All language subtitles for Along The Coast (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,494 --> 00:00:30,930 An uneven coastline, and azure... 2 00:00:31,131 --> 00:00:34,965 Azure, azure, azure... 3 00:00:35,168 --> 00:00:38,331 ... constitute the C�te d'Azur, the French Riviera. 4 00:00:38,805 --> 00:00:42,104 The English have invented a few landmarks of the coast: 5 00:00:42,308 --> 00:00:44,469 - The Promenade des Anglais. - Nice. 6 00:00:44,677 --> 00:00:46,372 - The H�tel des Anglais. - Menton. 7 00:00:46,579 --> 00:00:49,639 The Eglise anglaise, also called English Church... 8 00:00:49,849 --> 00:00:53,307 ... and the British Pharmacy. 9 00:00:55,255 --> 00:01:00,989 ALONG THE COAST 10 00:01:27,420 --> 00:01:31,618 Cinematography 11 00:02:00,587 --> 00:02:05,251 Editing 12 00:02:14,267 --> 00:02:18,727 Narrated by 13 00:02:58,378 --> 00:03:01,074 The natives are not the subject of this film. 14 00:03:01,281 --> 00:03:02,942 Cogolin. 15 00:03:03,616 --> 00:03:07,575 Fulfilling the classic clich�, they are always old and charming. 16 00:03:08,454 --> 00:03:11,218 Let's leave them between the donkey and the cow. 17 00:03:11,858 --> 00:03:13,849 Our subject is the crowd: 18 00:03:14,060 --> 00:03:18,690 The tourists, the curious, the emigrants, the amateurs, 19 00:03:18,898 --> 00:03:24,461 the passengers who discover this coast and gather there to spend their free time. 20 00:03:35,415 --> 00:03:39,784 In 40 years, Nice's population grew from 100,000 to 240,000 inhabitants. 21 00:03:39,986 --> 00:03:44,616 104,762 extra sleepers overpopulate it every night. 22 00:03:44,824 --> 00:03:47,452 Cannes awakes with 32,003 emigrants, 23 00:03:47,660 --> 00:03:53,326 and Saint-Tropez, a village of 4000 souls, harbors 50,000 bodies in August. 24 00:03:53,533 --> 00:03:56,161 What are they looking for in the Riviera? 25 00:03:56,369 --> 00:03:58,064 When did they start to come? 26 00:03:59,739 --> 00:04:03,470 The first patient was maybe Cornelia Salonina, 27 00:04:03,676 --> 00:04:08,238 a Roman empress, who had a fragile condition and broken nerves. 28 00:04:08,448 --> 00:04:11,178 She spent the winter in Cimiez' thermal baths. 29 00:04:11,384 --> 00:04:12,942 Nice. 30 00:04:18,858 --> 00:04:22,123 The first tourist was maybe the Cardinal Maurice of Savoy 31 00:04:22,328 --> 00:04:23,727 who, despite his 50 years of age, 32 00:04:23,930 --> 00:04:25,761 took off his habit in order to marry his niece, 33 00:04:25,965 --> 00:04:27,796 Princess Marie-Louise. 34 00:04:28,001 --> 00:04:29,298 She was 14. 35 00:04:29,769 --> 00:04:33,296 Their honeymoon took place in a room still visited today. 36 00:04:33,506 --> 00:04:35,736 2 rue Jules Gilly, Nice. 37 00:04:36,109 --> 00:04:37,736 They spent the winter there. 38 00:04:37,944 --> 00:04:40,003 Inventing "swallow tourism": 39 00:04:40,213 --> 00:04:43,740 The possibility to find, in any season, not only the sun, 40 00:04:43,950 --> 00:04:45,850 but also the wild palm tree, 41 00:04:46,052 --> 00:04:47,644 the mimosa, 42 00:04:47,854 --> 00:04:49,082 the cypress, 43 00:04:49,289 --> 00:04:50,756 the cypresses, 44 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 the maritime pine, 45 00:04:52,292 --> 00:04:53,657 the pink laurel, 46 00:04:53,860 --> 00:04:57,819 the Indian fig opuntia, which Moroccans call the Christian fig tree, 47 00:04:58,031 --> 00:05:04,197 and the agave which lives for 100 years, grows flowers once, and dies. 48 00:05:04,404 --> 00:05:07,339 During the 18th century, in order to travel from Calais to Nice, 49 00:05:07,540 --> 00:05:09,371 one had to travel in a stagecoach for 16 days, 50 00:05:09,575 --> 00:05:11,839 stopping at 107 relay stations. 51 00:05:12,045 --> 00:05:14,172 Cannes, the 107th stop, 52 00:05:14,380 --> 00:05:18,976 grew in popularity due to the plague, closing Nice's gates to Lord Brougham. 53 00:05:19,185 --> 00:05:20,584 Lord Brougham. 54 00:05:20,787 --> 00:05:22,880 Seduced by his quarantine in Cannes, 55 00:05:23,089 --> 00:05:25,785 and stayed there for 40 years and even more. 56 00:05:25,992 --> 00:05:27,584 Following his lead, many English, 57 00:05:27,794 --> 00:05:30,024 among which, Queen Victoria, came to the city. 58 00:05:30,229 --> 00:05:31,787 English dukes, 59 00:05:31,998 --> 00:05:33,556 the Russian grand dukes, 60 00:05:33,766 --> 00:05:36,997 many titles and even a few names. 61 00:05:37,203 --> 00:05:39,068 Dante Alighieri, 62 00:05:39,272 --> 00:05:41,763 the Italian consul in Nice. 63 00:05:42,542 --> 00:05:44,476 �mile Zola 64 00:05:44,677 --> 00:05:47,976 spent his honeymoon in the H�tel de Paris in Monaco. 65 00:05:48,781 --> 00:05:50,408 Friedrich Nietzsche, 66 00:05:50,616 --> 00:05:53,915 the third Zarathustra around the village of Eze. 67 00:05:54,721 --> 00:05:56,746 Lucien Guitry, 68 00:05:56,956 --> 00:05:59,151 his poultry, 69 00:05:59,359 --> 00:06:02,021 the garden in St. Pons les M�res. 70 00:06:02,962 --> 00:06:05,556 A partly sunny morning in Monaco, 71 00:06:05,765 --> 00:06:09,394 a teenager who looked like Guillaume Apollinaire. 72 00:06:09,602 --> 00:06:10,933 And Colette, 73 00:06:11,137 --> 00:06:13,605 who looked like a cat of Saint-Tropez, 74 00:06:13,806 --> 00:06:17,003 was writing Break of Day. 75 00:06:17,643 --> 00:06:19,577 Giraudoux, in Porquerolles, 76 00:06:19,779 --> 00:06:23,044 wrote Suzanne et le Pacifique. 77 00:06:25,017 --> 00:06:27,952 Painters also idealized the Riviera. 78 00:06:28,154 --> 00:06:30,748 - In the paintings of Joseph Vernet... - Antibes. 79 00:06:30,957 --> 00:06:33,585 ... one could see the tower of the Ch�teau Grimaldi. 80 00:06:33,793 --> 00:06:38,127 In the ch�teau, Picasso's work is displayed. 81 00:06:38,331 --> 00:06:41,698 A painter and a ceramist, Picasso worked year-round. 82 00:06:41,901 --> 00:06:46,361 The only serious competition he finds to his painting and firing, 83 00:06:46,572 --> 00:06:47,664 the sun. 84 00:06:49,842 --> 00:06:52,504 The sun's carriage springs up from the water. 85 00:06:52,712 --> 00:06:54,907 It takes humanity along in its burning race, 86 00:06:55,114 --> 00:06:58,777 and leaves it lying in the evening, to be born again in the morning, 87 00:06:58,985 --> 00:07:01,545 and then starts again the cycle of a slow labor, 88 00:07:01,754 --> 00:07:04,416 which requires overcoming reserve and boredom, 89 00:07:04,624 --> 00:07:07,320 at the risk of losing your head, or your skin 90 00:07:07,527 --> 00:07:11,623 which is judged by its tan. 91 00:07:42,528 --> 00:07:45,554 When you get to this point, you have to cover yourself. 92 00:07:47,333 --> 00:07:49,631 And since from the useful comes the beautiful, 93 00:07:49,836 --> 00:07:52,498 the cover becomes an accessory. 94 00:08:18,865 --> 00:08:22,028 They came to find the sun, they found oblivion. 95 00:08:22,235 --> 00:08:23,361 Where are they? 96 00:08:23,569 --> 00:08:25,161 They are far away. 97 00:08:25,371 --> 00:08:27,271 Far from the coast. 98 00:08:27,473 --> 00:08:28,735 Far from everywhere. 99 00:08:28,941 --> 00:08:30,533 This is what we call exoticism. 100 00:08:31,844 --> 00:08:34,278 A pagoda-shaped shop, 101 00:08:34,480 --> 00:08:36,914 - it is Sunday in Beijing. - Fr�jus. 102 00:08:38,451 --> 00:08:40,715 A Sudanic mosque, 103 00:08:40,920 --> 00:08:43,286 - Africa talks to you. - Fr�jus. 104 00:08:43,756 --> 00:08:46,554 - A bulb, it is the Orient Palace. - Menton. 105 00:08:47,026 --> 00:08:49,893 A Persian building, the Arabian Nights. 106 00:08:50,096 --> 00:08:51,256 In Monte Carlo. 107 00:08:51,864 --> 00:08:53,661 A Russian church, 108 00:08:54,233 --> 00:08:56,258 a carriage: 109 00:08:56,469 --> 00:08:58,869 - Moscow, 1900. - Nice. 110 00:08:59,505 --> 00:09:01,405 A swimmer, 111 00:09:01,607 --> 00:09:03,575 a subway entrance: 112 00:09:03,776 --> 00:09:06,609 - Paris, 1900. - Cannes. 113 00:09:07,680 --> 00:09:13,983 Finally, the most exotic of all: The exotic gardens. 114 00:09:24,497 --> 00:09:26,431 A favorite place for lovers of nature 115 00:09:26,632 --> 00:09:29,624 who long for the silence of vegetation. 116 00:09:44,183 --> 00:09:45,616 Despite the guide's explanations, 117 00:09:45,818 --> 00:09:48,048 they don't try to remember the names of the plants. 118 00:09:48,421 --> 00:09:51,288 They'd rather have the plants remember theirs. 119 00:09:53,859 --> 00:09:55,258 Write one's own name, 120 00:09:55,461 --> 00:09:58,521 or the name of a woman, hoping to see her appear. 121 00:10:05,805 --> 00:10:08,933 For want of seeing Bardot, talking to her, touching her, 122 00:10:09,141 --> 00:10:11,541 they come to drink in Saint-Tropez. 123 00:10:12,778 --> 00:10:17,647 Through a natural compensation system, appetites change. 124 00:10:17,850 --> 00:10:19,249 They come to eat in Cannes, 125 00:10:19,452 --> 00:10:21,818 for want of meeting Sophia Loren at the Festival. 126 00:10:26,926 --> 00:10:30,123 For want of seeing Matisse, they come to see his grave. 127 00:10:30,329 --> 00:10:33,025 Alive or dead, famous people have an audience, 128 00:10:33,232 --> 00:10:36,759 like Cro-Magnon, the first famous man, and the oldest dead, 129 00:10:36,969 --> 00:10:40,132 receiving the tribute of the visitors before they go see the Troph�e d'Auguste... 130 00:10:40,339 --> 00:10:41,363 La Turbie. 131 00:10:41,574 --> 00:10:43,474 ...the Roman aqueduct... - Fr�jus. 132 00:10:43,676 --> 00:10:45,371 ... and the 13 moth-eaten marble blocks 133 00:10:45,578 --> 00:10:47,910 intended for the August temple in Narbonne, 134 00:10:48,114 --> 00:10:50,810 engulfed during a storm. 135 00:10:51,017 --> 00:10:52,917 Saint-Tropez. 136 00:10:54,487 --> 00:10:57,388 Let's return to the museum that which belonged to Caesar. 137 00:10:57,590 --> 00:10:59,888 Let's leave the antiquities, 138 00:11:00,092 --> 00:11:03,858 and rehabilitate the inhabited relics, the most precious of the Riviera: 139 00:11:04,063 --> 00:11:05,428 The age-old trees. 140 00:11:08,467 --> 00:11:11,163 A gigantic elm, planted in the time of Sully. 141 00:11:11,370 --> 00:11:13,065 In Ramatuelle. 142 00:11:13,272 --> 00:11:16,241 A 1000-year-old olive tree. 143 00:11:16,442 --> 00:11:17,500 In Beaulieu. 144 00:11:18,444 --> 00:11:21,379 A bald cypress from Canada and Louisiana, 145 00:11:21,580 --> 00:11:24,572 cutting made by Monsieur Robert in 1797. 146 00:11:24,784 --> 00:11:26,547 In Toulon. 147 00:11:28,320 --> 00:11:31,778 - A century-old oak. - In Saint-Cassien. 148 00:11:32,792 --> 00:11:35,522 And hackberries, whose shadow is salutary. 149 00:11:35,728 --> 00:11:37,525 In Cogolin. 150 00:11:40,232 --> 00:11:42,223 Opposed to this dark color, 151 00:11:42,435 --> 00:11:45,063 there is the bright color of the markets. 152 00:11:49,775 --> 00:11:56,146 But the tourists prefer the trendy colors, yellow and blue. 153 00:12:08,527 --> 00:12:12,486 Passing fancies, hotels are painted yellow and blue. 154 00:12:15,768 --> 00:12:17,895 Blue wins. 155 00:12:18,104 --> 00:12:19,662 All women want to be fashionable. 156 00:12:19,872 --> 00:12:22,466 All women wear blue, 157 00:12:24,176 --> 00:12:26,667 except the English, 158 00:12:27,947 --> 00:12:30,313 those learning to swim, 159 00:12:31,016 --> 00:12:33,951 and the Germans, who are dedicated to green. 160 00:12:51,403 --> 00:12:54,372 Camping being the airiest form of freedom, 161 00:12:54,573 --> 00:12:56,939 and the most ceremonial, 162 00:12:57,143 --> 00:13:01,204 it is very comfortable, in the majesty of antique chairs. 163 00:13:01,413 --> 00:13:04,075 They retire under their tents. 164 00:13:06,786 --> 00:13:11,280 These parks, overpopulated with merry people attracted by the Latin shore, 165 00:13:11,490 --> 00:13:16,052 foreshadow the dead people seeking eternal rest there. 166 00:13:16,996 --> 00:13:21,558 In both cases, space is limited because of its good quality. 167 00:13:22,535 --> 00:13:25,629 It is a well-rated coast. 168 00:13:26,639 --> 00:13:30,006 The Riviera is France's most beautiful cemetery, 169 00:13:30,209 --> 00:13:35,010 with a great view and a perpetually-renewed sea. 170 00:13:35,214 --> 00:13:37,682 The Riviera's deceased is of quality. 171 00:13:37,883 --> 00:13:41,148 The landscape welcomes him with a well-deserved rest. 172 00:13:41,353 --> 00:13:43,981 He is discreet like a saddened heart with no tears, 173 00:13:44,190 --> 00:13:46,818 humble like a hoop without roses, 174 00:13:47,393 --> 00:13:50,624 quiet like a field without honor, 175 00:13:50,830 --> 00:13:53,492 childish like a cradle, 176 00:13:53,699 --> 00:13:56,793 silent like the nearby forest, 177 00:13:57,169 --> 00:14:01,765 and surprising like, behind this wall, 178 00:14:01,974 --> 00:14:04,033 the giant Virgin. 179 00:14:04,243 --> 00:14:06,177 Saint Jean Cap Ferrat. 180 00:14:08,781 --> 00:14:11,272 The Holy Mother missed her entrance in the Church, 181 00:14:11,483 --> 00:14:13,041 the cock has fallen from the bell tower, 182 00:14:13,252 --> 00:14:17,780 tipped by a bowl, in the manner of this game of boules. 183 00:14:25,064 --> 00:14:27,362 Fortune turns with the roulette, 184 00:14:27,566 --> 00:14:29,534 as well as the wheel. 185 00:14:29,735 --> 00:14:32,704 - Death took Isadora Duncan. - In Nice. 186 00:14:33,239 --> 00:14:36,231 Jean-Gabriel Domergue is ready in the front of his tomb, 187 00:14:36,442 --> 00:14:39,206 which he built like others build houses, 188 00:14:39,411 --> 00:14:42,903 less eternal, but full of the charm of life. 189 00:14:43,115 --> 00:14:44,343 The Charmer 190 00:14:44,550 --> 00:14:45,812 tenderness 191 00:14:46,018 --> 00:14:47,007 FRENZY 192 00:14:47,219 --> 00:14:48,709 FINALLY 193 00:14:56,028 --> 00:14:57,962 The villa 194 00:14:58,163 --> 00:15:00,825 embodies the craziness of design. 195 00:15:37,937 --> 00:15:41,805 Abandoned gardens, forgotten villas... 196 00:15:42,007 --> 00:15:43,133 This is cinema. 197 00:15:48,180 --> 00:15:54,141 Blasco lb��ez' friends enjoyed coming to this retirement home for writers. 198 00:15:54,353 --> 00:15:56,548 Others liked hotels. 199 00:15:56,755 --> 00:16:01,749 What touches them and attaches them to a particular hotel, 200 00:16:01,961 --> 00:16:03,451 is the greeting of the doorman. 201 00:16:05,197 --> 00:16:08,132 According to the barometer of his familiarity, 202 00:16:08,334 --> 00:16:11,201 you are somebody or you're not. 203 00:16:57,549 --> 00:16:59,540 Doorman for 20 years at the Grand H�tel... 204 00:16:59,752 --> 00:17:01,344 Cannes. 205 00:17:01,553 --> 00:17:03,418 ... this one continues the game, 206 00:17:03,622 --> 00:17:05,385 greeting the lesser wallets 207 00:17:05,591 --> 00:17:09,891 with an irritating nostalgia for the bigger ones. 208 00:17:19,838 --> 00:17:22,272 Where is the former Grand H�tel? 209 00:17:25,177 --> 00:17:27,270 Where is the Eden Roc? 210 00:17:27,813 --> 00:17:29,337 Where is Eden? 211 00:17:30,516 --> 00:17:32,814 The entire coast longs for it. 212 00:17:33,352 --> 00:17:35,718 The entire coast writes its name. 213 00:17:48,734 --> 00:17:51,703 Pedal boats on the other side of EDEN. 214 00:17:53,505 --> 00:17:56,167 You always lack a penny to make one franc. 215 00:17:56,375 --> 00:17:57,364 CLIMB OF THE DREAM DEAD END 216 00:17:57,576 --> 00:17:59,510 The forbidden Eden sparks off a cry. 217 00:18:01,113 --> 00:18:03,274 The carnival is born from nostalgia. 218 00:20:33,799 --> 00:20:35,733 The carnival burns. 219 00:20:35,934 --> 00:20:37,492 The earth shakes. 220 00:20:37,703 --> 00:20:40,729 The sun goes mad. The water takes its shape. 221 00:20:40,939 --> 00:20:45,000 The carnival is dead, silence is golden. 222 00:20:45,544 --> 00:20:50,038 Silence as an answer to so many questions, to volcanoes, to swirls. 223 00:20:50,249 --> 00:20:51,944 Eden exists. 224 00:20:52,251 --> 00:20:53,878 It is a dawn. 225 00:20:54,086 --> 00:20:56,782 Eden exists, 226 00:20:57,389 --> 00:20:59,653 it is an island. 227 00:23:40,118 --> 00:23:45,647 Heaven was a beach, and a pine cone. 228 00:23:45,857 --> 00:23:49,349 But the nostalgia of Eden is a garden. 229 00:23:54,199 --> 00:23:56,531 It is no longer the C�te d'Azur, 230 00:23:56,735 --> 00:23:59,135 but a transplanted garden. 231 00:23:59,337 --> 00:24:04,138 It is an idea of a garden with flowers, grass and columns. 232 00:24:07,245 --> 00:24:09,577 Forgetting the sea nearby, 233 00:24:09,781 --> 00:24:12,215 the pond is a regret, 234 00:24:12,417 --> 00:24:16,547 the water lily is a lingering sigh. 235 00:24:24,196 --> 00:24:26,687 These are fake Eves, 236 00:24:26,898 --> 00:24:28,456 fake Adams, 237 00:24:28,667 --> 00:24:30,294 fake Cupids, 238 00:24:30,502 --> 00:24:32,561 misleading Venuses, 239 00:24:33,004 --> 00:24:37,338 fake caves and fake nymphs. 240 00:24:38,410 --> 00:24:40,640 Reveries are shared, 241 00:24:40,846 --> 00:24:43,747 but not the garden. 242 00:24:44,149 --> 00:24:46,310 The fake Eden is not for us, 243 00:24:46,518 --> 00:24:48,884 neither is Eden. 244 00:24:49,654 --> 00:24:52,054 And worse, 245 00:24:52,257 --> 00:24:55,283 the summer season comes to an end.18220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.