Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,160 --> 00:00:17,131
BELA ADORMECIDA
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,761
Rei da Let�nia
3
00:00:39,960 --> 00:00:43,806
Fada M�
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,684
Rainha de Kentz
5
00:00:45,880 --> 00:00:47,803
Rei de Kentz
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,401
Jovem Misterioso
7
00:00:50,600 --> 00:00:51,931
Cantor Amigo de Egon
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,884
e as fadas
9
00:00:56,040 --> 00:00:58,486
17 de junho de 2000...
10
00:01:38,760 --> 00:01:40,808
Em todos os pa�ses
da velha Europa
11
00:01:41,000 --> 00:01:44,607
encontramos maravilhas que
permaneceram intocadas por s�culos.
12
00:01:44,960 --> 00:01:46,450
Os jardins franceses,
13
00:01:46,640 --> 00:01:48,165
as florestas alem�s,
14
00:01:48,360 --> 00:01:49,805
os parques espanh�is,
15
00:01:50,000 --> 00:01:51,206
as florestas da It�lia,
16
00:01:51,400 --> 00:01:52,845
os campos da Holanda...
17
00:01:53,160 --> 00:01:55,083
Mas entre todos esses pa�ses,
18
00:01:55,280 --> 00:01:57,328
a Let�nia continua
sendo um exemplo.
19
00:01:57,520 --> 00:01:58,931
Pois este reino
20
00:01:59,120 --> 00:02:01,566
tem os �nicos
bosques da Europa
21
00:02:01,760 --> 00:02:03,888
que poderiam ser
chamados de "selvas".
22
00:02:04,080 --> 00:02:06,447
Uma selva europeia.
23
00:02:06,800 --> 00:02:08,131
20.000 hectares.
24
00:02:08,320 --> 00:02:11,449
Que at� o momento n�o receberam
nenhuma visita inoportuna
25
00:02:11,640 --> 00:02:13,404
de agentes imobili�rios.
26
00:02:13,720 --> 00:02:15,802
Esta reserva natural
27
00:02:16,000 --> 00:02:18,367
faz da Let�nia um
lugar privilegiado,
28
00:02:18,560 --> 00:02:22,531
por seu clima ideal,
tanto no inverno como no ver�o.
29
00:02:23,280 --> 00:02:26,443
Em nenhum outro lugar,
a natureza � t�o amada,
30
00:02:26,640 --> 00:02:28,688
t�o protegida, t�o respeitada...
31
00:02:29,800 --> 00:02:32,280
Quero falar sobre meu filho Egon,
G�rard.
32
00:02:32,480 --> 00:02:33,811
J� que voc� � seu tutor.
33
00:02:34,000 --> 00:02:35,240
Seu comportamento me preocupa.
34
00:02:35,440 --> 00:02:38,364
Esta manh� ele adormeceu
durante a confer�ncia.
35
00:02:38,960 --> 00:02:40,041
N�o s� ele.
36
00:02:40,240 --> 00:02:43,722
O Pr�ncipe da Let�nia n�o deveria
adormecer durante um evento p�blico.
37
00:02:44,080 --> 00:02:45,650
Ele estava muito cansado.
38
00:02:45,840 --> 00:02:48,047
A recep��o da noite anterior
terminou tarde.
39
00:02:48,640 --> 00:02:51,371
Ele n�o deveria ter passado
a noite com seu amigo,
40
00:02:51,560 --> 00:02:53,528
tocando aquele
instrumento infernal.
41
00:02:54,280 --> 00:02:55,406
De novo?
42
00:02:56,960 --> 00:02:59,281
Vou lhe avisar para que
toque mais longe daqui.
43
00:03:00,080 --> 00:03:02,731
Outro dia, perguntei
no que estava pensando.
44
00:03:02,920 --> 00:03:04,570
Ele respondeu:
"Penso na Bela Adormecida".
45
00:03:04,760 --> 00:03:07,730
Se essa lenda e a bateria
s�o tudo que lhe interessam,
46
00:03:08,360 --> 00:03:10,249
precisamos de um novo herdeiro,
mas quem?
47
00:03:10,440 --> 00:03:12,568
Nicolas, seu meio-irm�o,
est� em Londres.
48
00:03:12,800 --> 00:03:15,167
Isso seria muito complicado.
49
00:03:15,360 --> 00:03:17,840
Eu teria que descasar Marie-Louise,
coisa que n�o farei!
50
00:03:18,040 --> 00:03:20,168
N�s tivemos bons momentos juntos.
51
00:03:20,360 --> 00:03:21,691
Momentos bonitos.
52
00:03:21,960 --> 00:03:23,405
Sobre o que estamos falando?
53
00:03:23,600 --> 00:03:25,967
Ah, sim, da Let�nia.
Pode imaginar Egon no trono?
54
00:03:27,480 --> 00:03:31,280
Meus filhos ileg�timos est�o
todos exclu�dos da linha de sucess�o.
55
00:03:31,800 --> 00:03:33,643
Egon � um pr�ncipe perfeito.
56
00:03:33,840 --> 00:03:35,683
N�o tente me tranquilizar.
57
00:03:35,960 --> 00:03:38,884
Eu j� percebi que
sou o �ltimo rei da Let�nia.
58
00:03:40,960 --> 00:03:42,962
Esse garoto me deixar� louco!
59
00:03:44,720 --> 00:03:46,449
Vou dizer-lhe para que
fa�a menos barulho.
60
00:03:46,880 --> 00:03:49,531
Diga-lhe que pare com esse
barulho de uma vez por todas!
61
00:04:44,920 --> 00:04:48,049
Seu pai n�o pode
suportar esse toque.
62
00:04:52,760 --> 00:04:56,003
Voc� n�o preferiria dar
um passeio de helic�ptero?
63
00:04:56,880 --> 00:04:59,167
Sim, vamos voar sobre Kentz.
64
00:05:38,440 --> 00:05:41,603
� por aqui que voc� imagina
haver, sob aquela selva,
65
00:05:41,800 --> 00:05:44,007
um reino encantado.
66
00:05:46,200 --> 00:05:47,884
Eu vou encontr�-lo.
67
00:05:48,200 --> 00:05:50,043
Seja paciente, Egon.
68
00:05:50,600 --> 00:05:52,409
De acordo com a lenda,
69
00:05:53,160 --> 00:05:55,925
o feiti�o foi lan�ado
em 20 de junho de 1900.
70
00:05:56,120 --> 00:05:57,610
Era para durar 100 anos.
71
00:05:57,800 --> 00:06:01,043
Isso terminar�, portanto,
em 20 de junho de 2000.
72
00:06:01,600 --> 00:06:03,648
Em exatos tr�s dias.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,004
Apenas a chegada de um pr�ncipe
quebrar� o feiti�o.
74
00:06:07,480 --> 00:06:09,050
E eu sou o pr�ncipe.
75
00:06:11,240 --> 00:06:13,288
Tudo em que voc� pensa
� na Bela Adormecida.
76
00:06:13,480 --> 00:06:15,369
Devo acord�-la.
77
00:06:17,320 --> 00:06:18,970
E se for apenas uma lenda?
78
00:06:19,160 --> 00:06:22,243
Se n�o fosse uma lenda,
meu pai ficaria louco.
79
00:06:22,880 --> 00:06:25,486
Ele n�o poderia tolerar a presen�a
80
00:06:25,680 --> 00:06:28,160
de um reino encantado
em seu territ�rio.
81
00:06:30,560 --> 00:06:33,291
Diga-me mais uma vez
o que sabe sobre Kentz.
82
00:06:35,920 --> 00:06:37,126
Kentz...
83
00:06:38,000 --> 00:06:42,403
costumava ser um pequeno reino
no meio da Let�nia.
84
00:06:43,640 --> 00:06:45,005
Sempre distante,
85
00:06:45,200 --> 00:06:47,282
sempre nebuloso e irreal...
86
00:06:47,960 --> 00:06:52,841
Uma esp�cie de magia das fadas
o preservou do turismo.
87
00:07:10,280 --> 00:07:12,282
Um reino de conto de fadas,
88
00:07:12,840 --> 00:07:15,320
governado por
um rei e uma rainha,
89
00:07:15,840 --> 00:07:18,810
que foram muito infelizes
porque n�o tiveram filhos.
90
00:07:19,000 --> 00:07:20,650
Eles tentaram de tudo,
91
00:07:21,120 --> 00:07:24,966
seguiram o conselho
dos melhores m�gicos, sem sucesso.
92
00:07:26,880 --> 00:07:29,360
Mas um dia...
93
00:07:38,600 --> 00:07:40,204
N�o tenha medo de mim!
94
00:07:40,400 --> 00:07:43,404
Vim lhe dar uma �tima not�cia.
95
00:07:43,600 --> 00:07:47,127
Seu desejo mais profundo
ser� garantido.
96
00:07:47,720 --> 00:07:50,769
E voc� sabe qual � o
meu desejo mais profundo?
97
00:07:50,960 --> 00:07:54,806
Eu sei, madame,
sonha em ter um filho.
98
00:07:55,280 --> 00:07:56,611
Isso � verdade.
99
00:07:57,080 --> 00:08:00,004
V� aquela �rvore
no meio do jardim?
100
00:08:01,320 --> 00:08:02,606
Sim, eu vejo.
101
00:08:02,960 --> 00:08:06,407
No inverno, estar� nua,
mas a primavera a cobrir� com folhas,
102
00:08:06,600 --> 00:08:09,809
que voc� contemplar�
com um beb� nos bra�os.
103
00:08:10,320 --> 00:08:11,924
Isso � poss�vel?
104
00:08:33,480 --> 00:08:35,926
O reino entrou numa
erup��o de alegria.
105
00:08:36,520 --> 00:08:40,241
A princesa era t�o bela
que era dif�cil lhe dar um nome.
106
00:08:45,440 --> 00:08:47,329
Qu�o bonita ela �!
107
00:08:49,720 --> 00:08:51,290
Ela � engra�ada.
108
00:08:52,320 --> 00:08:53,765
Como devemos cham�-la?
109
00:08:54,680 --> 00:08:55,841
Yolande?
110
00:08:56,480 --> 00:08:57,561
Aurore.
111
00:08:59,080 --> 00:09:00,684
Marie-Louise.
112
00:09:03,120 --> 00:09:04,201
Virginie.
113
00:09:04,920 --> 00:09:06,126
M�lisse.
114
00:09:08,240 --> 00:09:09,401
Rose.
115
00:09:12,120 --> 00:09:14,726
Devemos cham�-la de Rosemunde.
116
00:09:18,080 --> 00:09:19,411
Rosemunde...
117
00:09:21,640 --> 00:09:22,801
Sim.
118
00:09:45,520 --> 00:09:46,646
Algumas semanas depois,
119
00:09:46,840 --> 00:09:51,050
eles comemoraram o nascimento
da princesa Rosemunde.
120
00:09:52,320 --> 00:09:54,561
Como em todos os reinos
de contos de fadas,
121
00:09:54,760 --> 00:09:57,331
o rei convidou as fadas do reino
122
00:09:57,520 --> 00:10:00,729
para uma celebra��o magn�fica,
realizada no pal�cio.
123
00:10:01,240 --> 00:10:03,527
Em Kentz, havia seis fadas.
124
00:10:04,040 --> 00:10:07,806
A sexta vivia em uma
cabana longe de todos.
125
00:10:08,000 --> 00:10:09,843
Ela n�o foi convidada.
126
00:10:10,240 --> 00:10:11,924
Quando ouviu falar sobre isso,
127
00:10:12,440 --> 00:10:14,124
ficou furiosa.
128
00:10:51,480 --> 00:10:54,290
N�o se mova, Sua Majestade.
Vou tirar uma foto.
129
00:11:39,920 --> 00:11:40,807
Bom dia.
130
00:11:50,080 --> 00:11:51,969
Que sil�ncio!
131
00:11:53,040 --> 00:11:56,647
Qualquer um pensaria
que est�o com medo.
132
00:12:00,920 --> 00:12:02,763
Cinco pratos?
133
00:12:03,200 --> 00:12:05,009
Para seis fadas?
134
00:12:05,760 --> 00:12:08,286
Voc� n�o sabia,
Sua Majestade,
135
00:12:08,760 --> 00:12:12,890
que tem seis s�bias
136
00:12:13,160 --> 00:12:15,083
em seu reino?
137
00:12:15,760 --> 00:12:18,525
E eu, a sexta,
138
00:12:18,720 --> 00:12:20,802
sou a mais s�bia
139
00:12:21,000 --> 00:12:23,480
e a mais poderosa de todas!
140
00:12:25,320 --> 00:12:29,211
Minha querida fada, todos nos perguntamos
para onde poder�amos enviar o convite.
141
00:12:29,640 --> 00:12:31,768
No final,
voc� apareceu.
142
00:12:32,000 --> 00:12:33,411
Voc� � muito bem-vinda.
143
00:12:33,840 --> 00:12:37,890
Infelizmente, n�o temos tempo
para reconfigurar o lugar.
144
00:12:38,280 --> 00:12:40,567
Mas devemos honr�-la
com um presente digno
145
00:12:40,760 --> 00:12:42,524
no final das festividades.
146
00:12:43,080 --> 00:12:44,411
N�s imploramos, querida fada.
147
00:12:44,840 --> 00:12:47,411
Tome seu lugar
com as suas colegas.
148
00:13:16,040 --> 00:13:17,485
Agora, queridas fadas,
149
00:13:17,680 --> 00:13:20,081
nos alegraremos em
ouvir os presentes e gra�as
150
00:13:20,280 --> 00:13:23,045
que voc�s conceder�o
� nossa querida princesinha.
151
00:13:34,040 --> 00:13:35,849
Querida crian�a,
152
00:13:36,440 --> 00:13:39,569
dou-lhe beleza.
153
00:13:46,160 --> 00:13:47,685
Junto com a beleza...
154
00:13:48,280 --> 00:13:49,930
clarivid�ncia.
155
00:13:55,200 --> 00:13:59,205
Nenhum instrumento musical
deve reter seus segredos dela.
156
00:14:04,840 --> 00:14:07,002
Ela dan�ar� como uma fada.
157
00:14:19,360 --> 00:14:21,408
Agora � a minha vez.
158
00:14:22,040 --> 00:14:23,690
Este � o meu voto.
159
00:14:24,640 --> 00:14:28,770
No dia do seu
d�cimo quinto anivers�rio,
160
00:14:29,120 --> 00:14:33,011
esta princesa
bela e encantadora
161
00:14:33,200 --> 00:14:35,441
deve picar o dedo
162
00:14:36,280 --> 00:14:40,490
no fuso de uma
roca de fiar...
163
00:14:44,800 --> 00:14:46,484
e depois...
164
00:14:47,200 --> 00:14:48,406
morrer�!
165
00:14:50,600 --> 00:14:51,487
N�o!
166
00:14:51,680 --> 00:14:52,567
Clem�ncia!
167
00:14:52,760 --> 00:14:54,649
Dirija seu feiti�o
maligno sobre mim.
168
00:14:54,840 --> 00:14:56,729
N�o prejudique
essa criatura inocente!
169
00:14:58,520 --> 00:14:59,965
Pare, Sua Majestade.
170
00:15:01,040 --> 00:15:04,647
Ningu�m pode atacar uma fada
sem sofrer um castigo terr�vel.
171
00:15:05,480 --> 00:15:06,811
Escutem-me.
172
00:15:07,560 --> 00:15:09,801
Ainda n�o concedi meu desejo.
173
00:15:11,560 --> 00:15:14,962
Eu n�o tenho o poder de cancelar
completamente o feiti�o dela,
174
00:15:15,480 --> 00:15:17,448
mas posso tentar atenu�-lo.
175
00:15:21,600 --> 00:15:24,763
A princesa machucar�
seu dedo em um fuso
176
00:15:24,960 --> 00:15:27,361
no dia do seu
d�cimo quinto anivers�rio.
177
00:15:28,680 --> 00:15:30,170
Mas ao inv�s de morrer,
178
00:15:30,360 --> 00:15:32,931
ela cair� em um sono profundo,
179
00:15:34,200 --> 00:15:36,851
e todo o reino
dormir� com ela.
180
00:15:37,760 --> 00:15:39,762
Este sono durar�
uma centena de anos.
181
00:15:40,680 --> 00:15:42,728
Uma vez que este tempo passar,
182
00:15:42,920 --> 00:15:45,764
o filho de um rei
vir� para Kentz
183
00:15:45,960 --> 00:15:47,962
e a acordar� com um beijo.
184
00:15:49,560 --> 00:15:52,086
E, com ela,
todo o reino dever� acordar.
185
00:15:57,960 --> 00:16:00,440
O rei publicou um edito,
186
00:16:00,920 --> 00:16:04,049
proibindo a posse
de fusos e rocas de fiar.
187
00:16:04,360 --> 00:16:06,442
Isso causou uma revolta.
188
00:16:06,920 --> 00:16:09,366
Ent�o ele estabeleceu
uma rede de com�rcio exterior
189
00:16:09,560 --> 00:16:11,801
para importar algod�o e seda,
190
00:16:12,000 --> 00:16:14,002
para que todos em Kentz
191
00:16:14,200 --> 00:16:17,170
pudessem fiar
sem precisar de rocas.
192
00:16:17,640 --> 00:16:19,324
Todos estavam satisfeitos.
193
00:16:20,560 --> 00:16:23,404
A princesa n�o suspeitava
de seu destino.
194
00:16:24,200 --> 00:16:25,725
Ela cresceu
195
00:16:26,080 --> 00:16:29,766
com todos os presentes que
as fadas lhe haviam concedido.
196
00:16:31,080 --> 00:16:34,163
Ela ficou t�o bela, t�o gentil,
197
00:16:34,360 --> 00:16:35,725
t�o animada, t�o alegre,
198
00:16:36,480 --> 00:16:39,563
que ningu�m poderia
deixar de am�-la.
199
00:16:41,880 --> 00:16:44,724
Ent�o veio o dia
de seu anivers�rio de 15 anos...
200
00:17:28,440 --> 00:17:30,886
Poder�amos aproveitar
este sucesso
201
00:17:31,080 --> 00:17:33,162
para planejar outra
viagem a Paris.
202
00:17:34,880 --> 00:17:35,961
Isso � consider�vel.
203
00:17:36,160 --> 00:17:38,447
Achei uma cidade muito divertida.
204
00:17:39,400 --> 00:17:41,129
Tivemos boas rea��es
205
00:17:41,320 --> 00:17:43,971
ao nosso pavilh�o
na Feira Mundial de Paris.
206
00:17:44,680 --> 00:17:46,091
Estou muito satisfeito.
207
00:17:46,280 --> 00:17:47,520
Mas voc� concordar�
208
00:17:47,720 --> 00:17:51,202
que � o mais conservador
pavilh�o da exposi��o.
209
00:17:51,920 --> 00:17:53,968
Paris tem muitas maravilhas,
210
00:17:54,160 --> 00:17:56,162
no entanto, nossa
contribui��o � simpl�ria.
211
00:17:56,360 --> 00:17:57,930
N�o foi o que pedi.
212
00:18:32,960 --> 00:18:34,041
Um pouco mais alto.
213
00:18:34,240 --> 00:18:37,323
Assim est� bom.
Abra as p�talas um pouco mais.
214
00:18:37,600 --> 00:18:40,001
Precisa de um pouco mais
de glic�nia.
215
00:18:40,480 --> 00:18:42,960
Muito bonito! Uma pena que
n�o tenhamos uma terceira rosa.
216
00:18:43,160 --> 00:18:45,640
� isso mesmo, abra mais as flores.
�timo!
217
00:18:46,760 --> 00:18:47,886
Princesa.
218
00:18:48,560 --> 00:18:49,766
Voc� viu Armand?
219
00:18:49,960 --> 00:18:51,962
Sim, h� um minuto.
Por ali.
220
00:18:52,160 --> 00:18:53,127
Obrigada.
221
00:18:53,640 --> 00:18:55,210
Vamos, de volta ao trabalho!
222
00:18:55,880 --> 00:18:58,042
Ali, � melhor que fique ali.
223
00:18:58,600 --> 00:18:59,601
Assim est� melhor.
224
00:19:08,720 --> 00:19:11,724
-Quem ensinou voc� a cozinhar?
-Voc�, Chef.
225
00:19:12,760 --> 00:19:13,841
Impertinente!
226
00:19:24,680 --> 00:19:25,886
� isso!
227
00:19:27,040 --> 00:19:29,691
Isso � muito, muito bom.
Sim, � bom.
228
00:19:38,040 --> 00:19:40,361
Tristan, voc� viu Annand?
229
00:20:13,720 --> 00:20:17,088
Uma parte do castelo permanecia
um mist�rio para Rosemunde.
230
00:20:17,560 --> 00:20:18,971
Uma antiga torre,
231
00:20:19,680 --> 00:20:21,364
onde uma porta
232
00:20:21,560 --> 00:20:23,449
estava sempre trancada.
233
00:20:23,680 --> 00:20:28,163
Ningu�m em Kentz sabia
onde a chave da porta estava.
234
00:20:30,040 --> 00:20:31,610
Mas naquele dia...
235
00:22:21,360 --> 00:22:23,283
O que voc� est� fazendo aqui?
236
00:22:23,800 --> 00:22:26,167
Estou fiando.
237
00:22:26,360 --> 00:22:27,930
Como pode ver.
238
00:22:29,080 --> 00:22:31,367
Bela crian�a.
239
00:22:32,680 --> 00:22:34,250
Deixe-me assistir.
240
00:22:35,160 --> 00:22:36,889
O que � isso que gira t�o r�pido?
241
00:22:38,320 --> 00:22:41,767
� uma roca de fiar,
minha querida crian�a.
242
00:22:43,680 --> 00:22:47,526
Voc� nunca viu
uma roca de fiar antes?
243
00:22:49,760 --> 00:22:50,727
Nunca.
244
00:22:51,600 --> 00:22:54,490
Posso fazer girar
t�o r�pido quanto voc�?
245
00:22:54,880 --> 00:22:58,248
Claro, meu anjo.
246
00:22:58,440 --> 00:23:02,570
Todas as jovens devem saber
247
00:23:03,360 --> 00:23:08,366
como usar uma roca de fiar.
248
00:23:32,040 --> 00:23:33,530
Naquele exato momento,
249
00:23:33,720 --> 00:23:39,443
um sono profundo envolveu cada homem,
cada mulher, cada crian�a...
250
00:23:39,640 --> 00:23:42,041
cada criatura viva em Kentz.
251
00:23:42,960 --> 00:23:45,964
O rei adormeceu
no meio de uma frase,
252
00:23:46,160 --> 00:23:48,481
a rainha, enquanto
conversava com suas senhoras,
253
00:23:48,680 --> 00:23:50,682
os cavalos nos est�bulos,
254
00:23:50,880 --> 00:23:53,360
os cachorros no p�tio,
os gatos que brincavam,
255
00:23:53,960 --> 00:23:56,008
os pombos nos telhados,
256
00:23:56,480 --> 00:23:58,050
as moscas nas janelas...
257
00:23:58,280 --> 00:24:01,887
Tudo o que se movia,
permaneceu fixo, im�vel.
258
00:24:02,800 --> 00:24:04,290
A �gua nas fontes,
259
00:24:05,320 --> 00:24:07,004
as nuvens no c�u,
260
00:24:07,840 --> 00:24:09,649
o fogo nas chamin�s...
261
00:24:11,960 --> 00:24:14,531
At� agora,
ningu�m sabe o que houve.
262
00:24:15,760 --> 00:24:18,331
Eu vou lhes contar o fim
quando chegar l�.
263
00:24:20,520 --> 00:24:22,409
Nada mais lhe interessa.
264
00:24:22,840 --> 00:24:23,921
Isso � verdade.
265
00:24:28,920 --> 00:24:30,490
Turbul�ncia.
266
00:24:30,800 --> 00:24:32,245
Temos que voltar.
267
00:24:33,080 --> 00:24:35,526
Precisa descansar
antes do baile da debutante.
268
00:24:36,360 --> 00:24:37,566
Que aborrecimento!
269
00:24:37,880 --> 00:24:39,041
Haver� garotas.
270
00:24:39,240 --> 00:24:40,730
Eu conhe�o todas elas.
271
00:24:42,600 --> 00:24:44,568
Minha amiga Maggie estar� l�.
272
00:24:44,760 --> 00:24:45,602
Quem � Maggie?
273
00:24:46,360 --> 00:24:50,001
Ela trabalha para o departamento
de arqueologia da UNESCO.
274
00:24:50,920 --> 00:24:52,763
O que ela est� fazendo na Let�nia?
275
00:24:53,080 --> 00:24:55,970
Uma viagem oficial,
com um grupo de arque�logos su��os.
276
00:24:56,160 --> 00:24:57,924
Ela est� restaurando ru�nas.
277
00:24:58,840 --> 00:25:01,810
O pretexto perfeito
para uma expedi��o a Kentz.
278
00:25:03,840 --> 00:25:05,444
Se o rei autorizar.
279
00:25:06,400 --> 00:25:09,244
Irei a Kentz �s 12:30h,
em 20 de junho,
280
00:25:09,440 --> 00:25:11,681
com ou sem a sua autoriza��o.
281
00:28:26,360 --> 00:28:28,601
Voc� n�o parece muito
entediado esta noite.
282
00:28:29,880 --> 00:28:31,882
A banda n�o � ruim.
283
00:28:34,680 --> 00:28:35,841
Veja.
284
00:28:36,600 --> 00:28:38,921
� como se Kentz
estivesse em chamas.
285
00:28:45,880 --> 00:28:48,167
Vou apresent�-lo
a Maggie Jerkins.
286
00:29:11,840 --> 00:29:12,921
Ele est� pronto?
287
00:29:14,480 --> 00:29:15,686
Completamente.
288
00:29:26,920 --> 00:29:28,331
Maggie Jerkins.
289
00:29:28,520 --> 00:29:30,761
Ela vai passar
alguns dias conosco.
290
00:29:30,960 --> 00:29:33,327
Est� compilando um arquivo
com nossas ru�nas.
291
00:29:35,160 --> 00:29:36,650
Voc� gosta de ru�nas?
292
00:29:37,520 --> 00:29:38,726
Adoro-as.
293
00:29:39,440 --> 00:29:40,680
E voc� as restaura?
294
00:29:41,600 --> 00:29:42,681
Algumas.
295
00:29:43,400 --> 00:29:44,845
Vou deix�-los em paz.
296
00:29:51,720 --> 00:29:54,485
Temos algumas muito belas.
Voc� deve visit�-las.
297
00:29:56,040 --> 00:29:58,407
Ouvi falar de uma
no meio da selva.
298
00:29:59,960 --> 00:30:01,644
N�s n�o sabemos se � uma ru�na.
299
00:30:02,200 --> 00:30:05,522
Quero organizar uma expedi��o,
mas meu pai est� contra.
300
00:30:06,400 --> 00:30:09,370
Talvez voc� pudesse persuadi-lo.
301
00:30:10,360 --> 00:30:11,646
Eu tentarei.
302
00:30:15,360 --> 00:30:16,885
Parece um inc�ndio.
303
00:30:19,280 --> 00:30:21,442
� a lua vermelha,
o arauto do ver�o.
304
00:30:25,160 --> 00:30:27,128
Voc� vai ficar aqui
por muito tempo?
305
00:30:29,920 --> 00:30:31,809
Eu n�o permane�o longe
por muito tempo.
306
00:30:32,320 --> 00:30:33,560
Eu viajo.
307
00:30:34,160 --> 00:30:36,208
Conheci seu meio-irm�o
em Londres.
308
00:30:36,400 --> 00:30:38,562
A sua exposi��o
� um grande sucesso.
309
00:30:39,160 --> 00:30:40,241
Eu sei.
310
00:30:45,360 --> 00:30:47,283
Tenho curiosidade
de ver suas fotos.
311
00:30:47,600 --> 00:30:49,967
Ouvi dizer que voc� � um
fot�grafo maravilhoso.
312
00:30:51,440 --> 00:30:52,680
Eu prefiro a m�sica.
313
00:30:52,880 --> 00:30:54,041
Voc� canta?
314
00:30:54,440 --> 00:30:55,487
N�o.
315
00:30:57,280 --> 00:30:58,850
Voc� tem uma boa voz.
316
00:31:00,080 --> 00:31:01,286
Voc� comp�e?
317
00:31:02,080 --> 00:31:03,161
Eu improviso.
318
00:31:04,160 --> 00:31:05,127
Piano?
319
00:31:05,880 --> 00:31:06,961
Percuss�o.
320
00:31:09,160 --> 00:31:10,571
Eu gosto de percuss�o.
321
00:31:12,280 --> 00:31:14,601
Espero ter o prazer
de ouvi-lo.
322
00:31:16,480 --> 00:31:18,448
Eu n�o recomendaria.
323
00:31:22,280 --> 00:31:24,009
De qualquer forma,
voc� dan�a bem.
324
00:31:26,400 --> 00:31:27,686
Com voc�.
325
00:33:14,920 --> 00:33:15,967
Obrigada.
326
00:33:16,160 --> 00:33:17,730
Isso foi lindo.
327
00:33:23,400 --> 00:33:25,528
Estava olhando para voc�
enquanto eu tocava.
328
00:33:26,360 --> 00:33:29,091
Por um momento,
voc� se tornou transparente.
329
00:33:31,360 --> 00:33:33,488
A lua pode nos transformar.
330
00:33:33,960 --> 00:33:34,927
Foi fant�stico.
331
00:33:35,120 --> 00:33:37,691
Era como se voc�
fosse um holograma.
332
00:33:40,840 --> 00:33:45,721
E eu a vi dan�ar mais cedo.
Era como se tivesse p�s alados.
333
00:33:46,520 --> 00:33:48,841
Apenas uma fada pode dan�ar assim.
334
00:33:51,120 --> 00:33:52,531
Ent�o eu sou uma fada?
335
00:33:55,080 --> 00:33:57,003
Se n�o, quem � voc�?
336
00:33:59,280 --> 00:34:00,281
Eu sou...
337
00:34:01,160 --> 00:34:02,286
um mist�rio.
338
00:34:02,760 --> 00:34:03,807
Como voc�.
339
00:34:10,840 --> 00:34:12,410
Preciso voltar para o hotel.
340
00:34:12,600 --> 00:34:14,568
Come�o a trabalhar cedo, amanh�.
341
00:34:15,520 --> 00:34:18,922
Depois de visitar as ru�nas,
tenho uma audi�ncia com seu pai.
342
00:34:19,560 --> 00:34:22,848
Vou pedir-lhe para que permita
uma expedi��o ao meio da selva.
343
00:34:23,560 --> 00:34:25,085
Se voc� puder persuadi-lo,
344
00:34:25,280 --> 00:34:26,964
irei com voc�.
345
00:34:27,160 --> 00:34:28,764
E se eu n�o puder?
346
00:34:29,320 --> 00:34:30,287
Irei s�.
347
00:34:30,760 --> 00:34:32,967
Ouvi lendas sobre esse castelo.
348
00:34:33,160 --> 00:34:34,321
Sobre as bruxas?
349
00:34:34,520 --> 00:34:35,646
Entre outras.
350
00:34:37,080 --> 00:34:38,127
Sobre os gigantes?
351
00:34:38,320 --> 00:34:39,367
Isso tamb�m.
352
00:34:40,880 --> 00:34:42,006
A Bela adormecida?
353
00:34:42,200 --> 00:34:44,441
Ouvi diferentes vers�es.
354
00:34:45,480 --> 00:34:47,130
Eu gostaria de ouvir a sua.
355
00:35:00,800 --> 00:35:03,724
A Let�nia est� cheia de ru�nas,
de cada per�odo.
356
00:35:03,920 --> 00:35:06,287
Pr�-hist�rico, Romano, Bizantino,
357
00:35:06,480 --> 00:35:09,290
Renascimento, Barroco,
Rom�ntico e Moderno...
358
00:35:09,640 --> 00:35:12,211
A Let�nia esteve sujeita
a todos os tipos de influ�ncias.
359
00:35:12,400 --> 00:35:15,404
Foi um dos reinos mais invadidos.
360
00:35:15,600 --> 00:35:19,002
E cada invasor trouxe
uma nova contribui��o arquitet�nica.
361
00:35:19,200 --> 00:35:21,009
Estamos indo para
o Menir das Fadas,
362
00:35:21,200 --> 00:35:22,770
mas � sua direita
363
00:35:22,960 --> 00:35:24,121
voc�s ver�o uma floresta
364
00:35:24,320 --> 00:35:27,085
onde, de acordo com algumas lendas,
gigantes viviam.
365
00:35:28,400 --> 00:35:31,006
Agora estamos no Menir das fadas.
366
00:35:31,280 --> 00:35:34,011
Este lugar foi classificado como
um monumento hist�rico,
367
00:35:34,200 --> 00:35:37,010
pelo decreto real
de Sua Majestade da Let�nia.
368
00:35:38,640 --> 00:35:39,926
De acordo com a lenda,
369
00:35:40,120 --> 00:35:42,726
este lugar foi criado
durante a noite pelas fadas
370
00:35:42,920 --> 00:35:44,604
para provar a sua exist�ncia.
371
00:35:45,040 --> 00:35:46,883
Mas nosso Louis, o S�bio,
372
00:35:47,080 --> 00:35:50,289
facilmente demonstrou que
esses menires eram simplesmente
373
00:35:50,640 --> 00:35:53,405
rochas deixadas para tr�s
por comerciantes eg�pcios...
374
00:37:23,760 --> 00:37:28,084
Esta fortaleza abandonada � considerada
um lugar de mist�rio pelos habitantes locais.
375
00:37:28,440 --> 00:37:33,446
As pessoas afirmam terem visto
criaturas aladas brilhantes.
376
00:37:33,800 --> 00:37:36,770
� por isso que o
chamam de Tribunal dos Anjos.
377
00:37:38,480 --> 00:37:40,005
Circundem pelo outro lado...
378
00:37:40,920 --> 00:37:42,524
fiquem perto de mim.
379
00:38:06,040 --> 00:38:10,409
Louis, o Furioso da Let�nia, teve esta
resid�ncia de ver�o, constru�da em 1712.
380
00:38:10,800 --> 00:38:14,088
Em 1800, Louis, o Jovial,
transformou-o em um museu.
381
00:38:14,520 --> 00:38:16,090
Em 1914,
382
00:38:16,280 --> 00:38:18,886
as pinturas foram movidas
para a Escola de Belas Artes.
383
00:38:19,080 --> 00:38:20,969
Somente os espelhos permaneceram.
384
00:38:22,480 --> 00:38:25,563
Dizem que, se voc�
olhar para um deles,
385
00:38:25,760 --> 00:38:28,161
voc� ver� o reflexo
de mais do que um s�culo.
386
00:39:34,480 --> 00:39:36,482
Estou encantado com
a sua estadia aqui.
387
00:39:36,680 --> 00:39:38,842
Eu espero que voc� ache
nossas ru�nas interessantes.
388
00:39:39,120 --> 00:39:41,771
As que vi esta manh�
eram fascinantes.
389
00:39:42,520 --> 00:39:44,284
Elas n�o precisam ser restauradas.
390
00:39:44,520 --> 00:39:47,524
Voc� viu o pal�cio do meu
antepassado, Louis, o Furioso?
391
00:39:47,720 --> 00:39:49,290
� encantador, n�o uma ru�na.
392
00:39:49,480 --> 00:39:53,246
Uma multinacional indiana quer
transform�-lo em um cassino Taj Mahal.
393
00:39:53,440 --> 00:39:55,807
Voc� supervisionaria o projeto?
394
00:39:57,080 --> 00:40:00,607
Seria bastante f�cil para mim
transform�-lo em um cassino indiano.
395
00:40:01,240 --> 00:40:02,844
-Mas...
-Mas?
396
00:40:03,840 --> 00:40:05,922
N�o seria um projeto da UNESCO.
397
00:40:06,200 --> 00:40:08,123
Mesmo se voc� sugerisse?
398
00:40:08,440 --> 00:40:10,329
Eu duvido que seja aceito.
399
00:40:10,960 --> 00:40:12,291
� uma pena.
400
00:40:15,240 --> 00:40:19,404
Mas talvez a UNESCO esteja de acordo
em ter outro projeto com voc�.
401
00:40:20,680 --> 00:40:23,081
Um, no qual eu ficaria feliz
em tamb�m me envolver.
402
00:40:23,360 --> 00:40:25,044
Qual seria o projeto?
403
00:40:26,920 --> 00:40:28,365
Um lugar na selva,
404
00:40:28,560 --> 00:40:30,403
que despertou minha curiosidade.
405
00:40:31,920 --> 00:40:33,331
O Castelo de Kentz.
406
00:40:34,240 --> 00:40:35,810
Voc� est� falando s�rio?
407
00:41:30,320 --> 00:41:32,687
-Seu pai quer v�-lo.
-Para qu�?
408
00:41:32,960 --> 00:41:34,928
Ele est� na sala de bilhar.
409
00:41:42,600 --> 00:41:45,444
Maggie Jerkins sugeriu
uma expedi��o a Kentz.
410
00:41:45,840 --> 00:41:48,571
Suponho que voc� colocou
essa ideia rid�cula em sua cabe�a.
411
00:41:49,480 --> 00:41:50,481
E da�?
412
00:41:51,040 --> 00:41:52,451
Mandei-a embora.
413
00:41:52,720 --> 00:41:53,881
De uma vez por todas,
414
00:41:54,080 --> 00:41:56,321
Kentz n�o tem nada de
interessante para n�s.
415
00:41:56,520 --> 00:41:59,729
As pinturas, cortinas e ouro
desapareceram ap�s uma revolta,
416
00:41:59,920 --> 00:42:01,888
centenas de habitantes emigraram,
417
00:42:02,080 --> 00:42:04,811
e a fam�lia real
sumiu com Atl�ntis.
418
00:42:05,080 --> 00:42:07,208
Depois que Kentz foi
abandonado, em 1900,
419
00:42:07,400 --> 00:42:09,687
meu av� o declarou
territ�rio let�nio.
420
00:42:09,880 --> 00:42:12,724
Os historiadores concordam
que ningu�m dessa fam�lia resistiu.
421
00:42:12,920 --> 00:42:15,844
Nada desse reino
e nada desse castelo!
422
00:42:16,200 --> 00:42:18,328
Se o castelo � uma ru�na,
423
00:42:19,400 --> 00:42:21,084
Maggie poderia restaur�-lo.
424
00:42:21,360 --> 00:42:25,126
Penetrar uma selva para restaurar
uma ru�na inacess�vel � in�til.
425
00:42:25,400 --> 00:42:26,925
Devemos proteger a natureza.
426
00:42:27,120 --> 00:42:28,201
A selva.
427
00:42:29,600 --> 00:42:30,886
A selva, sim...
428
00:42:32,640 --> 00:42:34,881
Voc� n�o est� curioso para saber
o que ela est� escondendo?
429
00:42:35,120 --> 00:42:36,884
Deve estar cheia de
bestas selvagens,
430
00:42:37,200 --> 00:42:40,329
serpentes ferozes e insetos mortais,
como todas as selvas.
431
00:42:40,680 --> 00:42:43,286
Ningu�m que a tenha
explorado, voltou.
432
00:42:43,720 --> 00:42:45,802
A curiosidade os levou
a terr�veis fins.
433
00:42:46,040 --> 00:42:47,883
Ouvi outras hist�rias.
434
00:42:48,520 --> 00:42:50,807
Contos para ninar crian�as.
435
00:42:51,160 --> 00:42:53,322
O castelo � assombrado
por fantasmas,
436
00:42:53,520 --> 00:42:55,568
� um lugar de encontro
para bruxas,
437
00:42:55,880 --> 00:42:57,325
ou o lar de um gigante.
438
00:42:58,280 --> 00:43:01,966
Ou da Bela Adormecida,
que s� existe na sua imagina��o.
439
00:43:14,280 --> 00:43:15,441
Acalme-se.
440
00:43:21,760 --> 00:43:24,331
Vou tentar falar
com seu pai mais tarde.
441
00:43:28,600 --> 00:43:31,126
-Talvez eu possa persuadi-lo.
-N�o me importo!
442
00:43:31,440 --> 00:43:32,601
Eu irei no dia 20 de junho.
443
00:43:32,800 --> 00:43:34,325
Depois de amanh�.
444
00:43:34,680 --> 00:43:36,444
Estou contando
com a sua discri��o.
445
00:43:53,680 --> 00:43:54,841
Al�, Egon?
446
00:43:55,320 --> 00:43:56,606
Sim, Maggie.
447
00:44:00,120 --> 00:44:01,849
No bar do Grand Hotel?
448
00:44:02,280 --> 00:44:03,805
Em uma hora?
Certo.
449
00:44:04,560 --> 00:44:05,686
Vejo voc� l�.
450
00:44:26,120 --> 00:44:27,849
Kentz n�o � uma ru�na,
451
00:44:28,080 --> 00:44:31,129
nem o lar de um gigante,
nem um ref�gio de bruxas.
452
00:44:31,720 --> 00:44:34,644
Eu sei tudo sobre esse
pequeno reino imut�vel.
453
00:44:35,880 --> 00:44:37,689
A Bela adormecida
n�o � uma lenda.
454
00:44:37,960 --> 00:44:39,371
Ela est� esperando voc�.
455
00:44:41,160 --> 00:44:43,162
Voc� n�o adivinha quem eu sou?
456
00:44:44,400 --> 00:44:45,606
Voc� �...
457
00:44:46,000 --> 00:44:49,800
Voc� � a fada que lan�ou o feiti�o
em Rosemunde, h� cem anos.
458
00:44:50,840 --> 00:44:52,285
Voc� � Gwendoline.
459
00:44:52,480 --> 00:44:53,891
Voc� me desmascarou.
460
00:44:54,440 --> 00:44:56,442
Voc� � o �nico que
pode quebrar meu feiti�o.
461
00:44:57,400 --> 00:44:59,482
Eu o vi em um dos
sonhos de Rosemunde.
462
00:45:00,160 --> 00:45:02,322
Vim aqui para verificar
se voc� estava pronto
463
00:45:02,520 --> 00:45:04,090
e que tudo corria bem.
464
00:45:04,280 --> 00:45:05,486
O que voc� est� fazendo?
465
00:45:05,760 --> 00:45:08,331
Desculpe, voc� � a
primeira fada que conhe�o.
466
00:45:08,680 --> 00:45:11,889
Voc� j� conheceu outras,
sem perceber.
467
00:45:12,400 --> 00:45:14,880
No baile, havia quatro.
468
00:45:16,480 --> 00:45:17,811
Trabalhamos em segredo.
469
00:45:18,000 --> 00:45:19,968
Raramente nos revelamos.
470
00:45:20,360 --> 00:45:22,442
Podemos alterar nossa forma
em um segundo
471
00:45:22,640 --> 00:45:25,325
e tornar-nos t�o pequenas
quanto uma lib�lula.
472
00:45:26,440 --> 00:45:29,011
Ent�o, Maggie Jerkins
� apenas uma das suas formas?
473
00:45:29,280 --> 00:45:32,045
� a que eu prefiro no seu planeta,
nesta era.
474
00:45:32,520 --> 00:45:34,761
Todo mundo me conhece
como Maggie Jerkins.
475
00:45:35,160 --> 00:45:38,164
Eu trabalho para a UNESCO
e restauro ru�nas.
476
00:45:45,640 --> 00:45:47,210
Eu sempre mantenho isso comigo.
477
00:46:01,400 --> 00:46:02,481
Veja.
478
00:46:09,280 --> 00:46:11,248
Voc� estar� em Kentz
no dia 20 de junho,
479
00:46:11,560 --> 00:46:12,607
depois de amanh�,
480
00:46:12,800 --> 00:46:14,086
�s 12:30h.
481
00:46:14,320 --> 00:46:15,651
Estar� na hora exata em Kentz,
482
00:46:15,960 --> 00:46:18,930
um segundo antes que os
rel�gios toquem meio-dia.
483
00:46:19,800 --> 00:46:22,531
No pal�cio,
voc� ver� uma antiga torre.
484
00:46:23,080 --> 00:46:25,242
Subindo as escadas,
voc� encontrar� um terra�o,
485
00:46:25,440 --> 00:46:26,930
e no terra�o, uma porta,
486
00:46:27,120 --> 00:46:28,804
com uma chave na fechadura.
487
00:46:29,480 --> 00:46:30,845
Gire a chave
488
00:46:31,240 --> 00:46:32,810
e entre na sala.
489
00:46:34,720 --> 00:46:36,131
� l� que Rosemunde est�,
490
00:46:36,320 --> 00:46:38,004
adormecida em um div�.
491
00:46:39,080 --> 00:46:42,607
Ela est� sonhando com voc�
h� 100 anos,
492
00:46:42,960 --> 00:46:44,928
mesmo antes de voc� ter nascido.
493
00:46:48,680 --> 00:46:51,286
G�rard � seu c�mplice?
494
00:46:52,040 --> 00:46:54,361
N�o � por acaso
que ele � seu tutor.
495
00:46:55,080 --> 00:46:57,242
Ele � meu agente na Let�nia.
496
00:47:00,800 --> 00:47:03,770
Eu sempre suspeitei
que fosse um anjo disfar�ado.
497
00:47:06,480 --> 00:47:08,005
Ele n�o � o �nico.
498
00:47:09,640 --> 00:47:11,449
Encontramo-nos a cada s�culo.
499
00:47:11,800 --> 00:47:13,643
N�o conhe�o seu nome atual.
500
00:47:13,880 --> 00:47:16,724
Nos cumprimentamos,
�s vezes dan�amos.
501
00:47:17,840 --> 00:47:19,683
N�o sei o que est� fazendo aqui.
502
00:47:20,040 --> 00:47:21,929
Acho que ele � jornalista.
503
00:47:28,440 --> 00:47:32,843
Falei com seu pai
e o primeiro-ministro.
504
00:47:33,760 --> 00:47:35,205
-E?
-Nada.
505
00:47:35,400 --> 00:47:37,687
N�o haver� expedi��o para Kentz.
506
00:47:40,560 --> 00:47:41,800
Surpreendente.
507
00:47:42,240 --> 00:47:45,642
Voc� n�o pode fazer a trilha
pela selva, sozinho.
508
00:47:48,120 --> 00:47:49,167
Eu preciso.
509
00:47:50,760 --> 00:47:51,647
Sim.
510
00:47:52,640 --> 00:47:55,291
Voc� precisa.
Nada pode det�-lo.
511
00:47:56,040 --> 00:47:58,486
Mas voc� ter� que superar
v�rias prova��es.
512
00:47:59,240 --> 00:48:02,562
A outra fada, a sexta,
far� tudo o que puder, em v�o,
513
00:48:02,840 --> 00:48:04,444
para esmagar meu plano.
514
00:48:05,000 --> 00:48:08,447
Ela tentar� atorment�-lo,
para impedir seu progresso.
515
00:48:10,640 --> 00:48:12,404
Fique longe do
chamado das corujas.
516
00:48:12,640 --> 00:48:14,404
Ela pode se transformar em uma.
517
00:48:14,760 --> 00:48:16,524
N�o siga as borboletas.
518
00:48:16,720 --> 00:48:19,291
Ela pode virar
uma linda borboleta branca.
519
00:48:19,640 --> 00:48:21,927
E acima de tudo,
acima de tudo,
520
00:48:22,440 --> 00:48:23,851
fique longe das cabanas,
521
00:48:24,040 --> 00:48:26,611
mesmo que ou�a alguma
m�sica atraente no interior.
522
00:48:27,200 --> 00:48:29,646
Todas as cabanas da selva
pertencem a ela.
523
00:48:42,160 --> 00:48:44,128
Siga sempre para o noroeste.
524
00:48:44,440 --> 00:48:45,805
N�o perca o seu caminho.
525
00:48:46,800 --> 00:48:47,961
N�o se preocupe.
526
00:48:48,320 --> 00:48:50,049
Eu vou passar pela selva
527
00:48:50,280 --> 00:48:51,725
e chegar a Kentz.
528
00:48:51,920 --> 00:48:54,048
Que voc� encontrar�
congelado no tempo.
529
00:48:56,520 --> 00:48:58,602
Eu acordarei
a Bela Adormecida.
530
00:48:58,960 --> 00:49:02,760
Estou pensando em todos os pr�ncipes
que partiram com o mesmo objetivo,
531
00:49:02,960 --> 00:49:05,042
mas que nunca voltaram.
532
00:49:06,080 --> 00:49:07,889
Eles seguiram na data errada.
533
00:49:09,160 --> 00:49:12,243
Vou contar ao seu pai que
est� em turn� com alguns m�sicos.
534
00:49:12,520 --> 00:49:15,524
Se ele soubesse a verdade,
chamaria o ex�rcito.
535
00:49:15,800 --> 00:49:18,201
Telefono quando chegar
� entrada da selva.
536
00:51:24,160 --> 00:51:26,891
RESERVA NATURAL
ENTRADA INTERDITADA
537
00:51:37,760 --> 00:51:38,966
Al�, G�rard?
538
00:51:39,160 --> 00:51:40,002
Sim.
539
00:51:40,560 --> 00:51:41,766
Cheguei.
540
00:51:46,560 --> 00:51:47,482
Muito bem.
541
00:51:54,760 --> 00:51:56,489
Telefono mais tarde.
542
00:52:26,440 --> 00:52:27,930
Ele chegar� na hora certa.
543
01:07:20,000 --> 01:07:22,401
-� para tirar o molho do fogo!
-Desculpe, Chef.
544
01:08:23,520 --> 01:08:24,885
Voc� est� com sono?
545
01:08:25,520 --> 01:08:26,328
Sim.
546
01:08:27,640 --> 01:08:30,371
Eu deixei cair.
� por causa desse calor.
547
01:08:30,560 --> 01:08:32,164
Est� t�o quente, hoje.
548
01:08:38,600 --> 01:08:40,443
Endireite as flores.
549
01:08:40,840 --> 01:08:42,490
Est� caindo ali.
Conserte.
550
01:08:49,200 --> 01:08:50,884
O que eu estava dizendo?
551
01:08:54,200 --> 01:08:55,440
Eu me esqueci.
552
01:08:55,760 --> 01:08:57,364
Acho que adormeci.
553
01:08:57,840 --> 01:08:59,285
Eu tamb�m.
554
01:09:00,160 --> 01:09:02,208
Sobre o que est�vamos falando?
555
01:09:03,160 --> 01:09:04,366
Ah, sim.
556
01:09:05,080 --> 01:09:06,764
A Feira Mundial em Paris.
557
01:09:06,960 --> 01:09:09,440
Sim, o nosso pavilh�o
� um grande sucesso.
558
01:09:15,280 --> 01:09:17,442
Com licen�a.
Continuaremos mais tarde.
559
01:09:19,840 --> 01:09:21,001
N�o moverei uma polegada.
560
01:09:22,880 --> 01:09:23,767
O que est� acontecendo?
561
01:09:23,960 --> 01:09:25,610
-Acabei de acordar.
-Eu tamb�m.
562
01:09:25,800 --> 01:09:28,007
Pelo visto, todos.
E Rosemunde?
563
01:09:28,200 --> 01:09:29,565
N�o a vi.
564
01:09:29,760 --> 01:09:32,889
N�o devemos deix�-la sozinha, hoje.
Vamos procur�-la.
565
01:09:33,680 --> 01:09:35,569
-Voc� viu a princesa?
-Sim.
566
01:09:35,760 --> 01:09:38,445
No p�tio,
procurando por seu gato.
567
01:09:38,640 --> 01:09:41,325
Eu acho que ela seguia
em dire��o � antiga torre.
568
01:09:53,640 --> 01:09:56,211
Gwendoline!
Fico feliz que esteja aqui.
569
01:09:56,400 --> 01:09:59,051
Ocorreu um surto de desmaios
generalizado.
570
01:09:59,240 --> 01:10:00,730
O que est� acontecendo?
571
01:10:00,920 --> 01:10:03,161
Voc� acabou de acordar,
depois de cem anos.
572
01:10:03,560 --> 01:10:05,449
Pareceu ser apenas um instante.
573
01:10:05,640 --> 01:10:06,402
Para mim tamb�m.
574
01:10:06,960 --> 01:10:09,327
No entanto, voc� perdeu
completamente o s�culo 20.
575
01:10:09,520 --> 01:10:11,170
Voc� n�o pode estar
falando s�rio.
576
01:10:11,360 --> 01:10:12,646
E Rosemunde?
577
01:10:13,000 --> 01:10:14,240
Aqui est� ela.
578
01:10:15,040 --> 01:10:16,326
Finalmente!
579
01:10:16,520 --> 01:10:18,249
N�s ficamos muito preocupados.
580
01:10:19,080 --> 01:10:21,560
O que � isso?
Sangue no seu dedo?
581
01:10:21,960 --> 01:10:23,246
Eu piquei no fuso.
582
01:10:23,920 --> 01:10:26,400
Bani todas as rocas de fiar
de Kentz!
583
01:10:26,720 --> 01:10:28,449
Havia uma senhora
na antiga torre.
584
01:10:28,640 --> 01:10:29,527
Quem ousaria?
585
01:10:29,960 --> 01:10:31,530
Acalme-se, Sua Majestade.
586
01:10:31,720 --> 01:10:33,529
N�o tem mais nada a temer.
587
01:10:33,720 --> 01:10:34,881
O feiti�o acabou.
588
01:10:35,640 --> 01:10:38,962
Foi ele quem acordou
Rosemunde com um beijo.
589
01:10:39,800 --> 01:10:42,610
O jovem pr�ncipe Egon,
da Let�nia.
590
01:10:46,800 --> 01:10:48,040
Com licen�a.
591
01:10:50,720 --> 01:10:51,926
Al�, G�rard.
592
01:10:54,440 --> 01:10:55,726
Sim, pode me ouvir?
593
01:10:57,600 --> 01:10:58,761
Est� feito.
594
01:10:58,960 --> 01:11:00,371
O conto acabou.
595
01:11:01,320 --> 01:11:03,084
Sim, mostre ao meu pai as fotos.
596
01:11:04,480 --> 01:11:06,164
Telefono mais tarde.
597
01:11:09,240 --> 01:11:10,969
Posso tirar sua foto?
598
01:11:11,920 --> 01:11:12,807
Nossa foto?
599
01:11:13,520 --> 01:11:15,204
Sim, desculpem-me...
600
01:11:15,680 --> 01:11:17,842
Isso n�o existia
no seu s�culo.
601
01:11:18,280 --> 01:11:20,806
N�o se esque�a de que
agora � 20 de junho de 2000.
602
01:11:21,400 --> 01:11:23,129
Se voc� diz.
603
01:11:30,840 --> 01:11:33,127
Armand, onde voc� estava?
604
01:11:38,720 --> 01:11:40,245
O que � isso?
605
01:11:41,240 --> 01:11:43,004
O jato de Londres para a Let�nia.
606
01:11:43,280 --> 01:11:45,681
Ele voa 10.000 metros
acima do seu territ�rio,
607
01:11:45,880 --> 01:11:46,802
uma vez por semana.
608
01:11:47,320 --> 01:11:48,526
Um jato?
609
01:11:48,800 --> 01:11:49,926
Uma esp�cie de avi�o,
610
01:11:50,120 --> 01:11:52,248
que n�o existia
quando voc� adormeceu.
611
01:11:52,520 --> 01:11:56,286
Eu sinto que muitas coisas devem
ter acontecido enquanto dorm�amos.
612
01:12:00,480 --> 01:12:01,811
O que vamos contar a todos?
613
01:12:02,440 --> 01:12:04,488
Eu sou respons�vel por
esse intervalo de tempo.
614
01:12:04,680 --> 01:12:05,920
Deixe-me explicar-lhes.
615
01:12:06,360 --> 01:12:09,045
Voc� passou de 1900 a 2000
sem perceber.
616
01:12:09,680 --> 01:12:12,650
Est� acostumado com a magia,
ir� se acostumar com a tecnologia.
617
01:12:13,880 --> 01:12:16,451
Espero que nenhum embaixador
tenha nos visitado.
618
01:12:16,640 --> 01:12:18,608
Odeio ser olhada
enquanto durmo.
619
01:12:19,080 --> 01:12:21,321
Ningu�m os visitou.
Exceto por ele.
620
01:12:22,280 --> 01:12:23,884
Como voc� chegou a Kentz?
621
01:12:24,440 --> 01:12:26,841
A p�.
O �nico caminho � pela selva.
622
01:12:27,440 --> 01:12:29,602
A natureza invadiu seu territ�rio,
enquanto dormiam.
623
01:12:31,040 --> 01:12:33,168
Eu n�o sei como
meu pai reagir�.
624
01:12:33,960 --> 01:12:35,371
Devemos convid�-lo.
625
01:12:35,600 --> 01:12:36,647
Convid�-lo?
626
01:12:36,920 --> 01:12:38,081
Para o casamento.
627
01:12:38,760 --> 01:12:41,411
Hoje celebramos
dois eventos em Kentz.
628
01:12:41,680 --> 01:12:44,160
O anivers�rio de nossa
querida Rosemunde,
629
01:12:45,240 --> 01:12:47,925
e seu noivado
com Egon da Let�nia.
630
01:12:48,320 --> 01:12:49,162
Bravo!
631
01:12:50,760 --> 01:12:52,205
Que belo despertar!
632
01:12:52,400 --> 01:12:53,287
Gra�as a voc�.
633
01:12:53,760 --> 01:12:54,921
N�o, gra�as a ele.
634
01:12:55,120 --> 01:12:56,804
Acabei de evitar o pior.
635
01:12:57,440 --> 01:12:59,966
� a celebra��o
do anivers�rio de Rosemunde.
636
01:13:00,400 --> 01:13:03,370
Voc� se casar� com uma jovem princesa
que tem 115 anos de idade.
637
01:13:05,840 --> 01:13:08,764
Este pequeno cochilo
me deu apetite.
638
01:13:09,640 --> 01:13:10,926
Ao banquete!
639
01:13:42,360 --> 01:13:43,930
Essas fotos n�o provam nada.
640
01:13:44,120 --> 01:13:47,329
Poderia t�-las tirado em qualquer lugar.
N�o parece uma ru�na.
641
01:13:47,520 --> 01:13:49,170
Kentz n�o � uma ru�na.
642
01:13:49,360 --> 01:13:51,840
O que posso dizer?
Isso � muito estranho.
643
01:13:52,040 --> 01:13:55,806
Enviaremos uma equipe de paraquedistas
para descobrir o que est� acontecendo.
644
01:13:56,760 --> 01:14:00,731
As fadas n�o permitir�o
paraquedistas em Kentz.
645
01:14:00,920 --> 01:14:02,126
Fadas? Fadas?
646
01:14:02,320 --> 01:14:03,481
Do que voc� est� falando?
647
01:14:03,680 --> 01:14:06,843
S�o pessoas exc�ntricas
que gostam de se vestir diferente.
648
01:14:07,040 --> 01:14:08,690
� um grupo de man�acos.
649
01:14:08,880 --> 01:14:10,609
Ou atores que est�o ensaiando.
650
01:14:10,800 --> 01:14:12,086
Fugitivos da lei?
651
01:14:12,280 --> 01:14:14,681
Um set de filme?
Terroristas? Quem sabe?
652
01:14:14,880 --> 01:14:18,362
Poderia ser qualquer coisa,
mas a fantasia de Egon o convenceu.
653
01:14:18,560 --> 01:14:20,927
N�o acredito em nada disso.
654
01:14:21,120 --> 01:14:22,770
Quer que eu fale em p�blico?
655
01:14:22,960 --> 01:14:24,803
O que posso dizer na televis�o?
656
01:14:25,000 --> 01:14:26,843
Para a m�dia?
657
01:14:30,000 --> 01:14:32,321
Voc� anunciar�
que o casamento do Pr�ncipe Egon
658
01:14:32,520 --> 01:14:34,921
com a princesa Rosemunde
de Kentz
659
01:14:35,120 --> 01:14:37,361
acontecer� �s 6h, hoje,
660
01:14:37,560 --> 01:14:39,324
na capela do pal�cio de Kentz.
661
01:14:39,520 --> 01:14:43,127
O mundo deve saber que Kentz
foi libertado de seu feiti�o
662
01:14:43,320 --> 01:14:45,368
e que n�o � apenas uma lenda.
663
01:14:45,560 --> 01:14:46,766
Egon a despertou.
664
01:14:46,960 --> 01:14:49,770
-Voc� n�o pode mais encobrir isso.
-Nem controlar.
665
01:14:49,960 --> 01:14:52,964
Seu av� afirmou que
Kentz n�o existia
666
01:14:53,160 --> 01:14:56,448
para apoderar-se do territ�rio
que n�o pertencia � Let�nia.
667
01:14:57,120 --> 01:14:59,646
Voc� ficar� bem
com a realeza de Kentz.
668
01:14:59,840 --> 01:15:01,490
Eles s�o muito gentis.
669
01:15:01,760 --> 01:15:05,162
Eles o convidaram para ser
padrinho da princesa Rosemunde.
670
01:15:05,680 --> 01:15:07,762
Voc� deveria ir se vestir.
671
01:15:09,080 --> 01:15:10,764
Isso � demais...
672
01:15:20,560 --> 01:15:23,166
Espero que ele acorde
a tempo para a cerim�nia.
673
01:15:24,000 --> 01:15:26,287
Ele ficar� son�mbulo
por um tempo.
674
01:15:26,480 --> 01:15:28,403
Precisa da terapia do sono.
675
01:15:29,640 --> 01:15:31,324
Um rei son�mbulo?
676
01:15:32,600 --> 01:15:34,443
Ningu�m notar� a diferen�a.
677
01:15:36,320 --> 01:15:38,004
Louis, o Son�mbulo.
678
01:15:38,760 --> 01:15:40,524
� o seu nome para a Hist�ria.
679
01:16:01,640 --> 01:16:04,120
Que dia maravilhoso.
680
01:16:05,960 --> 01:16:08,884
Esta manh�,
piquei meu dedo num fuso.
681
01:16:09,080 --> 01:16:10,684
Adormeci...
682
01:16:11,800 --> 01:16:13,290
Sonhei com voc�...
683
01:16:15,040 --> 01:16:17,805
E quando acordei,
voc� estava l�, diante de mim.
684
01:16:18,200 --> 01:16:19,964
Cem anos depois.
685
01:16:27,040 --> 01:16:30,249
Estou pensando se n�o � apenas
um sonho, ter acordado voc�.
686
01:16:31,760 --> 01:16:33,205
Me belisque.
687
01:16:36,400 --> 01:16:37,970
N�o, n�o estou sonhando.
688
01:17:06,720 --> 01:17:08,643
Nunca ouvi uma m�sica assim.
689
01:17:08,840 --> 01:17:10,444
� m�sica do s�culo 20.
690
01:17:10,640 --> 01:17:11,846
Voc� estava dormindo.
691
01:17:15,880 --> 01:17:17,689
Eu sinto vontade de dan�ar.
692
01:17:18,840 --> 01:17:21,161
-Como se chama?
-Swing.
693
01:17:28,080 --> 01:17:30,003
Vamos dan�ar, Egon,
vamos dan�ar.
50452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.