All language subtitles for Anantaram

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,267 --> 00:00:02,779 MONOLOGUE 2 00:01:29,584 --> 00:01:31,681 Story, Script & Direction: Adoor Gopalakrishnan 3 00:01:45,256 --> 00:01:46,821 They call me... Ajayan. 4 00:01:48,750 --> 00:01:50,859 I am also known as Ajaya Kumar. 5 00:01:52,120 --> 00:01:54,317 Neither my mother nor father gave me this name. 6 00:01:54,826 --> 00:01:57,071 I have no known mother or father. 7 00:02:05,148 --> 00:02:05,828 Perhaps... 8 00:02:07,275 --> 00:02:09,520 the woman who gave birth to me... 9 00:02:10,327 --> 00:02:11,347 paid a price... 10 00:02:12,899 --> 00:02:13,783 for my birth. 11 00:02:16,284 --> 00:02:17,168 That woman... 12 00:02:17,849 --> 00:02:19,414 unburdened her shame... 13 00:02:22,936 --> 00:02:25,453 in the labor room of this hospital... 14 00:02:25,465 --> 00:02:27,302 and escaped into anonymity. 15 00:03:30,261 --> 00:03:31,145 Doctor-Uncle! 16 00:03:53,421 --> 00:03:57,571 He was not to be seen. He had crawled his way into the ward! 17 00:03:57,962 --> 00:03:58,982 I gave him one! 18 00:03:59,576 --> 00:04:01,005 Why did you hurt him? 19 00:04:07,138 --> 00:04:10,879 From now on your uncle will see that no one hurts you. 20 00:04:11,751 --> 00:04:16,173 I surely wasn't the first baby to be abandoned in this hospital. 21 00:04:18,011 --> 00:04:21,889 But I don't know why I wasn't placed in an orphanage... 22 00:04:22,361 --> 00:04:23,790 or given in adoption. 23 00:04:27,405 --> 00:04:30,942 When Doctor-Uncle retired he took me away with him. 24 00:04:32,552 --> 00:04:33,708 Ajayan... Ajayan. 25 00:04:41,146 --> 00:04:42,847 Is there no school today? 26 00:05:15,651 --> 00:05:17,964 C. Krishnan Kutty? -Present, Sir! 27 00:05:19,642 --> 00:05:21,751 R. Ajaya Kumar? -Present, Sir! 28 00:05:51,989 --> 00:05:54,166 Mustafa S. K.? -He hasn't come. 29 00:05:54,396 --> 00:05:55,552 May I enter, Sir? 30 00:05:56,445 --> 00:05:57,465 No. Wait there. 31 00:06:02,311 --> 00:06:03,944 Then shall I leave, Sir? 32 00:06:12,000 --> 00:06:12,544 Silence! 33 00:06:14,580 --> 00:06:16,009 Stand in that corner! 34 00:06:29,911 --> 00:06:32,292 Let us go over the previous lesson. 35 00:06:34,929 --> 00:06:37,807 Name the first published work in the Malayalam language. 36 00:06:38,189 --> 00:06:40,230 The Essence of the Holy Bible! 37 00:06:42,588 --> 00:06:44,017 Where was it printed? 38 00:06:44,521 --> 00:06:47,514 Italy! Written and published by Fr. Clement. 39 00:06:48,409 --> 00:06:51,334 Next question. Ajaya Kumar need not answer. 40 00:06:51,909 --> 00:06:55,535 "Constructing historical fiction is like retrieving a sunken ship." 41 00:06:56,519 --> 00:06:58,288 What does the author mean? 42 00:07:21,578 --> 00:07:23,755 May I sit if I answer correctly? 43 00:07:29,751 --> 00:07:30,635 The author... 44 00:07:31,328 --> 00:07:34,117 uses the ocean as a symbol of our memory. 45 00:07:34,205 --> 00:07:35,705 The ship stands for historic events. 46 00:07:37,566 --> 00:07:41,648 A good writer recollects events of the historic past and... 47 00:07:43,289 --> 00:07:47,507 with imagination and artistry reconstructs them into fiction. 48 00:07:57,002 --> 00:07:58,431 Blockheads, sit down. 49 00:08:03,847 --> 00:08:05,616 To rescue a sunken ship... 50 00:08:06,662 --> 00:08:09,859 you have first to gauge the depth of the ocean. 51 00:08:10,224 --> 00:08:12,061 I am not flattering myself. 52 00:08:12,125 --> 00:08:13,625 Both in studies and sports... 53 00:08:15,574 --> 00:08:18,091 There was no one who could better me. 54 00:08:19,750 --> 00:08:22,607 In a way, that distinction was my undoing. 55 00:08:38,292 --> 00:08:39,516 First: Sunil K. N. 56 00:08:40,814 --> 00:08:42,447 Second: Matthew Verghese 57 00:08:42,698 --> 00:08:43,718 Third: Mukundan 58 00:08:44,157 --> 00:08:45,586 Sir, I came in first. 59 00:08:47,334 --> 00:08:50,344 You must observe the rules. Who asked you to turn back? 60 00:08:50,376 --> 00:08:52,176 You had to prove you were that good? 61 00:08:52,922 --> 00:08:54,827 Where's the rule against it? 62 00:08:55,233 --> 00:08:56,934 Here I specify the rules. 63 00:08:57,366 --> 00:08:59,067 Then make the others run! 64 00:11:23,122 --> 00:11:25,231 You're a sharp lad. Come along. 65 00:11:49,464 --> 00:11:50,757 You little bastard! 66 00:12:01,245 --> 00:12:03,710 Don't you dare show your face around here again! 67 00:12:04,189 --> 00:12:05,141 Damn your aim! 68 00:12:06,551 --> 00:12:09,292 If you keep winning every game, how can we run a show? 69 00:12:22,773 --> 00:12:25,874 I warn you, don't show your mug here again - ever! 70 00:12:32,211 --> 00:12:34,524 How about your shirt? Not bathing? 71 00:12:34,583 --> 00:12:37,416 I'll bathe from the steps. -Then you keep count! 72 00:12:49,916 --> 00:12:52,705 Start the count as soon as we dive under. 73 00:12:53,853 --> 00:12:55,077 One, two, three... 74 00:13:40,989 --> 00:13:41,873 Fifty-five... 75 00:14:01,173 --> 00:14:02,125 Sixty-seven... 76 00:14:03,652 --> 00:14:04,604 Sixty-eight... 77 00:14:30,708 --> 00:14:34,245 How far did you count? Start again, and don't stop! 78 00:14:44,039 --> 00:14:47,044 The truth is that I agreed to sing in this concert... 79 00:14:47,108 --> 00:14:49,805 because it also gave me the chance to meet you. 80 00:14:50,930 --> 00:14:52,930 I thought you wrote me the usual polite letter... 81 00:14:55,132 --> 00:14:57,245 Now that you're relatively free... 82 00:14:57,330 --> 00:14:58,759 stay here a few days. 83 00:15:13,026 --> 00:15:14,114 Fit as a fiddle! 84 00:16:55,000 --> 00:16:56,969 Will you teach me to sing? 85 00:16:59,318 --> 00:17:01,042 You wish to learn? 86 00:17:01,549 --> 00:17:03,242 We can see to that. 87 00:18:42,897 --> 00:18:44,190 The boy has talent. 88 00:18:50,467 --> 00:18:52,916 Walk slower, Lata. I can't catch up! 89 00:18:53,717 --> 00:18:56,563 I said to call me "sister." You must respect your elders. 90 00:18:57,133 --> 00:18:59,378 Why should I? It'll never happen! 91 00:19:00,897 --> 00:19:02,970 For two days I've been waiting to give you this novel. 92 00:19:03,195 --> 00:19:03,943 Is it good? 93 00:19:06,162 --> 00:19:06,706 Meaning? 94 00:19:07,229 --> 00:19:08,402 The story's a bit improbable. 95 00:19:08,989 --> 00:19:10,842 No book is good enough for you, Ajayan. 96 00:19:11,613 --> 00:19:13,878 Let me read it and see. 97 00:19:22,446 --> 00:19:24,895 And the book you said you'd give me? 98 00:19:31,091 --> 00:19:32,660 It's an interesting story. 99 00:19:34,468 --> 00:19:36,305 Doubt you'd like it though. 100 00:19:38,130 --> 00:19:40,559 Let me read it first. 101 00:20:00,973 --> 00:20:02,742 Aren't you going to sleep? 102 00:20:04,847 --> 00:20:06,276 Switch off the light. 103 00:20:44,016 --> 00:20:44,628 Ajayan... 104 00:20:47,607 --> 00:20:48,355 Never mind. 105 00:21:28,224 --> 00:21:29,380 No letters today? 106 00:21:31,255 --> 00:21:33,364 Did you give one to Lata? -No. 107 00:21:34,372 --> 00:21:36,729 Did you give her letters from anyone else? 108 00:21:37,924 --> 00:21:38,536 Speak up! 109 00:21:40,065 --> 00:21:42,626 Just a little boy and already up to mischief. 110 00:21:46,100 --> 00:21:47,801 Will you meet Lata again? 111 00:21:49,048 --> 00:21:49,548 No! 112 00:21:52,331 --> 00:21:54,780 Now you may go. Here are your books! 113 00:22:37,794 --> 00:22:40,175 "Tom Sawyer was feeling miserable. 114 00:22:42,157 --> 00:22:44,810 "Monday mornings always found him so... 115 00:22:45,194 --> 00:22:49,344 because it started another week's slow suffering in school." 116 00:22:51,638 --> 00:22:53,838 "He generally began that day with... 117 00:22:54,455 --> 00:22:56,972 wishing he'd had no holiday on Sunday." 118 00:22:58,495 --> 00:23:01,284 R. Ajay Kumar - the headmaster wants you. 119 00:23:08,620 --> 00:23:10,520 "It made the going to school again so much more painful." 120 00:23:14,502 --> 00:23:15,795 Hold out your hand! 121 00:23:17,668 --> 00:23:20,117 You threw a stone at M. P. Verghese? 122 00:23:20,340 --> 00:23:21,673 He hit me... beat me up! 123 00:23:22,174 --> 00:23:24,095 I didn't ask you that. Did you throw it? 124 00:23:24,225 --> 00:23:24,725 Yes, I did. 125 00:23:26,158 --> 00:23:27,587 Will you do it again? 126 00:23:27,809 --> 00:23:29,358 Yes, if they bully me for no reason. 127 00:23:29,730 --> 00:23:30,342 Impudent! 128 00:23:41,459 --> 00:23:41,959 Enough! 129 00:24:05,608 --> 00:24:07,377 I don't know the reason... 130 00:24:08,561 --> 00:24:11,607 even in my own age group there was no one I could call... 131 00:24:12,138 --> 00:24:13,090 a true friend. 132 00:24:16,770 --> 00:24:18,743 I had nothing to say to them. 133 00:24:20,415 --> 00:24:22,728 Nor had they anything to offer me. 134 00:24:28,157 --> 00:24:28,905 Actually... 135 00:24:30,257 --> 00:24:32,394 my only friends were Balu, then a medical student, 136 00:24:32,824 --> 00:24:34,785 who stayed with us over his vacations, and... 137 00:24:36,798 --> 00:24:37,763 Doctor-Uncle himself... 138 00:24:38,090 --> 00:24:40,471 with whom I went for evening walks. 139 00:25:00,912 --> 00:25:02,217 Do you remember your mother? 140 00:25:02,653 --> 00:25:03,153 Yes. 141 00:25:04,557 --> 00:25:06,870 I was ten years old when she died. 142 00:25:07,560 --> 00:25:09,180 Why do you ask? 143 00:25:09,958 --> 00:25:12,111 Everyone says that she was very loving. 144 00:25:13,981 --> 00:25:16,838 One must be blessed to have such a mother. 145 00:25:26,952 --> 00:25:29,197 The woman who gave birth to me... 146 00:25:31,863 --> 00:25:34,176 if ever we meet I'll strangle her! 147 00:25:37,782 --> 00:25:38,734 Selfish brute! 148 00:25:54,014 --> 00:25:57,096 Doctor-Uncle's death was intentionally conveyed late to me. 149 00:26:00,174 --> 00:26:02,807 Who was he to me anyway? 150 00:26:03,683 --> 00:26:04,295 My uncle? 151 00:26:05,624 --> 00:26:07,780 My foster father? 152 00:26:07,980 --> 00:26:09,904 Or my real father? 153 00:26:10,422 --> 00:26:12,851 Why did they do this? 154 00:26:14,075 --> 00:26:17,056 Deny me even a last glimpse of him? 155 00:26:56,043 --> 00:26:58,948 At least you, my brother...? 156 00:27:44,036 --> 00:27:45,941 In one way father was lucky. 157 00:27:47,273 --> 00:27:49,490 He wasn't bed-ridden, even for a day. 158 00:27:50,275 --> 00:27:53,144 He died of cardiac arrest. It was over in minutes. 159 00:27:57,605 --> 00:27:59,578 I wrote you a telegram but... 160 00:28:00,981 --> 00:28:02,830 my uncle stopped it from being sent. 161 00:28:06,546 --> 00:28:09,556 Ajayan, were you here to take part in the last rites... 162 00:28:11,934 --> 00:28:14,903 It would have created many problems and questions. 163 00:30:27,294 --> 00:30:28,382 You're up early. 164 00:30:29,178 --> 00:30:31,607 Early? It's noon now. 165 00:31:37,212 --> 00:31:38,368 In all my life... 166 00:31:40,046 --> 00:31:42,087 I've not tasted tea this good! 167 00:31:44,310 --> 00:31:47,835 Not so loud. Flattery might go to her head! 168 00:32:58,876 --> 00:33:00,577 Have you studied singing? 169 00:33:02,388 --> 00:33:03,900 A little. 170 00:33:09,076 --> 00:33:09,892 Do you sing? 171 00:33:12,929 --> 00:33:15,106 Have you studied it? -A little. 172 00:33:18,133 --> 00:33:19,766 I've not heard you sing. 173 00:33:26,350 --> 00:33:29,547 With your talent, why didn't you study further? 174 00:33:32,231 --> 00:33:34,612 Doctor-Uncle didn't favor the idea. 175 00:33:36,290 --> 00:33:37,174 That's a lie. 176 00:33:39,502 --> 00:33:40,182 You see... 177 00:33:41,542 --> 00:33:44,439 He is gifted in so many ways, but to what end? 178 00:33:47,079 --> 00:33:50,548 Had I half his talent, I would have gone very far. 179 00:33:52,024 --> 00:33:53,485 Haven't you already? 180 00:33:53,832 --> 00:33:56,510 That's hard work. Talent is one thing, endeavor another. 181 00:33:59,696 --> 00:34:01,881 You think very highly of your brother. 182 00:34:19,347 --> 00:34:20,980 What are you staring at? 183 00:36:58,222 --> 00:36:59,719 You bathed so quickly. 184 00:37:03,246 --> 00:37:04,266 I didn't bathe. 185 00:37:04,496 --> 00:37:05,040 Why not? 186 00:37:08,101 --> 00:37:10,198 I... didn't feel well. 187 00:37:10,271 --> 00:37:11,771 Running a fever? 188 00:37:15,212 --> 00:37:16,913 Temperature seems normal. 189 00:39:24,859 --> 00:39:26,288 Where are you off to? 190 00:39:33,429 --> 00:39:35,382 You said your college opened next week. 191 00:39:44,895 --> 00:39:46,188 Why leave so early? 192 00:39:53,367 --> 00:39:54,047 I must go. 193 00:40:03,215 --> 00:40:04,780 All right. As you wish. 194 00:40:07,327 --> 00:40:09,572 If I asked you not to, would you? 195 00:41:08,908 --> 00:41:11,465 I'm looking for a house near the hospital. 196 00:41:11,863 --> 00:41:14,788 I may move in soon after my holiday's over. 197 00:41:14,843 --> 00:41:17,304 Stay with us for the length of your holidays. 198 00:42:16,860 --> 00:42:17,940 I'm going. 199 00:42:24,666 --> 00:42:26,027 Is it because of me? 200 00:42:45,028 --> 00:42:46,389 If I offer a gift... 201 00:42:47,435 --> 00:42:48,728 will you accept it? 202 00:43:06,298 --> 00:43:07,854 Extend your hand. 203 00:43:40,396 --> 00:43:41,825 What is this, Ajayan? 204 00:44:46,227 --> 00:44:47,815 My dear brother, 205 00:44:48,782 --> 00:44:50,130 Forgive me! 206 00:44:51,747 --> 00:44:54,400 I don't wish to hide anything from you. 207 00:44:55,033 --> 00:44:57,006 What use will it be to do so? 208 00:44:58,600 --> 00:45:00,737 I don't know how to say it. 209 00:45:03,074 --> 00:45:05,251 I cannot forget the look of her. 210 00:45:06,455 --> 00:45:08,156 I cannot forget her eyes! 211 00:45:09,573 --> 00:45:11,206 However much I resist... 212 00:45:11,304 --> 00:45:13,209 her presence haunts my mind! 213 00:45:14,439 --> 00:45:17,772 The more I struggle, the more she stays with me. 214 00:45:18,424 --> 00:45:21,502 However much I fight it, my love for her grows stronger! 215 00:45:22,799 --> 00:45:25,860 This letter could have been written to her... 216 00:45:26,807 --> 00:45:29,868 ignoring the respect due to a brother's wife. 217 00:45:30,470 --> 00:45:32,307 But would that do any good? 218 00:45:32,674 --> 00:45:35,667 You are the one who should know about this. 219 00:45:36,552 --> 00:45:39,405 It's like I'm burning all over, with forbidden passion! 220 00:45:42,871 --> 00:45:45,116 I long for you to be cruel to me! 221 00:45:48,153 --> 00:45:50,534 Why did you shower your love on me? 222 00:45:51,841 --> 00:45:53,678 Why make me feel so guilty? 223 00:45:54,593 --> 00:45:56,594 No, I cannot forgive you. 224 00:45:57,682 --> 00:45:58,730 I hate you! 225 00:45:58,879 --> 00:45:59,627 I hate you! 226 00:45:59,843 --> 00:46:01,091 I hate you! 227 00:46:17,068 --> 00:46:20,265 Let me read it again. It can't be from Ajayan. 228 00:46:27,362 --> 00:46:28,927 What wrong have I done? 229 00:46:52,778 --> 00:46:57,404 Had I written such a letter, I know what the consequences would be. 230 00:46:57,740 --> 00:47:00,529 But I could not write even a single line. 231 00:47:18,618 --> 00:47:19,502 What is this? 232 00:47:24,842 --> 00:47:27,087 You've no time even for a letter? 233 00:47:30,107 --> 00:47:32,672 You might have replied to at least one of mine. 234 00:47:41,858 --> 00:47:43,355 Where's your roommate? 235 00:47:43,874 --> 00:47:44,486 He's out. 236 00:47:46,105 --> 00:47:48,190 While you sit locked inside this room! 237 00:47:48,356 --> 00:47:50,737 Change your clothes. Let's go out. 238 00:47:55,108 --> 00:47:56,741 You have no clean shirt? 239 00:47:59,123 --> 00:48:00,075 It's not that. 240 00:48:01,196 --> 00:48:01,696 Then? 241 00:48:03,291 --> 00:48:04,175 I must study. 242 00:48:04,852 --> 00:48:07,381 Not now. Come on. Suma's waiting in the car. 243 00:48:26,522 --> 00:48:29,015 Why didn't you come over for your holidays? 244 00:48:32,265 --> 00:48:35,283 The lady of the house must ask: only then is the point noted. 245 00:48:50,423 --> 00:48:51,996 I came here for a conference. 246 00:48:52,598 --> 00:48:54,615 It also gave me a chance to meet you. 247 00:48:59,966 --> 00:49:02,047 The conference ended by lunch time. 248 00:49:02,399 --> 00:49:04,800 And Suma has already planned the rest of our day! 249 00:49:10,319 --> 00:49:11,884 First we'll see a film. 250 00:49:13,613 --> 00:49:16,002 Later we'll eat at a Chinese restaurant. 251 00:49:20,476 --> 00:49:22,381 Do you have any preferences? 252 00:49:29,785 --> 00:49:31,078 Why are you silent? 253 00:49:34,851 --> 00:49:37,720 My brother must have been very distraught over me. 254 00:49:40,536 --> 00:49:43,509 When I think of Ajayan, a strange fear comes over me. 255 00:49:45,809 --> 00:49:47,306 You feel that way too? 256 00:49:51,052 --> 00:49:53,365 I've been troubled by him of late. 257 00:49:55,947 --> 00:49:57,784 What use is his brilliance? 258 00:49:59,389 --> 00:50:01,158 He doesn't attend classes. 259 00:50:01,571 --> 00:50:03,108 He won't sit for his exams. 260 00:50:04,804 --> 00:50:07,261 In a sense it's better to be less brainy. 261 00:50:08,779 --> 00:50:11,340 Then perhaps a more normal life is possible. 262 00:50:15,907 --> 00:50:18,084 I don't know why but I'm scared. 263 00:51:15,412 --> 00:51:17,317 The story does not end here. 264 00:51:18,871 --> 00:51:21,456 I think there's a lot more to be said. 265 00:52:40,301 --> 00:52:41,866 I grew up in isolation. 266 00:52:43,930 --> 00:52:46,247 In a way, I used to like being alone. 267 00:52:59,416 --> 00:53:01,661 My childhood still lives with me. 268 00:53:05,286 --> 00:53:07,055 Did Balu have a childhood? 269 00:53:08,848 --> 00:53:10,345 To my mind he did not. 270 00:53:12,647 --> 00:53:15,448 My earliest memory of him was of a mature person. 271 00:53:19,293 --> 00:53:21,306 He was studying in a far-off town. 272 00:53:23,825 --> 00:53:26,554 His mother had died when she was quite young. 273 00:53:28,193 --> 00:53:31,130 Doctor-Uncle was always on tour and seldom at home. 274 00:53:36,963 --> 00:53:38,980 Under the circumstances this house... 275 00:53:39,698 --> 00:53:41,311 was run by three elderly servants 276 00:53:41,487 --> 00:53:43,188 with unbridled authority. 277 00:53:45,605 --> 00:53:48,978 The cook, Raman Nair, ate almost all that he prepared. 278 00:54:02,546 --> 00:54:05,724 I never saw that old car actually driven. All the same... 279 00:54:06,046 --> 00:54:09,224 the driver Mathai spent all his time repairing it. 280 00:55:19,808 --> 00:55:23,277 Very few came to the dispensary. It was routine... 281 00:55:23,600 --> 00:55:27,014 for the compounder to sleep all afternoon, snoring loudly. 282 00:56:17,959 --> 00:56:18,707 Compounder! 283 00:56:20,406 --> 00:56:21,154 Compounder! 284 00:56:21,573 --> 00:56:22,073 Go! Go! 285 00:56:54,281 --> 00:56:55,369 Come. Come back! 286 00:56:59,199 --> 00:57:00,083 Stop, I said! 287 00:57:04,914 --> 00:57:07,431 We each lived in our separate worlds. 288 00:57:26,201 --> 00:57:27,562 Are they all for me? 289 00:57:29,480 --> 00:57:31,725 Will you come home every holiday? 290 00:57:32,761 --> 00:57:34,938 And bring story books each time? 291 00:57:43,839 --> 00:57:45,063 Come down, Ajayan! 292 00:58:40,629 --> 00:58:42,738 Here's someone afraid of water! 293 00:58:43,656 --> 00:58:44,200 Stop it! 294 00:58:44,818 --> 00:58:45,838 Out, you brats! 295 01:01:35,500 --> 01:01:36,248 Stop there! 296 01:01:38,734 --> 01:01:39,618 Stop, I said! 297 01:01:46,749 --> 01:01:48,586 You bastard, I'll teach you. 298 01:02:09,760 --> 01:02:12,281 Shut your mouth. Not a sound from you! 299 01:02:46,285 --> 01:02:49,286 Have you ever seen a "Yakshi" (seductive spirit)? 300 01:02:49,874 --> 01:02:51,847 I've not had the luck so far. 301 01:02:55,052 --> 01:02:57,569 At midnight she walks past our porch. 302 01:02:59,366 --> 01:03:01,203 Who told you such nonsense? 303 01:03:01,342 --> 01:03:03,835 Raman Nair has seen her with his own eyes. 304 01:03:04,638 --> 01:03:06,271 Silly, he's fooling you. 305 01:03:07,736 --> 01:03:10,809 Never! Once she was this close and asked him for lime. 306 01:03:12,421 --> 01:03:14,530 Our Raman Nair is very cunning! 307 01:03:15,425 --> 01:03:18,254 He gave her the lime on the edge of a knife. 308 01:03:19,283 --> 01:03:20,916 She ran away frightened! 309 01:03:22,049 --> 01:03:25,314 You believe all this? I'll tackle him tomorrow. 310 01:03:27,090 --> 01:03:28,655 Do that and you'll know. 311 01:03:47,662 --> 01:03:50,695 Be wary as you step down into the bathing ghats. 312 01:03:52,712 --> 01:03:53,212 Why? 313 01:03:54,624 --> 01:03:56,877 Lying in wait there is a water spirit! 314 01:03:59,536 --> 01:04:00,036 What? 315 01:04:01,252 --> 01:04:03,973 Recently a woman drowned herself there. 316 01:04:05,098 --> 01:04:08,067 When we go to bathe her ghost comes from below... 317 01:04:08,273 --> 01:04:09,225 to pull us in! 318 01:04:10,923 --> 01:04:13,308 Who has scared you with these stories? 319 01:04:17,956 --> 01:04:19,112 Raman Nair again? 320 01:04:57,199 --> 01:04:58,083 Who was that? 321 01:05:00,542 --> 01:05:01,042 That? 322 01:05:02,947 --> 01:05:04,308 That's the "Yakshi"! 323 01:06:53,599 --> 01:06:55,436 You came at the right time. 324 01:07:00,486 --> 01:07:03,664 I was trying to see whether I could swallow a whole egg. 325 01:07:04,906 --> 01:07:06,199 Look carefully now. 326 01:07:17,075 --> 01:07:18,159 Not possible. 327 01:07:21,975 --> 01:07:24,020 An egg can't be eaten in one go. 328 01:07:25,058 --> 01:07:27,303 Where did you get all those eggs? 329 01:07:28,243 --> 01:07:30,760 Those? Our driver Mathai lays them. 330 01:07:31,458 --> 01:07:32,955 Mathai? You're joking. 331 01:07:34,842 --> 01:07:36,611 It's true. Look up, there. 332 01:07:57,921 --> 01:07:59,690 The egg would have broken! 333 01:07:59,938 --> 01:08:02,931 Mathai, can you warn me before laying an egg? 334 01:09:26,754 --> 01:09:29,135 With all this rain why draw water? 335 01:09:30,101 --> 01:09:32,618 Who is it? Ajayan? What did you say? 336 01:09:33,656 --> 01:09:35,969 Raining is it? You must be joking. 337 01:10:08,516 --> 01:10:10,693 You're good at making things up. 338 01:10:11,538 --> 01:10:13,579 And here I am dying of thirst. 339 01:11:24,704 --> 01:11:26,201 This boy never sleeps! 340 01:11:26,676 --> 01:11:27,560 What is this? 341 01:11:28,150 --> 01:11:29,647 This? It's a medicine. 342 01:11:30,638 --> 01:11:31,386 Who's sick? 343 01:11:31,784 --> 01:11:32,396 Everyone. 344 01:11:38,446 --> 01:11:40,011 What illness is it for? 345 01:11:44,303 --> 01:11:45,391 Open your mouth. 346 01:11:47,035 --> 01:11:49,620 This is to relieve us of our sorrows. 347 01:11:53,913 --> 01:11:55,682 Will you give me a little? 348 01:11:56,234 --> 01:11:58,139 What sorrows could you have? 349 01:11:58,512 --> 01:12:00,009 I too have my sorrows. 350 01:12:00,871 --> 01:12:03,592 But this medicine is only for grownups! 351 01:12:43,722 --> 01:12:44,222 Ajayan. 352 01:12:46,128 --> 01:12:46,628 Ajayan! 353 01:12:57,853 --> 01:12:59,826 You want to sleep this early? 354 01:13:02,904 --> 01:13:05,013 Don't you want to be like Balu? 355 01:13:05,818 --> 01:13:07,042 Sleep if you like. 356 01:13:08,377 --> 01:13:10,146 But get up early to study. 357 01:13:11,025 --> 01:13:13,746 Until last year you were studying well. 358 01:13:14,242 --> 01:13:15,262 You stood first 359 01:13:15,807 --> 01:13:16,963 Now what's wrong? 360 01:13:17,696 --> 01:13:20,757 I don't understand you. What is it you lack? 361 01:13:22,724 --> 01:13:25,377 You skip classes. You get into fights. 362 01:13:27,682 --> 01:13:29,043 Your marks are poor. 363 01:13:30,424 --> 01:13:33,281 If this continues I'll have to expel you. 364 01:13:33,960 --> 01:13:35,253 What are you up to? 365 01:13:38,082 --> 01:13:41,755 I must see your guardian before you can attend class. 366 01:14:13,898 --> 01:14:16,823 By the time you bathe lunch will be ready. 367 01:14:20,220 --> 01:14:21,717 Take a long, deep dip. 368 01:14:22,784 --> 01:14:25,981 Studying so hard, you need to cool your brain. 369 01:14:30,553 --> 01:14:33,150 Ajayan, coming to bathe? -I've bathed already. 370 01:14:33,351 --> 01:14:34,780 Keep me company then. 371 01:14:40,089 --> 01:14:42,878 When did you arrive? -Yesterday evening. 372 01:14:49,626 --> 01:14:51,259 You are a young man now. 373 01:14:52,259 --> 01:14:55,192 I hear you will surpass your father as a doctor. 374 01:15:08,072 --> 01:15:09,569 She's such a busybody! 375 01:16:36,041 --> 01:16:37,402 Don't you get bored? 376 01:16:42,330 --> 01:16:43,827 Of studying, you mean? 377 01:16:45,094 --> 01:16:47,611 What is it that you want to achieve? 378 01:16:48,283 --> 01:16:50,528 You know what... to be a doctor. 379 01:16:50,538 --> 01:16:52,855 For that you must study all the time. 380 01:16:52,920 --> 01:16:54,320 You can get through easily enough. 381 01:16:54,333 --> 01:16:55,489 But to specialize in something... 382 01:16:56,149 --> 01:16:58,258 you must get top class ranking. 383 01:16:58,212 --> 01:17:00,117 So you'll continue studying? 384 01:17:03,836 --> 01:17:06,761 I want to specialize in gynaecology and... 385 01:17:06,975 --> 01:17:08,472 start my own practice. 386 01:17:09,015 --> 01:17:11,396 Then I'll marry a very rich girl... 387 01:17:11,732 --> 01:17:12,956 a stunning beauty! 388 01:17:14,200 --> 01:17:17,278 Whatever you say. I just can't slog away at it like you. 389 01:17:17,921 --> 01:17:20,370 I don't share your ambitions anyway. 390 01:17:30,381 --> 01:17:32,898 Keep on studying. I'm going to sleep. 391 01:17:43,916 --> 01:17:45,481 Go study, you lazy boy! 392 01:17:47,688 --> 01:17:49,049 Won't lift a finger! 393 01:17:51,021 --> 01:17:53,538 No being a doctor or engineer for me! 394 01:18:02,079 --> 01:18:05,157 You dare put out the light or sleep before I do, then... 395 01:18:05,355 --> 01:18:06,855 you know what's coming! 396 01:18:24,622 --> 01:18:27,071 I'm too tired. Let me off this once. 397 01:18:29,672 --> 01:18:30,828 On one condition. 398 01:18:30,871 --> 01:18:33,728 You'll get up early to study. -All right. 399 01:18:53,470 --> 01:18:54,218 What is it? 400 01:18:55,439 --> 01:18:57,072 I'll spoil the marriage. 401 01:19:00,706 --> 01:19:01,658 What marriage? 402 01:19:02,653 --> 01:19:03,809 Yours, of course. 403 01:19:04,798 --> 01:19:08,131 The beauty with pots of money? I'll ruin it all. 404 01:19:10,364 --> 01:19:12,337 That's if I invite you to it. 405 01:19:23,769 --> 01:19:25,198 Now what? Not asleep? 406 01:19:25,812 --> 01:19:27,513 Never mind. It's nothing. 407 01:19:29,594 --> 01:19:30,206 Speak up! 408 01:19:31,100 --> 01:19:32,733 I'm very jealous of you. 409 01:19:34,577 --> 01:19:35,733 What did you say? 410 01:20:02,266 --> 01:20:05,735 That day for the first time I saw my uncle crying. 411 01:20:07,521 --> 01:20:10,242 I lacked the courage to ask the reason. 412 01:20:10,962 --> 01:20:12,527 Later I learned that... 413 01:20:13,537 --> 01:20:15,850 the Mother of the Ashram had died. 414 01:20:18,022 --> 01:20:20,675 I remembered having seen her just once. 415 01:20:21,224 --> 01:20:24,161 When I was ill with typhoid she came to my bedside. 416 01:20:24,536 --> 01:20:26,436 She looked at me lovingly and wept. 417 01:20:27,501 --> 01:20:29,134 A very beautiful Mother! 418 01:21:26,165 --> 01:21:28,138 I yearned to see her again... 419 01:21:30,555 --> 01:21:32,052 at least in my dreams. 420 01:21:35,409 --> 01:21:36,974 But that was not to be. 421 01:21:42,248 --> 01:21:45,294 After the mother passed away Doctor-Uncle never went out. 422 01:21:50,298 --> 01:21:52,951 There was a strike at the college that day. 423 01:21:57,690 --> 01:21:59,731 I was waiting at the bus stop. 424 01:22:35,552 --> 01:22:38,838 Due to the strike the college was closed the next day as well. 425 01:23:04,380 --> 01:23:05,604 Then David said... 426 01:23:06,763 --> 01:23:08,872 "Let us not dwell on the past." 427 01:23:10,226 --> 01:23:11,587 "Nor on the future." 428 01:23:11,993 --> 01:23:13,966 "Let us live in the present." 429 01:23:14,417 --> 01:23:16,050 "The past is behind us." 430 01:23:16,267 --> 01:23:18,036 "The future is uncertain." 431 01:23:18,772 --> 01:23:21,493 "We have only the present in our hands." 432 01:24:58,677 --> 01:25:00,990 You've been waiting for me, right? 433 01:25:03,734 --> 01:25:05,911 Sorry, I missed the earlier bus. 434 01:25:06,022 --> 01:25:08,111 How did you know I was waiting for you? 435 01:25:09,025 --> 01:25:10,930 Love needs no words, Ajayan. 436 01:25:12,845 --> 01:25:13,345 Ajayan? 437 01:25:14,531 --> 01:25:16,572 Isn't your name Ajayan? -Yes! 438 01:25:16,630 --> 01:25:18,059 Then I was not wrong. 439 01:25:54,622 --> 01:25:56,731 Waiting for her became a habit. 440 01:26:07,850 --> 01:26:08,734 Days went by. 441 01:26:16,490 --> 01:26:18,055 I began to have doubts. 442 01:26:20,902 --> 01:26:22,399 Had I imagined it all? 443 01:26:43,622 --> 01:26:45,255 Tired of waiting for me? 444 01:26:45,782 --> 01:26:47,551 This can't be happening... 445 01:26:47,989 --> 01:26:50,438 Don't say anything. I know it all. 446 01:26:50,564 --> 01:26:52,401 I know your mind very well. 447 01:26:53,564 --> 01:26:54,993 I must be dreaming... 448 01:26:55,630 --> 01:26:58,147 No, Ajayan, don't be so incredulous. 449 01:26:58,608 --> 01:27:01,805 There is more truth in thoughts than in words. 450 01:27:09,037 --> 01:27:11,622 No, Ajayan, I won't leave by this bus. 451 01:27:12,755 --> 01:27:14,864 You say where we are to go now. 452 01:27:48,000 --> 01:27:52,082 Nalini stopped coming again. She became a cherished memory. 453 01:28:25,095 --> 01:28:25,595 Nalini! 454 01:28:28,006 --> 01:28:30,011 You can't believe I am here? 455 01:28:36,323 --> 01:28:38,364 Did anyone see you on the way? 456 01:28:40,218 --> 01:28:41,130 Let them! 457 01:28:42,325 --> 01:28:44,774 If you stand there how can I enter? 458 01:28:54,795 --> 01:28:56,768 This is enough for a scandal. 459 01:29:03,431 --> 01:29:05,024 Are you that timid? 460 01:29:05,814 --> 01:29:08,867 I thought my lover was strong and bold. 461 01:29:12,194 --> 01:29:13,487 What I meant was... 462 01:29:20,630 --> 01:29:22,154 No, leave it open. 463 01:29:45,653 --> 01:29:47,694 You didn't go to school today? 464 01:29:48,855 --> 01:29:50,828 Nor yesterday, isn't that so? 465 01:29:51,725 --> 01:29:53,222 I didn't feel like it. 466 01:29:54,756 --> 01:29:57,453 That's because you shut yourself in this room. 467 01:30:05,752 --> 01:30:06,704 I must go now. 468 01:30:07,188 --> 01:30:08,957 I'll come again some time. 469 01:30:10,022 --> 01:30:13,451 Ajayan, don't think I like leaving you alone. 470 01:31:30,468 --> 01:31:34,073 Why are you back so early? -The lecturer was absent. 471 01:31:45,818 --> 01:31:46,974 Was someone here? 472 01:31:48,179 --> 01:31:48,679 No. 473 01:33:49,101 --> 01:33:50,734 Wondering how I am here? 474 01:33:58,023 --> 01:34:01,220 I was on the same bus as you, didn't you know? 475 01:34:04,074 --> 01:34:06,999 How could you? You never looked back once. 476 01:34:16,779 --> 01:34:18,276 I love the color blue. 477 01:34:19,089 --> 01:34:20,926 The blue sea. The blue sky! 478 01:34:23,017 --> 01:34:25,738 The blue of moonlight. -Your blue sari. 479 01:34:28,879 --> 01:34:30,988 The color of this handkerchief. 480 01:34:56,156 --> 01:34:58,061 What are you thinking about? 481 01:34:58,861 --> 01:35:01,038 Let's stay until the moon is up. 482 01:35:01,922 --> 01:35:04,127 That reminds me - it's late! 483 01:35:08,479 --> 01:35:09,976 I must go now, Ajayan. 484 01:35:19,998 --> 01:35:20,498 Nalini! 485 01:35:40,997 --> 01:35:42,834 Thomas, someone to see you. 486 01:35:43,761 --> 01:35:44,941 My father? 487 01:35:46,265 --> 01:35:48,238 No, I've not seen him before. 488 01:36:02,234 --> 01:36:03,118 Ajayan Kumar? 489 01:36:04,988 --> 01:36:05,872 He wants you. 490 01:36:06,851 --> 01:36:07,939 Come in, please. 491 01:36:25,182 --> 01:36:27,291 I want to talk to Ajayan Kumar. 492 01:36:27,886 --> 01:36:28,986 To me? 493 01:36:34,282 --> 01:36:35,330 In private. 494 01:36:43,199 --> 01:36:46,052 What is your relationship with Nalini? 495 01:36:47,824 --> 01:36:49,448 Are you her lover? 496 01:36:49,566 --> 01:36:51,263 Are you madly in love? 497 01:36:51,858 --> 01:36:53,151 Who are you to ask? 498 01:36:53,757 --> 01:36:56,434 Me? I'm no one. Just her father. 499 01:36:59,196 --> 01:37:01,441 Listen, boy. Let me ask you this. 500 01:37:02,221 --> 01:37:04,602 Will you be able to look after her? 501 01:37:06,159 --> 01:37:09,220 You don't attend classes. Nor do you study. 502 01:37:11,009 --> 01:37:14,527 And presuming you pass, do you think you'll get a decent job? 503 01:37:15,277 --> 01:37:16,638 What's in your mind? 504 01:37:16,986 --> 01:37:19,815 Are good-looking girls all fair game for you? 505 01:37:19,965 --> 01:37:21,565 I hear you're from a good family. 506 01:37:23,205 --> 01:37:25,790 That's why I won't pursue this matter. 507 01:37:26,409 --> 01:37:27,838 Let me just say this: 508 01:37:29,041 --> 01:37:31,122 You have no right to ruin her life. 509 01:37:31,452 --> 01:37:32,252 I... 510 01:37:32,426 --> 01:37:34,050 I know everything. 511 01:37:34,627 --> 01:37:36,872 A good proposal has come for her. 512 01:37:37,795 --> 01:37:39,836 He's educated and well-placed. 513 01:37:42,291 --> 01:37:44,248 She's unwilling, though, no matter what. 514 01:37:44,296 --> 01:37:45,589 She wants only you! 515 01:37:46,806 --> 01:37:47,706 I... 516 01:37:47,834 --> 01:37:50,691 I won't hear what it is you have to say. 517 01:37:53,272 --> 01:37:55,313 I want this affair to end now. 518 01:37:56,962 --> 01:37:58,799 I have nothing more to add. 519 01:38:34,007 --> 01:38:35,163 Ajayan, please... 520 01:38:37,806 --> 01:38:41,547 I got off just to meet you. -Go away. I won't see you. 521 01:38:49,249 --> 01:38:52,106 Come, Ajayan, I must tell you something. 522 01:38:57,487 --> 01:38:59,188 I want you to believe me. 523 01:38:59,893 --> 01:39:02,002 My father died seven years ago. 524 01:39:12,528 --> 01:39:13,821 Who must I believe? 525 01:39:14,746 --> 01:39:17,875 That's up to you. Either that imposter or me. 526 01:39:27,248 --> 01:39:29,221 What did you want to tell me? 527 01:39:29,406 --> 01:39:30,767 Oh, that. Let it go. 528 01:39:31,589 --> 01:39:33,358 If I say that I trust you? 529 01:39:33,796 --> 01:39:35,020 Even then I won't. 530 01:39:43,251 --> 01:39:44,748 You never intended to? 531 01:39:53,224 --> 01:39:53,226 532 01:39:53,227 --> 01:39:53,228 533 01:39:53,229 --> 01:39:53,230 534 01:39:53,231 --> 01:39:53,232 535 01:39:53,233 --> 01:39:53,234 536 01:39:53,370 --> 01:39:55,711 Yes, that's her name, I think. 537 01:39:56,212 --> 01:39:58,525 She's our Laxmi's second daughter. 538 01:39:59,380 --> 01:40:02,645 Only recently another man came looking for her. 539 01:40:10,014 --> 01:40:11,375 The house is nearby. 540 01:40:11,924 --> 01:40:14,441 Walk on until you reach a rice field. 541 01:40:14,867 --> 01:40:15,887 Then turn left. 542 01:40:26,279 --> 01:40:27,503 I'm from the city. 543 01:40:29,373 --> 01:40:31,822 Aren't you Laxmi? -How do you know? 544 01:40:33,086 --> 01:40:34,242 I made inquiries. 545 01:40:35,637 --> 01:40:36,725 Please sit down. 546 01:41:00,716 --> 01:41:02,077 Is your daughter in? 547 01:41:02,447 --> 01:41:04,216 She must be. You know her? 548 01:41:08,578 --> 01:41:09,190 A little. 549 01:41:10,714 --> 01:41:12,891 You teach her typing, don't you? 550 01:41:14,105 --> 01:41:14,605 No. 551 01:41:16,487 --> 01:41:18,052 I am a college student. 552 01:41:21,896 --> 01:41:22,916 Your husband... 553 01:41:24,102 --> 01:41:26,435 Better not ask, young man. He's as good as lost. 554 01:41:37,226 --> 01:41:38,587 Can you call Nalini? 555 01:41:38,838 --> 01:41:39,654 Who? Malini? 556 01:41:41,745 --> 01:41:42,493 No. Nalini. 557 01:41:44,344 --> 01:41:46,269 Her name is Malini. You said you know her? 558 01:41:49,861 --> 01:41:50,361 Malini! 559 01:41:59,923 --> 01:42:00,943 She's very shy. 560 01:42:06,864 --> 01:42:08,973 Come out. He's come to see you. 561 01:42:35,637 --> 01:42:38,358 What's wrong? Why leave without a word? 562 01:42:57,128 --> 01:42:59,509 Waiting for Nalini came to nothing. 563 01:43:02,346 --> 01:43:03,639 She never returned. 564 01:46:45,938 --> 01:46:47,094 My child, Ajayan! 565 01:47:04,077 --> 01:47:07,002 Tell me, was it I who killed Doctor-Uncle? 566 01:47:07,369 --> 01:47:09,070 Did he die because of me? 567 01:47:11,273 --> 01:47:12,225 Who said that? 568 01:47:27,501 --> 01:47:31,855 It grieved my father that you did not rise to his expectations. 569 01:47:33,361 --> 01:47:36,898 Truly, I often felt that he loved you more than me. 570 01:47:39,683 --> 01:47:40,907 I am so tormented. 571 01:47:46,576 --> 01:47:50,317 You were not aware that my father was a heart patient. 572 01:47:53,847 --> 01:47:56,908 Proper diet and luck kept him alive so long. 573 01:48:02,107 --> 01:48:04,080 You at least must forgive me! 574 01:48:05,403 --> 01:48:07,104 We'll talk of that later. 575 01:48:08,140 --> 01:48:10,045 Get a good night's rest now. 576 01:48:20,217 --> 01:48:21,986 Try not to worry yourself. 577 01:48:48,890 --> 01:48:50,319 What was that scream? 578 01:48:57,890 --> 01:48:59,455 It must be a nightmare. 579 01:49:00,573 --> 01:49:02,386 We were waiting for you to get up. 580 01:49:11,403 --> 01:49:13,232 It's almost noon now. 581 01:49:19,433 --> 01:49:21,746 They've come to take leave of you. 582 01:52:25,026 --> 01:52:25,774 What is it? 583 01:52:28,829 --> 01:52:29,509 That sari! 584 01:52:33,244 --> 01:52:33,744 Sari? 585 01:54:00,960 --> 01:54:01,504 Brother? 586 01:54:02,604 --> 01:54:03,352 What is it? 587 01:54:05,459 --> 01:54:06,683 You're not asleep? 588 01:54:06,831 --> 01:54:08,464 I have something to say! 589 01:54:14,347 --> 01:54:14,847 What? 590 01:54:20,715 --> 01:54:22,008 All right, proceed! 591 01:54:26,992 --> 01:54:27,492 No. 592 01:54:29,626 --> 01:54:30,510 It's nothing. 593 01:54:33,398 --> 01:54:36,323 You haven't taken your medicine, have you? 594 01:54:40,031 --> 01:54:42,888 I must leave early. Will you serve lunch? 595 01:54:44,680 --> 01:54:45,632 Come, brother. 596 01:54:46,969 --> 01:54:47,649 Let's eat. 597 01:55:08,002 --> 01:55:08,502 Nalini! 598 01:55:09,046 --> 01:55:09,546 Nalini? 599 01:55:10,591 --> 01:55:12,700 No, you won't deceive me again! 600 01:55:15,632 --> 01:55:18,965 What's this all about? Wake up from your dreams! 601 01:55:20,129 --> 01:55:21,898 You can't fool me anymore! 602 01:55:24,348 --> 01:55:25,028 The truth! 603 01:55:25,893 --> 01:55:26,777 You imposter! 604 01:55:28,492 --> 01:55:29,308 Who are you? 605 01:55:37,563 --> 01:55:39,196 Aren't you going to bed? 606 01:55:44,355 --> 01:55:46,328 Take your medicine and sleep. 607 01:57:24,778 --> 01:57:25,526 What is it? 608 01:57:27,337 --> 01:57:29,310 I have something to tell you. 609 01:57:37,102 --> 01:57:39,115 Put out the light and go to sleep. 610 01:57:39,219 --> 01:57:40,719 Wait! 611 01:57:42,990 --> 01:57:45,779 What I have to say concerns her as well. 612 01:57:55,433 --> 01:57:56,521 All this time... 613 01:57:57,627 --> 01:57:58,511 this woman... 614 01:57:59,465 --> 01:58:01,030 has been deceiving you! 615 01:58:02,441 --> 01:58:06,251 Please go to bed. In the morning we'll find a solution. 616 01:58:08,112 --> 01:58:11,173 No! She must not stay here a moment longer! 617 01:58:27,575 --> 01:58:30,356 I'm telling you - go to your room! 618 01:58:31,115 --> 01:58:32,688 If you don't send her away... 619 01:58:32,778 --> 01:58:33,526 I'll do it! 620 01:58:36,654 --> 01:58:37,538 Let go of me! 621 01:59:00,654 --> 01:59:04,538 So now, is the story complete? I don't know. 622 01:59:05,654 --> 01:59:08,538 I suppose there are some things I haven't told. And others I've forgotten. 623 01:59:08,654 --> 01:59:10,538 ...fourteen, fifteen, sixteen, seventeen...42861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.