu tướng. 309 00:33:49,660 --> 00:33:51,910 Làm sao họ quen được nhau vậy bà Nanny? 310 00:33:51,990 --> 00:33:55,426 Tại một trường học cưỡi ngựa. Anh ta dạy ở đó. 311 00:33:58,740 --> 00:34:01,093 Chị ấy có thực sự yêu anh ấy không? 312 00:34:01,726 --> 00:34:05,086 Chị ấy yêu ngựa đầu tiên, sau mới đến anh ấy. 313 00:34:06,112 --> 00:34:09,553 Cháu nghĩ chị ấy đã phạm sai lầm. Là cháu thì cháu chọn ngựa. 314 00:34:09,633 --> 00:34:12,556 Ừ. Cháu đừng nên nói ra việc đó nhé. 315 00:34:12,636 --> 00:34:15,297 Với ai, ngựa, hay Melissa ạ? 316 00:34:15,377 --> 00:34:17,714 Cả hai, cháu tốt nhất hãy giữ im lặng. 317 00:34:20,589 --> 00:34:21,978 Cũng đều giống nhau cả... 318 00:34:22,821 --> 00:34:26,424 Nếu chị ấy thực sự không hạnh phúc... 319 00:34:26,504 --> 00:34:28,495 thì chị ấy đã không xinh đẹp như hiện giờ 320 00:34:32,198 --> 00:34:36,333 Lucas thân mến... 321 00:35:13,926 --> 00:35:17,745 Không! Không phải kiểu này! Không! 322 00:35:19,680 --> 00:35:21,370 Em không muốn... 323 00:36:27,401 --> 00:36:29,248 Chỉ hai phút thôi! 324 00:36:29,328 --> 00:36:31,412 Cứ bình tĩnh. 325 00:36:42,986 --> 00:36:44,695 Hôm nay ta có đi biển không? 326 00:36:46,283 --> 00:36:48,102 Tôi không nghĩ vậy. 327 00:36:49,944 --> 00:36:51,578 Sao lại không ạ? 328 00:37:05,594 --> 00:37:07,328 Em rất muốn đi. 329 00:37:07,770 --> 00:37:09,912 Em sẽ đi, chị không. 330 00:37:16,583 --> 00:37:19,492 - Tại sao em đi một mình? - Rồi em sẽ hiểu. 331 00:37:31,958 --> 00:37:33,506 Chồng của chị là một kẻ cục súc! 332 00:37:34,642 --> 00:37:36,551 Ta đã nói với em không được theo đõi ta. 333 00:37:36,631 --> 00:37:39,319 Nhà kiểu này ai cũng nghe thấy người khác nói gì. 334 00:37:39,878 --> 00:37:43,536 Lần cuối, Bilitis, đó là chuyện riêng của chị, không phải của em. 335 00:37:44,795 --> 00:37:47,017 Và tại sao chị lại để em đi một mình? 336 00:37:47,586 --> 00:37:49,602 Với bạn của mình, em sẽ không đơn độc. 337 00:37:49,940 --> 00:37:51,569 Người bạn nào? 338 00:37:52,205 --> 00:37:54,100 Bạn trai của em. 339 00:37:54,514 --> 00:37:56,259 Bạn trai nào? 340 00:37:58,017 --> 00:38:02,735 "Lucas thân mến". Bây giờ, em không phải viết gì nữa đâu. 341 00:38:04,161 --> 00:38:07,317 - Lucas? - Đúng vậy. 342 00:38:10,133 --> 00:38:12,454 Vậy giờ ai đang theo dõi ai đây? 343 00:38:19,517 --> 00:38:21,194 Tại sao chị làm điều này? 344 00:38:21,274 --> 00:38:23,663 Để em không phải mộng tương tư nữa. 345 00:38:23,743 --> 00:38:26,778 Để thôi tưởng tượng, mà thực hành ít kinh nghiệm luôn. 346 00:38:26,858 --> 00:38:28,637 Em vẫn không hiểu. 347 00:38:28,717 --> 00:38:30,689 Chị chỉ biết sẽ chẳng có gì thay đổi. 348 00:39:18,568 --> 00:39:21,412 - Em muốn ăn kem không? - Có. 349 00:39:27,301 --> 00:39:30,248 Chào. Cô gái này muốn ăn kem. 350 00:39:31,436 --> 00:39:33,088 Pistachio, vani hay sô cô la? 351 00:39:35,333 --> 00:39:36,772 - Tất cả. - Tất cả. 352 00:39:36,852 --> 00:39:38,473 - Tự phục vụ. - Vậy á? 353 00:39:59,547 --> 00:40:01,307 Nếu anh hiểu thì... 354 00:40:01,387 --> 00:40:04,428 em không thể ra ngoài tối nay... 355 00:40:05,080 --> 00:40:08,558 cũng không phải tối mai và không phải tối kia. 356 00:40:08,638 --> 00:40:10,271 Tuyệt đối không. 357 00:40:11,573 --> 00:40:12,601 Tại sao? 358 00:40:13,414 --> 00:40:15,621 Melissa sẽ không cho phép điều đó. 359 00:40:17,171 --> 00:40:18,562 Melissa...? 360 00:40:21,010 --> 00:40:23,351 - Em có chắc không? - Vâng. 361 00:40:23,431 --> 00:40:27,534 - Em có thể trèo ra ngoài cửa sổ. - Melissa cũng không thích điều đó. 362 00:40:28,774 --> 00:40:31,657 - Giờ, Bilitis, anh nghiêm túc đấy. - Em cũng vậy mà. 363 00:40:32,858 --> 00:40:35,453 - Cũng tốt mà! - Anh làm việc cả ngày... 364 00:40:35,533 --> 00:40:38,166 và em thì không đi chơi đêm được... 365 00:40:38,246 --> 00:40:42,257 Giống như người gác đêm và vợ ông ấy. Người ta tự hỏi khi nào họ sẽ có con. 366 00:40:42,921 --> 00:40:45,245 Anh có nghĩ đến việc có con không? 367 00:40:49,475 --> 00:40:51,018 Lau cằm đi em. 368 00:40:52,688 --> 00:40:54,409 Được rồi. Anh sẽ không đi làm. 369 00:40:55,372 --> 00:40:57,631 Chúng ta sẽ gặp nhau vào ban ngày. 370 00:40:58,655 --> 00:41:00,731 Em sẽ đến bằng xe đạp. 371 00:41:00,811 --> 00:41:02,782 Xe đạp nào? 372 00:41:02,995 --> 00:41:05,078 Xe mượn từ Melissa 373 00:41:06,794 --> 00:41:09,468 Sao em phải hỏi mượn Melissa một chiếc xe đạp? 374 00:41:09,548 --> 00:41:12,182 Bilitis, em có muốn chúng ta gặp nhau không? 375 00:41:13,389 --> 00:41:14,397 Có. 376 00:41:16,755 --> 00:41:19,694 Được rồi, em có thể muốn gặp anh 377 00:41:19,774 --> 00:41:23,930 vì vậy em sẽ đi bằng chiếc xe đạp mượn từ Melissa. 378 00:41:24,010 --> 00:41:30,335 Và... những ngày khác anh đi xe mô tô của anh đến nhà. 379 00:41:30,415 --> 00:41:33,698 - Anh có một chiếc xe máy mà? - Ừ, đúng. 380 00:41:35,090 --> 00:41:40,186 Đồng ý nhé? Anh đến vài ngay và em đi vài ngày, đồng ý chứ? 381 00:41:40,266 --> 00:41:41,287 Đồng ý. 382 00:42:22,920 --> 00:42:24,685 - Hãy hôn anh vì nỗ lực này. - Không. 383 00:42:28,216 --> 00:42:31,826 Vậy bằng cách này vậy. Một nụ hôn, nhanh lên! 384 00:42:32,752 --> 00:42:33,632 Ở đó! 385 00:42:33,712 --> 00:42:35,371 Em đã hôn. 386 00:42:53,012 --> 00:42:56,690 - Coi chừng mấy con vịt! - Quạc quạc! Vịt tránh đường! 387 00:43:10,463 --> 00:43:14,511 - Đó là chồng của Melissa. - Anh đã thấy anh ta ở trường của em. 388 00:43:21,294 --> 00:43:25,379 - Chắc anh ta đã phải chi rất nhiều tiền cho nơi này? - Bố của chị Melissa bỏ tiền ra đấy. 389 00:43:28,966 --> 00:43:30,687 Anh ta đẹp trai đấy nhỉ. 390 00:43:32,652 --> 00:43:34,040 Không phải kiểu của em. 391 00:43:34,120 --> 00:43:35,774 Anh cũng mong vậy. 392 00:43:49,352 --> 00:43:51,737 Tôi có nên thử giải Monte Carlo không? 393 00:43:52,172 --> 00:43:55,870 Ờ, cũng được, nhưng Monte Carlo khá khó đấy. 394 00:43:56,130 --> 00:43:59,247 Đúng, nhưng nếu tôi được người thầy truyền cho lòng tự tin. 395 00:43:59,327 --> 00:44:00,787 Hỗ trợ tinh thần, tôi hiểu. 396 00:44:02,012 --> 00:44:03,614 Em có đến Monte Carlo không? 397 00:44:04,321 --> 00:44:05,915 Theo em biết thì không. 398 00:44:12,368 --> 00:44:14,908 Họ sẽ bắt gặp chúng ta, rồi lại phải chào hỏi. 399 00:44:14,988 --> 00:44:16,691 Em không vui à. 400 00:44:20,942 --> 00:44:22,870 Ta có đi hay không? 401 00:44:27,767 --> 00:44:29,940 Có lẽ không... nhìn kìa. 402 00:44:38,993 --> 00:44:40,981 Hẹn gặp em ngày mai, bằng xe đạp của em. 403 00:44:41,061 --> 00:44:42,878 - Được. - Xe đạp gì? 404 00:44:43,797 --> 00:44:44,962 Chờ đã! 405 00:44:48,102 --> 00:44:49,543 Anh đã không nói lời tạm biệt. 406 00:45:01,053 --> 00:45:05,620 Nhìn kìa, Melissa, anh phải nói gì đây? 407 00:45:05,700 --> 00:45:08,029 Chẳng gì. Anh coi như chưa từng gặp đi. 408 00:45:09,047 --> 00:45:10,209 Ngày tốt lành, thưa bà. 409 00:45:21,908 --> 00:45:24,706 Thói uống cà phê gì kỳ vậy. 410 00:45:25,357 --> 00:45:27,279 Vui lòng ngồi xuống. 411 00:45:28,735 --> 00:45:32,383 Anh sẽ phải đi chuẩn bị ngựa tối nay. 412 00:45:36,161 --> 00:45:38,675 Sẽ phải mất 3 ngày ròng để tranh giải. 413 00:45:38,755 --> 00:45:40,378 Thật chán ngấy. 414 00:45:40,909 --> 00:45:43,115 Nhưng nếu anh không tham gia... 415 00:45:43,195 --> 00:45:45,693 Anh đâu cần em ra quyết định hộ. 416 00:45:45,773 --> 00:45:47,960 Có phải thi giải ở Monte Carlo không ạ? 417 00:45:49,888 --> 00:45:51,483 Đúng, làm sao em biết? 418 00:45:52,093 --> 00:45:54,488 Em đọc báo, anh biết đấy. 419 00:45:55,211 --> 00:45:57,872 Anh có đưa em và chị Melissa đi cùng không? 420 00:45:58,454 --> 00:46:01,700 Melissa, em có muốn đi không? 421 00:46:01,780 --> 00:46:04,985 Không nhiều, như cách anh muốn em ở đó vậy. 422 00:46:05,065 --> 00:46:07,562 Ồ, mà sao em cứ đi lòng vòng vậy? 423 00:46:08,266 --> 00:46:10,763 Chắc là muốn hỏi em cái gì đó. 424 00:46:10,843 --> 00:46:13,175 Mà có lẽ đợi ta đi đã nhỉ? 425 00:46:13,255 --> 00:46:14,255 Vâng. 426 00:46:17,620 --> 00:46:18,793 Chúc ngủ ngon. 427 00:46:28,063 --> 00:46:30,112 Bằng cách đó chị sẽ không phải chở em đi nữa. 428 00:46:30,192 --> 00:46:31,618 Cách nào? 429 00:46:31,698 --> 00:46:34,272 - Nếu em có một chiếc xe đạp. - Có vậy thôi hả? 430 00:46:34,672 --> 00:46:37,838 Anh ấy thật tuyệt vời, chị Melissa, anh ấy thật tuyệt... 431 00:46:39,133 --> 00:46:43,870 Đừng nói gì thêm nữa... em sẽ có chiếc xe đạp. 432 00:46:47,027 --> 00:46:47,887 Cảm ơn chị! 433 00:46:47,967 --> 00:46:49,663 Em thường dùng lưỡi, 434 00:46:49,743 --> 00:46:52,459 cách này, để nói cảm ơn hả? 435 00:46:52,539 --> 00:46:53,539 Chỉ với chị thôi. 436 00:47:06,909 --> 00:47:08,453 Em không theo kịp! 437 00:47:08,713 --> 00:47:10,287 Bình thường thôi, anh là đàn ông mà. 438 00:47:10,547 --> 00:47:13,287 Nói thì hay lắm, anh chạy xe máy mà 439 00:47:13,847 --> 00:47:17,585 Sao không kiếm một cái mà chạy. 440 00:47:35,377 --> 00:47:37,530 - Chụp cho em tấm. - Anh không mang theo máy. 441 00:47:37,610 --> 00:47:39,245 Có mà, chụp em đi. 442 00:47:39,907 --> 00:47:42,499 - Đuợc rồi. - Đây này! 443 00:48:09,700 --> 00:48:11,787 Anh biết không, chị Melissa thực sự tuyệt vời. 444 00:48:15,611 --> 00:48:17,745 Nhưng chị ấy không muốn em nói về anh. 445 00:48:19,029 --> 00:48:20,029 Thật sao? 446 00:48:21,610 --> 00:48:24,839 Việc đó hơi khó vì em chỉ nói về anh suốt thôi. 447 00:48:37,811 --> 00:48:40,610 - Em không muốn hả? - Không phải thế này. 448 00:48:42,126 --> 00:48:45,038 - Thế nào? - Em nghĩ... 449 00:48:45,118 --> 00:48:46,240 ...nhẹ nhàng. 450 00:49:14,712 --> 00:49:16,948 Đó là lần đầu tiên của em. 451 00:50:05,355 --> 00:50:06,620 Không, không phải ở đây! 452 00:50:07,686 --> 00:50:11,721 Không ở đây, không bây giờ, không tối nay! Cô làm tôi phát điên mất! 453 00:50:14,141 --> 00:50:17,814 Tôi sẽ đi xem Bilitis đã ngủ chưa. Đóng cửa sổ và cửa chớp lại. 454 00:50:18,599 --> 00:50:20,649 - Tại sao? - Cô ấy nghe thấy chúng ta! 455 00:50:21,514 --> 00:50:22,912 Thật là một con ranh! 456 00:50:29,922 --> 00:50:31,228 Bilitis. 457 00:50:32,426 --> 00:50:34,381 Em nghĩ mình chưa biết hôn. 458 00:50:36,401 --> 00:50:38,883 Sau khi đưa lưỡi ra thì chị làm gì tiếp? 459 00:50:38,963 --> 00:50:40,078 Em sẽ sớm biết thôi. 460 00:50:41,671 --> 00:50:43,687 - Dạy em đi. - Không. 461 00:50:43,767 --> 00:50:46,008 - Đi mà. - Lúc khác. 462 00:50:46,088 --> 00:50:48,298 Không, anh ta sẽ coi em chỉ là con nhóc. 463 00:50:48,378 --> 00:50:49,628 - Đi nào. - Không. 464 00:50:49,708 --> 00:50:50,832 - Nào. - Không. 465 00:50:59,872 --> 00:51:02,578 - Vậy hả? - Ừ. 466 00:51:15,322 --> 00:51:17,078 Em làm đúng chứ hả? 467 00:51:20,320 --> 00:51:24,687 Melissa, em đang làm gì trên đó? 468 00:51:25,818 --> 00:51:28,320 - Anh ấy đang mất kiên nhẫn. - Ừ. 469 00:51:29,608 --> 00:51:31,629 - Anh ta sẽ làm tình với chị hả? - Ừ. 470 00:52:12,380 --> 00:52:14,376 Em có thể đến thăm anh ở Monte Carlo không? 471 00:52:17,004 --> 00:52:18,004 Tại sao? 472 00:52:18,758 --> 00:52:21,273 Để nói rằng không thể ngủ thiếu tôi à? 473 00:52:26,041 --> 00:52:28,250 Đừng quên dọn phòng xanh. 474 00:52:29,539 --> 00:52:31,085 Phòng xanh? 475 00:52:31,165 --> 00:52:33,090 Đúng, anh ấy đã ngủ ở đó. 476 00:52:33,745 --> 00:52:35,453 Tôi thấy không được khỏe. 477 00:52:37,772 --> 00:52:40,676 Ngay trước khi tôi ra đi nhỉ. Thật trùng hợp làm sao! 478 00:52:41,533 --> 00:52:43,765 Cháu đã vỡ ra được nhiều điều về anh ấy. 479 00:52:44,824 --> 00:52:45,824 Gì? 480 00:52:47,100 --> 00:52:49,552 Đàn ông là gì... 481 00:52:50,487 --> 00:52:52,328 Không hay lắm. 482 00:52:52,902 --> 00:52:56,703 Em có thể nghỉ ngơi ba ngày đêm mà không có tôi. 483 00:52:57,693 --> 00:53:00,543 Khi nghĩ đến cảnh anh ấy sẽ làm gì ở Monte Carlo. 484 00:53:02,757 --> 00:53:05,140 Cháu không thể kể với bà, Nanny ạ. 485 00:53:18,813 --> 00:53:20,957 Ngon rồi, đã có thể đi. 486 00:53:28,179 --> 00:53:30,348 Chị có vẻ buồn khi anh ấy ra đi. 487 00:53:30,428 --> 00:53:34,261 Chuyện không đơn giản như vậy. Lớn lên em sẽ hiểu. 488 00:53:36,218 --> 00:53:39,417 Thôi bỏ đi. En định đi chơi đâu à? 489 00:53:41,550 --> 00:53:43,372 Giờ em thấy thật tệ nếu bỏ chị lại một mình. 490 00:53:43,452 --> 00:53:46,612 Dù sao thì em cũng sẽ đi thôi, vì Lucas? 491 00:53:48,002 --> 00:53:51,380 Em đã làm gì chưa? 492 00:53:51,460 --> 00:53:53,083 Tất nhiên là chưa rồi. 493 00:53:53,163 --> 00:53:55,966 Đúng đó. Em có đầy thời gian để làm chuyện đó. 494 00:53:58,972 --> 00:54:01,271 Không phải đàn ông nào cũng giống Pierre. 495 00:54:01,351 --> 00:54:05,109 Vẫn có người lịch lãm, ga lăng và dễ thương. 496 00:54:05,189 --> 00:54:07,453 Như là Lucas hả? 497 00:54:09,278 --> 00:54:11,952 Mới hôm qua còn sôi nổi mà. Có chuyện gì vậy? 498 00:54:12,032 --> 00:54:15,374 Có thể do em kể cho anh mấy chuyện của chị Melissa chăng? 499 00:54:15,454 --> 00:54:19,296 Anh đã cau có từ trước cả khi em đến mà. 500 00:54:19,376 --> 00:54:22,798 Anh không cau có, chỉ buồn buồn. 501 00:54:22,878 --> 00:54:25,429 Đúng vào hôm em muốn được vui hả. 502 00:54:25,509 --> 00:54:27,768 Em muốn gì? Ai cũng có lúc vui lúc buồn chứ. 503 00:54:27,848 --> 00:54:29,811 Anh làm em thấy lo. 504 00:54:29,891 --> 00:54:33,523 Anh chia tay một cô gái đang chung sống vì em. 505 00:54:37,193 --> 00:54:38,703 Chuyện thường mà... 506 00:54:41,742 --> 00:54:44,269 Đó là bất thường! Bình thường ư! 507 00:54:44,915 --> 00:54:47,257 Anh không vui gì! 508 00:54:49,804 --> 00:54:52,935 - À, giờ anh đang hối tiếc. - Tôi không hối tiếc! 509 00:54:59,259 --> 00:55:01,259 Bilitis! 510 00:55:05,255 --> 00:55:07,824 Bạn trai em đấy hả, thợ chụp ảnh? 511 00:55:07,904 --> 00:55:09,743 Không phải việc của anh. 512 00:55:09,823 --> 00:55:14,084 Bạn trai em và chuyện của em không phải việc của tôi. 513 00:55:14,164 --> 00:55:17,382 Và ta sẽ đến Monte Carlo cùng một người nữa. 514 00:55:17,462 --> 00:55:20,097 Đó cũng không phải là việc của em, được chứ? 515 00:55:24,262 --> 00:55:27,928 Ta tin rằng chúng ta đã hiểu nhau hơn rồi đó. Ngày tốt lành. 516 00:55:43,123 --> 00:55:45,155 Anh đã mong em quay lại. 517 00:55:46,670 --> 00:55:48,812 Đó có phải là chồng của chị Melissa không? 518 00:55:48,880 --> 00:55:50,554 Đưa em đi đâu đó đi. 519 00:55:50,634 --> 00:55:53,433 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. Cứ đưa em đi. 520 00:55:53,513 --> 00:55:54,640 Chờ chút. 521 00:56:08,686 --> 00:56:11,741 Em giống hệt các cô gái khác. Cứ để tôi lo, được chứ. 522 00:56:12,215 --> 00:56:14,213 Em luôn làm tôi có cảm giác ân hận. 523 00:56:14,293 --> 00:56:15,465 Anh thấy ân hận? 524 00:56:15,545 --> 00:56:17,570 Có đôi lúc, em đáng ăn cái tát! 525 00:56:18,634 --> 00:56:19,870 Vậy tát đi! 526 00:56:20,041 --> 00:56:22,870 - Bilitis, anh cảnh cáo em! - Anh còn chờ gì nữa hả? 527 00:56:23,599 --> 00:56:26,172 Đủ rồi! Dừng lại đã! 528 00:56:27,186 --> 00:56:29,419 Em làm tôi phát điên mất. 529 00:56:30,776 --> 00:56:32,052 Em thật bất trị. 530 00:56:32,528 --> 00:56:34,512 Vậy sao không đánh đòn đi. 531 00:56:40,248 --> 00:56:41,574 Hôn tôi. 532 00:56:41,654 --> 00:56:43,647 - Không bao giờ. - Có. 533 00:56:43,727 --> 00:56:45,726 - Không. - Có. 534 00:56:45,806 --> 00:56:48,074 - Không. - Có... 535 00:56:48,975 --> 00:56:50,101 Không... 536 00:57:27,608 --> 00:57:29,698 Anh sẽ không làm tình với em đấy chứ? 537 00:57:30,280 --> 00:57:32,007 Làm tình không chết ai cả. 538 00:57:32,866 --> 00:57:34,571 Ừ, nhưng em chưa bao giờ... 539 00:57:47,898 --> 00:57:50,407 - Anh chưa làm gì cả mà. - Anh gọi đó là "chưa làm gì". 540 00:57:51,769 --> 00:57:53,637 Nào đã làm gì. 541 00:57:55,408 --> 00:57:58,624 Bilitis... nghe này. 542 00:57:58,704 --> 00:58:03,303 Nghe này. Việc này hoàn toàn tự nhiên đối với một cô gái và một chàng trai... 543 00:58:03,629 --> 00:58:06,306 Nếu cô gái muốn chàng trai, nó là bình thường. 544 00:58:07,718 --> 00:58:10,417 Nếu không, chàng trai đó sẽ đi tìm cô gái khác. 545 00:58:11,097 --> 00:58:15,603 Vậy sao, vậy đi mà tìm cô khác! Với tôi cũng chẳng khác biệt gì! 546 00:58:15,898 --> 00:58:18,376 - Tôi sẽ không bao giờ đổi ý đâu. - Chuyện gì vậy? 547 00:58:19,067 --> 00:58:20,912 Cô ta làm sao vậy? 548 00:58:23,115 --> 00:58:24,820 Một trinh nữ... huh! 549 00:58:26,667 --> 00:58:27,893 Melissa! 550 00:58:34,196 --> 00:58:35,203 Đến đây... 551 00:58:39,702 --> 00:58:41,348 Em ghét bọn đàn ông. 552 00:58:43,542 --> 00:58:44,736 Không được nói vậy. 553 00:58:49,342 --> 00:58:51,042 Chị giống em. 554 00:58:54,516 --> 00:58:57,223 - Chúng ta giống nhau. - Đừng nói vậy. 555 00:58:57,303 --> 00:59:00,479 Chị không làm tổn thương em. Em hạnh phúc khi bên chị. 556 00:59:01,944 --> 00:59:03,379 Em điên rồi. 557 01:02:09,759 --> 01:02:11,110 Em là Pierre. 558 01:02:22,861 --> 01:02:28,281 Than ôi, khi nghĩ về nàng, cổ họng tôi trở nên khô khốc. 559 01:02:28,361 --> 01:02:30,566 Đầu tôi gục xuống. 560 01:02:30,646 --> 01:02:34,298 Đầu vú tôi căng cứng và đau nhức. 561 01:02:34,378 --> 01:02:38,175 Tôi chợt rùng mình và vừa khóc vừa bước đi. 562 01:02:38,384 --> 01:02:42,552 Khi tôi nhìn thấy nàng, tim tôi như ngừng đập. 563 01:02:42,632 --> 01:02:50,049 Tay tôi run rẩy, chân tôi cứng đờ, má tôi nóng ra... 564 01:02:50,602 --> 01:02:53,354 hơi thở hổn hển. 565 01:02:54,760 --> 01:02:58,226 Khi tôi chạm vào nàng, tôi phát điên. 566 01:02:58,521 --> 01:03:02,732 Tay tôi cứng lại, đầu gối rụng rời. 567 01:03:03,037 --> 01:03:07,120 Tôi gục xuống bên nàng và chờ thần chết đưa đi. 568 01:03:09,096 --> 01:03:12,061 Từng lời nàng dịu dàng chữa lành những vết thương của tôi. 569 01:03:14,576 --> 01:03:17,255 Tình yêu của nàng tra tấn tôi. 570 01:03:17,661 --> 01:03:20,833 Kẻ qua đường nghe tôi thổn thức. 571 01:03:22,960 --> 01:03:24,418 Than ôi... 572 01:03:25,957 --> 01:03:28,579 Tôi phải làm sao hỡi người yêu dấu? 573 01:03:36,289 --> 01:03:37,814 Chị đang làm gì vậy? 574 01:03:40,831 --> 01:03:47,383 Đang lắng nghe. Nó rất lạ, rất nhẹ nhàng, rất đẹp. 575 01:03:47,463 --> 01:03:49,815 Nhưng nó sẽ không bao giờ có thể xảy ra nữa. 576 01:03:51,880 --> 01:03:55,906 - Không bao nữa? - Không, bao giờ. 577 01:03:58,959 --> 01:04:02,902 Được rồi, chị nghĩ rằng chị không. Em thì nghĩ... 578 01:04:03,704 --> 01:04:07,213 Không gì cả. Như chưa từng có gì xảy ra cả. 579 01:04:10,891 --> 01:04:12,961 Chị không cần em nữa hả. 580 01:04:29,272 --> 01:04:30,770 Lại là cậu à! 581 01:04:34,338 --> 01:04:39,662 Cháu đã không đối xử tốt với Bilitis. Vì vậy, cháu muốn gặp cô ấy để xin lỗi. 582 01:04:41,504 --> 01:04:44,577 Ngay cả khi chị yêu em hơn bất cứ ai... 583 01:04:45,796 --> 01:04:47,725 ...chị vẫn cần một người đàn ông. 584 01:04:50,828 --> 01:04:52,142 Em đi đâu vậy? 585 01:04:52,222 --> 01:04:54,328 - Tìm một gã cho chị. - Gì chứ? 586 01:04:54,588 --> 01:04:58,068 - Một người đàn ông. - Em điên à. 587 01:04:58,148 --> 01:05:00,539 Chị chỉ yêu em khi em đóng giả đàn ông 588 01:05:03,263 --> 01:05:05,263 Melissa. 589 01:05:10,996 --> 01:05:14,068 Nếu có ai hỏi, thì chị nói em không có đây nhé. 590 01:05:18,092 --> 01:05:19,821 Con bé thật cứng đầu. 591 01:05:22,911 --> 01:05:26,490 - Cô ấy đi đâu vậy? - Đi tìm cho tôi một món quà. 592 01:05:27,355 --> 01:05:31,998 - Chắc việc khẩn cấp... cô ấy có vẻ vội? - Cô ta nghĩ vậy. 593 01:05:44,839 --> 01:05:47,473 Cậu đã không đối xử tốt với cô ấy. 594 01:05:47,553 --> 01:05:49,518 Cậu không nên thế. 595 01:05:49,598 --> 01:05:51,079 Không phải như vậy. 596 01:05:52,180 --> 01:05:53,532 Không đúng cách. 597 01:05:58,820 --> 01:06:00,784 Tôi đến để xin lỗi. 598 01:06:04,708 --> 01:06:06,311 Nhưng cô ấy đã bỏ đi. 599 01:06:28,100 --> 01:06:29,659 Xin lỗi. 600 01:07:43,731 --> 01:07:46,919 - Xin chào! - Xin chào. 601 01:07:51,538 --> 01:07:54,479 - Chà, có vẻ anh sẽ phù hợp. - Cô làm tôi ngạc nhiên đấy. 602 01:07:55,398 --> 01:07:57,578 - Hãy để tôi giải thích. - Vui lòng đi cho. 603 01:07:58,231 --> 01:08:01,170 Tôi không hợp đâu. Cô đang phí thời gian đó. 604 01:08:02,380 --> 01:08:03,609 Cô sẽ dùng gì? 605 01:08:05,974 --> 01:08:07,551 Một cốc sữa. 606 01:08:08,933 --> 01:08:12,039 - Cô luôn thế này à? - Thế nào? 607 01:08:12,119 --> 01:08:15,597 - Luôn đẹp thế này á. - Tôi á, đẹp? 608 01:08:15,932 --> 01:08:19,412 - Giống của tôi. - Tôi đã nói tôi uống sữa. 609 01:08:22,839 --> 01:08:24,995 Món gì mà lạ vậy khi đi "cua trai". 610 01:08:25,856 --> 01:08:26,856 Oh vậy hả? 611 01:08:27,770 --> 01:08:29,477 Cô đang chơi trò gì vậy? 612 01:08:29,745 --> 01:08:31,912 Thôi quên nó đi. 613 01:08:32,498 --> 01:08:34,620 Cô cứ đi, hoặc đến ngồi đây. 614 01:08:35,982 --> 01:08:38,115 Tôi đã theo dõi cô. 615 01:08:38,195 --> 01:08:41,557 Người đầu tiên cô nhìn...không hợp. 616 01:08:41,637 --> 01:08:43,492 Người thứ hai... vẫn không được. 617 01:08:45,125 --> 01:08:46,412 Cô sẽ không bao giờ thành công. 618 01:08:46,672 --> 01:08:48,537 Tôi luôn có được thứ gì mình muốn. 619 01:08:54,333 --> 01:08:55,403 Tới đây. 620 01:08:57,559 --> 01:09:00,608 - Nước gì vậy? - Giống như của tôi... 621 01:09:08,998 --> 01:09:11,019 Cô không biết mình đang muốn gì. 622 01:09:12,627 --> 01:09:15,107 Tôi biết rõ. Một người yêu. 623 01:09:16,790 --> 01:09:19,272 Không phải cho tôi. Cho một cô bạn. 624 01:09:19,352 --> 01:09:22,662 - Tôi làm việc này là cho cô ấy. - Cho cô ấy, thật tốt bụng. 625 01:09:23,429 --> 01:09:27,533 Một người đàn ông đẹp trai, lịch thiệp và mạnh mẽ. 626 01:09:29,273 --> 01:09:32,537 Người sẽ không hỏi nhiều và xong chuyện sẽ đi ngay. 627 01:09:33,038 --> 01:09:35,495 Và làm sao cô biết ai đó phù hợp? 628 01:09:36,360 --> 01:09:37,453 Bản năng phụ nữ. 629 01:09:39,566 --> 01:09:43,023 Cô ấy có biết việc cô đang làm không. Sao không mang cô ấy theo cùng? 630 01:09:46,814 --> 01:09:47,882 Melissa. 631 01:09:47,962 --> 01:09:49,028 Là tên cô ấy? 632 01:09:53,670 --> 01:09:57,136 Melissa... lại chọn đại một gã nào đó trên phố ư? 633 01:09:57,216 --> 01:09:58,638 Không đời nào! 634 01:09:59,418 --> 01:10:02,041 - Tôi thích cô. - Anh sẽ còn thích Melissa hơn nhiều. 635 01:10:02,713 --> 01:10:06,787 Có thể... nhưng những cô muốn là tìm người mà cô ấy thích mà. 636 01:10:07,547 --> 01:10:08,547 Tại sao? 637 01:10:10,401 --> 01:10:11,574 Bởi vì... 638 01:10:20,215 --> 01:10:22,001 Chờ đã... anh nói đúng. 639 01:10:23,008 --> 01:10:25,204 Chỉ có cô ấy mới biết được. 640 01:10:26,877 --> 01:10:29,213 Chỉ có cô ấy mới chọn được. 641 01:10:34,305 --> 01:10:36,232 Nhưng, tôi không có tiền. 642 01:10:36,614 --> 01:10:38,192 Cô cần bao nhiêu? 643 01:10:38,595 --> 01:10:44,370 Nghe này, nếu có hai người cãi nhau về một việc gì đó, 644 01:10:44,775 --> 01:10:47,158 thì cô gái có thể nói chuyện với chàng trai... 645 01:10:47,238 --> 01:10:50,961 mà không cần lục lại chuyện cũ không? 646 01:10:51,041 --> 01:10:52,380 Cô có muốn lấy tiền hay không? 647 01:10:52,460 --> 01:10:55,490 Không, ít nhất thì anh ta mới là người nợ tôi chứ nhỉ. 648 01:10:57,297 --> 01:10:58,598 Xin lỗi! 649 01:10:58,969 --> 01:11:02,455 Tên tôi là Nikias. Cô có thể tìm thấy tôi dưới thuyền. 650 01:11:12,434 --> 01:11:13,978 Chà chà... 651 01:11:16,222 --> 01:11:17,250 Không... 652 01:11:17,330 --> 01:11:19,537 Tôi không đến gặp anh. 653 01:11:19,897 --> 01:11:22,159 Tôi đã quyết định không nói chuyện với anh. 654 01:11:23,079 --> 01:11:24,924 Vì vậy, tôi sẽ không nói chuyện với anh. 655 01:11:27,602 --> 01:11:33,329 Nhưng... anh là Lucas Mercier, thợ chụp ảnh, phải không? 656 01:11:33,409 --> 01:11:35,788 Vâng, đó là tôi. Chào bạn! 657 01:11:40,230 --> 01:11:41,244 Người đó... 658 01:11:44,062 --> 01:11:45,606 và người đó... 659 01:11:48,147 --> 01:11:49,465 - Và người đó. - Vâng. 660 01:11:51,119 --> 01:11:52,345 Đó đó... 661 01:11:54,213 --> 01:11:55,454 và người này nữa. 662 01:11:59,813 --> 01:12:00,875 Cảm ơn ngài! 663 01:12:01,894 --> 01:12:03,093 Xin chào, Lucas. 664 01:12:03,173 --> 01:12:05,957 Ôi... chào anh. 665 01:12:08,242 --> 01:12:09,620 Chụp hắn. 666 01:12:10,431 --> 01:12:11,776 Nikias! 667 01:12:14,133 --> 01:12:16,063 Xin lỗi... là công việc thôi. 668 01:12:17,892 --> 01:12:19,866 Và anh ta, tại sao không chọn anh ta? 669 01:12:21,316 --> 01:12:22,652 Hai người biết nhau à? 670 01:12:22,945 --> 01:12:23,945 Ờ 671 01:12:32,460 --> 01:12:33,849 Tại sao lại là tôi? 672 01:12:33,929 --> 01:12:36,106 Không quan trọng. Còn phim không? 673 01:12:36,186 --> 01:12:37,463 Tôi phải nạp phim mới. 674 01:12:38,316 --> 01:12:41,846 -...hay em đã chụp đủ chưa? - Anh chụp được bao người rồi? 675 01:12:42,170 --> 01:12:43,870 Ờ, khoảng 2 chục. 676 01:12:43,995 --> 01:12:48,212 Tốt, tôi đoán 50% sẽ bị loại... 677 01:12:48,292 --> 01:12:49,604 Anh không bao chụp hỏng hình nào. 678 01:12:49,628 --> 01:12:52,018 Không, không phải hỏng... mà là địa điểm chụp. 679 01:12:52,098 --> 01:12:54,273 Oh... địa điểm cơ đấy. 680 01:12:54,353 --> 01:12:58,316 Tôi không thuê anh để bình luận, tôi thuê anh chụp, cứ chụp cho xong! 681 01:13:01,747 --> 01:13:03,187 Rất tốt. 682 01:13:05,381 --> 01:13:10,078 - Em có cần bao bì? - Tôi nợ anh bao nhiêu? 683 01:13:14,776 --> 01:13:15,949 Một nụ hôn. 684 01:13:16,533 --> 01:13:18,208 Tôi đã trả rồi. Chúc mừng. 685 01:13:19,722 --> 01:13:25,852 10, 11, 12 686 01:13:27,726 --> 01:13:31,355 13, 14 687 01:13:34,745 --> 01:13:37,684 - Chị có thích ai trong số họ không? - Không. 688 01:13:39,170 --> 01:13:42,390 15, 16... 689 01:13:42,470 --> 01:13:46,202 Chị không nghĩ tay chụp ảnh lại làm không công cho em cái đống này. 690 01:13:47,440 --> 01:13:49,701 Thế anh chàng thợ ảnh sao rồi? 691 01:13:49,781 --> 01:13:51,890 Em không thèm nói chuyện với hắn! 692 01:13:53,329 --> 01:13:56,019 - Không hẳn? - Em có vẻ do dự. 693 01:13:57,507 --> 01:14:00,435 Không... không có... 694 01:14:00,515 --> 01:14:02,939 Em không muốn tôi hạnh phúc hả? 695 01:14:03,019 --> 01:14:06,453 - Có chứ ạ! - Tiếp tục nào... 696 01:14:08,356 --> 01:14:12,398 17... 18 697 01:14:16,510 --> 01:14:18,037 19... 698 01:14:19,005 --> 01:14:20,953 Đó là bạn em, Nikias. 699 01:14:22,358 --> 01:14:23,628 Nikias...? 700 01:14:26,147 --> 01:14:29,353 Ngay cả khi chị thích anh ấy, chị cũng không thể có anh ấy. 701 01:14:30,310 --> 01:14:34,143 - Em không nghĩ ai có thể. - Tiếc thật. 702 01:14:37,818 --> 01:14:41,769 Cứ mỗi lần em cố tưởng tượng chị cùng với người đàn ông nào đó, thì người sau luôn khác trước... 703 01:14:44,505 --> 01:14:47,357 và mỗi lần vậy, em không thể chịu được. 704 01:14:48,789 --> 01:14:53,603 Với Pierre... thật khủng khiếp. 705 01:14:55,004 --> 01:14:57,682 Đáng ra chị không nên để em yêu chị. 706 01:14:58,215 --> 01:15:00,466 Em vẫn sẽ yêu chị mà thôi. 707 01:15:04,807 --> 01:15:07,427 Có lẽ sẽ khác nếu em dùng một người em yêu. 708 01:15:10,022 --> 01:15:11,806 Tốt cho cả hai ta. 709 01:15:16,030 --> 01:15:19,293 - Em sẽ thuyết phục anh ta. - Lucas? 710 01:15:19,784 --> 01:15:21,955 Tất nhiên là không, là Nikias. 711 01:15:22,035 --> 01:15:25,343 - Em nói, "người em yêu..." - Em không yêu Lucas. 712 01:15:26,951 --> 01:15:28,622 Không còn nữa. 713 01:15:31,046 --> 01:15:33,045 Cứ như là em chưa từng yêu anh ta vậy. 714 01:15:49,482 --> 01:15:51,361 Em có thể mời Nikias đến đây không? 715 01:15:51,441 --> 01:15:54,682 Nhưng em nói là anh ta sẽ không chấp nhận mà. 716 01:15:56,031 --> 01:15:57,736 Em sẽ cố thử. 717 01:16:02,517 --> 01:16:07,212 - Điều đó rất quan trọng với cô ấy, Nikias. - Tôi không biết cô ấy. 718 01:16:07,292 --> 01:16:09,250 Và nó cũng quan trọng với tôi nữa. 719 01:16:11,339 --> 01:16:12,385 Em đã không nghe tôi. 720 01:16:12,465 --> 01:16:15,930 Có, nhưng... tôi chỉ yêu cầu anh đến và gặp cô ấy. 721 01:16:16,010 --> 01:16:18,915 Chúng tôi có mời một số bạn bè và anh cũng có thể mang theo một số! 722 01:16:21,774 --> 01:16:24,884 Anh nói anh thích tôi, vậy chứng minh đi. 723 01:16:26,439 --> 01:16:29,116 - Em sẽ hối tiếc. - Vâng... 724 01:16:30,261 --> 01:16:31,385 Đồng ý. 725 01:16:31,749 --> 01:16:33,907 - Em bị điên à? - Vâng tôi bị điên. 726 01:16:49,881 --> 01:16:52,011 Em điên rồi, Bilitis. 727 01:16:52,091 --> 01:16:55,211 Em biết. Mọi người luôn nói điều đó. Nhìn này... 728 01:16:55,706 --> 01:16:57,195 Cái này... 729 01:16:57,618 --> 01:16:59,537 - Có lẽ thế này? - Không. 730 01:16:59,797 --> 01:17:00,797 Không. 731 01:17:01,145 --> 01:17:04,820 - Có lẽ cái này? - Cho em. 732 01:17:04,900 --> 01:17:06,958 - Cho em? - Có thể... 733 01:17:09,694 --> 01:17:12,696 Tốt lắm... cái này là dành cho mình! 734 01:17:13,346 --> 01:17:17,488 Và cái này hoàn hảo cho chị. Em sẽ làm tóc chị cho hợp. 735 01:17:18,622 --> 01:17:22,796 Thật vô lý khi mời số đông bạn bè đến trong một thời gian ngắn như vậy. 736 01:17:22,876 --> 01:17:26,549 Tại sao? Chúng ta mời họ, họ đã chấp nhận. 737 01:17:26,629 --> 01:17:29,346 Nikias có thể sẽ mang theo một số người bạn nữa. 738 01:17:29,426 --> 01:17:31,948 Chúng ta có lẽ nên hoãn lại cho đến ngày mai. 739 01:17:33,097 --> 01:17:36,690 Vậy lâu quá, Melissa... Em không thể đợi đến đó. 740 01:17:38,600 --> 01:17:40,442 Chị tưởng điều này dành cho chị chứ. 741 01:17:40,522 --> 01:17:42,122 Thì dành cho chị mà. 742 01:17:43,398 --> 01:17:45,859 Em muốn chị phải thật xinh đẹp. 743 01:17:46,486 --> 01:17:48,726 Đẹp ơi là đẹp. 744 01:18:35,778 --> 01:18:40,215 Nếu tôi là Pierre, tôi sẽ biết phải làm gì với cái trường ngựa đó 745 01:18:41,330 --> 01:18:43,578 Pierre không có ở đây? 746 01:18:43,658 --> 01:18:45,078 Đang ở Monte Carlo, giải đua ngựa. 747 01:18:58,146 --> 01:18:59,822 Melissa thật đáng yêu. 748 01:19:00,917 --> 01:19:02,293 Sâm banh cũng ngon tuyệt. 749 01:19:03,946 --> 01:19:06,141 Nhưng chúng ta đang làm gì ở đây? 750 01:19:38,148 --> 01:19:39,507 Cô ấy có đẹp không? 751 01:19:40,318 --> 01:19:44,443 Tôi đã tắm rửa, mặc quần áo và làm đầu cho cô ấy đấy. 752 01:19:49,867 --> 01:19:51,958 Nếu tôi có thể yêu cô ấy... 753 01:19:52,038 --> 01:19:54,204 Tôi sẽ phải tống khứ em trước. 754 01:19:54,871 --> 01:19:56,281 Bằng cách nào? 755 01:19:57,294 --> 01:19:58,683 Giết em. 756 01:20:35,264 --> 01:20:37,203 Tôi có thể chỉ cho anh công viên không? 757 01:20:39,100 --> 01:20:41,665 Tôi có thể đuổi mọi người ra về không? 758 01:20:44,897 --> 01:20:47,287 Anh biết tại sao mình ở đây? 759 01:20:48,692 --> 01:20:52,731 Bilitis đã không nói với cô rằng tôi không thuộc về nơi nào đó hoàn toàn à? 760 01:20:52,738 --> 01:20:54,870 Bilitis luôn chém quá đà. 761 01:20:56,284 --> 01:20:58,707 Bilitis không biết cái gì đang chờ tôi. 762 01:20:59,538 --> 01:21:02,162 Cô ấy nghĩ cô ấy biết. Nhưng không phải vậy. 763 01:21:07,142 --> 01:21:09,101 Khi tôi đến, cô đang nhảy. 764 01:21:13,130 --> 01:21:14,977 Tôi nhảy một mình. 765 01:21:16,516 --> 01:21:17,912 Và bây giờ thì sao? 766 01:21:20,101 --> 01:21:24,184 Ai là người quyết định? Anh? Hay Tôi? 767 01:21:26,305 --> 01:21:29,139 Không ai có thể quyết định về điều đó. 768 01:22:36,797 --> 01:22:40,444 Không, không thể. 769 01:22:42,008 --> 01:22:44,769 Anh biết điều đó, và tôi cũng biết điều đó. 770 01:22:46,990 --> 01:22:48,010 Điều đó đúng... 771 01:22:50,107 --> 01:22:51,107 và cũng không đúng. 772 01:22:52,720 --> 01:22:53,720 Đến đây! 773 01:23:00,798 --> 01:23:03,095 Đáng tiếc về Nikias... 774 01:23:03,175 --> 01:23:04,471 Em biết đó... 775 01:23:04,551 --> 01:23:06,753 Anh ta không thuộc về chúng ta. 776 01:23:11,371 --> 01:23:13,854 Thực ra, anh ta không thuộc về ai cả. 777 01:23:16,147 --> 01:23:18,753 Chị trông rất cô đơn và lạc lõng quá 778 01:23:19,910 --> 01:23:21,944 Melissa, ôm em. 779 01:23:23,775 --> 01:23:25,846 Em đã đi tìm đàn ông cho ta! 780 01:23:28,661 --> 01:23:30,635 Đến nhảy với tôi nào. 781 01:23:48,089 --> 01:23:51,371 Giả sử tôi yêu cầu anh đến phòng ngủ của tôi. 782 01:23:51,451 --> 01:23:53,208 Điều đó thật ngớ ngẩn. Tôi biết cô... 783 01:23:53,288 --> 01:23:55,587 Và tôi biết bản thân mình. 784 01:24:07,346 --> 01:24:08,947 Không phải anh ta. 785 01:24:09,639 --> 01:24:10,639 Không. 786 01:24:17,858 --> 01:24:20,318 Đúng vậy... Tôi đã có... 787 01:24:21,946 --> 01:24:24,615 Ôi làm gì đi, Nikias... 788 01:24:46,638 --> 01:24:47,942 Là anh mời. 789 01:24:49,324 --> 01:24:50,832 Cô muốn vậy mà. 790 01:24:57,809 --> 01:24:59,411 Tôi không mời anh. 791 01:25:00,738 --> 01:25:02,562 Tôi nghĩ đó là một sự giám sát. 792 01:25:02,642 --> 01:25:04,256 Đừng lo về điều đó. 793 01:25:04,732 --> 01:25:06,452 Bilitis đã mong rằng bạn sẽ đến. 794 01:25:15,628 --> 01:25:16,859 Cảm ơn. 795 01:25:41,532 --> 01:25:42,970 Cô vẫn còn ngại hả? 796 01:25:47,246 --> 01:25:48,246 Làm đi! 797 01:25:51,961 --> 01:25:52,976 Đi nào... 798 01:26:06,325 --> 01:26:07,533 Lucas. 799 01:26:07,936 --> 01:26:09,078 Tôi biết. 800 01:26:10,035 --> 01:26:11,499 Chúng tôi đã gặp nhau. 801 01:26:24,912 --> 01:26:27,801 Em đã nói với chị, "Đó có thể là người em yêu." 802 01:28:38,887 --> 01:28:40,103 Đi nào. 803 01:28:41,227 --> 01:28:53,227 BiLiTiS 1997 Dịch bởi chebinhdan.com Chia sẻ cùng NetHD.org 804 01:31:17,232 --> 01:31:18,754 Melissa... 805 01:31:24,060 --> 01:31:25,950 Ah... là bà hả, Nanny. 806 01:31:28,379 --> 01:31:30,198 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 807 01:31:31,764 --> 01:31:33,670 Cậu đang nghĩ gì vậy? 808 01:31:36,483 --> 01:31:38,234 Cậu đang nghĩ về ai vậy? 809 01:31:43,402 --> 01:31:44,647 Cô không nhận thấy à? 810 01:31:47,094 --> 01:31:48,114 Cô ấy cười... 811 01:31:50,591 --> 01:31:52,744 Cô ấy đã cười... khi cô tin cô ấy. 812 01:31:54,349 --> 01:31:55,367 Phải... 65399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.