Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,790 --> 00:00:12,490
[Episode 18: Grilled Flatfish]
3
00:00:28,490 --> 00:00:30,570
From a certain point in time
4
00:00:30,570 --> 00:00:33,290
a suspicious man started appearing
in front of the restaurant.
5
00:00:47,690 --> 00:00:49,290
Let's go drink coffee.
6
00:00:49,290 --> 00:00:51,890
Hey, why would we go drink coffee,
when we're going to eat noodles?
7
00:00:51,890 --> 00:00:53,290
Oh my, that scared me.
8
00:01:00,790 --> 00:01:03,190
What the heck?
That person came again.
9
00:01:03,190 --> 00:01:04,690
It makes me feel unpleasant.
10
00:01:04,690 --> 00:01:06,690
Why is he doing that?
11
00:01:06,690 --> 00:01:08,390
I'm scared.
12
00:01:08,390 --> 00:01:10,590
Could it be that something
like that's going to happen again?
13
00:01:10,590 --> 00:01:11,590
- Hey.
- Hey.
14
00:01:11,590 --> 00:01:14,090
Sorry. Let's go together.
15
00:01:15,190 --> 00:01:16,390
You're here.
16
00:01:16,390 --> 00:01:19,790
Master, that person came again.
17
00:01:22,590 --> 00:01:24,490
The truth is, not too long ago...
18
00:01:32,490 --> 00:01:33,790
Sir!
19
00:01:34,890 --> 00:01:35,890
Sir.
20
00:01:35,890 --> 00:01:38,090
Something happened to Ryu.
21
00:01:39,790 --> 00:01:41,690
I heard that
on his way to my restaurant
22
00:01:41,690 --> 00:01:43,790
something bad happened to him.
23
00:01:43,790 --> 00:01:46,590
I heard that Ryu disappeared after that.
24
00:01:46,590 --> 00:01:48,290
So, couldn't that person be
going around looking for him?
25
00:01:48,290 --> 00:01:50,690
Then, you're saying he's from
the opposing gang?
26
00:01:50,690 --> 00:01:52,190
Yeah.
27
00:01:53,990 --> 00:01:55,490
Look at his appearance.
28
00:01:55,490 --> 00:01:57,490
He looks exactly like the type.
29
00:01:57,490 --> 00:01:59,890
I feel uncomfortable.
30
00:01:59,890 --> 00:02:03,690
He went around wearing sunglasses in
the middle of the night, and in the end...
31
00:02:03,690 --> 00:02:07,690
Still, would that person have done that
because he wanted to?
32
00:02:08,990 --> 00:02:13,390
Couldn't a bloody revenge unfold
at this rate?
33
00:02:13,390 --> 00:02:15,390
No. He's not that kind of person.
34
00:02:15,390 --> 00:02:18,490
Would he get stabbed on the streets,
when he's not that kind of person?
35
00:02:22,490 --> 00:02:27,590
His emergence was certainly
unwelcome by everyone.
36
00:02:28,390 --> 00:02:30,290
Then, at last...
37
00:03:12,290 --> 00:03:13,790
- You can't!
- Hey!
38
00:03:13,790 --> 00:03:14,890
- Who the heck are you, kid?
- You can't.
39
00:03:14,890 --> 00:03:16,890
- Look at this kid.
- Mister, hurry up and go.
40
00:03:16,890 --> 00:03:18,890
- You can't.
- Hey, go away.
41
00:03:18,890 --> 00:03:20,900
- Mister, hurry up and go.
- You'll be scolded, kid.
42
00:03:22,190 --> 00:03:25,090
- A detective?
- Yes.
43
00:03:28,090 --> 00:03:30,190
But, you're saying that
the two of you are friends?
44
00:03:30,190 --> 00:03:31,290
Why?
45
00:03:31,290 --> 00:03:33,190
Is it weird because a thug
and detective are friends?
46
00:03:33,190 --> 00:03:35,290
No, it's not that...
47
00:03:36,390 --> 00:03:39,090
I will get going first
because of my part-time job.
48
00:03:39,090 --> 00:03:40,290
Okay.
49
00:03:40,290 --> 00:03:42,790
Also, I'm sorry for what I did
a little while ago.
50
00:03:42,790 --> 00:03:43,890
Yeah.
51
00:03:43,890 --> 00:03:48,290
You would've been in big trouble
if I was in the line of duty, kid.
52
00:03:48,290 --> 00:03:49,990
- You're lucky that I wasn't.
- Yes.
53
00:03:49,990 --> 00:03:51,390
Goodbye.
54
00:03:58,390 --> 00:04:00,090
He's a cute fellow.
55
00:04:00,690 --> 00:04:03,890
He grabbed onto me so tightly
and held on stubbornly a little while ago.
56
00:04:03,890 --> 00:04:06,890
It's not like I could just throw him down.
It was killing me.
57
00:04:09,290 --> 00:04:12,590
Hey, how would we have known
that man was a detective?
58
00:04:12,590 --> 00:04:14,690
What about the fact that
the two of them are friends?
59
00:04:14,690 --> 00:04:16,890
They're totally filming a drama.
60
00:04:17,890 --> 00:04:20,290
But, is he really a detective?
61
00:04:20,290 --> 00:04:22,790
- Shouldn't we check his I.D.?
- You're right.
62
00:04:22,790 --> 00:04:26,690
We don't have shiny badges
like they do in American movies.
63
00:04:27,190 --> 00:04:29,690
It's tacky,
but we do have something like this.
64
00:04:33,890 --> 00:04:36,490
He is. I think he is.
65
00:04:38,390 --> 00:04:40,690
I'm sorry.
66
00:04:44,990 --> 00:04:46,790
What would you like to order?
67
00:04:48,090 --> 00:04:50,090
Does this place serve
that kind of thing too?
68
00:04:51,390 --> 00:04:52,890
Grilled flatfish.
69
00:04:53,890 --> 00:04:55,290
Do you remember?
70
00:05:16,890 --> 00:05:18,490
Hey, everyone gather around.
71
00:05:21,790 --> 00:05:23,690
Let's end practice here for today.
72
00:05:23,690 --> 00:05:26,190
Organize the equipment,
and we have to prepare for the game
73
00:05:26,190 --> 00:05:27,590
so prepare everything thoroughly.
74
00:05:27,590 --> 00:05:29,590
- You all did a good job, okay?
- Yes.
75
00:05:29,590 --> 00:05:31,190
Disperse.
76
00:05:31,190 --> 00:05:33,290
Thank you for your hard work.
77
00:05:37,590 --> 00:05:39,790
It's hot.
78
00:05:39,790 --> 00:05:41,490
You're going to do it one more time?
79
00:05:41,490 --> 00:05:42,890
Run!
80
00:05:42,890 --> 00:05:44,390
That's right.
81
00:05:47,990 --> 00:05:50,390
Ryu, can't we go home now?
82
00:05:50,390 --> 00:05:51,690
Just three more times.
83
00:05:57,890 --> 00:06:00,290
I said just follow me.
84
00:06:11,790 --> 00:06:14,290
We're almost there. Let's go.
85
00:06:27,090 --> 00:06:29,090
Hey, I'm telling you, don't do it.
86
00:06:29,090 --> 00:06:30,790
It's okay.
87
00:06:30,790 --> 00:06:32,690
Be quiet.
88
00:06:38,090 --> 00:06:39,590
I'm telling you, let's not do it.
89
00:06:53,590 --> 00:06:56,190
It's cooked well.
90
00:06:59,790 --> 00:07:01,490
It's hot.
91
00:07:01,490 --> 00:07:04,690
It's really cooked well.
92
00:07:14,990 --> 00:07:19,190
Seriously, this would be the bomb
if we had soy sauce and mayonnaise.
93
00:07:19,190 --> 00:07:21,190
This tastes really good.
94
00:07:26,790 --> 00:07:29,190
- It's tastes really good.
- Yeah, so good.
95
00:07:29,190 --> 00:07:31,490
I can't believe that kid
who stole food back then...
96
00:07:32,890 --> 00:07:34,990
became a detective.
97
00:07:35,690 --> 00:07:38,090
Who would've known that
I would end up like this.
98
00:07:40,790 --> 00:07:42,890
Who would've known that
you would end up like this.
99
00:08:05,890 --> 00:08:09,790
Here is the grilled flatfish
that you ordered.
100
00:08:28,090 --> 00:08:29,490
I've been...
101
00:08:30,690 --> 00:08:32,690
going around
looking for you a lot.
102
00:08:35,290 --> 00:08:36,990
You remember Yeon Jung, right?
103
00:08:40,990 --> 00:08:42,490
She's very ill.
104
00:08:46,090 --> 00:08:49,790
It looks like there's nothing that
the hospital can do anymore either.
105
00:08:51,090 --> 00:08:53,590
It looks like she's preparing.
106
00:09:01,790 --> 00:09:06,790
She says that she really wants
to see you before she dies.
107
00:09:16,490 --> 00:09:17,690
Ryu?
108
00:09:17,690 --> 00:09:19,690
That's fascinating.
109
00:09:19,690 --> 00:09:22,190
I didn't hear that
he had a detective friend.
110
00:09:22,190 --> 00:09:25,890
Then again, Ryu doesn't talk
about himself very much.
111
00:09:25,890 --> 00:09:28,890
Apparently, he was a very successful
batter number four.
112
00:09:28,890 --> 00:09:30,690
I'll pour it for you.
113
00:09:31,990 --> 00:09:33,990
But, that's strange.
114
00:09:35,190 --> 00:09:36,590
Master.
115
00:09:36,590 --> 00:09:38,990
What did that detective friend say?
116
00:09:40,290 --> 00:09:43,990
Ryu has constantly been hostile lately.
117
00:09:44,890 --> 00:09:47,590
Didn't that friend say something else?
118
00:09:51,190 --> 00:09:54,290
Did he tell him to betray his gang?
119
00:10:08,090 --> 00:10:10,490
Of course,
it wasn't anything like that.
120
00:10:11,790 --> 00:10:13,990
But, it was clear that
his old friend's request
121
00:10:13,990 --> 00:10:17,190
was weighing down his heart.
122
00:10:19,890 --> 00:10:24,690
However, he refused
that request in the end.
123
00:10:31,190 --> 00:10:38,390
I look around because
I smell rice being cooked.
124
00:10:38,390 --> 00:10:46,090
I stop walking busily
and walk slowly.
125
00:10:46,090 --> 00:10:50,690
On the path that I walk on every day...
126
00:10:58,190 --> 00:10:59,790
That's right.
127
00:11:17,290 --> 00:11:18,690
Hello.
128
00:11:19,190 --> 00:11:20,790
- You're doing well, right?
- Yes.
129
00:11:20,790 --> 00:11:22,190
- I'll see you next time.
- Okay.
130
00:11:22,190 --> 00:11:24,590
Two, three.
131
00:11:26,990 --> 00:11:28,290
Where are you going?
132
00:11:28,290 --> 00:11:30,490
I'm going to Chul Min's house.
133
00:11:30,490 --> 00:11:33,790
That's really fascinating.
I'm heading there too right now.
134
00:11:33,790 --> 00:11:36,490
- Let's go together.
- Sure.
135
00:11:44,290 --> 00:11:46,290
We have to go together.
136
00:11:46,290 --> 00:11:47,490
Let's go.
137
00:11:49,090 --> 00:11:50,390
Have you eaten?
138
00:11:51,090 --> 00:11:52,390
Do you want to go eat with me?
139
00:11:52,390 --> 00:11:53,790
I know a good place.
140
00:12:00,790 --> 00:12:03,690
Hey, Chul Min, what are you
going to do if you get caught?
141
00:12:03,690 --> 00:12:05,590
Hey, who am I?
142
00:12:05,590 --> 00:12:08,190
I'm Cham Mi.
143
00:12:08,190 --> 00:12:09,790
Cham Mi?
144
00:12:10,590 --> 00:12:12,090
What's Cham Mi?
145
00:12:12,690 --> 00:12:14,590
A mudfish that's covered in sesame oil.
146
00:12:14,590 --> 00:12:17,390
I see. Because you can wriggle
your way out of things easily?
147
00:12:17,390 --> 00:12:20,790
I'm the king of stealing bases
at our school.
148
00:12:20,790 --> 00:12:23,390
I'm the best when it comes
to stealing bases, right?
149
00:12:24,990 --> 00:12:25,990
It's done.
150
00:12:25,990 --> 00:12:27,790
- Here, eat.
- It's fine.
151
00:12:48,790 --> 00:12:51,590
Congrats. I heard that
you advanced to the finals.
152
00:12:51,590 --> 00:12:53,090
Yeah.
153
00:12:56,390 --> 00:12:57,590
Listen...
154
00:12:58,590 --> 00:13:01,490
can I ask you for a favor?
155
00:13:02,790 --> 00:13:03,790
Yeah.
156
00:13:04,590 --> 00:13:08,290
There's a sunflower growing in my heart.
157
00:13:09,390 --> 00:13:12,190
I want to ask you
if it's okay for me
158
00:13:12,190 --> 00:13:16,090
to let that flower grow toward you
by one handspan by one handspan.
159
00:13:19,790 --> 00:13:21,090
Listen...
160
00:13:21,890 --> 00:13:23,990
- Listen, I--
- Answer me...
161
00:13:25,390 --> 00:13:26,790
with this.
162
00:13:39,090 --> 00:13:40,790
Hakuna matata.
163
00:13:41,490 --> 00:13:42,790
It's a necklace of luck.
164
00:13:42,790 --> 00:13:44,790
They say it means that
all will go well.
165
00:13:46,090 --> 00:13:48,790
If you come out to the game
wearing that
166
00:13:48,790 --> 00:13:50,090
then I'll take it that
you're giving me permission.
167
00:13:50,090 --> 00:13:55,390
If you don't,
then I'll cut off that flower.
168
00:15:09,590 --> 00:15:11,990
Thanks for coming.
169
00:15:15,490 --> 00:15:19,890
How long has it been since
the three of us have met up like this?
170
00:15:19,890 --> 00:15:21,690
We should have a party.
171
00:15:24,290 --> 00:15:26,890
You still don't talk much.
172
00:15:27,590 --> 00:15:29,190
Right?
173
00:15:29,190 --> 00:15:31,490
He hasn't changed a single bit.
174
00:15:31,490 --> 00:15:34,690
I'm the only one who's become wrinkly.
I've totally become a short-arm octopus.
175
00:15:36,690 --> 00:15:38,190
Mom.
176
00:15:39,690 --> 00:15:41,490
You're here, Joon Woo.
177
00:15:41,990 --> 00:15:45,690
You should say hello to the gentleman.
178
00:15:45,690 --> 00:15:47,390
Hello.
179
00:15:53,290 --> 00:15:54,990
Joon Woo.
180
00:15:54,990 --> 00:16:00,990
Joon Woo, let's go play outside
since your mom's friend is here.
181
00:16:17,090 --> 00:16:18,590
Out!
182
00:16:19,090 --> 00:16:20,290
Again.
183
00:16:20,890 --> 00:16:22,790
It's going to be a fastball this time.
184
00:16:32,890 --> 00:16:35,590
- That man who's Mom's friend...
- Yeah.
185
00:16:35,590 --> 00:16:38,390
is he that guy
you were talking about last time, Dad?
186
00:16:38,390 --> 00:16:39,590
Yeah.
187
00:16:40,090 --> 00:16:42,690
Then, he must be good
at baseball too.
188
00:16:44,890 --> 00:16:45,990
Yeah.
189
00:16:46,890 --> 00:16:48,790
Is he better than you, Dad?
190
00:16:51,890 --> 00:16:53,890
Of course. He's better than me.
191
00:16:54,390 --> 00:16:57,490
Then, let's all show Mom
us playing baseball together.
192
00:16:59,090 --> 00:17:00,890
Mom would like that too, right?
193
00:17:03,390 --> 00:17:04,690
Of course.
194
00:17:08,490 --> 00:17:09,790
Your mom will also...
195
00:17:18,590 --> 00:17:20,490
I really...
196
00:17:24,190 --> 00:17:28,990
wanted to tell you that I'm sorry.
197
00:17:34,390 --> 00:17:38,490
If I had just waited until the game...
198
00:17:39,390 --> 00:17:41,890
nothing like that would've happened.
199
00:17:56,690 --> 00:18:00,100
I'm sorry for telling you to come out,
when your game is just around the corner.
200
00:18:02,690 --> 00:18:04,990
You're leaving tomorrow, right?
201
00:18:08,390 --> 00:18:10,750
I heard that it's going to be
broadcast on television.
202
00:18:10,990 --> 00:18:12,190
Yeah.
203
00:18:13,490 --> 00:18:15,090
Don't forget the necklace.
204
00:18:15,090 --> 00:18:16,890
I'm going to make sure to watch.
205
00:18:25,390 --> 00:18:27,690
This is a nice sight.
206
00:18:28,590 --> 00:18:31,490
Hey, it would make us sad if you have fun
by yourself in broad daylight.
207
00:18:31,490 --> 00:18:33,090
It would make us sad.
208
00:18:33,090 --> 00:18:34,990
Jeez, okay.
209
00:18:34,990 --> 00:18:36,990
Play with me, my young lady.
210
00:18:36,990 --> 00:18:38,990
Why are you doing this?
211
00:18:42,890 --> 00:18:45,090
Seriously, stop it!
212
00:18:45,090 --> 00:18:46,490
Ryu!
213
00:18:48,590 --> 00:18:49,790
Ryu!
214
00:18:50,590 --> 00:18:52,690
Stop it!
215
00:18:58,190 --> 00:19:00,990
Apparently, he was disciplined for
what happened that day in the end
216
00:19:00,990 --> 00:19:03,290
and was unable to
participate in the game.
217
00:19:03,290 --> 00:19:06,890
After dropping out of school,
he left his hometown.
218
00:19:22,090 --> 00:19:24,990
Thanks for coming today.
219
00:19:27,390 --> 00:19:31,490
Getting together like that
reminded me a lot of the old days.
220
00:19:32,190 --> 00:19:35,590
You know, when we went to
Yeon Jung's house
221
00:19:35,590 --> 00:19:38,190
her grandmother would say that
guys with a big appetite have come.
222
00:19:38,190 --> 00:19:40,390
So, she would boil
a large amount of noodles
223
00:19:40,390 --> 00:19:42,890
and would put them into soup,
with sugar mixed into it.
224
00:19:45,690 --> 00:19:49,090
Sugar noodles tasted good.
225
00:19:50,090 --> 00:19:52,170
Should we eat that too,
for the first time in while?
226
00:19:53,090 --> 00:19:56,590
Excuse me, please give us
a bowl of sugar noodles too.
227
00:19:56,590 --> 00:19:58,390
Okay.
228
00:20:04,290 --> 00:20:08,890
Sugar noodles are a famous delicacy
in the Jeollado region.
229
00:20:10,590 --> 00:20:14,090
It's a very simple dish that's made
with sugar water instead of broth.
230
00:20:15,490 --> 00:20:19,390
Couldn't the thing that
these men miss the most right now
231
00:20:19,390 --> 00:20:22,290
also be the sweet memories
from back then?
232
00:20:23,390 --> 00:20:25,190
Here.
233
00:20:25,190 --> 00:20:28,790
Sugar noodles and anchovies.
234
00:20:37,690 --> 00:20:40,090
Let's see.
235
00:21:00,190 --> 00:21:03,290
Do you remember the story
of 'The Flatfish and Bok Jang?'
236
00:21:05,490 --> 00:21:07,890
You told that story
every time we grilled and ate flatfish.
237
00:21:08,390 --> 00:21:09,590
Yeah.
238
00:21:12,490 --> 00:21:14,790
They lived in the same neighborhood.
239
00:21:15,490 --> 00:21:17,590
They looked close on the outside.
240
00:21:17,590 --> 00:21:21,790
But, the truth is that
the two were very greedy
241
00:21:21,790 --> 00:21:24,090
and they didn't want
each other to succeed.
242
00:21:25,190 --> 00:21:28,590
So, this guy Bok Jang went to
the flatfish's house every day
243
00:21:28,590 --> 00:21:31,090
to steal and eat beans,
and his stomach ended up bloated.
244
00:21:31,890 --> 00:21:34,290
That's probably the story
of the blowfish, right?
245
00:21:35,290 --> 00:21:36,490
This...
246
00:21:37,990 --> 00:21:43,590
flatfish guy glared at Bok Jang,
even as he plunged into the water
247
00:21:43,590 --> 00:21:45,890
and so both of its eyes
moved to one side.
248
00:21:47,790 --> 00:21:50,890
Every time I was with you, I...
249
00:21:52,990 --> 00:21:56,090
thought that flatfish was me.
250
00:21:59,190 --> 00:22:01,590
You were good at sports...
251
00:22:02,090 --> 00:22:04,590
and you were better than me
at everything.
252
00:22:06,990 --> 00:22:10,190
I wanted you to succeed.
253
00:22:10,190 --> 00:22:14,790
But, I was extremely jealous of you
on the inside.
254
00:22:14,790 --> 00:22:18,490
I would think,
how is that guy so good at everything?
255
00:22:19,490 --> 00:22:20,790
Man.
256
00:22:21,290 --> 00:22:24,190
On top of that, the three of us...
257
00:22:26,790 --> 00:22:28,490
were all friends.
258
00:22:28,490 --> 00:22:31,790
But, she always only looked at you.
259
00:22:32,290 --> 00:22:37,890
The truth is, I knew that
she confessed to you.
260
00:22:38,890 --> 00:22:40,390
I saw her...
261
00:22:41,590 --> 00:22:45,390
giving you a present and gave up.
262
00:22:46,290 --> 00:22:48,390
Well, I knew that she did.
263
00:22:48,390 --> 00:22:52,290
Even so, after I confirmed it
with my own eyes...
264
00:22:52,790 --> 00:22:55,390
I really hated you.
265
00:22:55,890 --> 00:23:00,390
You didn't know that
I neglected you after that, did you?
266
00:23:00,990 --> 00:23:03,590
After I heard about
what happened from her later
267
00:23:03,590 --> 00:23:05,990
I regretted it so much.
268
00:23:06,490 --> 00:23:10,890
That day, if I had acted like I always had
instead of being so jealous...
269
00:23:11,790 --> 00:23:15,290
and followed you, pretending not to know,
how would things have turned out?
270
00:23:15,290 --> 00:23:18,690
If the three of us were together,
then those guys...
271
00:23:19,890 --> 00:23:22,290
wouldn't have picked a fight like that.
272
00:23:22,290 --> 00:23:23,790
No, no.
273
00:23:24,590 --> 00:23:26,590
Even if they did pick a fight...
274
00:23:27,390 --> 00:23:31,290
we could have prevented it from
getting that bad by any means.
275
00:23:32,990 --> 00:23:36,390
There's nothing more useless...
276
00:23:38,990 --> 00:23:41,490
than saying what if about
things that happened in the past.
277
00:23:44,090 --> 00:23:45,490
We all...
278
00:23:46,490 --> 00:23:48,590
just lived...
279
00:23:49,290 --> 00:23:51,190
our own parts.
280
00:23:54,290 --> 00:23:55,790
Also, this.
281
00:23:58,390 --> 00:24:01,790
It seems that when my house in
our hometown was being demolished
282
00:24:01,790 --> 00:24:03,890
this was found.
283
00:24:04,390 --> 00:24:06,890
I didn't know how I should return it...
284
00:24:09,090 --> 00:24:12,390
so I just kept it.
285
00:24:13,590 --> 00:24:14,790
Hey.
286
00:24:15,290 --> 00:24:19,490
A gift's value is in
the heart of the giver.
287
00:24:19,490 --> 00:24:26,990
I want you to remember those times...
and our Yeon Jung.
288
00:24:31,890 --> 00:24:33,090
Let's eat.
289
00:24:33,990 --> 00:24:35,090
Yeah.
290
00:24:37,490 --> 00:24:40,090
The taste of regret that
oozes out bitterly
291
00:24:40,090 --> 00:24:41,490
the more you dwell on things...
292
00:24:42,590 --> 00:24:45,990
even if it's together
with sweet sugar noodles
293
00:24:45,990 --> 00:24:47,290
that can't be helped.
294
00:24:47,290 --> 00:24:49,690
I want to invite her here some time.
295
00:25:22,190 --> 00:25:23,390
Are you okay?
296
00:25:27,890 --> 00:25:28,990
Be careful.
297
00:25:44,290 --> 00:25:45,690
However...
298
00:25:46,190 --> 00:25:50,590
we may all be beings
hanging over the sea of life
299
00:25:51,190 --> 00:25:53,490
who will be caught...
300
00:25:54,290 --> 00:25:57,290
by destiny's fishing hook
all of a sudden one day.
301
00:25:57,290 --> 00:25:59,290
Both now and back in the old days...
302
00:25:59,990 --> 00:26:02,390
I need to grill the flatfish
for it to taste good.
303
00:26:05,790 --> 00:26:07,490
Here, this is all grilled.
304
00:26:11,290 --> 00:26:12,690
How's the smell?
305
00:26:12,690 --> 00:26:14,190
It's good.
306
00:26:16,090 --> 00:26:18,190
It looks tasty.
307
00:26:18,190 --> 00:26:20,090
So, everyone...
308
00:26:20,390 --> 00:26:23,190
has no choice but to try their best
to live each day they're given
309
00:26:23,190 --> 00:26:25,590
so that they don't have any regrets.
310
00:26:25,590 --> 00:26:28,450
There were quite a lot of stars
back in the old days.
311
00:26:53,590 --> 00:26:55,290
Jang Jo Rim.
312
00:26:55,290 --> 00:26:57,690
The forest of music, you say?
313
00:26:58,190 --> 00:27:00,190
I absolutely love it.
314
00:27:00,890 --> 00:27:03,590
They're my friends who
were in a band with me.
315
00:27:03,590 --> 00:27:05,590
I came right after work today, so...
316
00:27:05,590 --> 00:27:07,590
Once a partner, always a partner.
317
00:27:07,590 --> 00:27:09,590
We're going all the way
with the loyalty of young people.
318
00:27:09,590 --> 00:27:11,290
Call and come when you have the time.
319
00:27:11,790 --> 00:27:13,490
'YPM.'
320
00:27:13,490 --> 00:27:15,390
Seriously, who would've known that
321
00:27:15,390 --> 00:27:17,090
I would get a business card from
a big entertainment company like this?
322
00:27:17,090 --> 00:27:20,090
Yeah, I don't think it suits
the Jang Jo Rim Band very well.
323
00:27:20,090 --> 00:27:22,490
Wouldn't playing the music they want
make a person happier?
324
00:27:22,490 --> 00:27:23,790
I really hate carrying
heavy instruments
325
00:27:23,790 --> 00:27:26,490
and getting called a nuisance
on the bus or subway.
326
00:27:26,490 --> 00:27:28,290
You already have an answer.
Hand it over then.
327
00:27:28,290 --> 00:27:29,590
I'll drop out.
328
00:27:33,090 --> 00:27:34,790
- Hairtail?
- Chopsticks?
329
00:27:34,790 --> 00:27:38,190
Why does a guy who's good at
using chopsticks look so sexy?
330
00:27:38,190 --> 00:27:39,890
I have a lover.
331
00:27:40,390 --> 00:27:42,590
Should we have a gizzard party today?
332
00:27:46,190 --> 00:27:47,590
- Honey.
- Hey.
333
00:27:47,590 --> 00:27:49,590
- You're here.
- Did you wait long?
334
00:27:49,590 --> 00:27:52,490
Shouldn't you tell him honestly
before it's too late?
335
00:27:53,090 --> 00:28:00,390
[Late Night Restaurant]
336
00:28:05,290 --> 00:28:07,390
I'm getting drunk.
337
00:28:08,290 --> 00:28:10,790
I'm not sure if I can
have another glass or not.
338
00:28:12,890 --> 00:28:15,290
I can't do it. I'm just going to go.
I'm going home.
339
00:28:15,290 --> 00:28:17,490
Tortilla, tortilla.
340
00:28:17,490 --> 00:28:19,590
Half-moon tortilla.
341
00:28:19,590 --> 00:28:24,490
Tortilla.
342
00:28:26,990 --> 00:28:30,290
What the heck?
All the photos spread to other sites.
343
00:28:30,290 --> 00:28:31,890
There are so many comments.
344
00:28:31,890 --> 00:28:33,890
Are our faces ugly?
345
00:28:33,890 --> 00:28:36,390
I'm going to go search for this jerk's
personal information. Mamma Mia.
346
00:28:36,390 --> 00:28:38,190
- Tortilla.
- Hey, hold on.
347
00:28:38,190 --> 00:28:41,490
Hey, let's Photoshop our photos.
348
00:28:43,490 --> 00:28:45,290
Give it back.
349
00:28:47,690 --> 00:28:48,990
Yeah.
350
00:28:48,990 --> 00:28:51,390
Our oriental medical clinic
appeared in an video?
351
00:28:51,390 --> 00:28:52,890
It came out for something good, right?
352
00:28:52,890 --> 00:28:54,290
- For something good?
- It's a jackpot.
353
00:28:54,290 --> 00:28:55,890
It's a jackpot.
354
00:28:58,290 --> 00:29:02,090
I should take a photo
since I'm at the scene.
355
00:29:04,090 --> 00:29:05,790
Move it, you jerk.
356
00:29:05,790 --> 00:29:08,690
I can't believe I got stuck
with a crappy transfer like this.
357
00:29:19,490 --> 00:29:21,690
It's Min Woo.
358
00:29:23,190 --> 00:29:25,290
I'll buy you something tasty.
359
00:29:29,790 --> 00:29:32,390
Seriously, how can she leave first?
She's so cheap.
360
00:29:32,390 --> 00:29:33,390
I wonder where they went.
361
00:29:33,390 --> 00:29:35,790
She falls in love so quickly.
I knew she would do that.
362
00:29:36,990 --> 00:29:39,190
- Min Woo.
- Min Woo.
363
00:29:44,490 --> 00:29:46,090
Damn, I feel empty.
364
00:29:48,190 --> 00:29:50,790
Honey, I want to live with Ryu now.
365
00:29:51,990 --> 00:29:53,790
- We've lived together for a long time.
- Honey.
366
00:29:56,190 --> 00:29:57,790
- What the heck?
- Go over there.
367
00:29:58,490 --> 00:29:59,990
- Why are you guys doing this?
- I told you to go over there.
368
00:29:59,990 --> 00:30:00,990
Oh my.
369
00:30:00,990 --> 00:30:03,590
- I want to live with Ryu.
- Honey, come here.
370
00:30:03,590 --> 00:30:05,090
We're going this way.
371
00:30:05,190 --> 00:30:06,390
This way.
372
00:30:06,390 --> 00:30:07,890
Wait for me!
373
00:30:10,450 --> 00:30:17,450
Subtitles by DramaFever
27623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.