Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:25,700 --> 00:01:27,700
Subbers: Mina, JenniferJiang, Rachel, Jasmine
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
Autumn Cicada
4
00:01:30,500 --> 00:01:32,780
Episode 12
5
00:01:35,500 --> 00:01:36,500
How is it going?
6
00:01:37,100 --> 00:01:37,940
Nothing much.
7
00:01:38,420 --> 00:01:39,740
She does nothing but practices.
8
00:01:40,020 --> 00:01:41,820
Horse-riding step, throwing knives.
9
00:01:42,500 --> 00:01:45,180
Except for buying food and daily necessities,
10
00:01:45,300 --> 00:01:46,300
she does nothing else.
11
00:01:47,500 --> 00:01:49,380
But she frequently goes to those
12
00:01:49,540 --> 00:01:52,100
secret liaison offices that's been published on the papers.
13
00:01:53,020 --> 00:01:54,940
She wants to contact her superior.
14
00:01:55,540 --> 00:01:56,340
It is likely.
15
00:01:56,820 --> 00:01:57,900
But she failed all the time.
16
00:01:58,580 --> 00:02:01,500
Because those people were not there long ago.
17
00:02:04,940 --> 00:02:06,900
There will be days before Ye Chong comes back.
18
00:02:07,740 --> 00:02:08,900
We still have time.
19
00:02:09,460 --> 00:02:11,700
Without protection, she's like a lamb to the slaughter.
20
00:02:14,060 --> 00:02:14,740
Blue Panther,
21
00:02:16,980 --> 00:02:18,180
it's your show time.
22
00:02:33,300 --> 00:02:33,940
Did you see her?
23
00:02:34,100 --> 00:02:34,580
Yes, I did.
24
00:02:34,700 --> 00:02:35,220
Right ahead.
25
00:02:35,380 --> 00:02:35,820
OK.
26
00:02:36,980 --> 00:02:37,820
Are you sure?
27
00:02:37,900 --> 00:02:38,420
Yes.
28
00:02:53,660 --> 00:02:54,660
Who on earth are you?
29
00:02:54,980 --> 00:02:55,860
What do you want?
30
00:02:56,260 --> 00:02:57,220
Who we are?
31
00:02:58,100 --> 00:02:59,740
We are the people who wants to kill you.
32
00:03:00,540 --> 00:03:03,060
Don't come over, don't, don't.
33
00:03:04,620 --> 00:03:05,540
Don't touch me.
34
00:03:07,780 --> 00:03:08,940
Bitch!
35
00:03:09,860 --> 00:03:11,380
Brother, you got hurt, leave it to me.
36
00:03:11,500 --> 00:03:12,420
Don't come over.
37
00:03:15,020 --> 00:03:15,940
Brother, what now?
38
00:03:16,660 --> 00:03:17,540
Good.
39
00:03:18,140 --> 00:03:19,300
Kill yourself then.
40
00:03:19,420 --> 00:03:20,820
That will save our time.
41
00:03:23,580 --> 00:03:25,580
Tell them to keep an eye on her.
42
00:03:26,780 --> 00:03:27,740
Miyamoto said
43
00:03:28,820 --> 00:03:30,260
someone may come to save her.
44
00:03:30,500 --> 00:03:31,220
Boss, don't worry,
45
00:03:31,550 --> 00:03:32,410
Everything is settled.
46
00:03:32,570 --> 00:03:33,540
If only they dare to come,
47
00:03:33,640 --> 00:03:35,380
we'll make sure that no one will leave alive.
48
00:03:39,420 --> 00:03:40,050
Stop it!
49
00:03:44,160 --> 00:03:45,800
There comes indeed some big fish for the bait.
50
00:03:45,890 --> 00:03:47,580
-You stop there. Let's go. -Tell the guys.
51
00:03:47,620 --> 00:03:48,600
Move now.
52
00:04:01,890 --> 00:04:02,960
You two, keep eyes on her.
53
00:04:21,769 --> 00:04:22,780
It's a trap!
54
00:04:22,780 --> 00:04:23,720
We have to retreat!
55
00:04:47,180 --> 00:04:47,770
Go get them!
56
00:05:38,500 --> 00:05:39,330
Get off the way!
57
00:05:44,650 --> 00:05:46,790
So many people and you still let them go.
58
00:05:47,420 --> 00:05:48,520
Damn it!
59
00:05:55,470 --> 00:05:57,050
Several of my guys died because of you!
60
00:05:57,360 --> 00:05:57,820
Tell me.
61
00:05:58,320 --> 00:05:59,740
Who are those who tried to save you?
62
00:06:01,920 --> 00:06:02,570
Will not talk?
63
00:06:03,520 --> 00:06:05,200
I have a hundred ways to make you talk.
64
00:06:05,930 --> 00:06:06,770
Stop it!
65
00:06:12,010 --> 00:06:13,190
By the the order of Major Fujihara,
66
00:06:13,240 --> 00:06:14,220
I'll take her away with me.
67
00:06:14,700 --> 00:06:16,360
We also got orders from Major Miyamoto
68
00:06:16,460 --> 00:06:17,890
to take her back to the Military Government.
69
00:06:17,920 --> 00:06:19,750
You bastard!
70
00:06:27,380 --> 00:06:28,530
We are on the same side.
71
00:06:28,830 --> 00:06:30,140
No need to fight each other.
72
00:06:30,550 --> 00:06:31,380
Take her!
73
00:06:31,740 --> 00:06:32,480
Yes, sir.
74
00:06:34,480 --> 00:06:35,460
Don't come.
75
00:06:36,030 --> 00:06:36,880
Don't!
76
00:06:37,090 --> 00:06:38,130
Get off me!
77
00:06:38,660 --> 00:06:39,760
Get off me!
78
00:06:46,670 --> 00:06:47,630
Get off me!
79
00:06:50,850 --> 00:06:51,460
Enough.
80
00:06:51,740 --> 00:06:52,760
Haven't you played enough?
81
00:06:53,630 --> 00:06:54,560
Let her go.
82
00:06:54,820 --> 00:06:56,270
Boss, the show today is amazing!
83
00:06:56,420 --> 00:06:57,530
Very exciting!
84
00:06:59,620 --> 00:07:00,110
Ok.
85
00:07:03,810 --> 00:07:04,320
Here.
86
00:07:05,930 --> 00:07:07,060
That's too much.
87
00:07:08,350 --> 00:07:09,490
No more joking.
88
00:07:09,560 --> 00:07:10,540
Seriously speaking,
89
00:07:11,110 --> 00:07:12,680
you can't stay in Hong Kong any longer.
90
00:07:12,850 --> 00:07:13,740
Leave now.
91
00:07:14,000 --> 00:07:14,730
All right.
92
00:07:15,410 --> 00:07:16,290
Take care, boss.
93
00:07:16,430 --> 00:07:17,350
Thanks, boss.
94
00:07:17,410 --> 00:07:17,940
Let's go.
95
00:07:20,380 --> 00:07:21,210
Be safe.
96
00:07:21,330 --> 00:07:21,830
Sure.
97
00:07:26,900 --> 00:07:27,860
What's wrong with you?
98
00:07:28,230 --> 00:07:28,940
Did I tell you
99
00:07:28,990 --> 00:07:30,150
to stay at home?
100
00:07:30,440 --> 00:07:31,420
Why did you come out?
101
00:07:31,640 --> 00:07:33,050
Didn't you know how dangerous it was?
102
00:07:33,840 --> 00:07:35,400
Who are you?
103
00:07:36,180 --> 00:07:37,780
We were just about to reach them,
104
00:07:38,240 --> 00:07:39,960
but suddenly,
105
00:07:40,740 --> 00:07:42,640
a frightened horse with a carriage
106
00:07:43,270 --> 00:07:44,660
rushed out and right in our way.
107
00:07:45,610 --> 00:07:46,620
So coincident?
108
00:07:47,440 --> 00:07:48,410
I have a feeling that,
109
00:07:48,660 --> 00:07:49,610
somebody did it on purpose
110
00:07:49,660 --> 00:07:50,450
to destroy our plan.
111
00:07:50,600 --> 00:07:51,750
Cut the crap.
112
00:07:54,630 --> 00:07:55,630
Let me ask you.
113
00:07:56,270 --> 00:07:58,180
Who did you say saved He Ying?
114
00:07:59,050 --> 00:08:00,400
I never met him before.
115
00:08:00,540 --> 00:08:01,260
However,
116
00:08:01,520 --> 00:08:03,000
he used the ID of a Japanese.
117
00:08:04,410 --> 00:08:05,380
Japanese?
118
00:08:06,610 --> 00:08:07,500
ID?
119
00:08:08,090 --> 00:08:08,530
Yes.
120
00:08:14,380 --> 00:08:15,260
Not one like this.
121
00:08:16,370 --> 00:08:17,540
After those people ran away,
122
00:08:18,050 --> 00:08:19,940
there are many soldiers from Kempeitai came.
123
00:08:20,240 --> 00:08:22,090
I didn't have time to think through it.
124
00:08:22,450 --> 00:08:23,440
Moreover,
125
00:08:25,210 --> 00:08:26,870
what if they were sent by Ye Chong?
126
00:08:28,230 --> 00:08:29,560
2 groups of people.
127
00:08:31,520 --> 00:08:32,410
CPC?
128
00:08:34,320 --> 00:08:35,040
Who else?
129
00:08:36,980 --> 00:08:37,590
Sir,
130
00:08:37,860 --> 00:08:39,210
if it's really like what he said,
131
00:08:39,270 --> 00:08:41,530
Ye Chong's people took He Ying away,
132
00:08:42,250 --> 00:08:44,300
which also means he knew our plan.
133
00:08:44,410 --> 00:08:46,150
After he comes back, will he...
134
00:08:47,510 --> 00:08:48,110
So?
135
00:08:49,510 --> 00:08:50,330
Are you scared?
136
00:08:50,690 --> 00:08:52,930
Ye Chong shows no mercy when he's offended...
137
00:08:58,100 --> 00:08:59,210
You are scared
138
00:09:01,210 --> 00:09:02,260
and so are you.
139
00:09:04,570 --> 00:09:06,210
What are you scared for?!
140
00:09:06,880 --> 00:09:08,530
We use He Ying as the bait
141
00:09:08,660 --> 00:09:09,800
to catch the Communists,
142
00:09:09,950 --> 00:09:11,310
and this is for the benefit of the Empire!
143
00:09:11,340 --> 00:09:12,910
What can Ye Chong do to me?
144
00:09:15,510 --> 00:09:16,730
I won't believe that
145
00:09:17,840 --> 00:09:20,000
Ye Chong will do anything just for a woman!
146
00:09:25,300 --> 00:09:27,100
It's your fault for the failure this time.
147
00:09:27,510 --> 00:09:28,880
And if you want to live,
148
00:09:29,210 --> 00:09:30,620
you'd better help Kojima.
149
00:09:31,040 --> 00:09:32,170
Do everything you can to find out
150
00:09:32,210 --> 00:09:33,780
where the carriage comes from.
151
00:09:34,680 --> 00:09:35,700
Understand?
152
00:09:36,110 --> 00:09:36,690
Yes,
153
00:09:37,820 --> 00:09:38,790
Miyamoto.
154
00:09:55,270 --> 00:09:56,690
There are Japanese all over.
155
00:09:57,050 --> 00:09:57,760
Don't run about.
156
00:09:57,940 --> 00:09:58,970
Go back home now!
157
00:10:14,970 --> 00:10:16,100
Whoever you are,
158
00:10:16,430 --> 00:10:17,150
thank you.
159
00:10:19,670 --> 00:10:20,960
Don't thank me.
160
00:10:21,120 --> 00:10:22,640
Thank Ye Chong if you want.
161
00:10:24,790 --> 00:10:26,030
You know Ye Chong?
162
00:10:26,490 --> 00:10:28,010
So you are a Janpanese as well?!
163
00:10:28,280 --> 00:10:29,430
Ye Chong and I
164
00:10:29,820 --> 00:10:31,260
are both Chinese.
165
00:10:34,050 --> 00:10:34,790
I know that
166
00:10:35,710 --> 00:10:37,370
you want to revenge for your brother.
167
00:10:39,160 --> 00:10:40,230
Do you know my brother?
168
00:10:43,430 --> 00:10:44,300
I do.
169
00:10:45,550 --> 00:10:46,730
But I tell you that
170
00:10:47,490 --> 00:10:49,770
the most important is to be alive.
171
00:10:52,830 --> 00:10:53,580
Now the Japanese
172
00:10:53,630 --> 00:10:55,380
is looking for you in the whole city.
173
00:10:56,200 --> 00:10:57,640
Do you wanna go out to give away your life?
174
00:11:04,970 --> 00:11:06,360
Dishes on the table.
175
00:11:06,500 --> 00:11:08,120
Eat them before they're getting cold.
176
00:11:08,300 --> 00:11:09,790
Before Ye Chong comes back,
177
00:11:10,180 --> 00:11:11,590
you'll live in my house.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,080
When will Ye Chong come back?
179
00:11:17,460 --> 00:11:18,180
Do you have anything
180
00:11:18,230 --> 00:11:19,370
you need me to bring to him?
181
00:11:28,540 --> 00:11:30,800
Take an early night after you finish the meal.
182
00:11:31,320 --> 00:11:32,890
I'm in charge of this horse ranch.
183
00:11:33,340 --> 00:11:35,610
You are not allowed to go anywhere.
184
00:11:35,720 --> 00:11:36,400
You...
185
00:11:48,180 --> 00:11:51,020
Vietnam Saigon
186
00:11:54,540 --> 00:11:55,580
I forgot to tell you.
187
00:11:55,980 --> 00:11:57,460
Bertrand told me
188
00:11:57,820 --> 00:12:00,180
he has contacted Hanoi Government.
189
00:12:00,580 --> 00:12:02,860
And Governor Jean de Guerre has arrived in Hanoi.
190
00:12:03,940 --> 00:12:05,780
He'd like to meet us.
191
00:12:07,340 --> 00:12:09,060
If we can get it done,
192
00:12:09,700 --> 00:12:11,860
then I'll need your help on the transport.
193
00:12:13,180 --> 00:12:14,620
Yamamoto has headed over to
194
00:12:14,780 --> 00:12:16,020
Command HQ in Hanoi.
195
00:12:16,420 --> 00:12:17,460
I've arranged it with him.
196
00:12:17,940 --> 00:12:19,460
As long as our goods are ready,
197
00:12:19,940 --> 00:12:21,660
he'll ask someone to escort the goods
198
00:12:21,860 --> 00:12:23,500
to Haiphong dock.
199
00:12:23,940 --> 00:12:24,540
By then,
200
00:12:24,820 --> 00:12:27,500
we can go straight back to Hong Kong from the dock
201
00:12:27,660 --> 00:12:28,500
That will be great.
202
00:12:29,620 --> 00:12:30,260
Then,
203
00:12:30,820 --> 00:12:33,340
we can split into two teams tomorrow.
204
00:12:34,420 --> 00:12:36,420
Wei and Boss Fei will take the seaway,
205
00:12:36,540 --> 00:12:38,020
and go with the ship to Haiphong.
206
00:12:38,620 --> 00:12:41,020
And we'll go to Hanoi by land.
207
00:12:41,820 --> 00:12:42,340
Sure.
208
00:12:43,340 --> 00:12:44,660
Boss, I want this one.
209
00:12:45,340 --> 00:12:46,220
Five Dong.
210
00:12:46,380 --> 00:12:47,100
And this.
211
00:12:47,220 --> 00:12:48,300
Altogether.
212
00:12:48,980 --> 00:12:50,740
Feng must have a crush.
213
00:12:54,340 --> 00:12:55,620
I've prepared the horses.
214
00:12:55,900 --> 00:12:56,820
We can start off anytime.
215
00:12:57,100 --> 00:12:58,660
Sorry, forgot to tell you.
216
00:12:58,780 --> 00:12:59,660
Horses won't do.
217
00:12:59,980 --> 00:13:00,780
I'm allergic to them.
218
00:13:03,180 --> 00:13:03,660
Wei,
219
00:13:04,060 --> 00:13:04,620
pay the bill.
220
00:13:06,660 --> 00:13:07,780
Allergic?
221
00:13:19,260 --> 00:13:19,940
Where's Ye Chong?
222
00:13:20,860 --> 00:13:21,780
Ye Chong!
223
00:13:23,540 --> 00:13:25,140
I asked him to take another route.
224
00:13:25,260 --> 00:13:27,300
It'll be safer if we split.
225
00:13:28,860 --> 00:13:30,260
You two act so mysteriously here.
226
00:13:30,340 --> 00:13:31,540
Playing so many tricks.
227
00:13:31,860 --> 00:13:33,300
Other might think you two are close.
228
00:13:42,940 --> 00:13:43,860
Mr. Chi.
229
00:13:44,180 --> 00:13:45,420
You don't travel with
230
00:13:47,340 --> 00:13:48,540
You didn't take the horse either.
231
00:13:48,860 --> 00:13:49,620
Afraid of falling down?
232
00:13:50,380 --> 00:13:51,380
I'm not afraid at all.
233
00:13:52,700 --> 00:13:54,340
If I fell down,
234
00:13:55,420 --> 00:13:56,420
would you help me?
235
00:14:02,780 --> 00:14:04,620
Why there's so much smoke in this wild jungle.
236
00:14:05,820 --> 00:14:06,940
Brothers, keep up.
237
00:14:07,020 --> 00:14:07,620
Hurry, let's go.
238
00:14:08,980 --> 00:14:09,540
Quickly.
239
00:14:14,220 --> 00:14:14,740
Careful.
240
00:14:24,180 --> 00:14:25,420
Don't move. Don't move.
241
00:14:26,060 --> 00:14:26,820
Don't move.
242
00:14:31,900 --> 00:14:33,340
Nice to see you again.
243
00:14:35,380 --> 00:14:36,220
It's you.
244
00:14:37,660 --> 00:14:39,620
I know Li Kuinan is a jerk.
245
00:14:39,980 --> 00:14:40,860
I'll fight with you.
246
00:14:41,460 --> 00:14:43,660
What's the point of having a gunfight here?
247
00:14:44,420 --> 00:14:45,780
Brothers, lower your weapon.
248
00:14:50,940 --> 00:14:51,780
What do you want?
249
00:14:52,660 --> 00:14:54,340
You'll see.
250
00:14:54,660 --> 00:14:56,540
- Take all of them away! - Move!
251
00:14:57,060 --> 00:14:57,700
Move!
252
00:15:09,620 --> 00:15:10,860
There's really ambush here.
253
00:15:11,420 --> 00:15:13,180
Don't know if Ye Chong is doing okay.
254
00:15:14,860 --> 00:15:15,500
Don't know.
255
00:15:17,780 --> 00:15:19,980
Do you think Ye Chong is caught too?
256
00:15:20,900 --> 00:15:21,540
Don't know.
257
00:15:21,940 --> 00:15:23,180
Hold on. Hold on.
258
00:15:24,740 --> 00:15:26,140
You guys know split up.
259
00:15:26,980 --> 00:15:27,740
Where's Ye Chong?
260
00:15:29,500 --> 00:15:30,700
Where did he go?
261
00:15:33,420 --> 00:15:34,940
After we go into the jungle tomorrow,
262
00:15:35,020 --> 00:15:37,340
we might never see such a full moon again.
263
00:15:37,900 --> 00:15:39,340
You're worried that Li Kuinan might...
264
00:15:40,700 --> 00:15:41,380
set us up?
265
00:15:43,380 --> 00:15:44,180
Don't know.
266
00:15:45,020 --> 00:15:45,460
Go.
267
00:15:49,660 --> 00:15:51,020
A man with character.
268
00:16:10,860 --> 00:16:11,380
Uncle Wei.
269
00:16:11,660 --> 00:16:12,300
Boss Fei.
270
00:16:12,860 --> 00:16:13,580
You must be tired.
271
00:16:13,700 --> 00:16:14,780
Here. Have something.
272
00:16:14,980 --> 00:16:15,540
Thanks.
273
00:16:17,100 --> 00:16:18,220
It's not tired.
274
00:16:18,740 --> 00:16:20,460
Now it's tranquil at the sea.
275
00:16:20,700 --> 00:16:22,500
We'll arrive at Haiphong tomorrow.
276
00:16:22,980 --> 00:16:25,700
Just don't know where my sister and brother-in-law are.
277
00:16:26,980 --> 00:16:28,540
According to the plan,
278
00:16:29,260 --> 00:16:30,740
they should have passed Da Nang.
279
00:16:31,580 --> 00:16:32,500
Along the way,
280
00:16:32,580 --> 00:16:34,940
they need to ride horses, take cars and ships.
281
00:16:35,180 --> 00:16:37,420
That Mr. Ye has planned everything well.
282
00:16:37,540 --> 00:16:39,420
They should arrive just a few days late.
283
00:16:41,340 --> 00:16:42,420
Traveling across Vietnam
284
00:16:42,940 --> 00:16:43,940
is quite a long journey.
285
00:16:44,540 --> 00:16:47,220
Plus, it's all tropical jungles with terrible environment.
286
00:16:48,300 --> 00:16:50,340
And some random guerrillas often show up there.
287
00:16:50,700 --> 00:16:51,940
I'm really worried about them.
288
00:16:52,500 --> 00:16:54,300
Uncle Wei. Don't you worry about that.
289
00:16:54,540 --> 00:16:56,540
Let's put aside that Japanese Ye.
290
00:16:56,700 --> 00:16:58,020
I know what he's got.
291
00:16:58,380 --> 00:16:59,340
He's just okay.
292
00:16:59,620 --> 00:17:01,060
Even if they meet something,
293
00:17:01,180 --> 00:17:02,620
my sister and brother-in-law are there.
294
00:17:02,700 --> 00:17:04,100
They can deal with anything.
295
00:17:04,180 --> 00:17:04,740
Right?
296
00:17:05,980 --> 00:17:06,900
That's true.
297
00:17:07,619 --> 00:17:08,419
Nevertheless,
298
00:17:09,500 --> 00:17:11,980
we'll get to Haiphong a few days earlier than them.
299
00:17:12,500 --> 00:17:14,260
We must be alert after arriving.
300
00:17:14,819 --> 00:17:16,619
We have all the money.
301
00:17:17,140 --> 00:17:19,660
We can't let the Saigon incident happen again.
302
00:17:20,220 --> 00:17:20,900
Be assured.
303
00:17:21,579 --> 00:17:22,659
That's for sure.
304
00:17:22,980 --> 00:17:24,780
Now we have some many eyes on it.
305
00:17:25,300 --> 00:17:27,340
If it can still get robbed,
306
00:17:27,740 --> 00:17:29,140
we'll be too ashamed to live.
307
00:17:30,900 --> 00:17:31,500
Feng.
308
00:17:31,940 --> 00:17:33,060
We'll stay here.
309
00:17:33,380 --> 00:17:34,500
You can go and have a rest.
310
00:17:35,900 --> 00:17:36,740
You're not going?
311
00:17:37,580 --> 00:17:38,220
Go then.
312
00:17:38,380 --> 00:17:38,940
Okay.
313
00:17:39,340 --> 00:17:40,180
Thank you.
314
00:17:56,580 --> 00:17:58,180
I know this rope can't tie you up.
315
00:17:59,540 --> 00:18:00,340
But don't fight it.
316
00:18:01,380 --> 00:18:02,780
Even if we get out of here,
317
00:18:02,900 --> 00:18:04,140
our brothers are still here.
318
00:18:10,060 --> 00:18:11,260
We're going to die here.
319
00:18:11,820 --> 00:18:13,860
If you can get out of here, promise me
320
00:18:16,020 --> 00:18:17,820
you'll learn how to protect yourself.
321
00:18:18,780 --> 00:18:19,460
Chi Cheng.
322
00:18:21,180 --> 00:18:21,940
Promise me
323
00:18:23,460 --> 00:18:25,020
if you can get out of here,
324
00:18:26,340 --> 00:18:27,140
don't forget me.
325
00:18:27,460 --> 00:18:28,380
Silly.
326
00:18:31,340 --> 00:18:32,540
We'll be fine.
327
00:18:34,340 --> 00:18:35,340
I said if.
328
00:18:37,940 --> 00:18:39,540
You guys want to die together?
329
00:18:40,300 --> 00:18:41,620
It's not that easy.
330
00:18:42,980 --> 00:18:44,180
Untie them.
331
00:18:44,260 --> 00:18:46,540
They can't get away from my turf.
332
00:18:48,940 --> 00:18:49,620
Chi Cheng.
333
00:18:55,020 --> 00:18:56,460
If I remember it correctly,
334
00:18:57,340 --> 00:18:59,060
you were with Li Kuinan.
335
00:18:59,300 --> 00:19:00,980
Your name is Ruan Xiong, right?
336
00:19:01,780 --> 00:19:03,140
Why do you arrest us?
337
00:19:03,300 --> 00:19:04,860
We wanted to arrest Ye Chong,
338
00:19:05,100 --> 00:19:05,900
but we failed.
339
00:19:06,220 --> 00:19:07,380
And we arrested you.
340
00:19:07,500 --> 00:19:08,260
That's the same.
341
00:19:08,420 --> 00:19:09,500
Don't talk in circles.
342
00:19:09,660 --> 00:19:10,820
Spit it out!
343
00:19:10,940 --> 00:19:12,180
I want you to rescue a Communist.
344
00:19:12,740 --> 00:19:13,420
Rescue a Communist?
345
00:19:13,860 --> 00:19:15,340
That man is called Ng Ming-tak.
346
00:19:15,460 --> 00:19:18,860
He's kept in the jail of Hanoi Military Government.
347
00:19:19,100 --> 00:19:20,620
If you can get him out,
348
00:19:21,540 --> 00:19:22,860
then you may leave.
349
00:19:27,860 --> 00:19:29,740
How is that Communist related to you?
350
00:19:30,020 --> 00:19:31,340
That Ng Ming-tak
351
00:19:31,460 --> 00:19:33,420
is Uncle Li's biological brother.
352
00:19:37,900 --> 00:19:38,580
I know.
353
00:19:40,060 --> 00:19:41,500
But Mr. Ruan, I'm sorry.
354
00:19:42,340 --> 00:19:43,820
We've just arrived here.
355
00:19:43,900 --> 00:19:44,820
We barely know this place.
356
00:19:44,900 --> 00:19:46,380
We might not be able to help.
357
00:19:46,540 --> 00:19:48,380
You can ask Ye Chong for help.
358
00:19:52,820 --> 00:19:54,100
Mr. Ruan, here's the deal.
359
00:19:55,380 --> 00:19:56,860
Ye Chong and I,
360
00:19:56,940 --> 00:19:58,340
we're not as close as you imagine.
361
00:19:58,700 --> 00:20:01,180
So whether he can help me and you,
362
00:20:01,980 --> 00:20:02,700
that's a question.
363
00:20:02,900 --> 00:20:04,180
That's not my concern.
364
00:20:04,660 --> 00:20:05,700
One stays here,
365
00:20:06,020 --> 00:20:07,620
the other go save my guy.
366
00:20:07,700 --> 00:20:10,180
If you can't get him out in three days,
367
00:20:10,340 --> 00:20:12,540
the hostage will die.
368
00:20:12,900 --> 00:20:13,460
Sure.
369
00:20:14,140 --> 00:20:14,860
I'll stay.
370
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
You can go find Ye Chong.
371
00:20:25,020 --> 00:20:25,860
Mr. Ruan.
372
00:20:27,180 --> 00:20:28,580
I'll stay. Let her go.
373
00:20:28,700 --> 00:20:29,340
No way.
374
00:20:29,460 --> 00:20:31,020
- Chi Cheng. Listen to me. - Listen to me!
375
00:20:33,780 --> 00:20:34,940
You two are annoying.
376
00:20:35,300 --> 00:20:36,060
You two discuss it.
377
00:20:37,860 --> 00:20:38,700
Chi Cheng. Listen to me.
378
00:20:38,780 --> 00:20:39,500
Listen to me.
379
00:20:40,460 --> 00:20:41,500
You go and find Ye Chong.
380
00:20:42,700 --> 00:20:43,780
He'll help us.
381
00:20:43,900 --> 00:20:44,980
Why would he help us?
382
00:20:45,340 --> 00:20:47,460
You're said just now you're not close.
383
00:20:50,500 --> 00:20:51,580
I lied to him.
384
00:20:52,740 --> 00:20:54,580
You're said we're close lately.
385
00:20:54,700 --> 00:20:55,340
You forgot that?
386
00:20:56,940 --> 00:20:57,580
No.
387
00:20:58,540 --> 00:20:59,100
No.
388
00:20:59,620 --> 00:21:01,140
I can't let you stay here alone.
389
00:21:04,900 --> 00:21:05,460
Don't worry.
390
00:21:06,620 --> 00:21:07,300
I'll be fine.
391
00:21:09,460 --> 00:21:10,620
When did I ever lie to you?
392
00:21:17,980 --> 00:21:18,620
Let's do this.
393
00:21:21,300 --> 00:21:22,620
You're finished?
394
00:21:23,020 --> 00:21:24,060
Which one stays here?
395
00:21:32,260 --> 00:21:32,780
I'll stay.
396
00:21:38,980 --> 00:21:40,580
What do you mean it didn't show up on time?
397
00:21:42,180 --> 00:21:44,300
Major Kenji Yamamoto of Japanese army in Vietnam
398
00:21:44,740 --> 00:21:46,780
said Ye Chong did business in Saigon.
399
00:21:46,860 --> 00:21:47,820
Everything went smoothly.
400
00:21:48,380 --> 00:21:50,100
And they would be back in two days.
401
00:21:51,300 --> 00:21:52,460
But their ship has been
402
00:21:52,660 --> 00:21:54,020
harbored for two days at Haiphong.
403
00:21:54,740 --> 00:21:55,900
He hasn't showed up yet.
404
00:21:58,980 --> 00:22:01,140
Why didn't he take the ship to go to Hanoi?
405
00:22:01,260 --> 00:22:04,500
Yamamoto said Ye Chong, Chi Cheng and Jin Xiang
406
00:22:04,620 --> 00:22:05,700
travelled by land.
407
00:22:07,380 --> 00:22:08,620
But even if they're slow,
408
00:22:09,940 --> 00:22:11,060
it's already the time
409
00:22:12,900 --> 00:22:14,220
for them to come back.
410
00:22:14,700 --> 00:22:15,580
So?
411
00:22:16,540 --> 00:22:17,900
You're telling me
412
00:22:18,860 --> 00:22:21,020
they're all in an accident, right?
413
00:22:21,300 --> 00:22:22,540
It must be something urgent.
414
00:22:22,860 --> 00:22:25,500
Or else, Yamamoto won't send telegraph to the HQ.
415
00:22:28,780 --> 00:22:30,340
Report to the General Staff HQ right away.
416
00:22:30,460 --> 00:22:32,740
Tell them to mobilize all superiors in Vietnam
417
00:22:33,100 --> 00:22:34,540
and search every corner.
418
00:22:35,380 --> 00:22:35,900
Yes.
419
00:22:43,740 --> 00:22:44,940
Chi Cheng and I will split up.
420
00:22:46,780 --> 00:22:48,340
They were ambushed.
421
00:22:48,660 --> 00:22:50,020
I'm looking into it.
422
00:22:50,620 --> 00:22:52,700
The rumor that you met an accident is spread everywhere.
423
00:22:53,180 --> 00:22:54,220
I'll go back in a few days.
424
00:22:54,540 --> 00:22:55,500
Take care of He Ying.
425
00:23:17,980 --> 00:23:18,540
Morning.
426
00:23:21,500 --> 00:23:21,980
Morning.
427
00:23:26,020 --> 00:23:27,860
You cleaned up this place well.
428
00:23:29,020 --> 00:23:29,860
I think
429
00:23:30,500 --> 00:23:32,820
you're not as evil as Chong described.
430
00:23:34,180 --> 00:23:35,380
That's because you're not him.
431
00:23:38,260 --> 00:23:39,900
But I should thank you.
432
00:23:40,420 --> 00:23:41,260
Now
433
00:23:42,180 --> 00:23:44,140
this place is more like a home.
434
00:23:46,340 --> 00:23:47,620
I'll leave here soon.
435
00:23:54,260 --> 00:23:56,100
This knife is a gift from Chong.
436
00:23:56,780 --> 00:23:58,660
And he taught me how to use it.
437
00:24:00,060 --> 00:24:01,420
Do you really plan to kill him with it?
438
00:24:03,060 --> 00:24:04,340
That's absurd.
439
00:24:05,500 --> 00:24:07,460
- No matter how, I'll... - He Ying!
440
00:24:07,900 --> 00:24:09,060
I know you hate him.
441
00:24:09,460 --> 00:24:10,820
Because he killed your brother.
442
00:24:11,380 --> 00:24:12,260
In your heart,
443
00:24:12,700 --> 00:24:14,460
he's a evil monster.
444
00:24:15,300 --> 00:24:16,700
But the same guy
445
00:24:17,340 --> 00:24:19,500
has saved your life several times.
446
00:24:22,820 --> 00:24:23,860
I didn't ask him to do so.
447
00:24:25,660 --> 00:24:26,420
Right.
448
00:24:27,340 --> 00:24:29,180
For a man that killed your brother,
449
00:24:29,860 --> 00:24:31,700
you want to see him die in your hands.
450
00:24:35,700 --> 00:24:36,620
I guess this time
451
00:24:37,700 --> 00:24:38,900
your wish will come true.
452
00:24:42,180 --> 00:24:42,660
What...
453
00:24:43,300 --> 00:24:44,260
does that mean?
454
00:24:47,660 --> 00:24:49,220
Ye Chong has lost contact in Vietnam.
455
00:24:49,900 --> 00:24:51,260
His life is still uncertain.
456
00:24:53,900 --> 00:24:54,820
If I can,
457
00:24:55,780 --> 00:24:57,820
I won't let you stay here.
458
00:24:59,260 --> 00:25:01,260
But before Ye Chong left, I promise him
459
00:25:01,700 --> 00:25:02,900
to take care of you.
460
00:25:04,580 --> 00:25:05,100
He Ying.
461
00:25:06,220 --> 00:25:08,260
Whether Ye Chong can come back or not,
462
00:25:09,300 --> 00:25:11,380
I hope you can forget your hatred.
463
00:25:12,420 --> 00:25:14,380
Because he's totally different from
464
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
the man you imagine.
465
00:25:44,140 --> 00:25:45,100
Yamamoto.
466
00:25:45,260 --> 00:25:46,300
I'm fine.
467
00:25:47,260 --> 00:25:48,860
You've given us quite a fright.
468
00:25:49,740 --> 00:25:51,940
We get so many calls from Hong Kong HQ every day.
469
00:25:52,060 --> 00:25:53,500
One urgent call after another.
470
00:25:53,620 --> 00:25:55,180
I took a ship to get here overnight.
471
00:25:55,900 --> 00:25:57,500
I really though something happened to you.
472
00:25:58,100 --> 00:26:00,260
Alright. I'm fine. Don't worry.
473
00:26:01,820 --> 00:26:02,660
Where's Mr. Chi?
474
00:26:03,420 --> 00:26:04,740
Why did he come back with you?
475
00:26:05,420 --> 00:26:06,100
Ye Chong.
476
00:26:06,220 --> 00:26:09,260
Tell me what exactly happened these days.
477
00:26:11,340 --> 00:26:12,300
Yamamoto.
478
00:26:12,820 --> 00:26:15,220
You don't know how I went over these days.
479
00:26:15,740 --> 00:26:18,180
I'm so exhausted, hungry and sleepy right now.
480
00:26:19,180 --> 00:26:21,140
Help me get some good food then.
481
00:26:21,260 --> 00:26:23,860
After I get my stomach full and get a nice sleep,
482
00:26:23,980 --> 00:26:25,940
then I'll tell you everything.
483
00:26:26,180 --> 00:26:26,860
How's that sound?
484
00:26:30,060 --> 00:26:31,260
Then take a bath first.
485
00:26:32,180 --> 00:26:33,300
I'll get you some food.
486
00:26:35,180 --> 00:26:36,020
Thanks.
487
00:27:12,980 --> 00:27:13,460
Sister Xiang.
488
00:27:14,100 --> 00:27:14,740
Sister Xiang.
489
00:27:15,980 --> 00:27:16,540
Sister Xiang.
490
00:27:18,380 --> 00:27:19,700
We need to save brother-in-law now.
491
00:27:20,180 --> 00:27:21,020
This is Vietnam.
492
00:27:21,140 --> 00:27:22,620
Even with Japanese, Ye Chong can't be sure.
493
00:27:22,700 --> 00:27:23,580
How can we rescue him?
494
00:27:24,540 --> 00:27:25,340
If we want to get him out,
495
00:27:25,740 --> 00:27:27,180
we need to follow their commands,
496
00:27:27,540 --> 00:27:29,060
and rescue the man they want.
497
00:27:31,420 --> 00:27:34,060
We can't put all our hope on Ye Chong.
498
00:27:34,220 --> 00:27:36,380
Those Japanese can't let go of a Communist that easily.
499
00:27:36,620 --> 00:27:38,100
Now, Feng
500
00:27:38,740 --> 00:27:39,620
you go find Ye Chong.
501
00:27:39,820 --> 00:27:41,620
Do whatever he asks you to do.
502
00:27:41,780 --> 00:27:42,380
Okay.
503
00:27:59,980 --> 00:28:02,140
Does any of you have a name Ng Ming-tak?
504
00:28:05,580 --> 00:28:06,380
It's him.
505
00:28:06,580 --> 00:28:08,140
A leading member of Vietcong guerilla.
506
00:28:15,860 --> 00:28:16,500
Ye Chong.
507
00:28:17,380 --> 00:28:18,780
Why do you need him?
508
00:28:23,900 --> 00:28:24,620
What?
509
00:28:25,340 --> 00:28:26,940
Vietcong wants you to save their man?
510
00:28:27,580 --> 00:28:28,260
Right.
511
00:28:28,740 --> 00:28:30,100
Only by saving their man,
512
00:28:30,420 --> 00:28:31,820
can they release Chi Cheng.
513
00:28:32,340 --> 00:28:33,060
Ye Chong.
514
00:28:34,180 --> 00:28:35,140
Don't forget that
515
00:28:35,220 --> 00:28:36,580
you're a soldier of the great empire.
516
00:28:38,020 --> 00:28:40,380
Our government in Hong Kong is built on sand.
517
00:28:40,900 --> 00:28:43,380
Chi Cheng is our critical asset.
518
00:28:43,780 --> 00:28:45,060
He must be safe.
519
00:28:45,820 --> 00:28:48,780
Are you planning to head over that Communist to them?
520
00:28:52,380 --> 00:28:53,580
Of course not.
521
00:28:54,740 --> 00:28:56,660
I have a way to kill two birds with one stone.
522
00:29:01,260 --> 00:29:03,820
You don't think this is a great chance
523
00:29:04,260 --> 00:29:07,100
to annihilate Vietcong guerillas?
524
00:29:08,060 --> 00:29:09,100
You mean
525
00:29:10,860 --> 00:29:12,580
you want to use this as a bait?
526
00:29:13,300 --> 00:29:14,940
After we get the hostage back,
527
00:29:15,140 --> 00:29:16,420
we can lead our men
528
00:29:16,900 --> 00:29:18,820
to follow the trace to their lair.
529
00:29:18,980 --> 00:29:21,580
And kill them all.
530
00:29:21,900 --> 00:29:23,220
That's brilliant.
531
00:29:24,580 --> 00:29:25,180
Then
532
00:29:25,740 --> 00:29:27,580
I'll contact the army here tonight,
533
00:29:28,260 --> 00:29:30,620
and take you to see Commander Kameda.
534
00:29:32,900 --> 00:29:33,780
Thanks.
535
00:29:34,860 --> 00:29:35,940
Don't say that.
536
00:29:37,060 --> 00:29:40,860
You and me, we're all working for the great empire.
537
00:29:41,660 --> 00:29:44,540
Besides, this time you're helping me.
538
00:29:59,100 --> 00:29:59,900
Tonight,
539
00:30:00,340 --> 00:30:03,340
Jiro Kameda invited me and Kenji Yamamotot for dinner.
540
00:30:03,540 --> 00:30:04,580
You go get prepared.
541
00:30:05,060 --> 00:30:06,700
After I finish the matter of Ng Ming-tak,
542
00:30:07,260 --> 00:30:08,020
we'll leave tomorrow
543
00:30:08,420 --> 00:30:09,660
to rescue Mr. Chi.
544
00:30:10,100 --> 00:30:10,660
Got it.
545
00:30:11,980 --> 00:30:13,020
Major Ye.
546
00:30:14,220 --> 00:30:16,340
I've heard so much about you
547
00:30:16,540 --> 00:30:18,540
when I was at the Big Camp.
548
00:30:19,260 --> 00:30:21,220
This time you come to Hanoi,
549
00:30:21,700 --> 00:30:23,340
I'm occupied with work
550
00:30:24,180 --> 00:30:27,580
and couldn't find time to invite you for dinner.
551
00:30:28,180 --> 00:30:30,020
Please forgive me for that.
552
00:30:31,380 --> 00:30:32,540
You're so welcome.
553
00:30:34,060 --> 00:30:36,100
Although we're at different places,
554
00:30:36,300 --> 00:30:38,420
we're all working for the Emperor.
555
00:30:39,340 --> 00:30:41,540
Now Hong Kong is critical situation.
556
00:30:41,980 --> 00:30:44,580
Several warships that have been sent to the front line
557
00:30:44,740 --> 00:30:45,980
have been docked at the coast.
558
00:30:47,140 --> 00:30:48,540
Our shipping route
559
00:30:48,660 --> 00:30:50,660
from mainland China to Hong Kong
560
00:30:50,900 --> 00:30:52,700
has been cut off unexpectedly.
561
00:30:54,540 --> 00:30:57,300
For Chi Cheng who's been captured by Vietcong,
562
00:30:57,540 --> 00:30:59,140
the grains he transported back
563
00:30:59,380 --> 00:31:01,740
are vital resources to us.
564
00:31:04,420 --> 00:31:06,260
I don't know what to do.
565
00:31:07,020 --> 00:31:08,060
I hope you two
566
00:31:08,420 --> 00:31:09,980
can understand how I feel.
567
00:31:11,340 --> 00:31:12,300
We're
568
00:31:12,700 --> 00:31:13,980
all soldiers of the empire.
569
00:31:14,780 --> 00:31:16,900
I can understand how you feel.
570
00:31:17,900 --> 00:31:19,020
But there's one point
571
00:31:19,540 --> 00:31:22,500
that you might want to pay attention to.
572
00:31:22,700 --> 00:31:25,220
This time we have to annihilate
573
00:31:25,380 --> 00:31:27,420
those Vietcong.
574
00:31:28,620 --> 00:31:30,420
Annihilate them all.
575
00:31:31,660 --> 00:31:32,700
That's pretty simple.
576
00:31:33,220 --> 00:31:34,940
As long as we get our hostage back,
577
00:31:35,700 --> 00:31:37,140
we can follow them
578
00:31:37,220 --> 00:31:38,660
and find their lair.
579
00:31:39,580 --> 00:31:42,300
Once we find their lair,
580
00:31:42,940 --> 00:31:45,260
their death will be scheduled.
581
00:31:56,140 --> 00:31:58,540
I only need Mr. Chi back and get the grains.
582
00:31:58,980 --> 00:32:02,060
And the credit of destroying the guerillas' lair
583
00:32:02,420 --> 00:32:06,980
will be Kameda and Yamamoto's.
584
00:32:12,780 --> 00:32:13,900
I think
585
00:32:15,820 --> 00:32:16,660
we can help him.
586
00:32:19,100 --> 00:32:20,940
Then let's toast for our cooperation.
587
00:32:21,660 --> 00:32:22,700
I'll toast to you two.
588
00:32:23,460 --> 00:32:24,060
Please.
589
00:32:24,180 --> 00:32:24,900
Ye Chong.
590
00:32:26,140 --> 00:32:27,140
This sake
591
00:32:27,260 --> 00:32:28,460
is gentle in the mouth,
592
00:32:29,180 --> 00:32:30,580
but the aftertaste is pretty strong.
593
00:32:31,340 --> 00:32:32,700
Don't get drunk.
594
00:32:47,900 --> 00:32:49,340
You still have the mood to eat?
595
00:32:52,580 --> 00:32:53,660
You must know,
596
00:32:54,020 --> 00:32:55,860
if President Jin can't come back,
597
00:32:55,980 --> 00:32:57,740
and Ye Chong doesn't help you,
598
00:32:57,940 --> 00:33:00,020
this is your last meal.
599
00:33:01,620 --> 00:33:02,340
I know.
600
00:33:03,900 --> 00:33:05,180
What do you mean?
601
00:33:07,700 --> 00:33:09,180
It doesn't matter if I can get out of here,
602
00:33:10,260 --> 00:33:11,620
as long as my woman can get out.
603
00:33:12,380 --> 00:33:12,940
Fine.
604
00:33:13,740 --> 00:33:14,940
Enjoy your meal.
605
00:33:25,660 --> 00:33:26,500
Yamamoto,
606
00:33:28,620 --> 00:33:30,580
we'll go back and drink.
607
00:33:31,180 --> 00:33:32,620
I'll stick till the end.
608
00:33:32,780 --> 00:33:33,540
Good.
609
00:33:34,260 --> 00:33:35,580
Let's go back and drink.
610
00:33:36,140 --> 00:33:37,140
No problem.
611
00:33:37,500 --> 00:33:38,540
More wine. More wine.
612
00:33:44,100 --> 00:33:46,620
For a congenial friend a thousand toasts are too few.
613
00:33:46,820 --> 00:33:48,340
- Drink. Let's drink. - Ok.
614
00:33:49,940 --> 00:33:50,860
Let's drink.
615
00:33:51,660 --> 00:33:52,420
Drink.
616
00:33:52,980 --> 00:33:54,260
Let's go back and drink.
617
00:33:54,340 --> 00:33:54,940
Good.
618
00:33:55,340 --> 00:33:56,340
More wine. More wine.
619
00:33:56,420 --> 00:33:57,180
Where's my key?
620
00:33:58,220 --> 00:33:59,020
Here it is.
621
00:33:59,420 --> 00:34:00,420
Ok, come in.
622
00:34:49,540 --> 00:34:50,340
How is it going?
623
00:34:51,340 --> 00:34:52,780
It's not yet clear.
624
00:34:53,659 --> 00:34:54,819
There will be a result tomorrow.
625
00:34:54,940 --> 00:34:56,140
Are you sure about that?
626
00:34:56,300 --> 00:34:57,540
Can brother-in-law be rescued?
627
00:35:00,300 --> 00:35:00,820
Come on.
628
00:35:01,860 --> 00:35:02,620
Keep up.
629
00:35:04,460 --> 00:35:05,420
Here. Be careful.
630
00:35:07,420 --> 00:35:07,820
Here.
631
00:35:09,020 --> 00:35:09,540
Careful.
632
00:35:10,660 --> 00:35:11,180
Catch.
633
00:35:13,020 --> 00:35:15,460
Ye Chong and guys from Xinghe Club are preparing.
634
00:35:15,780 --> 00:35:17,300
They should be ready to take actions.
635
00:35:17,980 --> 00:35:18,860
What are you saying?
636
00:35:20,180 --> 00:35:22,900
I say, Ye Chong,
637
00:35:23,340 --> 00:35:24,700
won't let us take the credit.
638
00:35:25,620 --> 00:35:27,900
It seems that if we want to destroy Vietcong,
639
00:35:28,060 --> 00:35:29,780
we must rely on ourselves.
640
00:35:30,660 --> 00:35:34,340
You mean Ye Chong is fooling us around?
641
00:35:34,500 --> 00:35:35,380
Ye Chong, this guy,
642
00:35:35,940 --> 00:35:37,940
I know him so much.
643
00:35:38,780 --> 00:35:40,140
It is very hard to read him.
644
00:35:40,700 --> 00:35:42,180
When we were at school,
645
00:35:42,340 --> 00:35:44,140
he often used us to get teachers' trust.
646
00:36:02,940 --> 00:36:03,580
You can't wait?
647
00:36:04,540 --> 00:36:05,940
You said you'll get something today.
648
00:36:07,460 --> 00:36:08,980
Perhaps Kameda made some changes.
649
00:36:09,580 --> 00:36:11,460
I've said you Japanese have no faith.
650
00:36:15,780 --> 00:36:17,300
Maybe Yamamoto hasn't worked yet.
651
00:36:19,420 --> 00:36:20,260
It doesn't matter.
652
00:36:20,420 --> 00:36:22,460
If it makes you in a difficult position, then forget it.
653
00:36:22,580 --> 00:36:24,740
Our brothers of Xinghe Club can save my brother-in-law.
654
00:36:26,460 --> 00:36:27,900
I think you'd better not be impulsive.
655
00:36:28,740 --> 00:36:30,820
Ng Ming-tak is still in their hands.
656
00:36:31,580 --> 00:36:33,300
You and your guys should wait.
657
00:36:34,420 --> 00:36:36,060
Now I'll go to meet Kameda.
658
00:36:41,380 --> 00:36:42,620
Listen carefully,
659
00:36:43,380 --> 00:36:44,620
a change of plan.
660
00:36:45,460 --> 00:36:46,900
Yamamoto and Long Jianyi lead the team
661
00:36:46,980 --> 00:36:48,140
to perform the mission.
662
00:36:49,020 --> 00:36:51,540
You can't let go
663
00:36:51,900 --> 00:36:54,020
any Vietnamese Communist.
664
00:36:54,340 --> 00:36:54,900
Yes.
665
00:36:58,380 --> 00:36:59,220
Yamamoto,
666
00:36:59,780 --> 00:37:01,740
we had a deal yesterday, right?
667
00:37:05,220 --> 00:37:05,980
Mr. Kameda,
668
00:37:06,700 --> 00:37:08,220
if you lead the team,
669
00:37:08,340 --> 00:37:09,900
you can't guarantee Chi Cheng's safety.
670
00:37:09,980 --> 00:37:10,780
Ye Chong,
671
00:37:12,100 --> 00:37:14,700
I think we should consider more about
672
00:37:15,300 --> 00:37:18,380
how to destroy the lair of the Vietcong,
673
00:37:19,620 --> 00:37:21,780
but not your friend's safety.
674
00:37:21,940 --> 00:37:23,580
Are you clear?
675
00:37:25,900 --> 00:37:27,540
Mr. Kameda, please listen to me.
676
00:37:29,460 --> 00:37:30,180
Enough.
677
00:37:31,060 --> 00:37:33,060
Regarding your identity of Imperial Army,
678
00:37:33,500 --> 00:37:34,780
I will forgive
679
00:37:34,900 --> 00:37:37,100
your unreasonable proposal.
680
00:37:37,780 --> 00:37:38,900
You can leave.
681
00:37:40,140 --> 00:37:40,980
But,
682
00:37:41,180 --> 00:37:43,260
I still need to thank you,
683
00:37:43,740 --> 00:37:45,820
that you can think in my shoes,
684
00:37:46,300 --> 00:37:48,580
and help me to think of such a good plan.
685
00:37:49,260 --> 00:37:50,020
So,
686
00:37:50,500 --> 00:37:52,620
I will invite you to drink someday.
687
00:37:53,580 --> 00:37:54,780
No need for that.
688
00:38:14,620 --> 00:38:15,900
How did you know they would break the promise?
689
00:38:17,860 --> 00:38:19,260
Yamamoto and I studied together for four years.
690
00:38:20,540 --> 00:38:21,060
He,
691
00:38:22,060 --> 00:38:24,300
always takes someone else's credit.
692
00:38:25,180 --> 00:38:26,100
Such a good chance,
693
00:38:26,420 --> 00:38:27,540
of course he won't give it to me.
694
00:38:28,100 --> 00:38:29,620
Don't you worry about that.
695
00:38:30,340 --> 00:38:31,620
You keep me gussing again.
696
00:38:32,860 --> 00:38:34,500
As long as we can get Mr. Chi out,
697
00:38:34,820 --> 00:38:36,260
I will manage the rest.
698
00:39:05,980 --> 00:39:06,940
Retreat, retreat.
699
00:39:07,540 --> 00:39:08,140
Hurry up.
700
00:39:20,860 --> 00:39:22,380
Mr. Chi, let's go.
701
00:39:22,700 --> 00:39:23,300
What do you mean?
702
00:39:23,580 --> 00:39:25,220
Japanese have entered my camp.
703
00:39:25,460 --> 00:39:26,420
Let's get out of here.
704
00:39:28,940 --> 00:39:29,700
This way. This way.
705
00:39:59,100 --> 00:39:59,620
Chi Cheng.
706
00:40:00,580 --> 00:40:01,180
Chi Cheng.
707
00:40:02,340 --> 00:40:03,060
Chi Cheng.
708
00:40:03,300 --> 00:40:04,140
I miss you so much.
709
00:40:04,500 --> 00:40:05,860
I thought I couldn't see you again.
710
00:40:07,300 --> 00:40:07,820
How are you?
711
00:40:08,220 --> 00:40:09,220
Are you alright here?
712
00:40:09,380 --> 00:40:10,140
I'm okay.
713
00:40:10,860 --> 00:40:12,140
Ye Chong has agreed to rescue us.
714
00:40:12,740 --> 00:40:13,340
Really?
715
00:40:16,460 --> 00:40:17,660
What about these gunshots?
716
00:40:18,620 --> 00:40:19,700
By using Yamamoto, Ye Chong
717
00:40:19,820 --> 00:40:21,980
rescued you in the way of cracking down Vietcong.
718
00:40:22,580 --> 00:40:23,300
He and Feng
719
00:40:23,420 --> 00:40:25,260
also found a way and rescued Ng Ming-tak.
720
00:40:28,540 --> 00:40:29,100
You two,
721
00:40:29,260 --> 00:40:30,580
I'll see you off here.
722
00:40:31,100 --> 00:40:31,700
President Jin,
723
00:40:31,820 --> 00:40:32,900
thank you for your warning.
724
00:40:33,100 --> 00:40:34,700
Me and my brothers have evacuated.
725
00:40:34,940 --> 00:40:37,140
Now at my camp are hidden with explosives.
726
00:40:37,260 --> 00:40:39,460
Once Japanese come, we will blow him away.
727
00:40:39,940 --> 00:40:40,580
No big deal.
728
00:40:40,700 --> 00:40:41,380
You are welcome.
729
00:40:42,660 --> 00:40:43,820
I will see you guys later.
730
00:40:48,060 --> 00:40:49,260
Sister, Brother-in-law,
731
00:40:49,660 --> 00:40:50,660
we also need to get going.
732
00:40:51,020 --> 00:40:51,820
We need to go back
733
00:40:51,940 --> 00:40:53,420
and meet with Ye Chong's squads.
734
00:40:54,020 --> 00:40:54,700
Or,
735
00:40:54,820 --> 00:40:56,060
we will raise doubts.
736
00:40:56,620 --> 00:40:57,060
Yeah.
737
00:40:57,500 --> 00:40:58,500
Let's go. Wait a minute.
738
00:40:58,500 --> 00:41:03,500
YoYo English Channel YouTube
43880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.