All language subtitles for 4 ratttta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,791 --> 00:00:30,916 This door will hold, it's solid. 2 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Yes, keeping them out there and us in here. 3 00:01:00,625 --> 00:01:02,666 They get more frenzied when they see us. 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,208 It'll make those bastards break through even quicker. 5 00:01:05,958 --> 00:01:07,666 We need that walkie. 6 00:01:08,333 --> 00:01:10,250 I cannot continue doing this any longer. 7 00:01:10,958 --> 00:01:13,166 I had unwavering faith in Tyagi ma'am. 8 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 I thought she was a good officer. 9 00:01:16,458 --> 00:01:19,166 I followed her orders blindly. 10 00:01:19,250 --> 00:01:20,750 This has all been a lie - 11 00:01:20,833 --> 00:01:22,333 this detonator proves it. 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 I should have seen through her before. 13 00:01:24,500 --> 00:01:27,791 Tyagi ma'am ordered me to kill a small child. 14 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 But you didn't kill her... 15 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 did you, Sirohi uncle? 16 00:01:45,833 --> 00:01:47,458 Look, this place is dangerous. 17 00:01:47,791 --> 00:01:48,875 Go that way. 18 00:01:49,916 --> 00:01:52,708 And run as fast as you can and don't look back. 19 00:01:56,708 --> 00:01:57,541 Go. 20 00:02:01,541 --> 00:02:03,208 Because you are not like her. 21 00:02:03,791 --> 00:02:04,958 Do you know what you are? 22 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 A hero. 23 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Bhunnu... 24 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 I was wrong to follow Mudhalvan and Tyagi. 25 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 But Tyagi is under his influence. He was sitting on her. 26 00:02:24,083 --> 00:02:26,666 I saw him gripping her tightly... 27 00:02:28,708 --> 00:02:31,375 and whispering something in her ear. 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 Colonel Lynedoch. 29 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 It's time that Tyagi and I have a little chat. 30 00:03:10,250 --> 00:03:11,125 Tyagi, 31 00:03:11,500 --> 00:03:15,583 you know, we won't give Saanvi up to the Colonel. 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,625 Is there any other way to stop him? 33 00:03:18,291 --> 00:03:20,083 There was a time... 34 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 when you used to be a good officer. 35 00:03:25,041 --> 00:03:26,833 When they wrote an article on you, 36 00:03:27,666 --> 00:03:29,625 your mother called me. 37 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 She was weeping 38 00:03:32,458 --> 00:03:33,916 about you being called a hero 39 00:03:35,083 --> 00:03:36,791 and that made her proud. 40 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 Are you still... 41 00:03:44,375 --> 00:03:47,625 a good soldier, Sirohi... 42 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 or not? 43 00:04:06,291 --> 00:04:07,791 I am a good soldier. 44 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 Then be my soldier. 45 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Follow my command. 46 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 Be a good soldier. 47 00:04:18,041 --> 00:04:19,791 Let me command you. 48 00:04:20,583 --> 00:04:22,500 Take me from this woman. 49 00:04:23,166 --> 00:04:25,875 You are much stronger than her. 50 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Carry me on your shoulder 51 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 and together we will take this girl 52 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 where she rightfully belongs. 53 00:04:38,041 --> 00:04:39,208 Will you carry me? 54 00:04:41,375 --> 00:04:43,666 -Will you carry me? -No. 55 00:04:44,166 --> 00:04:45,041 Willingly? 56 00:04:45,125 --> 00:04:46,666 -Vikram uncle. -Sirohi? 57 00:04:47,833 --> 00:04:49,125 Vikram uncle. 58 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Sirohi? 59 00:04:50,625 --> 00:04:52,791 -Will you carry me? -Vikram uncle. 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 Yes, I will. 61 00:04:54,750 --> 00:04:55,708 Sirohi Uncle. 62 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Sirohi Sir! 63 00:05:02,500 --> 00:05:05,166 -I told you he is very dangerous. -One minute. 64 00:05:05,666 --> 00:05:06,916 How dare you? 65 00:05:08,291 --> 00:05:11,125 Shoot both of them, Sirohi. Kill them! 66 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 Tyagi is totally under his control. 67 00:05:14,666 --> 00:05:16,208 I was weakening, too. 68 00:05:16,291 --> 00:05:18,041 We thought we had lost you there. 69 00:05:18,125 --> 00:05:19,708 You should have shot her. 70 00:05:19,791 --> 00:05:22,125 No. I am not a murderer. 71 00:05:22,416 --> 00:05:23,583 I can't kill anyone else. 72 00:05:23,958 --> 00:05:25,250 I can't be a murderer. 73 00:05:25,333 --> 00:05:27,666 Do you think she's the only one in the forest? 74 00:05:28,791 --> 00:05:31,041 You think there aren't more out there to be found? 75 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 They have spread through the forest already. 76 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 Sooner or later, they will find what they're looking for. 77 00:05:37,083 --> 00:05:40,750 The Colonel will get his sacrifice - Saanvi or someone else. 78 00:05:43,333 --> 00:05:46,208 And once he escapes this cursed mountain, 79 00:05:46,291 --> 00:05:49,166 the entire country will fall to his power. 80 00:05:55,333 --> 00:05:58,375 I don't think that the door will hold for long. 81 00:06:04,041 --> 00:06:05,333 Neither will this. 82 00:06:12,250 --> 00:06:13,416 Hey! 83 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Pick it up. 84 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Quick! 85 00:06:28,291 --> 00:06:29,333 Sirohi? 86 00:06:29,416 --> 00:06:30,458 Come in, Sirohi. 87 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 Come in, Sirohi. 88 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Sirohi, come in. 89 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Sirohi here. Please, come in. 90 00:06:38,208 --> 00:06:39,333 Vikram... 91 00:06:40,083 --> 00:06:41,791 we don't have more than five minutes. 92 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Come fast, brother. 93 00:06:43,208 --> 00:06:44,875 OK, stay there. I'm coming. 94 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 They are screwed. 95 00:06:50,416 --> 00:06:52,916 We can't reach them. We're stuck here. 96 00:07:02,916 --> 00:07:04,125 I have an idea. 97 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 -This used to be an armory. -So what? 98 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 Before I became Mr. Mudhalvan's... 99 00:07:14,666 --> 00:07:15,791 I mean, his... 100 00:07:15,875 --> 00:07:16,791 Lapdog. 101 00:07:17,458 --> 00:07:20,833 Yes, before becoming his lapdog, I was the top student of my class. 102 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 I was very famous. Everyone knew me. 103 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 I was the most popular in my Engineering batch. 104 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 Why are you telling me this? 105 00:07:30,333 --> 00:07:33,916 I was popular because I could fix anything. 106 00:07:34,250 --> 00:07:35,625 -Anything? -Anything. 107 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Let's do it 108 00:08:33,333 --> 00:08:35,958 Set me free, Sirohi, and give them what they want. 109 00:08:39,833 --> 00:08:40,916 They are leaving. 110 00:08:59,208 --> 00:09:02,208 This is what you call a hard Brexit, motherfuckers. 111 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Sit tight, Akbar. We are coming for you. 112 00:09:27,250 --> 00:09:29,416 -And Tyagi ma'am? -She is with her own kind. 113 00:09:29,500 --> 00:09:31,583 There will be more on the way. Quick! Come on. 114 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 Hey, Lynedoch! 115 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Hey, Lynedoch! 116 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Your work happened... 117 00:09:41,250 --> 00:09:42,583 the army is inside now. 118 00:09:45,541 --> 00:09:46,750 I kept my promise. 119 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Time for your promise now. 120 00:09:54,083 --> 00:09:57,291 Remember, I am not like the rest. 121 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 If you try to cheat me, 122 00:10:01,250 --> 00:10:04,041 I'll fuck you, whether you're dead or alive, motherfucker. 123 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 Come to me, Mudhalvan. 124 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Come to me. 125 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 Come to me. 126 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Come to me. 127 00:10:29,291 --> 00:10:30,541 We have to hurry. 128 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 They are coming - a lot of them. 129 00:10:39,125 --> 00:10:40,416 Hurry, Saanvi! 130 00:10:45,041 --> 00:10:47,000 They are going to come through. 131 00:10:48,875 --> 00:10:49,708 Fuck! 132 00:11:11,791 --> 00:11:13,791 -Vikram. -Come on. We don't have time. 133 00:11:14,916 --> 00:11:15,791 Let's go. 134 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 I am sorry, man. 135 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 Ahlu... was a hero. 136 00:12:00,916 --> 00:12:03,750 Before we get out, there's something I must do. 137 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 What? 138 00:12:06,500 --> 00:12:08,916 Put an end to that thing in the tunnel. 139 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 What thing? 140 00:12:20,041 --> 00:12:21,625 Their commanding officer. 141 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 While he's in command, he's a threat to the entire nation. 142 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 Will you guys follow me? 143 00:12:33,166 --> 00:12:34,250 I'll help. 144 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Me too. 145 00:12:41,000 --> 00:12:42,458 I know a way. 146 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 There's a large hall, used for gatherings. 147 00:12:48,666 --> 00:12:50,000 We must get there. 148 00:12:51,000 --> 00:12:54,250 I've some things that might be helpful to us. 149 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Switch off the lights. Everyone, stay absolutely silent. 150 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 Let's move. 151 00:14:20,416 --> 00:14:21,750 Torch off! 152 00:14:27,000 --> 00:14:27,958 Sir... 153 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 Sir, this way is the fastest. 154 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 This one. 155 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 OK. 156 00:14:35,958 --> 00:14:37,166 It's very dark ahead. 157 00:14:40,333 --> 00:14:41,250 Saanvi... 158 00:14:41,875 --> 00:14:44,708 consider this as a game. 159 00:14:45,666 --> 00:14:47,208 Everyone is a number from now on. 160 00:14:47,541 --> 00:14:49,416 I am one. You're two. 161 00:14:50,083 --> 00:14:52,375 Bhunnu is three, Puniya is four and Akbar is five. 162 00:14:53,000 --> 00:14:56,041 Whenever I say my number, you say yours. 163 00:14:56,875 --> 00:14:59,833 This will help us to know that we're together. OK? 164 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 One. 165 00:15:03,291 --> 00:15:04,375 Two. 166 00:15:05,750 --> 00:15:06,916 Three. 167 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Four. 168 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Five. 169 00:15:12,291 --> 00:15:14,000 OK. Let's move. 170 00:16:00,541 --> 00:16:01,375 One. 171 00:16:02,250 --> 00:16:03,791 -Two. -Three. 172 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 -Four. -Five. 173 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 Six. 174 00:16:15,291 --> 00:16:16,166 One. 175 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Two. 176 00:16:18,583 --> 00:16:19,458 Three. 177 00:16:20,916 --> 00:16:21,750 Four. 178 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Five. 179 00:16:23,916 --> 00:16:24,750 Six. 180 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 -Stay close. -What happened, Sirohi? 181 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Everyone, come close to me. 182 00:16:34,916 --> 00:16:36,250 Everyone, stay close. 183 00:16:36,333 --> 00:16:37,666 Sirohi! 184 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 Everyone stay close. 185 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 Together. 186 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Soldiers, step back. 187 00:17:05,958 --> 00:17:07,541 Good that you found us. 188 00:17:14,041 --> 00:17:15,375 Sirohi, stop! 189 00:17:20,666 --> 00:17:21,500 Sir. 190 00:17:27,291 --> 00:17:28,125 Ahlu... 191 00:17:31,791 --> 00:17:33,791 I wanted to say something to you. 192 00:17:41,291 --> 00:17:43,958 You were always right about Tyagi ma'am. 193 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 I should have listened to you earlier. 194 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Sirohi... 195 00:17:56,333 --> 00:17:57,541 Sirohi... 196 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 I am sorry. 197 00:18:01,541 --> 00:18:02,500 Sirohi... 198 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 I am sorry, Ahlu. 199 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 I am sorry. 200 00:18:35,166 --> 00:18:36,750 I thought you were a goner. 201 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 I had made a promise. 202 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 I was not going to let her down again. 203 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 It's 4:30 a.m. CM's security squad will be here any moment. 204 00:19:18,458 --> 00:19:22,416 We have to stop these creatures before they reach any other settlement. 205 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Stay alert. 206 00:19:51,666 --> 00:19:55,083 Betaal wants us to hand over this child to him. 207 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 I'll fill this effigy with explosives. 208 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Then take it inside pretending it's this child, 209 00:20:12,291 --> 00:20:16,625 and we'll give this to Betaal who is yearning for her. 210 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 What a fucking stupid plan. 211 00:20:20,375 --> 00:20:23,041 Do you have a better one? No, right? 212 00:20:23,125 --> 00:20:25,166 Assholes, first of all, you hide explosives in here 213 00:20:25,625 --> 00:20:29,208 and then you ask why we patrol your areas. 214 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 The truth is, I've been waiting for the moment 215 00:20:31,791 --> 00:20:36,666 that your special Baaz Force comes here and we could finish you. 216 00:20:36,750 --> 00:20:37,958 You think you can kill us? 217 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 -You want to see. -Hey! 218 00:20:39,250 --> 00:20:40,208 Akbar. 219 00:20:40,291 --> 00:20:41,916 We will do as she says. 220 00:20:42,875 --> 00:20:44,666 Baaz Squad... Baaz Squad, come in. 221 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 Give us your location. 222 00:20:46,416 --> 00:20:49,166 This is Charlie Delta Company, CM's security advanced detail. 223 00:20:49,833 --> 00:20:51,291 We're arriving shortly. 224 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 This is second IC Vikram Sirohi. 225 00:20:53,500 --> 00:20:55,750 Wherever you are, stop. Don't move ahead. 226 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Baaz Squad, come in. Anyone there? 227 00:20:58,166 --> 00:21:00,333 I repeat. Don't move forward. 228 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 They will get themselves killed. 229 00:21:12,291 --> 00:21:16,083 The CM's team needs to be warned, and we need their vehicles. 230 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Before these monsters find them... 231 00:21:20,666 --> 00:21:23,083 you two must find and alert them. 232 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 And as soon as the coast is clear, 233 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 you must get out of here along with Saanvi. 234 00:21:33,208 --> 00:21:34,500 Where is Baaz Squad? 235 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 And you? 236 00:21:53,708 --> 00:21:55,125 I need to make a delivery. 237 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 There they are. 238 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 Sir, be careful. 239 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 They are not moving. They could be anything. 240 00:22:29,375 --> 00:22:31,708 -Hey! Why are you sneaking around? -What happened? 241 00:22:32,333 --> 00:22:34,750 -Who's that? -Who is she? Why are you sneaking around? 242 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Help! 243 00:22:57,291 --> 00:22:58,166 Get in! 244 00:23:04,416 --> 00:23:05,958 We need something to wrap this with. 245 00:23:06,333 --> 00:23:08,583 I saw some clothes hanging outside. I'll go get those. 246 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 This can kill two at the most. 247 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 I am not going to sit here and wait to die. 248 00:24:26,041 --> 00:24:27,708 If all goes to plan... 249 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 this doll will look exactly like you. 250 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 Vikram uncle... 251 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 Give me Saanvi. 252 00:24:45,666 --> 00:24:48,541 Give her to me. 253 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 Enough is enough. 254 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Saanvi. 255 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Get back. 256 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Face the wall and cover your ears. 257 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 -But Vikram uncle... -Go! 258 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Commandant Tyagi... 259 00:25:13,458 --> 00:25:14,333 is it you... 260 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 or only Lynedoch who lives in your bodynow? 261 00:25:17,625 --> 00:25:20,291 Don't do it, Vikram. 262 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 You made me do unlawful things for your own interest. 263 00:25:24,083 --> 00:25:26,541 But that's not your fault. 264 00:25:27,125 --> 00:25:32,583 You were just following orders like a good soldier. 265 00:25:34,375 --> 00:25:37,125 You are a good soldier, Sirohi. 266 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 You are a good soldier, Vikram. 267 00:25:42,416 --> 00:25:46,166 Vikram uncle, don't fall into her trap. Shoot her, uncle! Shoot her! 268 00:25:46,666 --> 00:25:50,291 -Now, let me command you. -Ignore her, Vikram uncle. Kill her! 269 00:25:50,375 --> 00:25:52,958 Shoot her, Vikram uncle. Shoot her! 270 00:26:11,791 --> 00:26:13,166 What now, motherfuckers? 271 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 They are retreating, sir. 272 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 Hey! 273 00:26:26,416 --> 00:26:28,166 Hey! Puniya! Puniya! 274 00:26:35,541 --> 00:26:38,166 Puniya, come back! What are you doing? Come back! 275 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Didn't he wake up? 276 00:26:50,833 --> 00:26:53,000 Even if he does, there's not much of him left. 277 00:26:58,916 --> 00:27:00,833 Thank God my unit didn't have to face you. 278 00:27:01,916 --> 00:27:03,833 Then you'd have surely died at my hands. 279 00:27:22,208 --> 00:27:23,250 Where are the rest? 280 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 He let me go. 281 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 He let me go. 282 00:27:31,041 --> 00:27:33,333 Lynedoch used me and left me. 283 00:27:34,541 --> 00:27:36,125 I thought I was a good soldier. 284 00:27:39,041 --> 00:27:40,708 I thought I was right. 285 00:27:43,916 --> 00:27:45,666 -I failed. -No! 286 00:27:52,750 --> 00:27:55,083 The effigy! It's still here! 287 00:27:55,791 --> 00:27:59,291 So, if the Colonel let Tyagi ma'am go, then... 288 00:28:04,875 --> 00:28:06,000 Where are you taking me? 289 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Please, Vikram uncle. Let me go! 290 00:28:10,000 --> 00:28:12,541 Please! Let me go! 291 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 Where are we going? 292 00:28:14,791 --> 00:28:16,625 Listen to me, Vikram uncle! 293 00:28:17,416 --> 00:28:18,458 Please, no! 294 00:28:19,041 --> 00:28:20,833 Do your duty, Sirohi! 295 00:28:21,708 --> 00:28:23,541 Be a good soldier! 296 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 We'll take this girl where she rightfully belongs. 297 00:28:30,750 --> 00:28:32,291 I am a good soldier! 298 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Let me go! 299 00:28:38,166 --> 00:28:39,333 Do your duty. 300 00:28:39,416 --> 00:28:41,500 Please, Vikram uncle! What happened to you? 301 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Vikram uncle, please, let me go! 302 00:28:49,375 --> 00:28:51,625 Vikram uncle, please. Listen to me! 303 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 I am a good soldier. 304 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 No! 305 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Please, no! 306 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 No! 307 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 What shall we do now? 308 00:29:12,541 --> 00:29:14,208 I should go back to my family. 309 00:29:15,458 --> 00:29:17,416 -What? -I must keep them safe. 310 00:29:20,375 --> 00:29:21,875 I've no one left. 311 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 I should never have come here. 312 00:29:26,750 --> 00:29:28,041 This was never my battle. 313 00:29:28,458 --> 00:29:31,416 Sir, this is our battle now. 314 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 Not mine. 315 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 I am sorry. 316 00:29:37,541 --> 00:29:38,583 Forgive me. 317 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Fine. 318 00:29:41,250 --> 00:29:43,041 If you won't do your duty 319 00:29:43,541 --> 00:29:47,500 and fail to protect your country and its people... 320 00:29:52,166 --> 00:29:54,166 then someone will have to do your job. 321 00:29:57,250 --> 00:29:59,166 -You are crazy. -Yes. 322 00:30:07,416 --> 00:30:08,583 Good luck. 323 00:30:21,500 --> 00:30:22,333 Coward. 324 00:30:24,250 --> 00:30:28,208 Vikram uncle, please, leave me alone. Why are you behaving like this? 325 00:30:28,666 --> 00:30:32,125 Please, Vikram uncle. Please! 326 00:30:32,333 --> 00:30:36,166 Listen to me! Vikram uncle! 327 00:30:36,958 --> 00:30:42,416 Please! Leave me be! 328 00:30:43,708 --> 00:30:47,000 So much wealth, so much power. 329 00:30:47,416 --> 00:30:48,458 Daddy! 330 00:30:48,708 --> 00:30:51,583 Daddy, help me! Daddy, please, help me! 331 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 -Kill her, Sirohi! Kill her! -No! 332 00:30:55,000 --> 00:30:57,708 Daddy, help me, please! Leave me. I don't want to go! 333 00:30:57,791 --> 00:30:59,500 -Kill her, Sirohi! -Daddy, help me! 334 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Kill her. So much power... 335 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 No, Vikram uncle. Please, no. 336 00:31:05,875 --> 00:31:07,333 No, Vikram uncle, no. 337 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 No, Vikram uncle! 338 00:31:11,875 --> 00:31:13,125 Vikram uncle! 339 00:31:14,375 --> 00:31:16,291 Vikram uncle, please, don't do this. 340 00:31:17,000 --> 00:31:18,583 You don't have to do this! 341 00:31:18,666 --> 00:31:20,458 -Kill her. -Don't listen to him. 342 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 Kill her for me. 343 00:31:22,333 --> 00:31:23,291 It's not me, Saanvi. 344 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 It's you. It's your hand. 345 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 It's your knife. 346 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 -It's someone else. -Kill her. 347 00:31:30,125 --> 00:31:31,625 You said you'd help me. 348 00:31:31,708 --> 00:31:32,750 That little girl, 349 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 you didn't obey orders then. 350 00:31:34,375 --> 00:31:35,583 Don't obey now! 351 00:31:37,916 --> 00:31:39,666 -Please. -Kill the girl. 352 00:31:39,750 --> 00:31:41,541 Please, don't do this. 353 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 -Even Ahlu ma'am said I could trust you. -Don't do this, Sirohi! 354 00:31:44,416 --> 00:31:46,250 No one's forcing you, Vikram uncle. 355 00:31:46,333 --> 00:31:47,458 -No. -No. 356 00:31:47,541 --> 00:31:49,291 -This is wrong. -No. 357 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vikram, don't do this. 358 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 You know it's wrong! 359 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Please, don't do this! 360 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 I am... 361 00:31:54,958 --> 00:31:56,166 -Vikram... -Kill the girl! 362 00:31:56,250 --> 00:31:59,458 I'm Vikram Sirohi. I won't let anything happen to you. 363 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 I won't do this. 364 00:32:10,541 --> 00:32:12,041 Saanvi, I am sorry. 365 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 I am sorry. 366 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 I won't do it. 367 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 I won't do it. 368 00:32:18,541 --> 00:32:20,541 I am sorry. 369 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 I won't do it. 370 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Tell her... 371 00:33:20,416 --> 00:33:22,958 what kind of man... 372 00:33:24,625 --> 00:33:25,666 you are. 373 00:33:59,958 --> 00:34:01,458 We were told... 374 00:34:02,541 --> 00:34:04,666 that Naxals were gathering in the jungle. 375 00:34:08,041 --> 00:34:10,125 We reached there and attacked them... 376 00:34:11,375 --> 00:34:12,958 and eradicated the entire group. 377 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 I found an innocent child. 378 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 She was looking for her mother. 379 00:34:26,833 --> 00:34:27,791 Mom! 380 00:34:30,875 --> 00:34:34,041 She was a witness. 381 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 -Sirohi, you know what you need to do. -But ma'am... 382 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 She was so innocent. 383 00:34:42,166 --> 00:34:43,458 Like this one. 384 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Yes. Just like Saanvi. 385 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 And then what did you do? 386 00:34:52,041 --> 00:34:56,833 No. Please, Vikram uncle. No! 387 00:34:56,916 --> 00:34:57,750 No! 388 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Look, this place is dangerous. Go that way. 389 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Run as fast as you can and don't look back. OK? 390 00:35:12,541 --> 00:35:13,375 I... 391 00:35:15,083 --> 00:35:17,041 -I... -You followed orders. 392 00:35:29,750 --> 00:35:31,041 You did your duty. 393 00:35:32,541 --> 00:35:33,875 Only your duty. 394 00:35:48,458 --> 00:35:49,416 No. 395 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 -Yes, soldier. -No. 396 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 -No. -Yes. 397 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Don't question your actions. 398 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 Tyagi Ma'am, clear. 399 00:36:05,125 --> 00:36:06,708 You followed orders. 400 00:36:07,208 --> 00:36:08,916 Follow one more. 401 00:36:11,875 --> 00:36:12,791 One more. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,458 Forgive me. 403 00:36:23,958 --> 00:36:25,958 -No. -Forgive me, Saanvi. 404 00:36:27,541 --> 00:36:29,375 I lied to you. 405 00:36:30,916 --> 00:36:31,875 It was my fault. 406 00:36:34,041 --> 00:36:34,875 Fire! 407 00:36:35,833 --> 00:36:37,250 It was all my fault. 408 00:36:39,333 --> 00:36:41,125 I am a murderer. 409 00:36:42,916 --> 00:36:44,250 I killed them. 410 00:36:45,833 --> 00:36:48,333 I am responsible for all those deaths. 411 00:36:49,000 --> 00:36:49,875 Me! 412 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Only me! 413 00:36:54,166 --> 00:36:55,125 Only me! 414 00:37:11,875 --> 00:37:12,708 Shall we? 415 00:37:30,166 --> 00:37:32,125 Motherfuckers, move! 416 00:37:33,333 --> 00:37:35,666 Move! 417 00:37:40,958 --> 00:37:42,958 Suck my dick, motherfuckers! 418 00:37:44,000 --> 00:37:46,041 Move! 419 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 Saanvi, run! 420 00:38:14,208 --> 00:38:16,666 Saanvi! Detonator! 421 00:38:17,208 --> 00:38:19,083 Run out of here and press the button! 422 00:38:19,666 --> 00:38:21,333 Your father has the bomb! 423 00:38:24,250 --> 00:38:25,958 -Saanvi. -Saanvi! 424 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Press the button! 425 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 I can't do this! It'll kill you both! 426 00:38:33,916 --> 00:38:35,666 Don't press the button, Saanvi. 427 00:38:38,208 --> 00:38:40,750 Saanvi, press the button! 428 00:38:41,166 --> 00:38:43,583 Please, Sirohi uncle, no! 429 00:38:43,666 --> 00:38:45,291 Saanvi, surrender to the Colonel! 430 00:38:46,583 --> 00:38:47,708 Don't press the button. 431 00:38:58,916 --> 00:39:00,250 Press the button. 432 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 I am ordering you. 433 00:40:18,458 --> 00:40:20,250 Come in. 434 00:40:22,041 --> 00:40:24,166 This is Baaz Squad for 34GMD. 435 00:40:24,500 --> 00:40:28,666 I repeat. This is Baaz Squad for 34GMD. Can anyone hear me? 436 00:40:29,166 --> 00:40:30,875 -We're under attack. -Is there anyone? 437 00:40:30,958 --> 00:40:33,166 Attacks are coming from all angles. 438 00:40:33,250 --> 00:40:34,125 Come in. 439 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 We need armed support. 440 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 What the fuck? 441 00:40:39,958 --> 00:40:41,250 What the fuck is going on? 442 00:40:41,750 --> 00:40:45,916 Can anyone read me? Back up. We need back up! 443 00:40:47,375 --> 00:40:50,833 We are under armed assault. I repeat. We are under armed assault. 444 00:40:50,916 --> 00:40:52,125 Can anyone read me? 445 00:40:55,791 --> 00:41:00,666 "The shrine must not under any circumstances be destroyed. 446 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 The shrine contains the raw powers of the Betaal. 447 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 If this vessel is tampered... 448 00:41:07,875 --> 00:41:10,541 the curse of Betaal will be unleashed across the land. 449 00:41:10,875 --> 00:41:14,583 All those who died at the time of Betaal's summoning will rise up from the dead... 450 00:41:15,875 --> 00:41:17,000 and attack the living!" 451 00:41:17,416 --> 00:41:19,541 They have infiltrated the building. Dressed weirdly. 452 00:41:21,041 --> 00:41:22,500 -But, brother... -Wait a minute. 453 00:41:23,750 --> 00:41:26,000 Saanvi, put on the news channel quickly. 454 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 -OK. -Any one! Hurry up! 455 00:41:28,333 --> 00:41:30,291 -Are we live? -Can anyone read me? 456 00:41:30,375 --> 00:41:33,000 {\an8}Reports of attacks are coming from all around the country, 457 00:41:33,083 --> 00:41:35,333 {\an8}though nothing has been confirmed as yet. 458 00:41:35,416 --> 00:41:36,541 {\an8}But the question is, 459 00:41:36,625 --> 00:41:40,000 {\an8}if these reports are true, who is responsible for these attacks? 460 00:41:40,083 --> 00:41:44,750 {\an8}Who is attacking this free country without any provocation? 30706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.