Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,060 --> 00:03:13,027
Good luck, General Yin.
2
00:03:19,268 --> 00:03:21,829
A man must do or die.
3
00:03:21,871 --> 00:03:24,805
Mr. Ho, before I left,
4
00:03:24,840 --> 00:03:26,204
Lord Cheng is concerned about you.
5
00:03:26,240 --> 00:03:29,006
If he can strike back with his army,
6
00:03:29,045 --> 00:03:31,377
And defeat the tartars.
7
00:03:31,414 --> 00:03:35,783
Credit for Canton will be yours.
8
00:03:35,818 --> 00:03:40,150
One must sacrifice for one's country.
9
00:03:40,188 --> 00:03:43,851
The brothers arrested by tartars...
10
00:03:43,891 --> 00:03:48,055
Were tortured but have so far...
11
00:03:48,095 --> 00:03:50,087
Refused to make a confession.
12
00:03:50,132 --> 00:03:51,962
This is most admirable.
13
00:03:54,234 --> 00:03:55,327
If I fail...
14
00:03:55,369 --> 00:03:57,529
I wouldn't even get arrested.
15
00:03:57,571 --> 00:03:58,800
General Yin.
16
00:03:58,839 --> 00:04:01,272
Mr. Ho, please.
17
00:04:01,777 --> 00:04:03,971
North Door
18
00:04:34,405 --> 00:04:35,772
Sirs.
19
00:04:35,809 --> 00:04:40,973
When Inspector-gen.
And Gen. Tien Ta...
20
00:04:41,013 --> 00:04:46,973
arrive, please say a good word for me.
21
00:04:47,018 --> 00:04:50,853
Don't worry, Mr. Magistrate.
22
00:04:50,889 --> 00:04:54,051
General Tien Ta ordered us.
23
00:04:54,092 --> 00:04:56,357
To capture the traitors.
24
00:04:56,395 --> 00:04:59,591
The Inspector
25
00:04:59,631 --> 00:05:03,431
Will supervise the execution.
26
00:05:03,468 --> 00:05:04,729
Yes, yes...
27
00:05:04,768 --> 00:05:08,101
Tang San-yao, it's almost 12:30.
28
00:05:08,138 --> 00:05:11,166
- Don't forget the General's command.
- Yes.
29
00:05:11,210 --> 00:05:15,508
The Inspector-general is here.
30
00:05:15,545 --> 00:05:16,535
Make way...
31
00:05:16,581 --> 00:05:19,277
Make way...
32
00:06:15,102 --> 00:06:16,399
We're trapped!
33
00:06:17,907 --> 00:06:21,739
General Yin, I knew you'd be here.
34
00:06:21,775 --> 00:06:23,403
To "welcome" the Inspector-general.
35
00:06:28,782 --> 00:06:32,946
But he has not yet reached Canton!
36
00:06:53,072 --> 00:06:54,597
Stop.
37
00:06:56,843 --> 00:06:58,869
Your skill is comparable to a general.
38
00:06:58,912 --> 00:07:02,175
Let's have a fair fight:
39
00:07:02,214 --> 00:07:05,082
A General to a General.
40
00:07:05,118 --> 00:07:08,780
Let me try you out.
41
00:07:08,820 --> 00:07:13,257
Good, I need a substitute.
42
00:07:15,257 --> 00:08:20,256
������ ���� ��� ���� ����� ��
www.razmikade.blogfa.com
43
00:08:22,558 --> 00:08:25,118
Let me fight you single-handedly.
44
00:09:09,904 --> 00:09:12,065
Quiet down.
45
00:09:12,107 --> 00:09:13,802
The teacher's here.
46
00:09:13,842 --> 00:09:17,537
The teacher's here, hurry up...
47
00:09:21,114 --> 00:09:22,514
Mr. Ho.
48
00:09:26,921 --> 00:09:28,080
Mr. Ho.
49
00:09:48,774 --> 00:09:54,475
What's it?
What's happened to Mr. Ho?
50
00:09:56,916 --> 00:09:58,439
Mr. Ho.
51
00:10:11,862 --> 00:10:13,161
Please have some tea, Mr. Ho.
52
00:10:21,873 --> 00:10:24,898
Mr. Ho, why are you so late?
53
00:10:24,942 --> 00:10:26,410
Did you watch the execution?
54
00:10:28,446 --> 00:10:29,503
Leave me alone!
55
00:10:29,546 --> 00:10:32,014
Isn't it enjoyable to watch executions?
56
00:10:32,049 --> 00:10:36,986
Lin Zhen, it depends on who it is.
57
00:10:37,020 --> 00:10:41,184
If it is the tartars who invaded us...
58
00:10:41,224 --> 00:10:42,781
Of course it is gratifying.
59
00:10:42,825 --> 00:10:49,322
But today's convicts are patriots,
60
00:10:49,366 --> 00:10:52,425
They are all Han's martyrs.
61
00:10:52,468 --> 00:10:54,801
Do you still think it is enjoyable?
62
00:10:54,838 --> 00:10:56,931
I...
63
00:10:58,874 --> 00:11:02,401
Yesterday, I taught you sacrifice.
64
00:11:02,445 --> 00:11:04,935
For the sake of a righteous cause.
65
00:11:04,980 --> 00:11:09,280
Do you all understand?
66
00:11:09,317 --> 00:11:10,910
Yes.
67
00:11:13,889 --> 00:11:15,550
Hurry up...
68
00:11:20,830 --> 00:11:21,990
It's here.
69
00:11:39,079 --> 00:11:40,775
Is he dead or alive?
70
00:11:40,815 --> 00:11:44,807
He's so stiff, of course he's dead.
71
00:11:48,589 --> 00:11:50,613
He's a hero.
72
00:11:53,026 --> 00:11:54,120
What did you say?
73
00:11:54,162 --> 00:11:55,925
I...
74
00:11:55,964 --> 00:11:57,294
- Arrest him.
- Yes.
75
00:11:57,331 --> 00:11:59,924
You're an accomplice.
76
00:11:59,966 --> 00:12:03,800
Lord Tang... Listen to me.
77
00:12:03,836 --> 00:12:06,100
This student is not a bad man.
78
00:12:06,139 --> 00:12:08,802
He's the son of a seafood shop owner.
79
00:12:08,842 --> 00:12:14,541
- Son of a shop owner?
- Yes, exactly.
80
00:12:14,580 --> 00:12:18,038
These are his classmates.
81
00:12:18,084 --> 00:12:19,983
Yes, we're his classmates.
82
00:12:20,018 --> 00:12:21,816
Where are you studying?
83
00:12:21,854 --> 00:12:26,812
They all study in Chong Wen College.
84
00:12:26,857 --> 00:12:30,760
Are you vouching for them, Mr. Wang?
85
00:12:30,796 --> 00:12:34,995
Yes. Apologize to Lord Tang.
86
00:12:35,034 --> 00:12:37,433
I...
87
00:12:37,469 --> 00:12:39,197
You're young and ignorant.
88
00:12:39,236 --> 00:12:40,225
Always causing trouble.
89
00:12:45,343 --> 00:12:48,540
Do you know who I am?
90
00:12:48,580 --> 00:12:52,605
I do. Tang San-yao, Lord Tang.
91
00:12:56,987 --> 00:12:58,420
Yes, let's go, quickly!
92
00:13:01,424 --> 00:13:03,291
Uncle Wang,
we didn't do anything wrong.
93
00:13:03,328 --> 00:13:06,727
Yes, I know.
Tang San-yao's notorious...
94
00:13:06,763 --> 00:13:09,096
for his craze after money and women.
95
00:13:09,133 --> 00:13:12,795
You mustn't antagonize him.
96
00:13:12,836 --> 00:13:17,466
As the saying goes, "One must...
97
00:13:17,507 --> 00:13:19,407
...humble oneself under enemy's rule."
98
00:13:30,487 --> 00:13:35,891
Mr. Ho... please open the door!
99
00:13:35,925 --> 00:13:37,324
Who is it?
100
00:13:37,360 --> 00:13:38,519
Mr. Ho.
101
00:13:42,132 --> 00:13:43,326
Open the door, Mr. Ho.
102
00:13:43,366 --> 00:13:44,389
Mr. Ho.
103
00:13:50,005 --> 00:13:51,198
Mr. Ho!
104
00:13:54,075 --> 00:13:56,772
What's wrong?
105
00:13:56,812 --> 00:13:57,835
I...
106
00:13:57,879 --> 00:14:00,438
There's something we don't understand.
107
00:14:00,480 --> 00:14:02,711
So we've come here even at this hour.
108
00:14:02,750 --> 00:14:06,083
Humble oneself under enemy's rule.
109
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
Do we and our children have to...
110
00:14:08,321 --> 00:14:10,951
Humble ourselves forever?
111
00:14:16,164 --> 00:14:18,495
I'd say, we'd be beheaded if we didn't.
112
00:14:18,532 --> 00:14:21,057
If we fear not death we don't have to.
113
00:14:21,101 --> 00:14:24,435
You're right. It's well said.
114
00:14:24,472 --> 00:14:28,907
One brave man alone is not enough.
115
00:14:28,941 --> 00:14:32,935
But unity is strength.
116
00:14:32,979 --> 00:14:36,005
The tartars are well-armed.
117
00:14:36,049 --> 00:14:37,209
We...
118
00:14:37,250 --> 00:14:41,742
Man owes allegiance to his country.
119
00:14:41,786 --> 00:14:46,851
Lord Cheng is recruiting in Taiwan.
120
00:14:46,893 --> 00:14:49,862
He's become tartar's biggest concern.
121
00:14:49,896 --> 00:14:53,353
The Manchurian emperor has ordered...
122
00:14:53,399 --> 00:14:55,298
Coastal residents to move away.
123
00:14:55,333 --> 00:14:59,099
And to be on their guard.
124
00:14:59,137 --> 00:15:00,503
Mr. Ho.
125
00:15:00,539 --> 00:15:02,802
I wish Lord Cheng could use us.
126
00:15:02,841 --> 00:15:04,867
The day will come.
127
00:15:04,910 --> 00:15:08,036
Don't you all want to help?
128
00:15:08,078 --> 00:15:09,774
Yes.
129
00:15:09,814 --> 00:15:12,941
- Good. Come here.
- Yes.
130
00:15:18,756 --> 00:15:22,521
Secret documents will arrive by sea.
131
00:15:22,559 --> 00:15:25,858
I need a way to bypass customs.
132
00:15:25,896 --> 00:15:27,761
Liu Yu-de
133
00:15:27,798 --> 00:15:30,267
- Doesn't your pa run a seafood shop?
- Yes.
134
00:15:43,480 --> 00:15:44,913
Open sesame...
135
00:15:44,948 --> 00:15:47,780
Shut sesame...
136
00:15:52,055 --> 00:15:53,852
Mr. Ho sent us here.
137
00:15:53,891 --> 00:15:55,118
Good.
138
00:16:01,763 --> 00:16:03,925
Little brother, you're a brave fellow.
139
00:16:12,208 --> 00:16:15,141
Lock it up...
140
00:16:15,175 --> 00:16:16,699
Yes, hurry...
141
00:16:16,744 --> 00:16:19,213
Pa, has San Li's abalone arrived?
142
00:16:19,247 --> 00:16:22,443
The abalone... Go, go now!
143
00:16:22,483 --> 00:16:24,043
It has... The sea cucumber has too...
144
00:16:38,233 --> 00:16:41,224
Te, what are you doing?
145
00:16:41,268 --> 00:16:44,168
A big order for abalone was placed.
146
00:16:44,204 --> 00:16:46,263
I am showing them some samples.
147
00:16:46,307 --> 00:16:50,868
So you're in business now?
148
00:16:55,348 --> 00:16:58,841
Te, you can't take the whole case.
149
00:16:58,886 --> 00:17:00,011
I'm in a hurry to deliver it.
150
00:17:00,053 --> 00:17:02,851
Hurry? Do you know
the market price?
151
00:17:02,889 --> 00:17:07,451
The quality's high.
Raise the price.
152
00:17:07,493 --> 00:17:08,892
Open it
153
00:17:08,928 --> 00:17:10,792
Yes.
154
00:17:17,035 --> 00:17:18,264
Excellent kung fu.
155
00:17:18,304 --> 00:17:22,364
You'll find that at Shaolin Temple.
156
00:17:25,444 --> 00:17:27,434
Mr. Ho, we could invite them to...
157
00:17:27,478 --> 00:17:28,776
Yes.
158
00:17:28,814 --> 00:17:34,878
They don't involve in worldly matters.
159
00:17:34,920 --> 00:17:38,321
If Shaolin taught kung fu to laymen.
160
00:17:38,357 --> 00:17:42,225
People could fight the tartars.
161
00:17:42,260 --> 00:17:43,453
That would be great!
162
00:18:01,411 --> 00:18:03,241
Yue Shan, South gate...
163
00:18:07,018 --> 00:18:08,576
Here.
164
00:18:08,853 --> 00:18:12,482
General Tien.
165
00:18:12,523 --> 00:18:14,285
Arise.
166
00:18:14,324 --> 00:18:16,383
Come over here.
167
00:18:23,099 --> 00:18:27,399
Lately, we've suppressed rebels.
168
00:18:27,437 --> 00:18:29,870
And found this on their leaders
169
00:18:29,905 --> 00:18:34,365
Zheng Cheng-gong's edict.
170
00:18:36,111 --> 00:18:37,270
Look, what have you been doing?
171
00:18:37,311 --> 00:18:41,408
There must be many of Cheng's men
172
00:18:41,450 --> 00:18:45,317
Hiding in Canton.
173
00:18:47,489 --> 00:18:52,756
We must capture the rebels.
174
00:18:52,795 --> 00:18:58,060
And kill them to scare them off.
175
00:19:20,121 --> 00:19:21,452
Who's that?
176
00:19:21,489 --> 00:19:26,221
No idea. He's secretive, maybe a spy.
177
00:19:26,259 --> 00:19:28,419
I'm innocent. I'm a delivery boy.
178
00:19:28,461 --> 00:19:29,929
I've brought dried fish. Look!
179
00:19:29,963 --> 00:19:31,759
Shut up.
180
00:19:53,819 --> 00:19:57,380
Lord Zheng, notorious rebels...
181
00:19:57,423 --> 00:20:01,382
Who told you to bring this here?
182
00:20:01,427 --> 00:20:05,556
No... no use to ask me.
183
00:20:10,269 --> 00:20:13,294
Kid, we'll take you away.
184
00:20:13,338 --> 00:20:21,804
And torture you one after another.
185
00:20:21,847 --> 00:20:24,781
And torture you one after another.
186
00:20:24,816 --> 00:20:26,340
See how long you will hold your silence.
187
00:20:28,854 --> 00:20:34,553
I'll talk... Don't torture me.
188
00:20:34,592 --> 00:20:40,359
I... I say,
189
00:20:43,901 --> 00:20:47,803
there is someone.
190
00:20:59,849 --> 00:21:06,914
Go on with the torture...
191
00:21:06,956 --> 00:21:09,289
if you like!
192
00:21:25,372 --> 00:21:28,343
I saw a squadron of Ching troops...
193
00:21:28,377 --> 00:21:30,844
Of over patrolling our alley.
194
00:21:30,879 --> 00:21:33,245
Mr. Ho, what shall we do?
195
00:21:33,281 --> 00:21:38,912
We must keep calm and
be on the alert.
196
00:21:38,953 --> 00:21:43,788
Yien-pin, let them hide in your home.
197
00:21:43,824 --> 00:21:46,190
Mr. Ho, what about you...
198
00:21:49,831 --> 00:21:50,888
Mr. Ho, Mr. Ho.
199
00:21:50,931 --> 00:21:52,330
- Go quickly, go!
- What about you?
200
00:21:52,365 --> 00:21:53,593
Hurry up, quick.
201
00:22:16,924 --> 00:22:18,788
Master, look!
202
00:22:18,825 --> 00:22:22,761
Please have mercy...
please talk to them.
203
00:22:22,795 --> 00:22:25,787
Please ask them not to...
204
00:22:25,832 --> 00:22:26,957
Quiet!
205
00:22:29,269 --> 00:22:32,465
General's order: No dried fish.
206
00:22:32,504 --> 00:22:34,368
Then...
207
00:22:34,405 --> 00:22:36,204
What's your relationship with Liu Yu-de.
208
00:22:36,242 --> 00:22:39,768
He... he's my son.
209
00:22:39,811 --> 00:22:41,142
Bring him here.
210
00:22:41,179 --> 00:22:45,548
He's not home...
What do you want him for?
211
00:22:45,584 --> 00:22:48,245
We've uncovered many spies recently.
212
00:22:48,286 --> 00:22:54,452
One's a teacher; another's his pupil.
213
00:22:56,895 --> 00:22:58,759
Liu Yu-de's a pupil of that school.
214
00:22:58,796 --> 00:23:01,730
We'll capture him and torture him!
215
00:23:01,765 --> 00:23:05,793
Master, our young master won't...
216
00:23:05,836 --> 00:23:07,200
Please have mercy.
217
00:23:07,237 --> 00:23:09,503
How do you know he wouldn't?
218
00:23:09,541 --> 00:23:11,838
Let's talk it over.
219
00:23:17,748 --> 00:23:18,805
Pa...
220
00:23:18,848 --> 00:23:20,907
Yu-de, run quickly... Yu-de
221
00:23:20,950 --> 00:23:23,419
Young Master, run, run quickly,,,
222
00:23:23,454 --> 00:23:26,251
Run quickly, Young Master.
223
00:23:26,289 --> 00:23:27,414
You want to rebel?
224
00:23:27,456 --> 00:23:31,392
Yu-de, run quickly, run!
225
00:23:58,253 --> 00:24:01,551
He's innocent! My son!
226
00:24:01,589 --> 00:24:04,058
Liu Yu-de, come up quickly.
227
00:24:04,093 --> 00:24:07,152
My son is innocent, my son!
228
00:24:18,773 --> 00:24:19,967
Change your clothes at once.
229
00:24:20,007 --> 00:24:21,337
I...
230
00:24:21,375 --> 00:24:23,241
All wearing school uniform will be
arrested.
231
00:24:23,277 --> 00:24:25,767
Wonder what's happened to my home?
232
00:24:25,812 --> 00:24:27,075
Try to find a hiding place first.
233
00:24:27,115 --> 00:24:28,843
We can find out later.
234
00:24:28,882 --> 00:24:30,214
Right, let's go now.
235
00:24:37,758 --> 00:24:38,883
What has happened to my home?
236
00:24:38,924 --> 00:24:41,484
Your home...
237
00:24:41,527 --> 00:24:43,325
Tell me...
238
00:24:43,363 --> 00:24:46,729
All the houses in the neibouring street...
239
00:24:46,766 --> 00:24:49,359
To your home have been cordoned off.
240
00:24:49,401 --> 00:24:50,893
What about my father?
241
00:25:12,425 --> 00:25:14,324
Pa...
242
00:25:14,359 --> 00:25:20,194
Don't be sad. It's the same for mine.
243
00:25:24,537 --> 00:25:26,094
I wish I had learnt kung fu.
244
00:25:26,137 --> 00:25:28,230
Instead of studying,
245
00:25:28,273 --> 00:25:32,733
So I could fight them.
246
00:25:32,777 --> 00:25:36,872
Studies teach us right from wrong.
247
00:25:36,914 --> 00:25:39,383
What's the use of that?
248
00:25:39,417 --> 00:25:41,975
We can't talk sense with the tartars.
249
00:25:49,325 --> 00:25:51,726
We can't stay in this town anymore.
250
00:25:51,762 --> 00:25:54,525
The martial arts headquarters is...
251
00:25:54,564 --> 00:25:56,224
Shaolin Temple.
252
00:26:02,805 --> 00:26:04,102
We're lucky we made it.
253
00:26:05,809 --> 00:26:07,105
Let's go straight on.
254
00:26:15,951 --> 00:26:18,978
Did you see a group of men riding by?
255
00:26:19,021 --> 00:26:23,217
Why don't you answer me?
256
00:26:23,257 --> 00:26:27,421
Let's go!
257
00:26:43,210 --> 00:26:44,336
Dismount and chase them.
258
00:26:44,378 --> 00:26:45,505
Yes.
259
00:26:45,547 --> 00:26:48,106
These two must be traitors.
260
00:26:48,148 --> 00:26:51,082
One watch the horses, others chase.
261
00:26:51,117 --> 00:26:52,278
Yes.
262
00:27:01,794 --> 00:27:02,953
Hurry up.
263
00:27:14,874 --> 00:27:16,068
Let's go.
264
00:27:36,727 --> 00:27:38,160
Liu Yu-de, mount it.
265
00:27:38,195 --> 00:27:39,687
Liu Yu-de?
266
00:27:39,732 --> 00:27:43,962
Liu Yu-de, escape now. Go!
267
00:27:44,001 --> 00:27:46,493
Don't let him get away.
268
00:28:01,551 --> 00:28:04,111
Liu Yu-de, good luck!
269
00:28:06,113 --> 00:30:03,107
shawmoviesdownload.blogspot.com
270
00:30:05,303 --> 00:30:08,364
Please give me some water.
271
00:30:32,129 --> 00:30:34,029
Thank you, uncle.
272
00:30:34,064 --> 00:30:38,364
How far is it to Shaolin Temple?
273
00:30:38,402 --> 00:30:41,963
It's not far, only up the mountain.
274
00:30:42,005 --> 00:30:46,134
But it looks like you wouldn't make it.
275
00:30:46,175 --> 00:30:50,339
I can... even if I have to crawl there!
276
00:30:55,351 --> 00:31:02,190
Sit down. I don't think you can.
277
00:31:05,061 --> 00:31:10,999
A few Shaolin monks buy
food here everyday.
278
00:31:11,032 --> 00:31:14,399
Their cart is over there.
279
00:31:24,279 --> 00:31:27,442
Hurry up...
Do it orderly and quickly.
280
00:31:30,519 --> 00:31:32,043
Get going, go!
281
00:31:32,087 --> 00:31:36,491
- Why is it so heavy?
- Yes, I don't know why.
282
00:31:36,526 --> 00:31:39,154
Go. You'll be punished if you're late.
283
00:31:39,195 --> 00:31:41,094
Let's go, quick!
284
00:31:43,866 --> 00:31:46,389
Push harder, harder, go!
285
00:32:01,247 --> 00:32:04,808
Hurry up, park the cart there.
286
00:32:04,851 --> 00:32:07,479
Come and lend a hand, everybody.
287
00:32:07,520 --> 00:32:10,355
Why are you standing there, come here.
288
00:32:10,392 --> 00:32:13,325
Take this to the kitchen. Be quick.
289
00:32:24,871 --> 00:32:26,270
Why are you so slow? Hurry up...
290
00:32:27,840 --> 00:32:30,105
- Hurry up.
- Yes.
291
00:32:45,023 --> 00:32:47,253
What's the matter?
292
00:32:47,292 --> 00:32:48,350
What's that man doing there?
293
00:32:52,798 --> 00:32:54,958
Stay calm, he can still be saved.
294
00:32:54,999 --> 00:32:57,093
Bring him inside. I'll tell the abbot.
295
00:34:07,736 --> 00:34:10,330
Sir, the abbot would like to see you.
296
00:34:10,372 --> 00:34:11,703
Thank you.
297
00:34:11,740 --> 00:34:14,469
This temple is not a sanctuary.
298
00:34:14,509 --> 00:34:16,476
You're spiteful and emotional.
299
00:34:16,510 --> 00:34:22,039
Unfit to stay in the temple.
300
00:34:22,082 --> 00:34:25,850
You're recovering, please leave soon.
301
00:34:32,193 --> 00:34:34,753
I had so much difficulty coming here.
302
00:34:34,796 --> 00:34:36,353
I won't leave.
303
00:34:36,396 --> 00:34:39,025
Don't be rude.
304
00:34:39,067 --> 00:34:45,904
Splendid. We believe in fate...
305
00:34:45,939 --> 00:34:50,136
And we believe fate has
brought you here.
306
00:34:50,176 --> 00:34:55,011
Brother, you mustn't make a precedence.
307
00:34:55,047 --> 00:35:00,884
He arrived here in a coma.
308
00:35:00,921 --> 00:35:03,184
But woke up after days.
309
00:35:03,222 --> 00:35:06,192
Perseverance to Buddhism.
310
00:35:06,226 --> 00:35:08,455
Warrants his admittance.
311
00:35:08,494 --> 00:35:13,123
Dharma also came to the east
312
00:35:13,164 --> 00:35:16,964
With such perseverance.
313
00:35:17,002 --> 00:35:22,405
And laid the foundation of Shaolin.
314
00:35:22,439 --> 00:35:29,743
What are your opinions, brothers?
315
00:35:29,780 --> 00:35:33,013
You're right, brother.
316
00:35:36,120 --> 00:35:37,417
Thank you abbot.
317
00:36:24,166 --> 00:36:25,191
Morning, sir.
318
00:36:29,703 --> 00:36:30,931
- Morning, sir.
- Morning.
319
00:36:33,508 --> 00:36:34,496
- Morning, sir.
- Morning.
320
00:36:45,754 --> 00:36:48,313
San Ta, San Ta.
321
00:36:48,355 --> 00:36:50,448
Morning, sir.
322
00:36:50,491 --> 00:36:55,053
How long have you been here?
323
00:36:55,096 --> 00:36:57,495
Over a year.
324
00:36:57,530 --> 00:37:01,023
Are you unable to endure destitution?
325
00:37:01,068 --> 00:37:04,298
No, not that, but...
326
00:37:06,707 --> 00:37:10,266
Don't hide anything from the Buddha.
327
00:37:10,309 --> 00:37:16,250
Before I came here, I heard
328
00:37:16,283 --> 00:37:17,943
Shaolin's the headquarters of kung fu.
329
00:37:17,984 --> 00:37:22,182
But for the past year,
I have only cleaned.
330
00:37:22,222 --> 00:37:24,712
I haven't seen any kung fu.
331
00:37:24,756 --> 00:37:28,453
You can learn kung fu if you want to.
332
00:37:28,494 --> 00:37:31,361
As long as they want to, any monk...
333
00:37:31,396 --> 00:37:35,298
Can learn from the chambers.
334
00:37:35,334 --> 00:37:39,361
If you don't tell us who would know?
335
00:37:39,404 --> 00:37:44,272
Why do you want to learn kung fu?
336
00:37:44,308 --> 00:37:46,710
Honestly, sir.
337
00:37:46,746 --> 00:37:50,203
Before I came here, I saw the people
338
00:37:50,249 --> 00:37:52,682
Oppressed by tyrannical rule.
339
00:37:52,717 --> 00:37:56,711
If they were able to learn kung fu.
340
00:37:56,755 --> 00:37:59,416
They could defend themselves.
341
00:37:59,457 --> 00:38:01,289
And combat enemies. Therefore...
342
00:38:03,327 --> 00:38:04,987
Good, good.
343
00:38:07,365 --> 00:38:09,264
San Ta.
344
00:38:09,299 --> 00:38:14,636
Buddhists shouldn't bear such thought.
345
00:38:14,672 --> 00:38:17,901
Don't mention it again!
346
00:38:17,940 --> 00:38:20,308
I won't abandon such a desire.
347
00:38:20,344 --> 00:38:23,643
Whatever the outcome,
I won't dare complain.
348
00:38:23,681 --> 00:38:26,171
Sir.
349
00:38:26,216 --> 00:38:30,175
Can I still learn kung fu?
350
00:38:30,220 --> 00:38:32,710
There're chambers in Shaolin.
351
00:38:32,755 --> 00:38:34,087
Which chamber do you want to
start with?
352
00:38:34,124 --> 00:38:38,719
Which is the most advanced?
353
00:38:38,761 --> 00:38:40,457
The top chamber, of course!
354
00:38:40,497 --> 00:38:42,726
Then I'll start from the top.
355
00:38:44,832 --> 00:38:45,924
Top Chamber
356
00:39:37,384 --> 00:39:38,941
Sir.
357
00:39:38,985 --> 00:39:40,350
Behold, the Buddha says,
358
00:39:40,386 --> 00:39:43,753
Emptiness is the Eternal Five.
359
00:39:43,789 --> 00:39:46,087
No sight, sound, smell, taste, sense.
360
00:39:47,093 --> 00:39:49,756
The five flavours dull the taste.
361
00:39:49,795 --> 00:39:55,324
The five tones deafen the ear.
362
00:39:55,368 --> 00:40:00,236
The five colours blind the eye.
363
00:40:00,272 --> 00:40:03,800
It can also not be seen.
364
00:40:03,843 --> 00:40:07,005
But it won't pass away.
365
00:40:07,045 --> 00:40:08,946
Being at one is eternal.
366
00:40:08,981 --> 00:40:14,783
But all things will come to you.
367
00:40:14,820 --> 00:40:18,118
Without wisdom... without...
368
00:40:18,156 --> 00:40:21,717
Leave!
369
00:40:21,760 --> 00:40:26,253
No wisdom, no gain.
370
00:40:26,297 --> 00:40:28,698
Gaining is not continuant.
371
00:40:28,733 --> 00:40:34,899
All men will come to me one?
372
00:40:34,939 --> 00:40:37,498
For there lies rest
373
00:40:37,541 --> 00:40:40,476
And happiness and peace
374
00:40:40,511 --> 00:40:42,446
It's invisible and inaudible
375
00:40:42,480 --> 00:40:44,470
And it's inexhaustible.
376
00:40:44,515 --> 00:40:46,744
Can you hear the sound of bells?
377
00:40:46,783 --> 00:40:52,450
The heart is calm. We hear nothing.
378
00:41:00,362 --> 00:41:04,799
How often do you recite the sutras?
379
00:41:04,833 --> 00:41:07,768
I... I...
380
00:41:07,803 --> 00:41:10,672
Go away!
381
00:41:10,708 --> 00:41:12,766
Sir, I came to learn martial arts.
382
00:41:12,809 --> 00:41:15,744
Get out!
383
00:41:23,319 --> 00:41:26,378
No one learns martial arts here.
384
00:41:26,421 --> 00:41:30,824
This is the most advanced field.
385
00:41:30,859 --> 00:41:32,724
You won't understand it.
386
00:41:32,761 --> 00:41:37,289
I'm willing to start from the bottom.
387
00:41:37,466 --> 00:41:41,560
Dining Room for 35th Chamber
388
00:42:21,774 --> 00:42:25,710
Cross the pond to enter dining hall.
389
00:42:25,744 --> 00:42:27,007
Yes.
390
00:42:33,720 --> 00:42:36,051
Brother, this is the 35th chamber?
391
00:42:36,088 --> 00:42:38,818
Shut up. You starve if you're late.
392
00:43:06,317 --> 00:43:12,222
A pure body is light, steps stable,
stance is firm.
393
00:43:12,256 --> 00:43:16,055
Don't enter the hall if you're dirty.
394
00:43:16,056 --> 00:44:50,052
������ ���� ��� ���� ����� ��
www.razmikade.blogfa.com
www.enrazmikade.blogfa.com
395
00:44:52,419 --> 00:44:54,944
How dare you enter this dining hall?
396
00:44:54,988 --> 00:44:57,217
Sir, I want to...
397
00:44:57,256 --> 00:44:58,224
Have congee?
398
00:45:04,329 --> 00:45:05,696
Come with me.
399
00:45:23,248 --> 00:45:24,442
Stand on the wood.
400
00:45:26,485 --> 00:45:27,883
Jump.
401
00:45:32,090 --> 00:45:33,387
Turn around!
402
00:45:37,428 --> 00:45:38,795
Eat!
403
00:46:07,124 --> 00:46:09,284
Get up, you're hopeless.
404
00:46:09,325 --> 00:46:11,849
Clean all the pottery and cutlery.
405
00:47:02,376 --> 00:47:06,710
Wall is low, power of Buddha is high.
406
00:47:06,747 --> 00:47:09,978
He's fallen into it.
407
00:47:13,454 --> 00:47:15,853
Don't laugh, he's only a novice.
408
00:47:18,857 --> 00:47:20,656
- Enter the dining hall.
- Yes.
409
00:48:53,681 --> 00:48:55,240
San Ta, you're terrific...
410
00:49:28,683 --> 00:49:32,243
Concentrate. You'll find a way.
411
00:49:32,286 --> 00:49:35,848
Keep practicing day and night. Go!
412
00:50:04,984 --> 00:50:06,678
Stop!
413
00:50:10,090 --> 00:50:14,047
Wood drifts, its buoyancy is limited.
414
00:50:14,092 --> 00:50:19,792
The harder you step, faster it sinks.
415
00:50:21,800 --> 00:50:23,735
- San Ta.
- Yes.
416
00:50:23,769 --> 00:50:26,293
Throw the plate hard into water.
417
00:50:32,210 --> 00:50:35,110
The plate sinks in water.
418
00:50:35,145 --> 00:50:39,945
Just like the wood you stepped upon.
419
00:50:50,795 --> 00:50:55,287
I keep the plate in motion, balanced.
420
00:50:55,331 --> 00:51:01,167
Power takes you forward, firmness
balances the body.
421
00:51:01,204 --> 00:51:03,002
Uniformity of mind.
422
00:51:03,040 --> 00:51:05,633
Focuses power.
423
00:51:05,675 --> 00:51:08,871
You must keep this point in mind.
424
00:51:30,099 --> 00:51:34,090
Power, balance, speed.
425
00:52:36,462 --> 00:52:40,489
Power, balance, speed.
Right.
426
00:52:42,200 --> 00:52:43,862
Sir, I...
427
00:52:43,902 --> 00:52:45,699
Go!
428
00:52:46,471 --> 00:52:50,704
I beg you to teach me, master.
429
00:52:53,778 --> 00:52:56,837
The 34th chamber focuses on training
arms' strength.
430
00:52:56,880 --> 00:53:03,252
Fist, palm, knife, sword, pole, spear.
431
00:53:03,287 --> 00:53:06,723
All depends on the arm's strength. Look...
432
00:53:12,764 --> 00:53:14,789
This is the basic process.
433
00:53:14,832 --> 00:53:17,995
Carry the water up the slope.
434
00:53:18,036 --> 00:53:23,631
Pour it down to keep it flowing.
435
00:53:23,672 --> 00:53:30,737
Remember, arms must be straight.
436
00:53:32,250 --> 00:53:35,706
You should carry water everyday.
437
00:53:35,751 --> 00:53:37,743
To build up arm strength. Go now.
438
00:53:37,788 --> 00:53:38,914
Yes.
439
00:55:34,100 --> 00:55:38,467
I didn't think you'd make it so soon.
440
00:55:43,874 --> 00:55:48,903
Don't help others when they practice.
441
00:55:48,947 --> 00:55:51,915
It'll only ruin them.
442
00:55:51,949 --> 00:55:53,281
Yes.
443
00:55:53,318 --> 00:55:58,084
You've violated our rule. Leave...
444
00:55:58,122 --> 00:55:59,647
Sir...
445
00:55:59,691 --> 00:56:03,251
Go to the 33rd Chamber.
446
00:56:06,430 --> 00:56:07,954
Thank you, sir.
447
00:56:08,132 --> 00:56:11,658
This chamber is comparatively easier.
448
00:56:11,701 --> 00:56:15,137
Whenever you hear me knock the wood.
449
00:56:15,171 --> 00:56:19,700
Strike the gong.
450
00:56:25,148 --> 00:56:28,414
Sir, I'm here to learn kung fu, not...
451
00:56:28,452 --> 00:56:33,650
Don't belittle the bamboo poles.
Ji Wei.
452
00:56:33,690 --> 00:56:34,714
Yes.
453
00:56:42,264 --> 00:56:44,629
The hammer weighs catties.
454
00:56:44,665 --> 00:56:47,396
It is fitted into a 12-ft pole.
455
00:56:47,436 --> 00:56:50,200
With a foot-Iong pole,
hammer weighs catties.
456
00:56:50,239 --> 00:56:54,734
With the pole extended,
it now weighs catties.
457
00:56:54,777 --> 00:56:58,677
How much can your wrists bear?
458
00:56:58,713 --> 00:57:01,649
I'm willing to try.
459
00:57:19,199 --> 00:57:22,635
Add on more feet.
460
00:57:33,246 --> 00:57:34,680
Ready...
461
00:58:21,159 --> 00:58:22,683
Keep practicing.
462
01:00:55,473 --> 01:00:57,066
My respects to the abbot.
463
01:00:57,108 --> 01:01:02,237
You've left the Wrist Room?
464
01:01:02,278 --> 01:01:06,909
Yes, the overseer said I could leave.
465
01:01:06,951 --> 01:01:11,285
Good. Starting today...
466
01:01:11,322 --> 01:01:13,152
As a reward for your diligence.
467
01:01:13,189 --> 01:01:19,320
You'll be in charge of Sutra Room.
468
01:01:19,361 --> 01:01:21,056
Thank you, abbot.
469
01:01:35,077 --> 01:01:40,276
Brother, San Ta is ambitious.
470
01:01:40,315 --> 01:01:42,646
He's not like our Buddhist brothers.
471
01:01:42,683 --> 01:01:49,213
It's peaceful here in this temple.
472
01:01:49,257 --> 01:01:53,091
But outside it's turbulent.
473
01:01:53,127 --> 01:01:57,121
We may need someone like him.
474
01:02:08,441 --> 01:02:11,138
Please guide me, sir.
475
01:02:16,950 --> 01:02:21,410
Stand between the two burning incense.
476
01:02:21,454 --> 01:02:22,750
Yes.
477
01:02:35,101 --> 01:02:37,399
Anyone practicing martial arts...
478
01:02:37,437 --> 01:02:44,343
Must be sharp-eyed.
Watch the flame.
479
01:02:57,823 --> 01:03:00,882
When the flame oscillates...
480
01:03:00,925 --> 01:03:03,984
Your eyes should follow.
481
01:03:04,027 --> 01:03:07,897
But remember,
482
01:03:07,933 --> 01:03:12,893
Your head must not move.
483
01:03:16,073 --> 01:03:17,700
Start.
484
01:04:26,141 --> 01:04:31,305
Told you not to move your head.
Again.
485
01:04:56,270 --> 01:05:00,297
Right, the target has disappeared.
486
01:05:00,340 --> 01:05:04,105
But still, the eyes shouldn't move.
487
01:05:07,681 --> 01:05:13,881
Eyes be bright, limbs be agile.
488
01:05:13,921 --> 01:05:18,379
This is the way to do it.
489
01:05:18,423 --> 01:05:19,722
Yes.
490
01:05:24,163 --> 01:05:26,223
Turn around.
491
01:05:49,988 --> 01:05:54,722
San Ta, hit the reflecting poles.
492
01:06:48,044 --> 01:06:53,845
You're my most outstanding pupil.
493
01:06:55,450 --> 01:06:57,543
Thank you, sir.
494
01:06:57,719 --> 01:07:00,209
Head Chamber.
495
01:07:32,918 --> 01:07:34,649
Continue
496
01:07:47,700 --> 01:07:49,692
Don't lower your head. Stand up.
497
01:07:51,671 --> 01:07:52,398
Hands on your waist.
498
01:07:52,438 --> 01:07:54,634
Use your head to hit the sand bags.
499
01:07:54,674 --> 01:07:56,403
Then burn incense before the Buddha.
500
01:07:56,443 --> 01:07:57,739
Yes.
501
01:08:16,595 --> 01:08:17,618
Again.
502
01:08:29,107 --> 01:08:30,335
Get up.
503
01:08:30,375 --> 01:08:32,309
Sir, I...
504
01:08:32,343 --> 01:08:36,575
Collapse so soon? Get up now.
505
01:08:36,614 --> 01:08:38,877
Continue. Go on.
506
01:09:14,282 --> 01:09:15,615
Sir.
507
01:09:15,652 --> 01:09:19,109
San Ta.
Were it not for years' hard work.
508
01:09:19,155 --> 01:09:23,216
You might not even take one step
into this alley.
509
01:09:23,259 --> 01:09:27,888
San Ta, head is the most important.
510
01:09:27,929 --> 01:09:31,626
And the last phase in the training.
511
01:09:31,666 --> 01:09:33,724
After going through it,
512
01:09:33,767 --> 01:09:36,635
You can learn fighting and weapons.
513
01:09:43,311 --> 01:09:44,608
Offer the incense.
514
01:09:52,687 --> 01:09:55,712
Use your strength to hit it. Get up!
515
01:09:55,756 --> 01:10:00,715
Come on, get up!
516
01:10:35,761 --> 01:10:37,252
You've set a new record.
517
01:10:38,364 --> 01:10:43,801
You've completed the basic skills...
518
01:10:43,835 --> 01:10:47,736
Of the chambers in months' time.
519
01:10:47,772 --> 01:10:50,003
I can't do it without the teachers.
520
01:10:50,042 --> 01:10:56,445
You can now practise boxing...
521
01:10:56,479 --> 01:11:00,417
Knife, baton and other skills.
522
01:11:00,452 --> 01:11:02,214
Yes.
523
01:11:02,253 --> 01:11:04,688
Justice Officer.
524
01:11:04,723 --> 01:11:08,919
I'll make him head of Dharma House.
525
01:11:14,632 --> 01:11:16,998
San Ta, greet these two abbots.
526
01:11:17,034 --> 01:11:18,695
Yes.
527
01:11:53,768 --> 01:11:55,066
Stop!
528
01:12:10,918 --> 01:12:11,977
Continue!
529
01:13:13,045 --> 01:13:14,068
San Ta!
530
01:13:20,718 --> 01:13:24,710
Leg Chamber.
531
01:13:40,437 --> 01:13:41,733
Sir.
532
01:13:41,771 --> 01:13:46,733
San Ta, not bad, not bad.
533
01:13:50,980 --> 01:13:52,038
Sword Chamber.
534
01:15:49,627 --> 01:15:50,821
Turn around faster.
535
01:17:08,371 --> 01:17:10,201
Good fellow.
536
01:17:28,256 --> 01:17:29,848
San Ta.
537
01:17:43,671 --> 01:17:49,337
San Ta, it's commendable of you.
538
01:17:49,377 --> 01:17:51,571
To master all chambers' kung fu...
539
01:17:51,611 --> 01:17:55,046
In only years.
540
01:17:55,080 --> 01:18:00,677
Now I'll make you deputy overseer of...
541
01:18:00,719 --> 01:18:03,188
Any of the chambers.
542
01:18:03,223 --> 01:18:09,024
Brother, San Ta's post is high enough.
543
01:18:09,061 --> 01:18:11,255
He's been promoted times in years.
544
01:18:11,296 --> 01:18:14,629
With his present skill,
545
01:18:14,666 --> 01:18:18,159
He's qualified to be deputy overseer.
546
01:18:18,204 --> 01:18:22,231
Shaolin arts has existed for years.
547
01:18:22,274 --> 01:18:24,639
We mustn't make a hasty decision.
548
01:18:24,676 --> 01:18:30,013
- What do you think?
- In my opinion...
549
01:18:30,049 --> 01:18:32,346
Let him fight me with any weapon.
550
01:18:32,383 --> 01:18:37,184
If he wins, he can be an overseer.
551
01:18:37,222 --> 01:18:39,656
You heard what he said.
552
01:18:39,691 --> 01:18:44,128
You heard what he said.
553
01:18:44,162 --> 01:18:46,686
What do you think?
554
01:18:46,730 --> 01:18:49,061
I dare not.
555
01:18:49,100 --> 01:18:54,662
It's my idea. If you win...
556
01:18:54,705 --> 01:18:58,801
You can take charge of any chamber.
557
01:18:58,842 --> 01:19:02,608
Excuse me then, sir.
558
01:19:30,172 --> 01:19:31,161
Watch out.
559
01:20:11,111 --> 01:20:13,636
Thank you, sir. I've lost.
560
01:20:17,785 --> 01:20:19,615
You may challenge me any time.
561
01:22:10,857 --> 01:22:13,726
How many times have I tapped you?
562
01:22:13,762 --> 01:22:14,785
17 times.
563
01:22:14,829 --> 01:22:18,857
I could've hurt you with the blade.
564
01:22:24,705 --> 01:22:26,367
You're right.
565
01:22:26,407 --> 01:22:30,342
I'll continue with my practice.
566
01:22:35,882 --> 01:22:40,148
Brother, I think he'll never win.
567
01:22:40,187 --> 01:22:42,815
Not necessarily.
568
01:24:14,110 --> 01:24:15,974
What weapon is San Ta using?
569
01:24:16,011 --> 01:24:20,278
A three-jointed stick invented
by himself.
570
01:24:57,184 --> 01:24:59,276
Good, that blow was not bad.
571
01:25:01,923 --> 01:25:02,911
Go on!
572
01:25:08,562 --> 01:25:09,926
Sir, are you alright?
573
01:25:09,963 --> 01:25:13,262
San Ta, I still have my weapons.
574
01:25:45,396 --> 01:25:46,920
Excuse me.
575
01:25:46,964 --> 01:25:50,559
Abbot,
576
01:25:50,601 --> 01:25:53,627
San Ta can take charge of
any chamber.
577
01:25:53,671 --> 01:25:59,631
San Ta, you can choose
to take charge of...
578
01:25:59,676 --> 01:26:05,637
Any of the chambers except...
579
01:26:05,682 --> 01:26:07,047
The Top Chamber.
Your Buddhism...
580
01:26:07,083 --> 01:26:09,713
Attainment is not advanced enough.
581
01:26:09,755 --> 01:26:11,051
Abbot,
582
01:26:11,088 --> 01:26:13,282
I've not yet made up my mind.
583
01:26:13,323 --> 01:26:17,555
Never mind. I'll give you thre days.
584
01:26:17,594 --> 01:26:19,721
Thank you, abbot.
585
01:26:20,697 --> 01:26:24,224
There're only 35 chambers in Shaolin.
586
01:26:24,267 --> 01:26:25,961
There isn't a 36th chamber.
587
01:26:26,001 --> 01:26:31,064
I know. I'd like to create it...
588
01:26:31,106 --> 01:26:33,540
This 36th chamber is...
589
01:26:33,575 --> 01:26:35,908
It's a pity Shaolin martial arts...
590
01:26:35,946 --> 01:26:39,073
Is confined solely to the temple.
591
01:26:39,114 --> 01:26:43,575
It should be taught widely to all.
592
01:26:43,620 --> 01:26:47,680
That's my idea for the new chamber.
593
01:26:47,723 --> 01:26:51,659
To teach martial arts to laymen.
594
01:26:56,231 --> 01:26:59,597
We don't involve in worldly affairs.
595
01:26:59,634 --> 01:27:03,298
Nor do we admit secular pupils.
596
01:27:03,339 --> 01:27:05,966
Forget it.
597
01:27:06,007 --> 01:27:08,133
Abbot, this affects the handing down...
598
01:27:08,175 --> 01:27:09,507
Of Shaolin martial arts to posterity.
599
01:27:09,544 --> 01:27:12,012
Please let me enroll promising youths.
600
01:27:12,046 --> 01:27:13,808
And train them in the 36th chamber.
601
01:27:13,847 --> 01:27:16,317
Nonsense, how dare you talk back?
602
01:27:23,291 --> 01:27:24,814
I don't mean to...
603
01:27:24,858 --> 01:27:27,793
- Shut up!
- I must ask you to reconsider, abbot.
604
01:27:27,828 --> 01:27:29,558
Justice Officer.
605
01:27:29,597 --> 01:27:30,188
Yes.
606
01:27:30,231 --> 01:27:37,762
Our pupil San Ta should be punished.
607
01:27:37,804 --> 01:27:39,965
Yes.
608
01:27:43,611 --> 01:27:45,840
San Ta, you've violated our rule.
609
01:27:45,879 --> 01:27:49,611
You have to collect contributions.
610
01:27:49,650 --> 01:27:52,117
Don't return unless the book is full.
611
01:27:52,152 --> 01:27:58,022
Yes. Abbot, I deserve punishment.
612
01:27:58,058 --> 01:28:02,688
Leave tomorrow morning.
613
01:28:30,623 --> 01:28:32,055
Chiang Tai
614
01:28:48,572 --> 01:28:53,566
You want to pray for Chiang Tai?
615
01:28:53,610 --> 01:28:55,270
They all died.
616
01:28:55,311 --> 01:28:58,214
They were buried in East cemetery.
617
01:28:58,249 --> 01:29:01,240
Go there and pray for them.
618
01:29:12,595 --> 01:29:16,828
Uncle Wei, may you rest in peace.
We will...
619
01:29:16,867 --> 01:29:20,893
complete your mission and restore
the Ming rule.
620
01:29:20,937 --> 01:29:21,960
Hung Hsi-kuan.
621
01:29:22,003 --> 01:29:23,835
Hung Hsi-kuan, I knew you'd be here
to bury your accomplices.
622
01:29:23,873 --> 01:29:24,931
Run!
623
01:29:24,974 --> 01:29:25,962
Go!
624
01:29:29,111 --> 01:29:31,013
See if you can escape.
625
01:29:31,048 --> 01:29:37,976
Good! I'll kill you one after another.
626
01:29:38,020 --> 01:29:41,546
Go ahead and try.
627
01:30:27,167 --> 01:30:29,657
Tang San-yao, you're so malicious.
628
01:30:29,701 --> 01:30:32,170
Your vice will be punished.
629
01:30:32,205 --> 01:30:34,605
Scram, bloody monk.
630
01:30:34,641 --> 01:30:36,608
Master, please stay out of this.
631
01:30:36,642 --> 01:30:38,202
So you're an accomplice.
632
01:30:45,618 --> 01:30:48,984
Tang San-yao, remember years ago,
633
01:30:49,021 --> 01:30:51,286
uou confiscated my school
and my shop.
634
01:30:51,324 --> 01:30:52,689
And kill my whole family?
635
01:30:56,294 --> 01:30:59,628
You're Liu Yu-de, a fugitive! Get him.
636
01:31:04,770 --> 01:31:06,067
Go help your brothers.
637
01:31:06,104 --> 01:31:07,263
Okay!
638
01:32:45,665 --> 01:32:49,123
You're a Buddhist, show mercy.
639
01:32:49,168 --> 01:32:52,331
Even Buddha has to conquer evil.
640
01:32:52,371 --> 01:32:54,840
A monk should not kill.
641
01:32:54,875 --> 01:32:57,206
A monk cannot but I can. I'll do it!
642
01:33:03,350 --> 01:33:07,013
Tang San-yao, you've killed my men.
643
01:33:07,054 --> 01:33:09,112
I'll stab you 1,000 times!
644
01:33:13,826 --> 01:33:16,954
Amitabha Buddha.
645
01:33:26,203 --> 01:33:30,232
Thank God. Today, our martyrs...
646
01:33:30,276 --> 01:33:33,905
Can see you lying dead here.
647
01:33:36,081 --> 01:33:40,245
Master, I want to learn martial arts.
648
01:33:40,285 --> 01:33:42,048
Please accept me as your pupil.
649
01:33:45,255 --> 01:33:49,715
Good. I've come from Shaolin.
650
01:33:49,760 --> 01:33:52,159
To enroll promising youths.
651
01:33:52,195 --> 01:33:55,892
Hsi-kuan, is Tien Ta still in Canton?
652
01:33:55,932 --> 01:33:57,298
Yes.
653
01:33:57,334 --> 01:34:03,000
His hand is stained with Han's blood.
654
01:34:03,040 --> 01:34:09,638
We must eliminate him at all costs.
655
01:34:11,581 --> 01:34:13,515
We'll plan well.
656
01:34:13,549 --> 01:34:15,847
Find a hideout first.
657
01:34:15,885 --> 01:34:17,318
Don't act rashly.
658
01:34:17,353 --> 01:34:21,153
Do you know of other hot-blooded youths?
659
01:34:21,190 --> 01:34:25,819
Yes, Tung Qian-jin is another.
660
01:34:25,894 --> 01:34:30,695
Tung Qian-jin, Commander's orders.
661
01:34:30,732 --> 01:34:32,596
Make a batch of wheels.
662
01:34:40,777 --> 01:34:42,768
Deliver them within one month.
663
01:34:42,811 --> 01:34:44,870
I can't, it'll take one year.
664
01:34:44,913 --> 01:34:47,677
One year? Are you turning me down?
665
01:34:51,386 --> 01:34:57,085
Do you want to join the dead?
666
01:34:57,124 --> 01:34:59,318
Want my help?
667
01:35:01,629 --> 01:35:03,596
I'll teach you to be smarter.
668
01:35:10,237 --> 01:35:11,135
Beat him up!
669
01:35:24,050 --> 01:35:26,540
Are you going to do it or not?
670
01:35:26,585 --> 01:35:27,951
Not over my dead body.
671
01:36:32,616 --> 01:36:34,810
It is better to use the haft.
672
01:37:06,248 --> 01:37:09,479
Help!
673
01:37:09,518 --> 01:37:12,543
Do you still want the wheels made?
674
01:37:12,587 --> 01:37:13,985
No, no!
675
01:37:14,021 --> 01:37:15,682
Damn you!
676
01:37:15,722 --> 01:37:17,657
Good! Good!
677
01:37:23,299 --> 01:37:25,323
Master, Master!
678
01:37:35,142 --> 01:37:40,511
Master... Let me follow you.
679
01:37:40,546 --> 01:37:43,141
Why?
680
01:37:43,183 --> 01:37:45,946
I admire you. Please accept me
as your disciple.
681
01:37:45,985 --> 01:37:47,543
Please take me as your pupil.
682
01:37:47,587 --> 01:37:51,547
Tung Qian-jin, what's wrong with you?
683
01:37:51,592 --> 01:37:53,752
You said you won't submit to anyone.
684
01:37:53,793 --> 01:37:57,628
And will challenge even the Gods?
685
01:37:57,664 --> 01:38:01,121
Why are you kowtowing to a monk now?
686
01:38:02,134 --> 01:38:04,262
What do you know?
He's not a monk.
687
01:38:04,304 --> 01:38:07,738
He's a Bodhisattva.
688
01:38:07,772 --> 01:38:09,262
He only said several words.
689
01:38:09,307 --> 01:38:13,210
And I scared the tartars away.
690
01:38:13,245 --> 01:38:18,239
So he's a living Bodhisattva?
691
01:38:18,284 --> 01:38:23,619
I'm only a monk from Shaolin Temple.
692
01:38:23,655 --> 01:38:28,182
I taught you to avoid direct conflict.
693
01:38:28,225 --> 01:38:33,254
They've learnt kung fu, you haven't.
694
01:38:33,298 --> 01:38:36,961
Using a heavy weapon slows you down.
695
01:38:37,002 --> 01:38:38,833
And puts you at a disadvantage.
696
01:38:38,870 --> 01:38:40,235
Right.
697
01:38:40,271 --> 01:38:45,299
Lu Ah-cai, are you convinced now?
698
01:38:47,779 --> 01:38:49,609
Master, it makes sense.
699
01:39:00,658 --> 01:39:02,921
Lu Ah-cai, can you move?
700
01:39:11,870 --> 01:39:14,235
Lu Ah-cai, don't make hasty moves.
701
01:39:14,271 --> 01:39:16,261
Master, I'm convinced.
702
01:39:16,305 --> 01:39:17,933
Master, I'm convinced.
703
01:39:27,817 --> 01:39:29,010
Are you sure now?
704
01:39:29,051 --> 01:39:31,748
I am, I'm convinced.
705
01:39:31,788 --> 01:39:35,087
Master, please come in for some tea.
706
01:40:07,354 --> 01:40:10,049
Master, I'm really convinced.
707
01:40:18,700 --> 01:40:20,599
How did Tang San-yao die?
708
01:40:20,634 --> 01:40:24,660
You still haven't found out yet?
709
01:40:24,705 --> 01:40:26,263
He was chopped by a knife.
710
01:40:26,307 --> 01:40:31,677
I only want the man who chopped him.
711
01:40:31,712 --> 01:40:33,702
Yes, we're investigating.
712
01:40:33,747 --> 01:40:39,617
Kill all suspects.
713
01:40:39,652 --> 01:40:40,709
Yes.
714
01:40:45,593 --> 01:40:50,824
You must be on the alert.
715
01:40:50,863 --> 01:40:53,128
Yes.
716
01:40:53,166 --> 01:40:56,566
This is General Tien Ta's residence.
717
01:40:56,602 --> 01:40:59,766
He patrols the city every day.
718
01:40:59,806 --> 01:41:02,638
And he must pass through this street.
719
01:41:02,674 --> 01:41:06,007
When he goes to the city gates,
720
01:41:06,044 --> 01:41:10,207
shops on both sides of the street.
721
01:41:10,248 --> 01:41:16,652
Made it difficult for us to get him.
722
01:41:22,361 --> 01:41:25,227
Any households on this street?
723
01:41:25,263 --> 01:41:26,356
Yes.
724
01:41:28,666 --> 01:41:29,996
There is a rice-miller's shop.
725
01:41:30,033 --> 01:41:32,628
Back to back with the General's residence.
726
01:41:32,670 --> 01:41:34,660
Are there many people living there?
727
01:41:34,704 --> 01:41:35,899
There seems to be only one person.
728
01:41:48,884 --> 01:41:50,147
Rice-miller's Shop
729
01:42:01,331 --> 01:42:02,696
Sir.
730
01:42:02,732 --> 01:42:04,824
Amitabha Buddha.
731
01:42:09,138 --> 01:42:10,570
Sir, I...
732
01:42:10,605 --> 01:42:13,803
No one would come for offerings
this late.
733
01:42:13,843 --> 01:42:14,867
What are you doing? Go away...
734
01:42:25,252 --> 01:42:28,984
What do you mean by that?
Go away!
735
01:42:34,096 --> 01:42:35,619
What do you want?
736
01:42:35,663 --> 01:42:37,721
Sir, please excuse me.
737
01:42:37,764 --> 01:42:39,061
What do you want?
738
01:42:39,099 --> 01:42:42,660
May I know your name, sir?
739
01:42:45,672 --> 01:42:47,573
My father died.
740
01:42:47,609 --> 01:42:49,542
Without telling me my name.
741
01:42:49,576 --> 01:42:51,668
So I have no name.
742
01:42:51,711 --> 01:42:54,647
I started milling rice when I was six.
743
01:42:54,681 --> 01:42:58,013
So they call me Miller Six.
744
01:42:58,050 --> 01:43:01,544
I'm San Ta. I'm from Shaolin Temple.
745
01:43:01,589 --> 01:43:07,049
People say that monks from Shaolin...
746
01:43:07,094 --> 01:43:09,994
Are excellent at kung fu. No wonder...
747
01:43:10,030 --> 01:43:12,020
I've practiced for several years.
748
01:43:12,064 --> 01:43:16,899
Having milled rice for many years...
749
01:43:16,936 --> 01:43:19,597
I also have...
750
01:43:22,674 --> 01:43:24,142
a pair of strong feet.
751
01:43:24,176 --> 01:43:29,306
Do you want to try them?
752
01:43:39,324 --> 01:43:41,623
I've drunk a bit too much today.
753
01:43:41,661 --> 01:43:46,323
But your footwork's not bad.
754
01:43:46,363 --> 01:43:50,926
Let's go in for a drink. Let's go!
755
01:43:50,969 --> 01:43:52,526
You can't stay here much longer.
756
01:43:52,569 --> 01:43:54,265
Why not?
757
01:43:54,306 --> 01:43:59,674
Very soon, something big will happen...
758
01:43:59,709 --> 01:44:01,575
in the General's residence.
759
01:44:08,053 --> 01:44:09,577
What is it?
760
01:44:09,621 --> 01:44:13,817
General Tien Ta's going to die here.
761
01:44:13,856 --> 01:44:17,292
How can you say something like that?
762
01:44:17,327 --> 01:44:19,056
Aren't you afraid of being executed?
763
01:44:19,095 --> 01:44:22,793
I beg you to leave here at once, please!
764
01:44:22,833 --> 01:44:24,299
I don't care whether you came from...
765
01:44:24,334 --> 01:44:26,164
Shaolin or Linshao Temple,
766
01:44:26,201 --> 01:44:27,897
Please just leave. I beg you.
767
01:44:27,937 --> 01:44:31,236
The Ching tartars killed so many people.
768
01:44:31,274 --> 01:44:33,969
Don't you want to fight back?
769
01:44:35,712 --> 01:44:38,680
I'm only a rice miller. Even if I did...
770
01:44:38,714 --> 01:44:42,048
What good will it do? I'd rather drink.
771
01:44:42,085 --> 01:44:46,544
People continue to suffer because...
772
01:44:46,588 --> 01:44:49,649
Too many people have that attitude.
773
01:44:49,692 --> 01:44:52,591
You'd put it more plainly.
774
01:44:52,626 --> 01:44:55,994
I want to borrow your place.
775
01:44:56,031 --> 01:44:58,522
No... lf you do...
776
01:44:58,567 --> 01:45:00,090
I won't be able to stay here anymore.
777
01:45:00,134 --> 01:45:02,763
Don't worry. I'll take you to Shaolin.
778
01:45:17,318 --> 01:45:23,780
Go away!
Come here, on your knees...
779
01:45:32,599 --> 01:45:35,227
Lord Cheng, we caught them...
780
01:45:35,268 --> 01:45:36,530
Near the cemetery.
781
01:45:36,569 --> 01:45:38,799
Kill them all!
782
01:45:38,838 --> 01:45:40,099
Yes.
783
01:45:40,139 --> 01:45:41,697
Stop!
784
01:45:44,610 --> 01:45:48,672
Lord Cheng, I killed Tang San-yao.
785
01:45:48,715 --> 01:45:51,649
Not them!
786
01:45:51,683 --> 01:45:53,548
You?
787
01:45:53,585 --> 01:45:59,148
How did you kill him?
788
01:46:06,697 --> 01:46:07,755
With this.
789
01:46:07,799 --> 01:46:09,062
- Take him.
- Yes.
790
01:46:24,083 --> 01:46:25,276
Where did you learn it?
791
01:46:27,184 --> 01:46:28,583
In Shaolin Temple.
792
01:48:14,554 --> 01:48:17,648
- Report to the General! Quick!
- Yes.
793
01:48:59,697 --> 01:49:01,130
Let's go!
794
01:49:13,576 --> 01:49:16,545
Master, we're outnumbered.
795
01:49:16,579 --> 01:49:18,445
Yes, there're so many of them.
796
01:49:18,482 --> 01:49:21,541
Everyday they wake me up early.
797
01:49:25,555 --> 01:49:28,080
Will you please calm down?
798
01:49:28,124 --> 01:49:30,921
No, I can't. I'm Miller Six.
799
01:49:35,297 --> 01:49:37,093
This is flour.
800
01:49:40,168 --> 01:49:46,005
Commanders Tang and Cheng
are famous.
801
01:49:46,042 --> 01:49:47,668
Their failure this time is because...
802
01:49:49,610 --> 01:49:51,510
If more monks were here...
803
01:49:51,546 --> 01:49:55,505
There might be a rebellion in Canton!
804
01:49:55,550 --> 01:49:56,914
Yes...
805
01:49:59,588 --> 01:50:03,683
Tomorrow I'll bring some men
to capture him.
806
01:50:03,724 --> 01:50:08,218
Even if I have to go to Shaolin.
807
01:50:08,262 --> 01:50:10,526
The General's Mansion
808
01:50:22,010 --> 01:50:24,569
Go, go at once... Run!
809
01:51:22,233 --> 01:51:23,564
Give me a sword.
810
01:51:43,154 --> 01:51:47,090
You, a monk, joining the rebels!
811
01:51:51,994 --> 01:51:53,963
A Buddhist has to conquer evil.
812
01:51:53,997 --> 01:51:56,898
How many lives have you taken?
813
01:51:56,933 --> 01:52:02,599
I've killed many, but never a monk.
814
01:54:51,533 --> 01:54:53,660
36th Chamber
815
01:55:07,615 --> 01:55:08,810
Stop!
816
01:55:39,045 --> 01:55:41,512
The sweeping tail of the dancing dragon.
817
01:55:41,513 --> 01:56:01,513
shawmoviesdownload.blogspot.com
53940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.