All language subtitles for 18.Grilled flatfish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,790 --> 00:00:12,490 [Episode 18: Grilled Flatfish] 3 00:00:28,490 --> 00:00:30,570 From a certain point in time 4 00:00:30,570 --> 00:00:33,290 a suspicious man started appearing in front of the restaurant. 5 00:00:47,690 --> 00:00:49,290 Let's go drink coffee. 6 00:00:49,290 --> 00:00:51,890 Hey, why would we go drink coffee, when we're going to eat noodles? 7 00:00:51,890 --> 00:00:53,290 Oh my, that scared me. 8 00:01:00,790 --> 00:01:03,190 What the heck? That person came again. 9 00:01:03,190 --> 00:01:04,690 It makes me feel unpleasant. 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,690 Why is he doing that? 11 00:01:06,690 --> 00:01:08,390 I'm scared. 12 00:01:08,390 --> 00:01:10,590 Could it be that something like that's going to happen again? 13 00:01:10,590 --> 00:01:11,590 - Hey. - Hey. 14 00:01:11,590 --> 00:01:14,090 Sorry. Let's go together. 15 00:01:15,190 --> 00:01:16,390 You're here. 16 00:01:16,390 --> 00:01:19,790 Master, that person came again. 17 00:01:22,590 --> 00:01:24,490 The truth is, not too long ago... 18 00:01:32,490 --> 00:01:33,790 Sir! 19 00:01:34,890 --> 00:01:35,890 Sir. 20 00:01:35,890 --> 00:01:38,090 Something happened to Ryu. 21 00:01:39,790 --> 00:01:41,690 I heard that on his way to my restaurant 22 00:01:41,690 --> 00:01:43,790 something bad happened to him. 23 00:01:43,790 --> 00:01:46,590 I heard that Ryu disappeared after that. 24 00:01:46,590 --> 00:01:48,290 So, couldn't that person be going around looking for him? 25 00:01:48,290 --> 00:01:50,690 Then, you're saying he's from the opposing gang? 26 00:01:50,690 --> 00:01:52,190 Yeah. 27 00:01:53,990 --> 00:01:55,490 Look at his appearance. 28 00:01:55,490 --> 00:01:57,490 He looks exactly like the type. 29 00:01:57,490 --> 00:01:59,890 I feel uncomfortable. 30 00:01:59,890 --> 00:02:03,690 He went around wearing sunglasses in the middle of the night, and in the end... 31 00:02:03,690 --> 00:02:07,690 Still, would that person have done that because he wanted to? 32 00:02:08,990 --> 00:02:13,390 Couldn't a bloody revenge unfold at this rate? 33 00:02:13,390 --> 00:02:15,390 No. He's not that kind of person. 34 00:02:15,390 --> 00:02:18,490 Would he get stabbed on the streets, when he's not that kind of person? 35 00:02:22,490 --> 00:02:27,590 His emergence was certainly unwelcome by everyone. 36 00:02:28,390 --> 00:02:30,290 Then, at last... 37 00:03:12,290 --> 00:03:13,790 - You can't! - Hey! 38 00:03:13,790 --> 00:03:14,890 - Who the heck are you, kid? - You can't. 39 00:03:14,890 --> 00:03:16,890 - Look at this kid. - Mister, hurry up and go. 40 00:03:16,890 --> 00:03:18,890 - You can't. - Hey, go away. 41 00:03:18,890 --> 00:03:20,900 - Mister, hurry up and go. - You'll be scolded, kid. 42 00:03:22,190 --> 00:03:25,090 - A detective? - Yes. 43 00:03:28,090 --> 00:03:30,190 But, you're saying that the two of you are friends? 44 00:03:30,190 --> 00:03:31,290 Why? 45 00:03:31,290 --> 00:03:33,190 Is it weird because a thug and detective are friends? 46 00:03:33,190 --> 00:03:35,290 No, it's not that... 47 00:03:36,390 --> 00:03:39,090 I will get going first because of my part-time job. 48 00:03:39,090 --> 00:03:40,290 Okay. 49 00:03:40,290 --> 00:03:42,790 Also, I'm sorry for what I did a little while ago. 50 00:03:42,790 --> 00:03:43,890 Yeah. 51 00:03:43,890 --> 00:03:48,290 You would've been in big trouble if I was in the line of duty, kid. 52 00:03:48,290 --> 00:03:49,990 - You're lucky that I wasn't. - Yes. 53 00:03:49,990 --> 00:03:51,390 Goodbye. 54 00:03:58,390 --> 00:04:00,090 He's a cute fellow. 55 00:04:00,690 --> 00:04:03,890 He grabbed onto me so tightly and held on stubbornly a little while ago. 56 00:04:03,890 --> 00:04:06,890 It's not like I could just throw him down. It was killing me. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,590 Hey, how would we have known that man was a detective? 58 00:04:12,590 --> 00:04:14,690 What about the fact that the two of them are friends? 59 00:04:14,690 --> 00:04:16,890 They're totally filming a drama. 60 00:04:17,890 --> 00:04:20,290 But, is he really a detective? 61 00:04:20,290 --> 00:04:22,790 - Shouldn't we check his I.D.? - You're right. 62 00:04:22,790 --> 00:04:26,690 We don't have shiny badges like they do in American movies. 63 00:04:27,190 --> 00:04:29,690 It's tacky, but we do have something like this. 64 00:04:33,890 --> 00:04:36,490 He is. I think he is. 65 00:04:38,390 --> 00:04:40,690 I'm sorry. 66 00:04:44,990 --> 00:04:46,790 What would you like to order? 67 00:04:48,090 --> 00:04:50,090 Does this place serve that kind of thing too? 68 00:04:51,390 --> 00:04:52,890 Grilled flatfish. 69 00:04:53,890 --> 00:04:55,290 Do you remember? 70 00:05:16,890 --> 00:05:18,490 Hey, everyone gather around. 71 00:05:21,790 --> 00:05:23,690 Let's end practice here for today. 72 00:05:23,690 --> 00:05:26,190 Organize the equipment, and we have to prepare for the game 73 00:05:26,190 --> 00:05:27,590 so prepare everything thoroughly. 74 00:05:27,590 --> 00:05:29,590 - You all did a good job, okay? - Yes. 75 00:05:29,590 --> 00:05:31,190 Disperse. 76 00:05:31,190 --> 00:05:33,290 Thank you for your hard work. 77 00:05:37,590 --> 00:05:39,790 It's hot. 78 00:05:39,790 --> 00:05:41,490 You're going to do it one more time? 79 00:05:41,490 --> 00:05:42,890 Run! 80 00:05:42,890 --> 00:05:44,390 That's right. 81 00:05:47,990 --> 00:05:50,390 Ryu, can't we go home now? 82 00:05:50,390 --> 00:05:51,690 Just three more times. 83 00:05:57,890 --> 00:06:00,290 I said just follow me. 84 00:06:11,790 --> 00:06:14,290 We're almost there. Let's go. 85 00:06:27,090 --> 00:06:29,090 Hey, I'm telling you, don't do it. 86 00:06:29,090 --> 00:06:30,790 It's okay. 87 00:06:30,790 --> 00:06:32,690 Be quiet. 88 00:06:38,090 --> 00:06:39,590 I'm telling you, let's not do it. 89 00:06:53,590 --> 00:06:56,190 It's cooked well. 90 00:06:59,790 --> 00:07:01,490 It's hot. 91 00:07:01,490 --> 00:07:04,690 It's really cooked well. 92 00:07:14,990 --> 00:07:19,190 Seriously, this would be the bomb if we had soy sauce and mayonnaise. 93 00:07:19,190 --> 00:07:21,190 This tastes really good. 94 00:07:26,790 --> 00:07:29,190 - It's tastes really good. - Yeah, so good. 95 00:07:29,190 --> 00:07:31,490 I can't believe that kid who stole food back then... 96 00:07:32,890 --> 00:07:34,990 became a detective. 97 00:07:35,690 --> 00:07:38,090 Who would've known that I would end up like this. 98 00:07:40,790 --> 00:07:42,890 Who would've known that you would end up like this. 99 00:08:05,890 --> 00:08:09,790 Here is the grilled flatfish that you ordered. 100 00:08:28,090 --> 00:08:29,490 I've been... 101 00:08:30,690 --> 00:08:32,690 going around looking for you a lot. 102 00:08:35,290 --> 00:08:36,990 You remember Yeon Jung, right? 103 00:08:40,990 --> 00:08:42,490 She's very ill. 104 00:08:46,090 --> 00:08:49,790 It looks like there's nothing that the hospital can do anymore either. 105 00:08:51,090 --> 00:08:53,590 It looks like she's preparing. 106 00:09:01,790 --> 00:09:06,790 She says that she really wants to see you before she dies. 107 00:09:16,490 --> 00:09:17,690 Ryu? 108 00:09:17,690 --> 00:09:19,690 That's fascinating. 109 00:09:19,690 --> 00:09:22,190 I didn't hear that he had a detective friend. 110 00:09:22,190 --> 00:09:25,890 Then again, Ryu doesn't talk about himself very much. 111 00:09:25,890 --> 00:09:28,890 Apparently, he was a very successful batter number four. 112 00:09:28,890 --> 00:09:30,690 I'll pour it for you. 113 00:09:31,990 --> 00:09:33,990 But, that's strange. 114 00:09:35,190 --> 00:09:36,590 Master. 115 00:09:36,590 --> 00:09:38,990 What did that detective friend say? 116 00:09:40,290 --> 00:09:43,990 Ryu has constantly been hostile lately. 117 00:09:44,890 --> 00:09:47,590 Didn't that friend say something else? 118 00:09:51,190 --> 00:09:54,290 Did he tell him to betray his gang? 119 00:10:08,090 --> 00:10:10,490 Of course, it wasn't anything like that. 120 00:10:11,790 --> 00:10:13,990 But, it was clear that his old friend's request 121 00:10:13,990 --> 00:10:17,190 was weighing down his heart. 122 00:10:19,890 --> 00:10:24,690 However, he refused that request in the end. 123 00:10:31,190 --> 00:10:38,390 I look around because I smell rice being cooked. 124 00:10:38,390 --> 00:10:46,090 I stop walking busily and walk slowly. 125 00:10:46,090 --> 00:10:50,690 On the path that I walk on every day... 126 00:10:58,190 --> 00:10:59,790 That's right. 127 00:11:17,290 --> 00:11:18,690 Hello. 128 00:11:19,190 --> 00:11:20,790 - You're doing well, right? - Yes. 129 00:11:20,790 --> 00:11:22,190 - I'll see you next time. - Okay. 130 00:11:22,190 --> 00:11:24,590 Two, three. 131 00:11:26,990 --> 00:11:28,290 Where are you going? 132 00:11:28,290 --> 00:11:30,490 I'm going to Chul Min's house. 133 00:11:30,490 --> 00:11:33,790 That's really fascinating. I'm heading there too right now. 134 00:11:33,790 --> 00:11:36,490 - Let's go together. - Sure. 135 00:11:44,290 --> 00:11:46,290 We have to go together. 136 00:11:46,290 --> 00:11:47,490 Let's go. 137 00:11:49,090 --> 00:11:50,390 Have you eaten? 138 00:11:51,090 --> 00:11:52,390 Do you want to go eat with me? 139 00:11:52,390 --> 00:11:53,790 I know a good place. 140 00:12:00,790 --> 00:12:03,690 Hey, Chul Min, what are you going to do if you get caught? 141 00:12:03,690 --> 00:12:05,590 Hey, who am I? 142 00:12:05,590 --> 00:12:08,190 I'm Cham Mi. 143 00:12:08,190 --> 00:12:09,790 Cham Mi? 144 00:12:10,590 --> 00:12:12,090 What's Cham Mi? 145 00:12:12,690 --> 00:12:14,590 A mudfish that's covered in sesame oil. 146 00:12:14,590 --> 00:12:17,390 I see. Because you can wriggle your way out of things easily? 147 00:12:17,390 --> 00:12:20,790 I'm the king of stealing bases at our school. 148 00:12:20,790 --> 00:12:23,390 I'm the best when it comes to stealing bases, right? 149 00:12:24,990 --> 00:12:25,990 It's done. 150 00:12:25,990 --> 00:12:27,790 - Here, eat. - It's fine. 151 00:12:48,790 --> 00:12:51,590 Congrats. I heard that you advanced to the finals. 152 00:12:51,590 --> 00:12:53,090 Yeah. 153 00:12:56,390 --> 00:12:57,590 Listen... 154 00:12:58,590 --> 00:13:01,490 can I ask you for a favor? 155 00:13:02,790 --> 00:13:03,790 Yeah. 156 00:13:04,590 --> 00:13:08,290 There's a sunflower growing in my heart. 157 00:13:09,390 --> 00:13:12,190 I want to ask you if it's okay for me 158 00:13:12,190 --> 00:13:16,090 to let that flower grow toward you by one handspan by one handspan. 159 00:13:19,790 --> 00:13:21,090 Listen... 160 00:13:21,890 --> 00:13:23,990 - Listen, I-- - Answer me... 161 00:13:25,390 --> 00:13:26,790 with this. 162 00:13:39,090 --> 00:13:40,790 Hakuna matata. 163 00:13:41,490 --> 00:13:42,790 It's a necklace of luck. 164 00:13:42,790 --> 00:13:44,790 They say it means that all will go well. 165 00:13:46,090 --> 00:13:48,790 If you come out to the game wearing that 166 00:13:48,790 --> 00:13:50,090 then I'll take it that you're giving me permission. 167 00:13:50,090 --> 00:13:55,390 If you don't, then I'll cut off that flower. 168 00:15:09,590 --> 00:15:11,990 Thanks for coming. 169 00:15:15,490 --> 00:15:19,890 How long has it been since the three of us have met up like this? 170 00:15:19,890 --> 00:15:21,690 We should have a party. 171 00:15:24,290 --> 00:15:26,890 You still don't talk much. 172 00:15:27,590 --> 00:15:29,190 Right? 173 00:15:29,190 --> 00:15:31,490 He hasn't changed a single bit. 174 00:15:31,490 --> 00:15:34,690 I'm the only one who's become wrinkly. I've totally become a short-arm octopus. 175 00:15:36,690 --> 00:15:38,190 Mom. 176 00:15:39,690 --> 00:15:41,490 You're here, Joon Woo. 177 00:15:41,990 --> 00:15:45,690 You should say hello to the gentleman. 178 00:15:45,690 --> 00:15:47,390 Hello. 179 00:15:53,290 --> 00:15:54,990 Joon Woo. 180 00:15:54,990 --> 00:16:00,990 Joon Woo, let's go play outside since your mom's friend is here. 181 00:16:17,090 --> 00:16:18,590 Out! 182 00:16:19,090 --> 00:16:20,290 Again. 183 00:16:20,890 --> 00:16:22,790 It's going to be a fastball this time. 184 00:16:32,890 --> 00:16:35,590 - That man who's Mom's friend... - Yeah. 185 00:16:35,590 --> 00:16:38,390 is he that guy you were talking about last time, Dad? 186 00:16:38,390 --> 00:16:39,590 Yeah. 187 00:16:40,090 --> 00:16:42,690 Then, he must be good at baseball too. 188 00:16:44,890 --> 00:16:45,990 Yeah. 189 00:16:46,890 --> 00:16:48,790 Is he better than you, Dad? 190 00:16:51,890 --> 00:16:53,890 Of course. He's better than me. 191 00:16:54,390 --> 00:16:57,490 Then, let's all show Mom us playing baseball together. 192 00:16:59,090 --> 00:17:00,890 Mom would like that too, right? 193 00:17:03,390 --> 00:17:04,690 Of course. 194 00:17:08,490 --> 00:17:09,790 Your mom will also... 195 00:17:18,590 --> 00:17:20,490 I really... 196 00:17:24,190 --> 00:17:28,990 wanted to tell you that I'm sorry. 197 00:17:34,390 --> 00:17:38,490 If I had just waited until the game... 198 00:17:39,390 --> 00:17:41,890 nothing like that would've happened. 199 00:17:56,690 --> 00:18:00,100 I'm sorry for telling you to come out, when your game is just around the corner. 200 00:18:02,690 --> 00:18:04,990 You're leaving tomorrow, right? 201 00:18:08,390 --> 00:18:10,750 I heard that it's going to be broadcast on television. 202 00:18:10,990 --> 00:18:12,190 Yeah. 203 00:18:13,490 --> 00:18:15,090 Don't forget the necklace. 204 00:18:15,090 --> 00:18:16,890 I'm going to make sure to watch. 205 00:18:25,390 --> 00:18:27,690 This is a nice sight. 206 00:18:28,590 --> 00:18:31,490 Hey, it would make us sad if you have fun by yourself in broad daylight. 207 00:18:31,490 --> 00:18:33,090 It would make us sad. 208 00:18:33,090 --> 00:18:34,990 Jeez, okay. 209 00:18:34,990 --> 00:18:36,990 Play with me, my young lady. 210 00:18:36,990 --> 00:18:38,990 Why are you doing this? 211 00:18:42,890 --> 00:18:45,090 Seriously, stop it! 212 00:18:45,090 --> 00:18:46,490 Ryu! 213 00:18:48,590 --> 00:18:49,790 Ryu! 214 00:18:50,590 --> 00:18:52,690 Stop it! 215 00:18:58,190 --> 00:19:00,990 Apparently, he was disciplined for what happened that day in the end 216 00:19:00,990 --> 00:19:03,290 and was unable to participate in the game. 217 00:19:03,290 --> 00:19:06,890 After dropping out of school, he left his hometown. 218 00:19:22,090 --> 00:19:24,990 Thanks for coming today. 219 00:19:27,390 --> 00:19:31,490 Getting together like that reminded me a lot of the old days. 220 00:19:32,190 --> 00:19:35,590 You know, when we went to Yeon Jung's house 221 00:19:35,590 --> 00:19:38,190 her grandmother would say that guys with a big appetite have come. 222 00:19:38,190 --> 00:19:40,390 So, she would boil a large amount of noodles 223 00:19:40,390 --> 00:19:42,890 and would put them into soup, with sugar mixed into it. 224 00:19:45,690 --> 00:19:49,090 Sugar noodles tasted good. 225 00:19:50,090 --> 00:19:52,170 Should we eat that too, for the first time in while? 226 00:19:53,090 --> 00:19:56,590 Excuse me, please give us a bowl of sugar noodles too. 227 00:19:56,590 --> 00:19:58,390 Okay. 228 00:20:04,290 --> 00:20:08,890 Sugar noodles are a famous delicacy in the Jeollado region. 229 00:20:10,590 --> 00:20:14,090 It's a very simple dish that's made with sugar water instead of broth. 230 00:20:15,490 --> 00:20:19,390 Couldn't the thing that these men miss the most right now 231 00:20:19,390 --> 00:20:22,290 also be the sweet memories from back then? 232 00:20:23,390 --> 00:20:25,190 Here. 233 00:20:25,190 --> 00:20:28,790 Sugar noodles and anchovies. 234 00:20:37,690 --> 00:20:40,090 Let's see. 235 00:21:00,190 --> 00:21:03,290 Do you remember the story of 'The Flatfish and Bok Jang?' 236 00:21:05,490 --> 00:21:07,890 You told that story every time we grilled and ate flatfish. 237 00:21:08,390 --> 00:21:09,590 Yeah. 238 00:21:12,490 --> 00:21:14,790 They lived in the same neighborhood. 239 00:21:15,490 --> 00:21:17,590 They looked close on the outside. 240 00:21:17,590 --> 00:21:21,790 But, the truth is that the two were very greedy 241 00:21:21,790 --> 00:21:24,090 and they didn't want each other to succeed. 242 00:21:25,190 --> 00:21:28,590 So, this guy Bok Jang went to the flatfish's house every day 243 00:21:28,590 --> 00:21:31,090 to steal and eat beans, and his stomach ended up bloated. 244 00:21:31,890 --> 00:21:34,290 That's probably the story of the blowfish, right? 245 00:21:35,290 --> 00:21:36,490 This... 246 00:21:37,990 --> 00:21:43,590 flatfish guy glared at Bok Jang, even as he plunged into the water 247 00:21:43,590 --> 00:21:45,890 and so both of its eyes moved to one side. 248 00:21:47,790 --> 00:21:50,890 Every time I was with you, I... 249 00:21:52,990 --> 00:21:56,090 thought that flatfish was me. 250 00:21:59,190 --> 00:22:01,590 You were good at sports... 251 00:22:02,090 --> 00:22:04,590 and you were better than me at everything. 252 00:22:06,990 --> 00:22:10,190 I wanted you to succeed. 253 00:22:10,190 --> 00:22:14,790 But, I was extremely jealous of you on the inside. 254 00:22:14,790 --> 00:22:18,490 I would think, how is that guy so good at everything? 255 00:22:19,490 --> 00:22:20,790 Man. 256 00:22:21,290 --> 00:22:24,190 On top of that, the three of us... 257 00:22:26,790 --> 00:22:28,490 were all friends. 258 00:22:28,490 --> 00:22:31,790 But, she always only looked at you. 259 00:22:32,290 --> 00:22:37,890 The truth is, I knew that she confessed to you. 260 00:22:38,890 --> 00:22:40,390 I saw her... 261 00:22:41,590 --> 00:22:45,390 giving you a present and gave up. 262 00:22:46,290 --> 00:22:48,390 Well, I knew that she did. 263 00:22:48,390 --> 00:22:52,290 Even so, after I confirmed it with my own eyes... 264 00:22:52,790 --> 00:22:55,390 I really hated you. 265 00:22:55,890 --> 00:23:00,390 You didn't know that I neglected you after that, did you? 266 00:23:00,990 --> 00:23:03,590 After I heard about what happened from her later 267 00:23:03,590 --> 00:23:05,990 I regretted it so much. 268 00:23:06,490 --> 00:23:10,890 That day, if I had acted like I always had instead of being so jealous... 269 00:23:11,790 --> 00:23:15,290 and followed you, pretending not to know, how would things have turned out? 270 00:23:15,290 --> 00:23:18,690 If the three of us were together, then those guys... 271 00:23:19,890 --> 00:23:22,290 wouldn't have picked a fight like that. 272 00:23:22,290 --> 00:23:23,790 No, no. 273 00:23:24,590 --> 00:23:26,590 Even if they did pick a fight... 274 00:23:27,390 --> 00:23:31,290 we could have prevented it from getting that bad by any means. 275 00:23:32,990 --> 00:23:36,390 There's nothing more useless... 276 00:23:38,990 --> 00:23:41,490 than saying what if about things that happened in the past. 277 00:23:44,090 --> 00:23:45,490 We all... 278 00:23:46,490 --> 00:23:48,590 just lived... 279 00:23:49,290 --> 00:23:51,190 our own parts. 280 00:23:54,290 --> 00:23:55,790 Also, this. 281 00:23:58,390 --> 00:24:01,790 It seems that when my house in our hometown was being demolished 282 00:24:01,790 --> 00:24:03,890 this was found. 283 00:24:04,390 --> 00:24:06,890 I didn't know how I should return it... 284 00:24:09,090 --> 00:24:12,390 so I just kept it. 285 00:24:13,590 --> 00:24:14,790 Hey. 286 00:24:15,290 --> 00:24:19,490 A gift's value is in the heart of the giver. 287 00:24:19,490 --> 00:24:26,990 I want you to remember those times... and our Yeon Jung. 288 00:24:31,890 --> 00:24:33,090 Let's eat. 289 00:24:33,990 --> 00:24:35,090 Yeah. 290 00:24:37,490 --> 00:24:40,090 The taste of regret that oozes out bitterly 291 00:24:40,090 --> 00:24:41,490 the more you dwell on things... 292 00:24:42,590 --> 00:24:45,990 even if it's together with sweet sugar noodles 293 00:24:45,990 --> 00:24:47,290 that can't be helped. 294 00:24:47,290 --> 00:24:49,690 I want to invite her here some time. 295 00:25:22,190 --> 00:25:23,390 Are you okay? 296 00:25:27,890 --> 00:25:28,990 Be careful. 297 00:25:44,290 --> 00:25:45,690 However... 298 00:25:46,190 --> 00:25:50,590 we may all be beings hanging over the sea of life 299 00:25:51,190 --> 00:25:53,490 who will be caught... 300 00:25:54,290 --> 00:25:57,290 by destiny's fishing hook all of a sudden one day. 301 00:25:57,290 --> 00:25:59,290 Both now and back in the old days... 302 00:25:59,990 --> 00:26:02,390 I need to grill the flatfish for it to taste good. 303 00:26:05,790 --> 00:26:07,490 Here, this is all grilled. 304 00:26:11,290 --> 00:26:12,690 How's the smell? 305 00:26:12,690 --> 00:26:14,190 It's good. 306 00:26:16,090 --> 00:26:18,190 It looks tasty. 307 00:26:18,190 --> 00:26:20,090 So, everyone... 308 00:26:20,390 --> 00:26:23,190 has no choice but to try their best to live each day they're given 309 00:26:23,190 --> 00:26:25,590 so that they don't have any regrets. 310 00:26:25,590 --> 00:26:28,450 There were quite a lot of stars back in the old days. 311 00:26:53,590 --> 00:26:55,290 Jang Jo Rim. 312 00:26:55,290 --> 00:26:57,690 The forest of music, you say? 313 00:26:58,190 --> 00:27:00,190 I absolutely love it. 314 00:27:00,890 --> 00:27:03,590 They're my friends who were in a band with me. 315 00:27:03,590 --> 00:27:05,590 I came right after work today, so... 316 00:27:05,590 --> 00:27:07,590 Once a partner, always a partner. 317 00:27:07,590 --> 00:27:09,590 We're going all the way with the loyalty of young people. 318 00:27:09,590 --> 00:27:11,290 Call and come when you have the time. 319 00:27:11,790 --> 00:27:13,490 'YPM.' 320 00:27:13,490 --> 00:27:15,390 Seriously, who would've known that 321 00:27:15,390 --> 00:27:17,090 I would get a business card from a big entertainment company like this? 322 00:27:17,090 --> 00:27:20,090 Yeah, I don't think it suits the Jang Jo Rim Band very well. 323 00:27:20,090 --> 00:27:22,490 Wouldn't playing the music they want make a person happier? 324 00:27:22,490 --> 00:27:23,790 I really hate carrying heavy instruments 325 00:27:23,790 --> 00:27:26,490 and getting called a nuisance on the bus or subway. 326 00:27:26,490 --> 00:27:28,290 You already have an answer. Hand it over then. 327 00:27:28,290 --> 00:27:29,590 I'll drop out. 328 00:27:33,090 --> 00:27:34,790 - Hairtail? - Chopsticks? 329 00:27:34,790 --> 00:27:38,190 Why does a guy who's good at using chopsticks look so sexy? 330 00:27:38,190 --> 00:27:39,890 I have a lover. 331 00:27:40,390 --> 00:27:42,590 Should we have a gizzard party today? 332 00:27:46,190 --> 00:27:47,590 - Honey. - Hey. 333 00:27:47,590 --> 00:27:49,590 - You're here. - Did you wait long? 334 00:27:49,590 --> 00:27:52,490 Shouldn't you tell him honestly before it's too late? 335 00:27:53,090 --> 00:28:00,390 [Late Night Restaurant] 336 00:28:05,290 --> 00:28:07,390 I'm getting drunk. 337 00:28:08,290 --> 00:28:10,790 I'm not sure if I can have another glass or not. 338 00:28:12,890 --> 00:28:15,290 I can't do it. I'm just going to go. I'm going home. 339 00:28:15,290 --> 00:28:17,490 Tortilla, tortilla. 340 00:28:17,490 --> 00:28:19,590 Half-moon tortilla. 341 00:28:19,590 --> 00:28:24,490 Tortilla. 342 00:28:26,990 --> 00:28:30,290 What the heck? All the photos spread to other sites. 343 00:28:30,290 --> 00:28:31,890 There are so many comments. 344 00:28:31,890 --> 00:28:33,890 Are our faces ugly? 345 00:28:33,890 --> 00:28:36,390 I'm going to go search for this jerk's personal information. Mamma Mia. 346 00:28:36,390 --> 00:28:38,190 - Tortilla. - Hey, hold on. 347 00:28:38,190 --> 00:28:41,490 Hey, let's Photoshop our photos. 348 00:28:43,490 --> 00:28:45,290 Give it back. 349 00:28:47,690 --> 00:28:48,990 Yeah. 350 00:28:48,990 --> 00:28:51,390 Our oriental medical clinic appeared in an video? 351 00:28:51,390 --> 00:28:52,890 It came out for something good, right? 352 00:28:52,890 --> 00:28:54,290 - For something good? - It's a jackpot. 353 00:28:54,290 --> 00:28:55,890 It's a jackpot. 354 00:28:58,290 --> 00:29:02,090 I should take a photo since I'm at the scene. 355 00:29:04,090 --> 00:29:05,790 Move it, you jerk. 356 00:29:05,790 --> 00:29:08,690 I can't believe I got stuck with a crappy transfer like this. 357 00:29:19,490 --> 00:29:21,690 It's Min Woo. 358 00:29:23,190 --> 00:29:25,290 I'll buy you something tasty. 359 00:29:29,790 --> 00:29:32,390 Seriously, how can she leave first? She's so cheap. 360 00:29:32,390 --> 00:29:33,390 I wonder where they went. 361 00:29:33,390 --> 00:29:35,790 She falls in love so quickly. I knew she would do that. 362 00:29:36,990 --> 00:29:39,190 - Min Woo. - Min Woo. 363 00:29:44,490 --> 00:29:46,090 Damn, I feel empty. 364 00:29:48,190 --> 00:29:50,790 Honey, I want to live with Ryu now. 365 00:29:51,990 --> 00:29:53,790 - We've lived together for a long time. - Honey. 366 00:29:56,190 --> 00:29:57,790 - What the heck? - Go over there. 367 00:29:58,490 --> 00:29:59,990 - Why are you guys doing this? - I told you to go over there. 368 00:29:59,990 --> 00:30:00,990 Oh my. 369 00:30:00,990 --> 00:30:03,590 - I want to live with Ryu. - Honey, come here. 370 00:30:03,590 --> 00:30:05,090 We're going this way. 371 00:30:05,190 --> 00:30:06,390 This way. 372 00:30:06,390 --> 00:30:07,890 Wait for me! 373 00:30:10,450 --> 00:30:17,450 Subtitles by DramaFever 27623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.