Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,557 --> 00:00:58,807
"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)"
2
00:01:14,992 --> 00:01:16,372
أفتتوقع أن أفوز؟
3
00:01:19,371 --> 00:01:22,751
سأتفاجأ إن لم تفز. هذه أول
جريمة قتل تعمل بها، صحيح؟
4
00:01:23,083 --> 00:01:24,083
هل الأمر بهذا الوضوح؟
5
00:01:24,168 --> 00:01:26,498
لا، أنت تبلي حسناً جداً.
6
00:01:27,921 --> 00:01:29,551
أقدّر حقاً أنك أخذت الوقت للقائي.
7
00:01:29,631 --> 00:01:34,341
لا مشكلة. في الواقع... دوّنت بعض الملاحظات.
8
00:01:35,470 --> 00:01:36,600
إذا أردت
9
00:01:36,680 --> 00:01:39,560
نعم، عظيم، أكيد.
10
00:01:40,392 --> 00:01:41,562
إذاً...
11
00:01:42,936 --> 00:01:44,856
- حسناً، في حجّتك الافتتاحية...
- حسناً.
12
00:01:45,272 --> 00:01:47,192
لم تنظر إلى المتهم.
13
00:01:47,941 --> 00:01:49,191
حقاً؟ - نعم.
14
00:01:49,276 --> 00:01:50,816
ولا أقصد لمحة عابرة.
15
00:01:50,903 --> 00:01:52,743
عليك أن تثبت لهيئة المحلفين قدرتك على النظر
16
00:01:52,821 --> 00:01:54,821
إلى المتهم في عينيه والجزم بأنه مذنب.
17
00:01:54,907 --> 00:01:57,447
إذا أريتهم أن لديك الشجاعة
الكافية لفعل ذلك، فسينطبق هذا عليهم.
18
00:01:57,534 --> 00:01:59,754
حسناً، نصيحة رائعة.
19
00:02:01,288 --> 00:02:02,288
ماذا أيضاً؟
20
00:02:03,207 --> 00:02:05,167
لاحظت أنك وقفت بعيداً عن مجالس المحلّفين.
21
00:02:05,250 --> 00:02:07,000
عليك دوماً تقريب تلك المسافة.
22
00:02:07,085 --> 00:02:08,745
لتشعر المحلّفين بأنك واحد منهم.
23
00:02:08,836 --> 00:02:11,626
وأيضاً... قلت اسم المتهم 4 مرات.
24
00:02:12,341 --> 00:02:13,341
ألا ينبغي أن أفعل ذلك؟
25
00:02:13,425 --> 00:02:16,845
من وجهة نظرك، لا اسم له. إنه المتهم.
26
00:02:16,929 --> 00:02:19,139
سيبذل محاميه قصارى جهده
لرسمه في صورة إنسانية.
27
00:02:19,223 --> 00:02:20,603
فلا تسهّل عليه وظيفته.
28
00:02:20,933 --> 00:02:21,933
دورة مشاريب أخرى؟
29
00:02:22,017 --> 00:02:24,977
- لا، شكراً.
- نعم، قطعاً.
30
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
هيا، على حسابي.
31
00:02:29,608 --> 00:02:31,358
أتتوقع حقاً أن أفوز؟
32
00:02:53,757 --> 00:02:55,757
"جايكوب" ، أعلم أني أخبرتك هذا من قبل...
33
00:03:52,024 --> 00:03:53,654
محكمة، قيام.
34
00:03:54,318 --> 00:03:56,068
اسمعوا وعوا.
35
00:03:56,153 --> 00:03:59,243
كل من لديه دور ليؤدّيه أمام
القاضي المبجّل "فرينش"،
36
00:03:59,323 --> 00:04:01,373
القاضي بالمحكمة العليا،
37
00:04:01,450 --> 00:04:03,120
الممثّل عن الكومنولث،
38
00:04:03,202 --> 00:04:05,952
فليقترب، ويعلن عن حضوره، وسيُسمع.
39
00:04:06,038 --> 00:04:09,118
حفظ الرب الكومنولث في
"ماساتشوستس" وهذه المحكمة المبجّلة.
40
00:04:09,208 --> 00:04:11,038
فُتحت الجلسة، اجلسوا من فضلكم.
41
00:04:14,379 --> 00:04:19,589
القضية رقم 07-0844،
الكومنولث ضد "جايكوب أوين باربر".
42
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
تهمة واحدة بالقتل من الدرجة الـ1.
43
00:04:21,887 --> 00:04:23,557
وكيلة المتهم، "جوانا كلاين".
44
00:04:24,056 --> 00:04:27,426
ووكيل الكومنولث، مساعد
النائبة العامة "نيل لوجوديس".
45
00:04:28,352 --> 00:04:31,312
هل من مطالب تمهيدية قبل
أن نبدأ الاستجواب الأوّلي؟
46
00:04:31,396 --> 00:04:33,146
نعم، عندي مطلبان يا حضرة القاضي.
47
00:04:33,232 --> 00:04:35,942
أولاً، والد المتهم، "آندرو باربر"،
48
00:04:36,026 --> 00:04:40,236
يودّ الاشتراك في القضية نيابةً عن المتهم.
49
00:04:40,322 --> 00:04:43,242
بعد إذن المحكمة، سيكون مساعدي في الدفاع.
50
00:04:43,325 --> 00:04:45,325
هل هذا قرار حكيم يا سيدة "كلاين"؟
51
00:04:45,744 --> 00:04:47,794
إنها رغبة العائلة يا حضرة القاضي.
52
00:04:49,831 --> 00:04:52,331
حسناً، يمكنك التقدّم يا
سيد "باربر". ماذا أيضاً؟
53
00:04:52,417 --> 00:04:54,997
حضرة القاضي، لقد قدّمت
مطلباً قبل بدء المحاكمة
54
00:04:55,087 --> 00:04:58,467
باستثناء أي ذكر لجدّ المتهم "ويليام باربر"،
55
00:04:58,549 --> 00:05:01,799
الذي يقضي حالياً حكماً مؤبداً
بتهمة القتل من الدرجة الـ1.
56
00:05:01,885 --> 00:05:06,055
نؤمن بأن الكومنولث قد يحاول
استغلال هذه الحقيقة لاستمالة المحلّفين.
57
00:05:06,139 --> 00:05:07,889
حضرة القاضي، يرى الكومنولث
58
00:05:07,975 --> 00:05:11,055
أن تاريخ العنف في الأسرة ذو أهمية كبيرة.
59
00:05:11,603 --> 00:05:13,983
حضرة القاضي، لم يلتق موكّلي قط...
60
00:05:14,064 --> 00:05:16,114
فهمت، قرأت مطلبك.
61
00:05:20,320 --> 00:05:22,450
اعتراض المتهم مقبول ومدرج.
62
00:05:22,531 --> 00:05:24,161
في حال قرّر الكومنولث
63
00:05:24,241 --> 00:05:27,081
أن سجلّ "ويليام باربر"
الجنائي ضروري في حجّته،
64
00:05:27,160 --> 00:05:31,000
فليخطر الدفاع أولاً، ثم سنعقد
جلسة استماع بهذا الشأن.
65
00:05:31,081 --> 00:05:33,831
عدا ذلك، ولا كلمة عن هذا للمحلفين.
66
00:05:33,917 --> 00:05:35,247
أشكرك يا حضرة القاضي.
67
00:05:35,794 --> 00:05:37,094
أمرك يا حضرة القاضي.
68
00:05:37,171 --> 00:05:40,721
أخيراً، يطلب الدفاع مدّ قائمة شهوده باسمين:
69
00:05:40,799 --> 00:05:43,969
"ماثيو ماكغراث" و"لينرد باتز".
70
00:05:44,052 --> 00:05:46,512
الكومنولث؟ - لا نمانع يا حضرة القاضي.
71
00:05:46,597 --> 00:05:48,767
حسناً، لتدخل هيئة المحلفين المنتقاة.
72
00:05:48,849 --> 00:05:50,729
قيام لهيئة المحلفين.
73
00:06:08,035 --> 00:06:10,615
سائقة حافلة متقاعدة،
تعمل مع الأطفال. هذا جيد.
74
00:06:10,704 --> 00:06:12,584
نعم، راقت لي. شكراً يا "إيلين".
75
00:06:15,709 --> 00:06:17,089
ظلوا يحدّقون إليّ.
76
00:06:17,544 --> 00:06:18,884
ستعتاد ذلك.
77
00:06:19,588 --> 00:06:23,968
أبق عينيك على القاضي قدر
الإمكان، أو على أبيك أو عليّ.
78
00:06:24,051 --> 00:06:27,011
لا تعطهم سبباً لينفروا منك.
لا تعابير تهكّمية، اتفقنا؟
79
00:06:27,387 --> 00:06:29,007
أنت تبلي حسناً حتى الآن.
80
00:06:29,598 --> 00:06:30,718
وكلكم كذلك.
81
00:06:32,643 --> 00:06:36,613
كما ترون، لم يكن هذا المتهم مجرد ولد عادي.
82
00:06:37,523 --> 00:06:40,483
بل ميّزه شيء ما.
83
00:06:42,402 --> 00:06:43,532
والده.
84
00:06:43,987 --> 00:06:46,867
والد كان المساعد الـ1 للنائبة العامة.
85
00:06:46,949 --> 00:06:49,079
رجل على قمة هذا المبنى.
86
00:06:50,786 --> 00:06:54,076
على مدى سنوات، شاهد المتهم والده
87
00:06:54,164 --> 00:06:57,464
يترافع في جميع قضايا القتل
الكبرى في هذه المقاطعة.
88
00:06:57,543 --> 00:07:02,973
وأصغى إلى أحاديث العشاء،
وسمع مكالمات هاتفية، وكلام عمل.
89
00:07:03,924 --> 00:07:07,224
يمكن حتى أن نقول إن القتل هو تجارة العائلة.
90
00:07:09,221 --> 00:07:12,021
لكن مع ذلك، يبقى السؤال: "لماذا؟"
91
00:07:14,601 --> 00:07:15,891
لماذا...
92
00:07:16,979 --> 00:07:20,399
يقتل ولد في الصف الـ8 زميله في الفصل؟
93
00:07:22,317 --> 00:07:25,147
كلنا حضرنا المدرسة.
94
00:07:26,488 --> 00:07:29,238
ونعرف أن الأطفال قد يتّسمون باللؤم.
95
00:07:32,911 --> 00:07:35,371
ستسمعون شهادة بأن الضحية في هذه القضية،
96
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
"بن ريفكن" ، قد استفز المتهم.
97
00:07:39,126 --> 00:07:42,296
ليس أمراً صادماً، لكنه لئيم، مع ذلك.
98
00:07:43,172 --> 00:07:47,222
بحماقة سخر "بن" من هذا الشاب،
99
00:07:47,968 --> 00:07:53,268
غافلاً قدرته الخفية، بل ورغبته في القتل.
100
00:07:53,348 --> 00:07:54,388
اعتراض.
101
00:07:54,474 --> 00:07:55,524
مقبول.
102
00:07:55,601 --> 00:07:59,561
ليتجاهل المحلّفون آخر تعليق عن رغبة المتهم،
103
00:07:59,646 --> 00:08:01,316
لأنه تنظير.
104
00:08:01,398 --> 00:08:04,108
ولذا، يوم 12 أبريل،
105
00:08:04,193 --> 00:08:07,823
اتجه المتهم إلى غابة حديقة "كولد سبرينغ"
106
00:08:07,905 --> 00:08:12,025
حاملاً سكيناً في جيبه وفكرة في دماغه.
107
00:08:13,035 --> 00:08:16,905
هل داهم الضحية، أم هل تبادلا الحديث أولاً؟
108
00:08:18,207 --> 00:08:21,667
ربما شتمه "بن".
109
00:08:22,669 --> 00:08:24,339
أو حتى هدّده.
110
00:08:25,464 --> 00:08:26,724
لا نعرف.
111
00:08:28,425 --> 00:08:30,085
كل ما نعرفه
112
00:08:30,177 --> 00:08:35,967
أن المتهم طعن "بن ريفكن"
في صدره بالسكين 3 مرات،
113
00:08:36,850 --> 00:08:38,140
مما أدى إلى قتله.
114
00:08:40,062 --> 00:08:41,692
3...
115
00:08:42,773 --> 00:08:46,533
جروح على مسافات متساوية.
116
00:08:49,363 --> 00:08:50,363
1.
117
00:08:52,449 --> 00:08:53,449
2.
118
00:08:55,494 --> 00:08:56,754
3.
119
00:08:59,623 --> 00:09:05,423
عندما ترون مأساة بهذه
الضخامة، تشعرون بغضب شديد.
120
00:09:06,296 --> 00:09:08,586
تريدون أن يدفع أحد الثمن.
121
00:09:09,216 --> 00:09:10,966
وأنا أيضاً، حقاً.
122
00:09:12,219 --> 00:09:13,639
هذه طبيعة البشر.
123
00:09:15,222 --> 00:09:19,062
لكن "جايكوب باربر" بريء.
124
00:09:20,227 --> 00:09:24,607
وأريد أن أكرّر ذلك لتجنّب أي سوء تفاهم.
125
00:09:25,274 --> 00:09:30,574
"جايكوب باربر" بريء كلياً وتماماً.
126
00:09:32,072 --> 00:09:35,952
حين تفهمون ما حدث حقاً يومذاك،
127
00:09:36,910 --> 00:09:41,790
سترون هذه القضية على
حقيقتها، إسراع في الحكم.
128
00:09:43,125 --> 00:09:45,085
بصمة الإصبع، مثلاً،
129
00:09:45,169 --> 00:09:47,459
التي استشهد بها المدّعي باهتمام بالغ،
130
00:09:47,546 --> 00:09:49,756
ستسمعون كيف وصلت تلك البصمة هناك
131
00:09:49,840 --> 00:09:53,260
كما أخبر "جايكوب" الشرطي الذي قبض عليه
132
00:09:53,343 --> 00:09:55,263
لحظة سؤاله.
133
00:09:56,430 --> 00:10:00,480
رأى زميله راقداً على الأرض، وحاول المساعدة.
134
00:10:01,393 --> 00:10:07,273
وحين اكتشف موت "بن" ،
ورأى كل تلك الدماء، فزع.
135
00:10:07,357 --> 00:10:12,277
وخشي أنه لو أخبر أحداً
عن الجثة، لاشتُبه به.
136
00:10:12,362 --> 00:10:16,242
في نهاية المطاف، كان هذا
"بن ريفكن" ، الولد الذي تنمّر له.
137
00:10:16,325 --> 00:10:19,325
الكل كان يعرف ذلك. فكيف كان سيبدو الأمر؟
138
00:10:20,537 --> 00:10:26,497
هل يتمنى "جايكوب" لو أنه كان
أشجع من البداية وقال الحقيقة؟
139
00:10:27,419 --> 00:10:29,129
بالطبع.
140
00:10:29,213 --> 00:10:33,803
كان أسوأ خطأ اقترفه في
حياته. كان خطأً فادحاً شنيعاً.
141
00:10:35,302 --> 00:10:36,972
لكنه كان ولداً.
142
00:10:38,138 --> 00:10:41,388
ولا أكترث للكيفية التي
تختار الولاية مقاضاته به.
143
00:10:41,475 --> 00:10:44,685
كان ولداً في الـ14 من عمره.
144
00:10:46,104 --> 00:10:48,154
والأولاد يخطئون.
145
00:10:50,734 --> 00:10:52,534
لكننا بالغون...
146
00:10:54,071 --> 00:10:57,071
أمامنا مسؤولية جسيمة.
147
00:10:58,200 --> 00:10:59,950
لقد مات طفل.
148
00:11:01,370 --> 00:11:04,870
فلا تدمّروا حياة طفل آخر للتعويض عن ذلك.
149
00:11:06,041 --> 00:11:07,671
هذا ليس عدلاً.
150
00:11:09,628 --> 00:11:11,418
بل مجرد مأساة أخرى.
151
00:11:21,807 --> 00:11:22,887
سيد "باربر" ، هنا!
152
00:11:22,975 --> 00:11:24,555
سيد "باربر" ، هل لديك تعليق؟
153
00:11:24,643 --> 00:11:26,353
أفسحوا الطريق من فضلكم.
154
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
أفسحوا الطريق.
155
00:11:31,441 --> 00:11:33,441
سيد "باربر" ، هل تشعر بأنه مذنب؟
156
00:11:34,319 --> 00:11:35,649
تعال هنا لو سمحت.
157
00:11:39,032 --> 00:11:40,412
إنه حتماً الرجل نفسه.
158
00:11:42,077 --> 00:11:44,077
نعم، أنا متأكد. الـ "لينكون" الزرقاء.
159
00:11:45,747 --> 00:11:46,957
صحيح.
160
00:11:47,708 --> 00:11:49,588
أما زال معك رقم اللوحة الذي أرسلته إليك؟
161
00:11:52,254 --> 00:11:53,264
حسناً.
162
00:11:54,840 --> 00:11:56,010
شكراً يا "داف".
163
00:11:57,301 --> 00:11:58,551
عم كنت تتحدث؟
164
00:11:59,219 --> 00:12:00,929
قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً.
165
00:12:01,513 --> 00:12:04,023
حسناً، احرص على أن ينالا قسطاً من الراحة.
166
00:12:04,099 --> 00:12:06,309
- سأتصل بك الليلة.
- حسناً.
167
00:12:20,908 --> 00:12:21,908
رخصتك.
168
00:12:22,951 --> 00:12:23,951
ماذا فعلت؟
169
00:12:24,036 --> 00:12:25,696
أرني رخصتك.
170
00:12:26,705 --> 00:12:28,705
لديّ الحق في الجلوس بسيارتي، أليس كذلك؟
171
00:12:30,083 --> 00:12:32,593
سيدي، هل ترفض تقديم تحقيق شخصية؟
172
00:12:33,003 --> 00:12:34,423
لست أرفض أي شيء.
173
00:12:35,047 --> 00:12:37,217
أريد أن أعرف لماذا تزعجينني.
174
00:12:57,528 --> 00:13:00,778
رفضت العائلة الإدلاء بأي تصريح
عند مغادرة دار المحكمة اليوم.
175
00:13:00,864 --> 00:13:02,034
ووفق كل الدلائل،
176
00:13:02,115 --> 00:13:04,695
ينوون قضاء الليلة هنا في منزلهم بـ "نيوتن".
177
00:13:04,785 --> 00:13:06,655
ولا أحد يعرف ما سيحدث غداً.
178
00:13:06,745 --> 00:13:08,655
لكن البيانين الافتتاحيّين يشيران
179
00:13:08,747 --> 00:13:10,957
إلى أننا قد نكون بصدد
محاكمة مشحونة عاطفياً.
180
00:13:11,041 --> 00:13:13,041
"أليكس وونغ" ، القناة الـ12 الإخبارية.
181
00:13:13,126 --> 00:13:14,706
"مرحباً"
182
00:13:28,809 --> 00:13:30,439
"مرحباً"
183
00:13:38,277 --> 00:13:40,107
"كيف كان يومك أنت؟"
184
00:13:45,325 --> 00:13:47,165
"مضحك. أنت بخير؟ بدا
الأمر عصيباً على التلفاز"
185
00:13:49,705 --> 00:13:51,155
"سيساعدني آيس كريم مجاني"
186
00:13:57,212 --> 00:13:58,512
"(دبليو زي سي آي) (بوسطن)"
187
00:14:09,850 --> 00:14:11,350
كنت على الهاتف مع "دافي" منذ قليل.
188
00:14:11,810 --> 00:14:14,310
الوضع ليس جيداً. اسمعيني.
189
00:14:14,396 --> 00:14:15,516
ماذا؟
190
00:14:15,606 --> 00:14:18,226
اسمه "جيمس أوليري"، صاحب الـ"لينكون".
191
00:14:18,317 --> 00:14:19,857
يسمّونه الأب "أوليري".
192
00:14:20,402 --> 00:14:21,492
من يسمّونه؟
193
00:14:21,570 --> 00:14:23,240
يبدو أنه رجل عصابات قديم.
194
00:14:23,322 --> 00:14:26,242
لديه سجل جنائي. وقالت "دافي"
إنه كان حارساً لأحد الزعماء.
195
00:14:26,325 --> 00:14:29,075
والآن يؤجّر خدماته لتأدية مهام بسيطة،
196
00:14:29,161 --> 00:14:30,871
كالتهديدات العنيفة وما شابه.
197
00:14:31,288 --> 00:14:34,078
هل تمزح؟ ماذا يريد منا؟
198
00:14:34,166 --> 00:14:35,286
لا أعرف.
199
00:14:35,792 --> 00:14:38,962
فماذا يُفترض أن نفعل؟ ألا
يمكنهم القبض عليه واستجوابه؟
200
00:14:39,046 --> 00:14:41,376
فقط إذا هدّدنا تهديداً صريحاً.
201
00:14:42,090 --> 00:14:43,380
يا إلهي.
202
00:14:43,467 --> 00:14:46,597
قالت "دافي" إنها ستراقبه.
أعلم أن الوضع لا يبدو مبشراً،
203
00:14:46,678 --> 00:14:49,218
لكن الأرجح أن هناك أحداً يحاول إخافتنا فقط.
204
00:14:49,306 --> 00:14:51,266
لأننا لسنا خائفين كفاية.
205
00:14:57,439 --> 00:15:01,689
كان قلبي يخفق حينئذ، لأنه لم يكن يجيبني.
206
00:15:01,777 --> 00:15:05,607
لكني لم أر مظهره حتى اقتربت.
207
00:15:06,782 --> 00:15:08,162
وهل طلبت النجدة؟
208
00:15:08,825 --> 00:15:12,155
أذكر أني عاودت تسلّق المنحدر
زحفاً، واتصلت بالطوارئ.
209
00:15:13,997 --> 00:15:15,207
شكراً يا سيدة "جيانيتو".
210
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
سيدة "كلاين".
211
00:15:17,417 --> 00:15:18,917
لا أسئلة يا حضرة القاضي.
212
00:15:20,128 --> 00:15:21,548
حديقة الكلاب، نعم.
213
00:15:21,630 --> 00:15:22,920
متى كان هذا؟
214
00:15:23,632 --> 00:15:24,972
في الـ8 صباحاً تقريباً.
215
00:15:25,717 --> 00:15:29,177
كما قلت، بدا أن ما سمعته كان صوت ولد.
216
00:15:29,847 --> 00:15:32,847
قال، "توقف. أنت تؤلمني."
217
00:15:33,642 --> 00:15:35,142
"توقف. أنت تؤلمني."
218
00:15:37,896 --> 00:15:40,686
هل ميّزت الاتجاه الذي صدر منه صوت الولد؟
219
00:15:42,776 --> 00:15:44,066
غرباً، حسبما أظن.
220
00:15:45,988 --> 00:15:47,698
حضرة المحقق، هل من الاعتيادي
221
00:15:47,781 --> 00:15:51,241
أن يدير مساعد نائب
عام تحقيقاً في جريمة قتل؟
222
00:15:51,994 --> 00:15:53,004
نعم.
223
00:15:53,078 --> 00:15:55,498
ومن كان مساعد النائبة
العامة المكلّف بالقضية يومذاك؟
224
00:15:55,581 --> 00:15:56,961
اعتراض. هذا عديم الصلة.
225
00:15:58,625 --> 00:15:59,875
اجتماع جانبي.
226
00:16:03,922 --> 00:16:06,972
حضرة القاضي، لا أرى ما علاقة
ارتباط السيد "باربر" الوجيز بالقضية
227
00:16:07,050 --> 00:16:09,260
ببراءة ابنه من عدمها.
228
00:16:09,344 --> 00:16:12,684
حضرة القاضي، يحقّ للمحلفين
معرفة أن والد المتهم نفسه
229
00:16:12,764 --> 00:16:15,104
كان مسؤولاً عن المراحل الأولية من التحقيق.
230
00:16:17,561 --> 00:16:19,811
سأسمح بهذا، لكني أحذرك يا حضرة المدّعي.
231
00:16:19,897 --> 00:16:22,687
هذه ليست محاكمة للسيد "باربر". تذكّر ذلك.
232
00:16:23,317 --> 00:16:25,357
مفهوم يا حضرة القاضي.
233
00:16:26,445 --> 00:16:27,905
سيجيب الشاهد عن السؤال.
234
00:16:30,616 --> 00:16:32,276
كان "آندرو باربر" المسؤول.
235
00:16:33,827 --> 00:16:37,537
وهل استغربت أن السيد
"باربر" كان يتولّى ملف قضية
236
00:16:37,623 --> 00:16:39,503
تتضمن زميل ابنه في الفصل؟
237
00:16:40,209 --> 00:16:41,589
ليس حقاً.
238
00:16:42,085 --> 00:16:44,205
وفور توجيه تهمة القتل لابنه؟
239
00:16:44,713 --> 00:16:45,843
هل كانت من مخاوف؟
240
00:16:47,049 --> 00:16:48,719
لم يسعدني الأمر.
241
00:16:49,343 --> 00:16:52,433
حضرة المحقق، هل سمعت قط عن مدّع
242
00:16:52,513 --> 00:16:55,393
يشترك في تحقيق ضد ابنه؟
243
00:16:55,474 --> 00:16:57,104
- اعتراض.
- مقبول.
244
00:16:57,184 --> 00:16:59,104
وصلت نقطتك يا حضرة المدّعي. فلنمض قدماً.
245
00:17:00,145 --> 00:17:01,765
انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي.
246
00:17:03,649 --> 00:17:04,729
سيدة "كلاين".
247
00:17:05,983 --> 00:17:08,953
حضرة المحقق "بيترسون" ، أنت كنت
من أوائل الحاضرين بمسرح الجريمة.
248
00:17:09,029 --> 00:17:11,989
هل وُجد سلاح جريمة يومذاك؟ - لا يا سيدتي.
249
00:17:12,074 --> 00:17:15,244
وعدا بصمة إصبع واحدة
رُفعت من على سترة الضحية،
250
00:17:15,327 --> 00:17:17,407
هل عُثر على أي أدلة أخرى يومذاك؟
251
00:17:17,496 --> 00:17:18,616
لا.
252
00:17:18,704 --> 00:17:22,504
وبالطبع، لم تُعرف هوية صاحب
البصمة حتى وقت لاحق، صحيح؟
253
00:17:22,584 --> 00:17:24,004
نعم، صحيح.
254
00:17:24,086 --> 00:17:26,956
فهل من الإنصاف أن
نقول إنه في بداية التحقيق،
255
00:17:27,047 --> 00:17:31,047
لم يكن لديك ولا لدى السيد
"باربر" أي مشتبه به صريح؟
256
00:17:31,134 --> 00:17:32,144
صحيح.
257
00:17:32,219 --> 00:17:35,059
وهل كان المتهم أول مشتبه به يظهر في الصورة؟
258
00:17:35,973 --> 00:17:38,683
- لا، في البداية...
- اعتراض. ما أهمية السؤال؟
259
00:17:41,019 --> 00:17:42,019
مرفوض.
260
00:17:43,355 --> 00:17:45,645
في البداية لاحقنا مشتبهاً
به باسم "لينرد باتز".
261
00:17:45,732 --> 00:17:49,492
كان له سجل من الاعتداء المخلّ مع
الضرب ضد الأطفال، وما إلى ذلك.
262
00:17:49,570 --> 00:17:51,860
أي أنه مرتكب جرائم جنسية مسجّل،
263
00:17:51,947 --> 00:17:54,067
وهذا ما جعله مثار شبهات؟
264
00:17:54,157 --> 00:17:56,077
بجانب أنه كان يعيش جوار الحديقة.
265
00:17:56,159 --> 00:17:57,659
لم يكن يعيش جوارها فقط.
266
00:17:57,744 --> 00:18:00,834
بل عُرف عنه أنه اعتاد المشي
في الحديقة صباحاً. أليس كذلك؟
267
00:18:00,914 --> 00:18:02,714
اعتراض. هذا تحريض للشاهد.
268
00:18:02,791 --> 00:18:03,831
مرفوض.
269
00:18:04,585 --> 00:18:08,415
نعم. في الحقيقة، اعترف بوجوده
في الحديقة في ذلك الصباح.
270
00:18:09,756 --> 00:18:11,966
انتهت أسئلتي. شكراً.
271
00:18:13,051 --> 00:18:18,101
حضرة المحقق، من صاحب فكرة
مواصلة التحقيق ضد "لينرد باتز"؟
272
00:18:20,767 --> 00:18:22,637
"آندي باربر" لفت انتباهي إلى الأمر.
273
00:18:23,604 --> 00:18:25,484
"آندي باربر". حسناً.
274
00:18:26,440 --> 00:18:28,690
ثم بُرّئ السيد "باتز"
275
00:18:28,775 --> 00:18:31,355
حين اتُهم ابن السيد "باربر" بالجريمة.
276
00:18:33,363 --> 00:18:34,363
نعم.
277
00:18:34,448 --> 00:18:35,868
انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي.
278
00:18:38,785 --> 00:18:41,205
- حضرة القاضي، نودّ إعادة الاستجواب.
- تفضّلي.
279
00:18:43,123 --> 00:18:47,713
حضرة المحقق، حين سأل السيد
"لوجوديس" إن كنتم برّأتم "لينرد باتز"،
280
00:18:47,794 --> 00:18:50,134
هل كنتم موقنين ببراءته؟
281
00:18:50,214 --> 00:18:51,844
موقنين؟ لا.
282
00:18:51,924 --> 00:18:56,054
هل اتفقت مع قرار السيد
"باربر" بالتحقيق ضد "لينرد باتز"؟
283
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
نعم، قطعاً.
284
00:18:58,305 --> 00:19:01,555
ماذا عن القرارات الأخرى
التي اتخذها "آندي باربر"؟
285
00:19:01,642 --> 00:19:02,852
هل كانت لديك أي مخاوف؟
286
00:19:03,393 --> 00:19:04,813
ليس حسبما أذكر.
287
00:19:05,646 --> 00:19:06,856
إنه الأفضل لديهم.
288
00:19:08,106 --> 00:19:10,066
بالأحرى، أفضل من كان لديهم.
289
00:19:11,568 --> 00:19:14,108
شكراً يا حضرة المحقق. انتهت أسئلتي.
290
00:19:15,072 --> 00:19:17,742
الكومنولث، هل أنت مستعد
لاستدعاء شاهدك التالي؟
291
00:19:19,910 --> 00:19:21,250
نعم يا حضرة القاضي.
292
00:19:24,039 --> 00:19:26,789
ينكسر الشعاع خلال كل فتحة
293
00:19:26,875 --> 00:19:29,375
ويصنع نمطاً من الخطوط المضيئة
والمظلمة على الجانب الآخر.
294
00:19:29,461 --> 00:19:33,801
لماذا؟ لأن الضوء لا يتألّف من جزيئات، بل...
295
00:19:33,882 --> 00:19:35,012
موجات؟ - بالضبط.
296
00:19:35,092 --> 00:19:37,682
وتقاطع الموجات هو ما يصنع الأنماط.
297
00:19:38,262 --> 00:19:41,222
فقرّر بعض علماء الفيزياء
أنهم سيستنتجون ما يجري
298
00:19:41,306 --> 00:19:44,766
بتنصيب جهاز يسمح لهم برؤية
299
00:19:44,852 --> 00:19:48,692
الفتحة المحدّدة التي يمرّ عبرها كل إلكترون.
300
00:19:48,772 --> 00:19:51,572
لكن لحظة ما يحاولون مشاهدتها،
301
00:19:51,650 --> 00:19:56,150
تتوقّف الإلكترونات عن التصرف
كالموجات وتعاود التصرف كجزيئات.
302
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
ماذا؟ هذا محال.
303
00:19:58,073 --> 00:20:00,283
- ابحث عنه في "غوغل".
- سأعود بعد قليل.
304
00:20:00,367 --> 00:20:02,367
أخبر زوجتي أن الوضع
مطابق لي وفريق "سلتيكس".
305
00:20:02,452 --> 00:20:04,542
لحظة ما أشغّل المباراة، يخسرون.
306
00:20:05,539 --> 00:20:07,579
ماذا قلت لك عن الاتصال بي؟
307
00:20:08,208 --> 00:20:10,128
أريد فقط الاطمئنان على ما يجري.
308
00:20:10,210 --> 00:20:11,300
ماذا؟
309
00:20:11,795 --> 00:20:13,505
ماذا تقصد بـ "ماذا" ؟ المحاكمة.
310
00:20:13,589 --> 00:20:15,839
إنه حفيدي، لي الحق في المعرفة.
311
00:20:15,924 --> 00:20:17,264
أصغ إليّ بانتباه.
312
00:20:17,342 --> 00:20:20,262
ليس لك الحق في أي شيء. اتفقنا؟
313
00:20:20,345 --> 00:20:23,715
ربما يحق لي الاتصال بأحد أولئك
الصحافيين المصرّين على التحدث إليّ.
314
00:20:24,099 --> 00:20:25,099
افعل ما يحلو لك.
315
00:20:25,184 --> 00:20:27,064
بحقك، أريد فقط أن أعرف ما يجول بذهنك.
316
00:20:27,144 --> 00:20:28,814
ما هي استراتيجيتك؟
317
00:20:28,896 --> 00:20:32,186
أشاهدها طوال اليوم على
الأخبار. أرى أن الولد لديه فرصة.
318
00:20:32,900 --> 00:20:34,780
لكن عليك أن تتعامل بذكاء مع الأمر.
319
00:20:34,860 --> 00:20:38,200
حقاً؟ لم أعرف أنهم يقدّمون
شهادات محاماة في السجن.
320
00:20:38,780 --> 00:20:42,120
هذا ظريف. أتظن أن السجن مزحة؟
321
00:20:43,327 --> 00:20:44,537
دعني أخبرك شيئاً.
322
00:20:44,620 --> 00:20:47,870
هذا قطعاً ليس مكاناً لولد مثل "جايكوب".
323
00:20:49,917 --> 00:20:51,787
أحد الشهود اليوم،
324
00:20:51,877 --> 00:20:53,247
هذا الشرطي كان على المنصة،
325
00:20:54,129 --> 00:20:55,919
وذكر من يُدعى "باتز".
326
00:20:56,006 --> 00:20:57,336
ماذا عنه؟
327
00:20:57,758 --> 00:20:59,298
أتظن أنه فعلها؟
328
00:21:01,512 --> 00:21:03,602
هل تظن ذلك؟ - نعم.
329
00:21:05,098 --> 00:21:06,178
هل أنت واثق؟
330
00:21:06,725 --> 00:21:07,805
اسمع، عليّ الذهاب.
331
00:21:07,893 --> 00:21:09,903
إنه متحرش بالأطفال، صحيح؟
332
00:21:11,313 --> 00:21:12,523
نوعاً ما.
333
00:21:12,898 --> 00:21:15,438
كيف تكون متحرشاً بالأطفال "نوعاً ما"؟
334
00:21:15,901 --> 00:21:19,071
كما كنت أنت قاتلاً قبل
أن تقتل شخصاً بالفعل.
335
00:21:19,154 --> 00:21:20,864
لماذا تقحمني في الموضوع؟
336
00:21:20,948 --> 00:21:23,328
لم لا تكفّ عن القلق بشأن ما أكونه
337
00:21:23,408 --> 00:21:25,738
وتبدأ القلق بشأن حفيدي؟
338
00:21:26,119 --> 00:21:27,249
لا تعد الاتصال هنا.
339
00:21:27,329 --> 00:21:29,749
أنا جاد. احمه من هذا المكان!
340
00:21:29,831 --> 00:21:31,121
أتسمعني؟
341
00:21:31,208 --> 00:21:33,208
أمضيت عمري كله في هذا المكان القذر.
342
00:21:33,293 --> 00:21:35,843
ولن أقف وأشاهد عمر حفيدي...
343
00:21:36,880 --> 00:21:38,050
أيها الـ...
344
00:21:38,131 --> 00:21:39,681
أفسدت الأمر أيها المخنث.
345
00:21:54,106 --> 00:21:56,066
هل غادرت "جوانا" ؟ - نعم.
346
00:21:56,775 --> 00:21:58,275
من الذي اتصل بك؟
347
00:21:58,360 --> 00:22:02,110
كانت... شركة البطاقة الائتمانية،
يتحقّقون من بعض المعاملات.
348
00:22:04,825 --> 00:22:07,695
بدت "جوانا"... متفائلة.
349
00:22:08,537 --> 00:22:11,157
لعلمك، بدأت أرى أن هذا شعور ملائم.
350
00:22:17,504 --> 00:22:19,674
غريب جداً، كان كل هؤلاء الناس هناك.
351
00:22:19,756 --> 00:22:21,216
لا أعرف لماذا، لأن الجو بارد جداً.
352
00:22:21,300 --> 00:22:23,090
- أهلاً.
- انتظري ثانية.
353
00:22:23,177 --> 00:22:24,717
أعلّق هذه على بابك فقط.
354
00:22:25,179 --> 00:22:26,219
حسناً. شكراً.
355
00:22:26,889 --> 00:22:27,969
إلى من تتحدث؟
356
00:22:28,515 --> 00:22:29,515
"سارا".
357
00:22:31,185 --> 00:22:32,185
حسناً.
358
00:22:33,020 --> 00:22:34,610
- أبلغها تحياتي.
- حسناً.
359
00:22:36,190 --> 00:22:37,360
آسف لهذا.
360
00:22:37,441 --> 00:22:40,151
على أي حال، جاءت هذه
السيدة مع أبنائها، حسناً؟
361
00:22:40,235 --> 00:22:42,735
وكانوا صاخبين ووقحين جداً.
362
00:22:42,821 --> 00:22:45,871
وقلت لنفسي، "يا إلهي. اخرسوا." لكن...
363
00:22:53,123 --> 00:22:55,213
منذ متى وأنت مع معمل الولاية الجنائي؟
364
00:22:55,292 --> 00:22:57,422
11 عاماً، ما يقرب من 12.
365
00:22:58,212 --> 00:23:02,382
سيدة "كارلسون" ، أيمكنك أن
تصفي أدلة الدم عند نقطة الهجوم؟
366
00:23:02,466 --> 00:23:05,756
كان هناك بضع لطخات
صغيرة قطرها أقل من 2.5 سم.
367
00:23:05,844 --> 00:23:07,434
بالأمس، سمعنا الدفاع يزعم
368
00:23:07,513 --> 00:23:10,643
أنه كان ينبغي وجود دماء على ملابس المعتدي
369
00:23:10,724 --> 00:23:12,524
في حالة طعن كهذه.
370
00:23:12,601 --> 00:23:14,391
ألديك رأي في هذا؟ - نعم.
371
00:23:14,478 --> 00:23:18,898
هذا ليس صحيحاً بالضرورة، إذ لم يبد
أن قوة الضربة أدّت إلى أي ترشيش.
372
00:23:18,982 --> 00:23:22,692
ومحتمل أيضاً أن المعتدي كان
يقف خلف الضحية حين طعنه،
373
00:23:22,778 --> 00:23:26,318
أي أنه كان خارج مسار أي ترشيش.
374
00:23:26,865 --> 00:23:28,945
ماذا يمكنك إخبارنا عن سلاح الجريمة؟
375
00:23:29,034 --> 00:23:33,914
كنا نبحث عن سكين بنصل يتراوح
طوله بين 10 و15 سم وحافة مسنّنة.
376
00:23:34,665 --> 00:23:35,745
حسناً.
377
00:23:36,959 --> 00:23:39,839
إذاً، سكين كهذا؟
378
00:23:40,963 --> 00:23:41,963
اعتراض.
379
00:23:42,047 --> 00:23:43,377
يطالب الكومنولث بإدراج دليل...
380
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
اعتراض!
381
00:23:45,175 --> 00:23:47,635
حضرة القاضي، قريباً
ستسمع هيئة المحلفين شهادة
382
00:23:47,719 --> 00:23:49,259
من أعز أصدقاء المتهم
383
00:23:49,346 --> 00:23:52,426
بأن المتهم كان يملك سكيناً شبيهاً بهذا،
384
00:23:52,516 --> 00:23:53,726
من نوع "شنيل".
385
00:23:53,809 --> 00:23:55,939
حضرة القاضي، هذه حيلة رخيصة.
386
00:23:56,019 --> 00:23:59,819
لم يربط الكومنولث بعد
بين المتهم وأي سكين هذا،
387
00:23:59,898 --> 00:24:03,738
والتلويح به هنا الآن ينمّ عن
عدم مسؤولية. هذا استفزازي.
388
00:24:03,819 --> 00:24:07,199
أوافقك. الاعتراض مقبول.
أبعد السكين يا سيد "لوجوديس".
389
00:24:08,365 --> 00:24:10,405
في هذه الحال، انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي.
390
00:24:11,201 --> 00:24:12,201
استجواب شاهد الخصم؟
391
00:24:12,286 --> 00:24:13,656
قطعاً يا حضرة القاضي.
392
00:24:14,371 --> 00:24:17,371
سيدة "كارلسون" ، كنا
نتحدث للتوّ عن موضوع الدم.
393
00:24:17,457 --> 00:24:20,587
هل عُثر على أي دليل دم عند المتهم؟
394
00:24:20,669 --> 00:24:21,749
لا.
395
00:24:21,837 --> 00:24:23,757
دليل وراثي؟
396
00:24:23,839 --> 00:24:26,759
حمض نووي؟ شعر؟ نسيج؟ ألياف؟
397
00:24:26,842 --> 00:24:28,472
لا، بصمة الإصبع فقط.
398
00:24:28,969 --> 00:24:31,509
- هلّا أقترح فرضية.
- حسناً.
399
00:24:31,597 --> 00:24:36,517
لنفترض أن المتهم، "جايكوب" ،
كان يمشي في طريقه إلى المدرسة...
400
00:24:37,519 --> 00:24:40,609
وعثر على الضحية راقداً على الأرض.
401
00:24:41,440 --> 00:24:48,160
ولنفترض أن "جايكوب" رفع
الضحية من ياقته ليطمئن عليه.
402
00:24:48,238 --> 00:24:52,408
هل عسى ذلك يخلق بصمة
إصبع شبيهة بالتي وجدتموها؟
403
00:24:52,910 --> 00:24:54,490
نعم، هذا ممكن.
404
00:24:55,037 --> 00:24:58,867
والسكين الذي حاول الكومنولث
إدراجه في قائمة الأدلة،
405
00:24:58,957 --> 00:25:00,417
هل سبق أن رأيته؟
406
00:25:00,501 --> 00:25:01,921
اعتراض. ما أهمية السؤال؟
407
00:25:02,002 --> 00:25:05,382
مرفوض. أنت فتحت الباب يا حضرة المدّعي.
408
00:25:06,340 --> 00:25:08,630
نعم، طلب مني مكتب النائبة العامة تحديد
409
00:25:08,717 --> 00:25:12,637
ما إذا كان نوع هذا السكّين
مطابقاً لجروح الضحية.
410
00:25:13,472 --> 00:25:16,772
وأفترض أنهم أعطوك
أنواعاً أخرى للمقارنة كذلك؟
411
00:25:16,850 --> 00:25:18,100
لا.
412
00:25:18,185 --> 00:25:19,225
لا؟
413
00:25:20,896 --> 00:25:23,016
هل على الأقل طلبوا منك تحديد
414
00:25:23,106 --> 00:25:26,066
عدد السكاكين الأخرى التي
كان يمكن أن تحدث تلك الجروح؟
415
00:25:26,652 --> 00:25:27,692
لا.
416
00:25:27,778 --> 00:25:29,238
وكم عددها في ظنك؟
417
00:25:30,572 --> 00:25:34,162
لا أعرف، يُعتبر هذا تنظيراً.
418
00:25:34,243 --> 00:25:35,373
1000؟
419
00:25:37,538 --> 00:25:38,748
عدد كبير.
420
00:25:38,830 --> 00:25:41,120
700؟ 500؟
421
00:25:42,918 --> 00:25:45,248
في هذا النطاق.
422
00:25:45,629 --> 00:25:50,339
بصحيح العبارة، احتمال كونه السكين نفسه
423
00:25:50,425 --> 00:25:52,085
1 في 500. صحيح؟
424
00:25:52,177 --> 00:25:54,217
اعتراض. هذه دعوة للتنظير.
425
00:25:54,304 --> 00:25:55,434
مقبول.
426
00:25:59,351 --> 00:26:01,021
انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي.
427
00:26:02,187 --> 00:26:03,767
الموضوع يسير عكس مصلحتنا.
428
00:26:03,856 --> 00:26:06,226
سوف يُبرّأ. ألا ترين ذلك؟
429
00:26:06,316 --> 00:26:07,856
سينجو بقتل ابننا
430
00:26:07,943 --> 00:26:10,783
بسبب ذلك الأحمق واستعراضاته المسرحية.
431
00:26:10,863 --> 00:26:12,453
أرجوك، لا أطيق هذا.
432
00:26:12,531 --> 00:26:14,241
ولا أنا أطيقه.
433
00:26:14,324 --> 00:26:16,494
"دان".
434
00:26:29,256 --> 00:26:31,046
"قاعة المؤتمرات"
435
00:26:32,009 --> 00:26:34,849
لا أعرف كيف لم يدرك أن
تلك الحيلة ستأتي بنتيجة عكسية.
436
00:26:34,928 --> 00:26:36,048
لأنه متهور.
437
00:26:36,763 --> 00:26:38,023
هل أنت بخير؟ - نعم.
438
00:26:40,559 --> 00:26:41,809
ابتسم أحدهم.
439
00:26:43,187 --> 00:26:45,807
أحد المحلّفين، ذو اللحية الصغيرة.
440
00:26:45,898 --> 00:26:47,398
ابتسم؟ حقاً؟
441
00:26:47,482 --> 00:26:51,032
نعم، حين اعترفت بأن
الاحتمال 1 في 500، ابتسم.
442
00:26:55,407 --> 00:26:56,447
أهناك خطب ما؟
443
00:26:57,159 --> 00:26:58,739
لا، لا شيء.
444
00:26:59,453 --> 00:27:00,663
سنتحدث لاحقاً.
445
00:27:02,331 --> 00:27:05,961
عملت مع السيد "باربر" على
قضايا كثيرة. أهذا صحيح؟
446
00:27:06,376 --> 00:27:07,376
بيننا تاريخ طويل، نعم.
447
00:27:07,878 --> 00:27:10,668
هل تصفينه بالإتقان في عمله؟
448
00:27:11,048 --> 00:27:12,668
أكثر من ذلك. كان عنيداً في التقصّي.
449
00:27:12,758 --> 00:27:14,638
وهل بدا ذلك العناد
450
00:27:14,718 --> 00:27:16,928
حين حاولتما تجاهل التحقيق في المدرسة؟
451
00:27:17,596 --> 00:27:19,426
لم يشعر بأن زملاء الفصل أولوية.
452
00:27:19,515 --> 00:27:21,475
إذ كنا قد استجوبنا بالفعل
أصدقاء "بن" المقربين.
453
00:27:21,558 --> 00:27:24,388
وحالما استجوبتم الطلاب، أخيراً،
454
00:27:24,478 --> 00:27:27,108
هل جاء ذلك بأي نتيجة مفيدة؟
455
00:27:27,189 --> 00:27:28,899
ليس بعد اللقاءات الأولى.
456
00:27:28,982 --> 00:27:31,112
لكن بعد المتابعة، اكتشفنا
457
00:27:31,193 --> 00:27:33,493
وجود خلاف مستمر بين الضحية والمتهم.
458
00:27:33,570 --> 00:27:36,160
أي أن "بن" كان يتنمّر للمتهم.
459
00:27:36,573 --> 00:27:37,743
لفترة، نعم.
460
00:27:37,824 --> 00:27:41,294
هل حينئذ بدأتم تشتبهون بالمتهم؟
461
00:27:42,162 --> 00:27:43,162
نعم.
462
00:27:43,247 --> 00:27:45,747
حتى بينما كان والده ما زال يدير التحقيق؟
463
00:27:47,459 --> 00:27:49,959
وجب تنفيذ بعض جوانب التحقيق
464
00:27:50,045 --> 00:27:51,835
دون علم السيد "باربر".
465
00:27:53,298 --> 00:27:54,418
وعمّ كشف ذلك؟
466
00:27:57,261 --> 00:28:00,641
أن المتهم كما يُفترض
يملك سكيناً مطابقاً للجروح،
467
00:28:00,722 --> 00:28:02,562
وحافزاً كافياً،
468
00:28:02,641 --> 00:28:05,521
ويملك فرصة، بمعنى أن تحرّكاته صباح الهجوم
469
00:28:05,602 --> 00:28:07,442
أثبتت وجوده قرب مسرح الجريمة.
470
00:28:07,521 --> 00:28:09,021
هل قبضتم عليه حينها؟
471
00:28:09,106 --> 00:28:10,646
ليس حتى ظهور نتيجة فحص البصمات.
472
00:28:10,732 --> 00:28:12,572
ثم استخرجنا إذناً وفتّشنا البيت،
473
00:28:12,651 --> 00:28:14,861
وحاولنا إيجاد السكين، ولم نجده.
474
00:28:15,821 --> 00:28:17,571
هل صادرتم حاسوب المتهم؟
475
00:28:17,656 --> 00:28:20,026
نعم، لكننا لم نجد ما يدينه مباشرةً.
476
00:28:20,117 --> 00:28:23,447
حضرة المحققة، هل تعرفين
برنامجاً يُدعى "ديسك سكريبر"؟
477
00:28:23,537 --> 00:28:27,167
نعم. إنه برنامج يمحو الأقراص
الصلبة ويحذف الملفات وما شابه.
478
00:28:27,249 --> 00:28:30,249
هل كان ذلك البرنامج على حاسوب المتهم؟
479
00:28:31,086 --> 00:28:32,086
نعم.
480
00:28:33,213 --> 00:28:37,053
هل محتمل أنه كان يوجد
دليل مدين على الحاسوب،
481
00:28:37,134 --> 00:28:38,554
وحذفه المتهم؟
482
00:28:38,635 --> 00:28:40,795
اعتراض. هذه دعوة للتنظير.
483
00:28:40,888 --> 00:28:41,888
مقبول.
484
00:28:42,931 --> 00:28:44,181
ماذا عن المواد الجنسية؟
485
00:28:44,266 --> 00:28:46,136
اعتراض. ما أهمية السؤال؟ - مقبول.
486
00:28:46,226 --> 00:28:47,896
لأكن محدّداً أكثر.
487
00:28:48,520 --> 00:28:52,650
هل وجدتم أي مواد جنسية
عنيفة على حاسوب المتهم؟
488
00:28:54,151 --> 00:28:56,071
أرى أن كل المواد الجنسية عنيفة.
489
00:28:56,153 --> 00:28:57,203
بالطبع.
490
00:28:57,863 --> 00:29:01,373
أقصد بالتحديد صوراً
تمجّد الاعتداء أو التعذيب.
491
00:29:01,450 --> 00:29:03,040
اعتراض. ما أهمية السؤال؟
492
00:29:04,494 --> 00:29:06,464
مرفوض. ستجيب الشاهدة.
493
00:29:08,790 --> 00:29:09,920
بعضها، نعم.
494
00:29:15,214 --> 00:29:16,264
انتهت أسئلتي.
495
00:29:19,176 --> 00:29:22,886
حضرة المحققة، أفترض
أنك نفّذت تفتيشات لا حصر لها
496
00:29:22,971 --> 00:29:25,061
في مسيرتك، صحيح؟ - أكيد.
497
00:29:25,140 --> 00:29:26,560
وصادرت حواسيب كثيرة.
498
00:29:26,642 --> 00:29:27,732
نعم.
499
00:29:27,809 --> 00:29:31,309
هل سبق أن وجدت حاسوباً
ليست عليه مواد جنسية؟
500
00:29:33,232 --> 00:29:34,322
لا أظن.
501
00:29:34,399 --> 00:29:36,939
حضرة المحققة، هل صحيح أنك كنت أول
502
00:29:37,027 --> 00:29:39,447
من اشتبه في "لينرد باتز"،
503
00:29:39,530 --> 00:29:41,280
وليس السيد "باربر"؟
504
00:29:41,907 --> 00:29:43,697
نعم، لفتّ انتباه "آندي" إلى "باتز"،
505
00:29:43,784 --> 00:29:46,254
واتفقنا على أنه شخص ينبغي أن نتحرّى منه.
506
00:29:46,912 --> 00:29:48,252
سؤال أخير.
507
00:29:49,790 --> 00:29:52,420
في أي من مراحل التحقيق،
508
00:29:52,501 --> 00:29:58,341
هل تصرّف "آندي باربر" بأي
طريقة تشير إلى أنه اشتبه في ابنه؟
509
00:29:58,841 --> 00:30:00,631
لا، على الإطلاق.
510
00:30:01,760 --> 00:30:03,970
انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي.
511
00:30:04,054 --> 00:30:05,934
سيد "لوجوديس" ، أتريد استجواباً آخر؟
512
00:30:14,481 --> 00:30:15,571
حضرة المحققة...
513
00:30:18,777 --> 00:30:22,107
هل جرّبت على السيد "باربر" عنفاً قط؟
514
00:30:24,408 --> 00:30:26,158
- لا.
- هل أنت واثقة؟
515
00:30:27,619 --> 00:30:31,079
ألم يسبق أن رأيته يمسك بشخص
ما من سترته، ويدفعه نحو جدار؟
516
00:30:31,164 --> 00:30:32,714
اعتراض. ما أهمية السؤال؟
517
00:30:34,168 --> 00:30:35,338
مرفوض.
518
00:30:39,715 --> 00:30:41,375
ذات مرة. معك.
519
00:30:41,758 --> 00:30:44,718
بعد أن استفززته بتلك الإهانة
عن أبيه المسجون بتهمة...
520
00:30:46,054 --> 00:30:47,264
بتهمة القتل؟
521
00:30:47,347 --> 00:30:49,557
- اعتراض يا حضرة القاضي!
- مقبول.
522
00:30:49,641 --> 00:30:51,481
اجتماع جانبي الآن.
523
00:30:56,732 --> 00:30:59,742
أنا مندهش مما رأيته للتو. لقد
ناقشنا هذا قبل بدء المحاكمة.
524
00:30:59,818 --> 00:31:02,528
حضرة القاضي، محامية الدفاع
هي أول من فتحت باب النقاش
525
00:31:02,613 --> 00:31:05,703
حول ما إذا كان والد المتهم
يملك سبباً للاشتباه في ابنه.
526
00:31:05,782 --> 00:31:07,702
ببساطة، أحاول تقديم تلك الحجة.
527
00:31:07,784 --> 00:31:09,544
أنت حتماً تمزح.
528
00:31:09,620 --> 00:31:12,250
حضرة القاضي، الدفاع
يطالب بإعلانها دعوى فاسدة.
529
00:31:12,331 --> 00:31:14,081
- بحقك.
- لقد أُعطي تعليمات محددة.
530
00:31:14,166 --> 00:31:18,836
هذا آخر تحذير لك يا سيد
"لوجوديس" ، هل تفهمني؟
531
00:31:18,921 --> 00:31:21,921
والآن اختم استجوابك للشاهد فوراً.
532
00:31:22,007 --> 00:31:25,587
وإذا سمعت مجرّد همسة عن جد المتهم من الآن،
533
00:31:25,677 --> 00:31:27,717
فسأحكم للسيدة "كلاين" بدعوى
فاسدة. هل كلامي واضح؟
534
00:31:27,804 --> 00:31:30,314
نعم يا حضرة القاضي.
535
00:31:41,735 --> 00:31:43,025
سيداتي وسادتي،
536
00:31:43,820 --> 00:31:48,330
هناك مقولة في القانون، "لا
يمكنك كتم الجرس فور قرعه"...
537
00:31:49,660 --> 00:31:54,500
لكني سأصرّ على أن تفعلوا ذلك
بالتحديد في ما يتعلق بآخر سؤال.
538
00:31:57,084 --> 00:31:58,924
حتماً كان هذا عذاباً لك،
539
00:32:00,087 --> 00:32:01,587
عجزك عن التدخل.
540
00:32:02,464 --> 00:32:03,764
لم أملك خياراً.
541
00:32:05,425 --> 00:32:07,045
فهل وثقت بالسيدة "كلاين"؟
542
00:32:07,845 --> 00:32:08,965
صحيح.
543
00:32:10,055 --> 00:32:13,725
في اليوم الـ4 من المحاكمة،
استدعى الكومنولث آخر شهوده،
544
00:32:14,560 --> 00:32:15,770
"ديريك يو".
545
00:32:16,854 --> 00:32:22,614
هل شعرت بأن السيدة "كلاين" استعدت
استعداداً ملائماً لشهادة "ديريك يو"؟
546
00:32:23,527 --> 00:32:25,027
نعم، قدر ما أمكنها.
547
00:32:25,445 --> 00:32:27,815
اعتزمت تدمير مصداقيته؟
548
00:32:28,282 --> 00:32:31,372
كان لديه حافز قابل للتصديق.
وكان للمحلفين الحق في المعرفة.
549
00:32:31,869 --> 00:32:33,409
ماذا عنك و "لاوري"؟
550
00:32:35,622 --> 00:32:37,042
ماذا عنا؟
551
00:32:38,333 --> 00:32:39,673
هل كنتما مستعدين؟
552
00:33:05,402 --> 00:33:06,532
لدينا مشكلة.
553
00:33:06,987 --> 00:33:09,157
"مات ماكغراث". لا أستطيع العثور عليه.
554
00:33:09,239 --> 00:33:10,319
ماذا؟
555
00:33:10,407 --> 00:33:12,327
حاولت "إيلين" الاتصال به طوال الأسبوع،
556
00:33:12,409 --> 00:33:14,699
وفي النهاية تواصلت مع أمه صباح اليوم.
557
00:33:14,786 --> 00:33:19,076
وقالت إنها تشاجرت مع "مات"
منذ 3 أيام، وهرب من البيت.
558
00:33:19,166 --> 00:33:21,746
ونشرت صديقته على
الإنترنت للتو من "فلوريدا"،
559
00:33:21,835 --> 00:33:23,835
وتظن أمه أنه هناك معها.
560
00:33:23,921 --> 00:33:26,261
ماذا يُفترض أن نفعل؟ يُفترض أن يشهد غداً.
561
00:33:26,340 --> 00:33:29,800
لا تقلق. سنفكر في حل ما. حسناً.
562
00:34:26,733 --> 00:34:28,323
محكمة، قيام!
563
00:34:35,534 --> 00:34:39,914
قلت، "هذا طريقك نفسه إلى
المدرسة. هل رأيت أي شيء؟"
564
00:34:40,539 --> 00:34:42,039
وقال "جايك" لا.
565
00:34:42,875 --> 00:34:47,835
لا شيء عن رؤية "بن" على
الأرض أو محاولة مساعدته؟
566
00:34:47,920 --> 00:34:50,630
لا. ثم قال دعابة.
567
00:34:51,717 --> 00:34:55,257
شيء مثل، "هذا ألطف
شاب يمكن أن يحدث هذا له."
568
00:34:59,558 --> 00:35:03,438
وهذا في خلال بضع ساعات
من معرفته بمقتل "بن"؟
569
00:35:03,979 --> 00:35:07,569
أظن، نعم. كنا في بيت
"جايك" نلعب ألعاب فيديو.
570
00:35:09,401 --> 00:35:12,401
حين قلت إن "بن" كان يضايق "جايكوب"،
571
00:35:13,197 --> 00:35:14,487
ماذا قصدت بذلك؟
572
00:35:16,783 --> 00:35:20,583
لطالما حمل "بن" عداوة
لـ"جايك". كان دائماً يدعوه بالمخنث.
573
00:35:21,163 --> 00:35:22,373
كاسم مستعار له.
574
00:35:23,123 --> 00:35:27,793
مثلاً، كان يسأل "جايك" عن
أشياء جنسية مختلفة يفعلها المثليون،
575
00:35:27,878 --> 00:35:29,918
لكن أمام الجميع، لإحراجه.
576
00:35:30,005 --> 00:35:32,665
أو كان يموّه بتوجيه لكمة لـ
"جايك" حين يمرّ به في البهو.
577
00:35:32,758 --> 00:35:33,878
أشياء كهذه.
578
00:35:33,967 --> 00:35:36,757
وكل هذا التنمر أثار استياء "جايكوب".
579
00:35:37,429 --> 00:35:39,389
- بالطبع.
- هل أغضبه؟
580
00:35:41,141 --> 00:35:42,731
ليس كثيراً أمام "بن" ، لكن...
581
00:35:44,102 --> 00:35:46,812
في السرّ، كان يعترف بمدى كراهيته لـ "بن".
582
00:35:46,897 --> 00:35:52,527
وقد فهمت ذلك. فقد كان
"بن" يضايقني أيضاً أحياناً.
583
00:35:53,987 --> 00:35:56,237
بعد مقتل "بن"،
584
00:35:56,907 --> 00:35:59,197
متى بدأ يخطر ببالك دور "جايكوب" فيه؟
585
00:35:59,284 --> 00:36:00,704
اعتراض. هذا تحريض للشاهد.
586
00:36:02,079 --> 00:36:03,209
مرفوض.
587
00:36:06,124 --> 00:36:08,044
تفضّل بالإجابة أيها الشاب.
588
00:36:08,752 --> 00:36:10,052
بعد 3 أيام تقريباً.
589
00:36:10,629 --> 00:36:14,879
هل أثار ارتيابك أي شيء عدا طبعه؟
590
00:36:14,967 --> 00:36:16,467
نعم، السكين.
591
00:36:16,844 --> 00:36:19,724
كان لدى "جايك" سكين
حربي مخيف اشتراه من البلدة.
592
00:36:19,805 --> 00:36:22,975
- كان يحضره إلى المدرسة أحياناً.
- لاستعراضه، أم ماذا؟
593
00:36:23,058 --> 00:36:26,348
ليس حقاً. أرانيه أنا وصديقنا "ديلان"...
594
00:36:27,604 --> 00:36:30,074
لكن بدا الأمر كأنه يحب حمله معه،
595
00:36:30,148 --> 00:36:31,358
والتجوّل به.
596
00:36:31,441 --> 00:36:34,571
كأنه... شيء سرّي معه.
597
00:36:35,028 --> 00:36:38,408
حسناً. إذاً التنمر والسكين...
598
00:36:39,491 --> 00:36:41,371
لكنك كنت تعرف هذين الأمرين،
599
00:36:41,910 --> 00:36:44,540
ومع ذلك لم تشتبه في "جايكوب" على الفور؟
600
00:36:46,081 --> 00:36:49,041
لا أعرف. ربما اشتبه فيه جزء مني، قليلاً.
601
00:36:50,294 --> 00:36:52,254
لم يحدث هذا حتى قرأت ما كتبه على الإنترنت.
602
00:36:52,629 --> 00:36:53,799
على الإنترنت؟
603
00:36:53,881 --> 00:36:57,091
هذا الموقع المريض الذي كان
"جايك" يهواه باسم "ذا كات أب روم".
604
00:36:57,176 --> 00:37:00,006
أفترض أنك بكلمة "مريض" تقصد أنه جنسي.
605
00:37:00,095 --> 00:37:03,885
نعم، لكنه ليس مختص بالجنس حقاً.
606
00:37:03,974 --> 00:37:07,354
بل مختص أكثر بالعنف الشديد.
607
00:37:07,436 --> 00:37:09,186
هل بهذا الموقع قصص؟
608
00:37:10,147 --> 00:37:14,937
نعم، ينشر الناس مختلف الأشياء.
صوراً وتسجيلات وقصصاً.
609
00:37:15,027 --> 00:37:17,607
وهل تعرف ما إذا كان "جايكوب" قد نشر أي قصص؟
610
00:37:19,239 --> 00:37:20,819
نعم.
611
00:37:20,908 --> 00:37:22,738
كان يسميها قصص "جوب".
612
00:37:23,869 --> 00:37:25,079
قصص "جوب"؟
613
00:37:25,162 --> 00:37:28,672
نعم، كأحرفه الأولية. "جيه أو بي".
614
00:37:29,791 --> 00:37:31,461
كان ذلك اسمه على الموقع.
615
00:37:32,586 --> 00:37:33,796
ماذا تعرف عن هذا؟
616
00:37:33,879 --> 00:37:35,339
ليس ما يكفي، عليك إيقافه.
617
00:37:35,422 --> 00:37:38,842
وهل نشر "جوب" قصة عن مقتل "بن ريفكن"؟
618
00:37:39,426 --> 00:37:40,466
نعم.
619
00:37:44,139 --> 00:37:46,099
يطالب الكومنولث بإدراج دليل...
620
00:37:46,183 --> 00:37:47,393
اعتراض.
621
00:37:47,476 --> 00:37:48,726
هل لنا باجتماع جانبي يا سيدي؟
622
00:37:48,810 --> 00:37:49,940
اهدؤوا، من فضلكم.
623
00:37:52,648 --> 00:37:55,148
مع احترامي يا حضرة
القاضي، نطلب اجتماعاً جانبياً.
624
00:37:59,446 --> 00:38:03,026
هذا كمين يا حضرة القاضي. لم
يُفصح عن أي من هذا في كشف الأدلة.
625
00:38:03,116 --> 00:38:05,196
حضرة القاضي، لقد ألّف المتهم هذه القصة.
626
00:38:05,285 --> 00:38:08,325
إن كان اختار إخفاءها عن
محاميته، فليس هذا ذنب الكومنولث.
627
00:38:08,747 --> 00:38:10,077
عم يتحدث يا "جايكوب"؟
628
00:38:10,916 --> 00:38:12,036
"جايكوب"؟
629
00:38:34,523 --> 00:38:36,733
حضرة القاضي، أحتاج إلى التحدث إلى موكّلي.
630
00:38:36,817 --> 00:38:38,437
حسناً، تفضلي.
631
00:38:42,406 --> 00:38:43,906
أطلب منكم الصبر
632
00:38:43,991 --> 00:38:47,581
بينما أمنح محامية الدفاع
لحظة للتحدث إلى موكّلها.
633
00:38:50,497 --> 00:38:54,247
سيسمح بإدراجها ما لم يكن
موقفنا أن "جايكوب" لم يكتب القصة.
634
00:38:54,710 --> 00:38:56,880
- فهذه خطتنا...
- يعلمون أنه كتبها يا "آندي".
635
00:38:56,962 --> 00:38:58,462
لديهم عنوان بروتوكول الإنترنت.
636
00:39:00,465 --> 00:39:01,795
"جايكوب".
637
00:39:07,139 --> 00:39:10,849
إذا رفضنا إدراجها، فلن نسهم سوى
في تسليط مزيد من الضوء عليها.
638
00:39:11,310 --> 00:39:12,310
ما مدى سوء الوضع؟
639
00:39:20,360 --> 00:39:24,200
"وقف (جايسون) في الطريق بينما
واصل (برينت) السير نحوه، مبتسماً."
640
00:39:24,615 --> 00:39:27,655
لو كان (برينت) يعرف حقيقة
(جايسون)، لأُصيب بذعر تام.
641
00:39:27,743 --> 00:39:30,663
حذّره (جايسون) قائلاً:
لا تعبث معي. أنا جاد.
642
00:39:31,246 --> 00:39:33,666
لكن (برينت) ضحك فقط وأمسكه من ذراعه،
643
00:39:33,749 --> 00:39:36,249
ولواه إلى الخلف كما سبق أن فعل عديد المرات.
644
00:39:36,877 --> 00:39:40,457
قال (جايسون): توقف. أنت تؤلمني.
لكنه لم يكن يتألم إلى هذه الدرجة.
645
00:39:41,006 --> 00:39:43,966
إنما أراد أن يظن (برينت) ذلك، لكي يتركه.
646
00:39:44,593 --> 00:39:48,183
ضحك (برينت) مجدداً،
كما فعل دائماً، ضحكة زائفة.
647
00:39:48,972 --> 00:39:51,562
مدّ (جايسون) يده إلى جيب قميصه.
648
00:39:52,142 --> 00:39:54,392
ها كان صديقه الذي يأتمنه.
649
00:39:54,978 --> 00:39:58,478
أحاط المقبض بأصابعه وشعر
بموجة من القوة تسير عبر ذراعه
650
00:39:58,565 --> 00:39:59,855
حتى كتفه.
651
00:39:59,942 --> 00:40:01,992
وعلم ألّا مجال للعودة الآن.
652
00:40:02,069 --> 00:40:03,699
وبدا أن الحديقة تعرف هذا أيضاً.
653
00:40:03,779 --> 00:40:06,449
أمكنه سماع النسيم بين
أوراق الشجر وزقزقة الطيور.
654
00:40:06,907 --> 00:40:10,077
رأى (برينت) السكين يقترب منه،
لكنه لم يملك الفرصة إلا للتحديق.
655
00:40:10,744 --> 00:40:15,174
من سهولة اختراقها جسده، ظن
(جايسون) أنه كان يطعن الهواء. وفاجأه ذلك.
656
00:40:15,249 --> 00:40:18,629
فأعاد الكرّة مرتين، وأوصى
دماغه بتذكّر هذا الشعور لوقت لاحق.
657
00:40:22,047 --> 00:40:24,007
سقط (برينت) إلى الوراء وهبط المنحدر دحرجةً،
658
00:40:24,091 --> 00:40:26,051
حتى توقّف بالأسفل.
659
00:40:26,134 --> 00:40:28,644
علم (جايسون) أن عليه
الذهاب، لكنه لم يستطع منع نفسه.
660
00:40:28,720 --> 00:40:31,220
فنزل إلى جثة (برينت) للتأكد من موته.
661
00:40:31,306 --> 00:40:33,846
وأصابته رائحة الدم في الهواء بدوار.
662
00:40:33,934 --> 00:40:37,444
وجد جدولاً صغيراً بالقرب من
مكانه وغسل السكين، ويده أيضاً.
663
00:40:37,521 --> 00:40:41,441
أمكنه رؤية انعكاسه في الماء،
لكن وجهه بدا مختلفاً له الآن.
664
00:40:41,525 --> 00:40:43,985
إذ بدا أنه يقول: سيظل هذا سرّنا.
665
00:40:47,739 --> 00:40:48,909
"النهاية."
666
00:40:54,204 --> 00:41:00,134
هل نُشرت هذه القصة بعد العثور
على جثة "بن ريفكن" بـ3 أيام؟
667
00:41:01,670 --> 00:41:02,670
نعم.
668
00:41:06,717 --> 00:41:08,297
انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي.
669
00:41:10,387 --> 00:41:11,387
سيدة "كلاين"؟
670
00:41:22,900 --> 00:41:23,900
لا.
671
00:41:24,818 --> 00:41:25,938
لا، لم نكن مستعدين.
672
00:41:27,237 --> 00:41:30,657
مفاجأة مدوّية صدمت قاعة المحكمة اليوم
673
00:41:30,741 --> 00:41:33,621
مع شهادة أحد زملاء "جايكوب باربر" الدراسيين
674
00:41:33,702 --> 00:41:37,712
التي وفّرت لجهة الادّعاء دليلاً بالغ القوة.
675
00:41:37,789 --> 00:41:41,959
وكان رد فعل المحلّفين
ملموساً، على أقل تقدير.
676
00:42:20,999 --> 00:42:22,499
كانت مجرد قصة.
677
00:42:32,052 --> 00:42:34,142
لم أتوقع أن تكون أمراً مهماً.
678
00:42:40,394 --> 00:42:41,404
هل فعلتها؟
679
00:42:44,565 --> 00:42:46,225
أخبرني فقط. هل قتلته؟
680
00:42:56,910 --> 00:42:57,950
لا.
681
00:43:04,960 --> 00:43:05,960
لا.
682
00:43:25,814 --> 00:43:29,114
يمكنني أن أطلب من القاضي إصدار
أمر محكمة بإحضار "مات ماكغراث".
683
00:43:29,735 --> 00:43:33,105
لن يفعل ذلك من أجل شاهد
ثانوي مختبئ في "فلوريدا".
684
00:43:34,323 --> 00:43:36,583
ليس لدينا خيار سوى
اللجوء إلى "باتز" مباشرةً.
685
00:43:36,658 --> 00:43:38,238
نعم، أُرسلت مذكّرة إحضاره صباح اليوم.
686
00:43:38,327 --> 00:43:41,247
سأستدعيه بصفته شاهداً خصماً
ونرى ما يمكننا استخراجه منه.
687
00:43:41,330 --> 00:43:45,080
علينا استعمال كل حيلة لدينا.
ليس "باتز" فقط، بل "ديريك" أيضاً.
688
00:43:45,959 --> 00:43:47,999
ألا تظننا غطّينا "ديريك"
في استجواب شاهد الخصم؟
689
00:43:49,671 --> 00:43:51,221
فعلت ما بوسعك.
690
00:43:51,924 --> 00:43:53,134
لكنك كنت مشتّتة.
691
00:43:54,426 --> 00:43:55,716
وكذلك كان الجميع.
692
00:43:59,264 --> 00:44:03,814
علينا تدعيم أدلّة "باتز". أرى أن نلحّ
بقوة أكبر على "ديريك"، ونستدعي "سارا".
693
00:44:04,520 --> 00:44:05,980
لقد ناقشنا هذا يا "آندي".
694
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
كان هذا قبلاً. نحتاج إلى "سارا"
للتصديق على هوس "ديريك".
695
00:44:09,316 --> 00:44:11,816
يجب أن نجعلها تكرّر كلامه على المنصة.
696
00:44:11,902 --> 00:44:13,742
أنت محق، قد يكون هذا دليلاً قوياً.
697
00:44:13,820 --> 00:44:15,215
لنعرض الـ "سيلفي" على المحلّفين ثانيةً.
698
00:44:15,239 --> 00:44:16,239
لا.
699
00:44:17,616 --> 00:44:20,616
لا أريد توريطها في هذا.
هذه محاكمتي. أنا أرفض.
700
00:44:21,870 --> 00:44:23,870
آسف، لكنك لم يعد لديك رأي في هذا.
701
00:44:26,792 --> 00:44:28,382
ليس بعد اليوم.
702
00:44:42,266 --> 00:44:44,726
سأبدأ العمل على هذا في الصباح الباكر.
703
00:44:50,816 --> 00:44:53,316
"جولة في الغابة - بقلم (جوب)
نُشر 16 أبريل، 1:43 صباحاً"
704
00:44:53,402 --> 00:44:54,992
"لم يمانع (جايسون) السير إلى المدرسة."
705
00:44:55,070 --> 00:44:56,450
"فكان يفعل هذا منذ الصف الـ6..."
706
00:45:01,243 --> 00:45:03,663
"(سكوت ورنر): يا لها من
قصة. حتماً فعلها (جيه بي)!"
707
00:45:03,745 --> 00:45:06,535
"(تشوي آيمي): أُصبت حرفياً بغثيان
عند قراءتها. أردت تصديقها لكن..."
708
00:45:06,623 --> 00:45:09,673
"(غريغ كيه دي أغاود): توقعت
هذا وتباً لكم جميعاً للتشكيك بي"
709
00:45:19,303 --> 00:45:20,683
"أهلاً"
710
00:45:22,014 --> 00:45:24,024
"هل أنت موجودة؟"
711
00:45:39,198 --> 00:45:41,068
"(سارا) - اتصال فيديو..."
712
00:45:41,158 --> 00:45:42,158
"اتصال الفيديو غير متاح"
713
00:46:01,720 --> 00:46:03,510
لم تقولي كلمة طوال الليل.
714
00:46:06,600 --> 00:46:07,600
هل كنت تعرف؟
715
00:46:08,477 --> 00:46:09,597
بشأن القصة؟
716
00:46:10,479 --> 00:46:11,479
لا.
717
00:46:11,563 --> 00:46:12,903
أخبرني الحقيقة.
718
00:46:13,440 --> 00:46:15,730
- هذا ما أفعله.
- الحقيقة. يجب أن أعرف.
719
00:46:16,235 --> 00:46:18,315
"لاوري" ، أقسم إني أخبرك الحقيقة.
720
00:46:18,987 --> 00:46:20,447
ماذا عن الموقع؟
721
00:46:20,531 --> 00:46:21,821
"ذا كات أب روم"؟
722
00:46:29,456 --> 00:46:31,166
لم أكتمه عنك إلّا لعلمي أنه...
723
00:46:31,250 --> 00:46:32,790
إياك.
724
00:46:33,502 --> 00:46:34,382
إياني ماذا؟
725
00:46:34,461 --> 00:46:37,631
أن تبرّر هذا كما تبرّر كل شيء آخر بأعذارك.
726
00:46:37,714 --> 00:46:39,224
علمت أن هذا سيفقدك صوابك.
727
00:46:39,716 --> 00:46:42,336
كنت بالفعل شبه مقتنعة بأن
"جايكوب" مذنب. لم أرد أن أضيف...
728
00:46:42,427 --> 00:46:43,467
ليس بعد الآن.
729
00:46:52,187 --> 00:46:53,607
ماذا قلت؟
730
00:46:56,567 --> 00:46:57,567
لا أصدقه.
731
00:46:58,652 --> 00:47:00,072
ليس بعدما سمعته اليوم.
732
00:47:04,283 --> 00:47:05,743
أفستدعين تفصيلة واحدة تغيّر...
733
00:47:05,826 --> 00:47:07,326
دائماً هي تفصيلة واحدة.
734
00:47:07,995 --> 00:47:09,535
ألا ترى؟
735
00:47:10,080 --> 00:47:13,750
نحن مذنبان أيضاً. إذا
حميناه، فنحن مذنبان مثله تماماً.
736
00:47:13,834 --> 00:47:15,884
حسناً، اخفضي صوتك وحسب، إنه بالأعلى.
737
00:47:15,961 --> 00:47:18,711
لست حتى أقول إني أعرف كيف
أتصرف حيال الأمر. فأنا لا أعرف.
738
00:47:19,464 --> 00:47:21,684
لكني أعرف ما سمعته، وأعرف ما معناه.
739
00:47:21,758 --> 00:47:23,138
"لاوري" ، أتوسل إليك.
740
00:47:23,218 --> 00:47:26,008
لا تقنعي نفسك بشيء بسبب قصة مختلقة.
741
00:47:26,096 --> 00:47:28,266
- ليست قصة.
- بل هي قصة!
742
00:47:29,308 --> 00:47:30,808
هذا ولد تنمّر له.
743
00:47:30,893 --> 00:47:33,813
غالباً كان يحلم بإيذائه 1000 مرة.
744
00:47:33,896 --> 00:47:37,266
لذا أطلق لمخيّلته العنان، وكتب ما خطر له.
745
00:47:38,358 --> 00:47:39,358
ربما...
746
00:47:40,611 --> 00:47:42,911
ربما شعر بمتعة مريضة ما من تصوّر هذا.
747
00:47:42,988 --> 00:47:44,568
وهل هذا فظيع؟ نعم.
748
00:47:44,656 --> 00:47:47,326
إنه مروّع، وكان خطأً، وكانت حماقة،
749
00:47:47,409 --> 00:47:48,949
لكنها كانت قصة.
750
00:47:50,245 --> 00:47:52,155
راجعت "جوانا" كل سطورها.
751
00:47:52,247 --> 00:47:55,627
وليس بها تفصيلة واحدة لم
يكن يسبق أن نشرتها الأخبار.
752
00:47:55,709 --> 00:47:58,549
- كان يتخيّل.
- كان يعترف.
753
00:48:00,047 --> 00:48:03,127
أن نصف الأمر بأي شيء آخر
مجرّد ألاعيب محاماة، وأنت تعرف ذلك.
754
00:48:04,760 --> 00:48:06,140
ماذا لو كنت تعرف؟
755
00:48:07,804 --> 00:48:11,894
ماذا لو كنت تعرف في صميمك أن
ابننا ارتكب هذا الفعل الذي لا يُغتفر؟
756
00:48:12,434 --> 00:48:15,604
أزهق روح طفل آخر؟ هل سيهمّك هذا أصلاً؟
757
00:48:15,687 --> 00:48:17,227
سأظل أحبه، إن كان هذا ما تسألين.
758
00:48:17,314 --> 00:48:19,984
لا، ليس هذا. سأظل أحبه أيضاً.
759
00:48:20,067 --> 00:48:21,937
سأحبه دائماً مهما حدث.
760
00:48:22,611 --> 00:48:24,861
لا تعرف كم أردت احتضانه الليلة
761
00:48:24,947 --> 00:48:26,107
وطمأنته على كل شيء.
762
00:48:26,198 --> 00:48:28,028
لكني لم أعد أستطيع لعب هذه اللعبة،
763
00:48:28,575 --> 00:48:30,865
تركه يتظاهر بأنه لم يفعلها،
وتظاهر كل منا مع الآخر.
764
00:48:30,953 --> 00:48:32,623
ليس تظاهراً. إنه بريء.
765
00:48:32,704 --> 00:48:34,164
- أعلم أنه بريء.
- لا، لا تعرف!
766
00:48:34,248 --> 00:48:35,928
لا يمكن لأحد الحفاظ على خداع بهذا المستوى.
767
00:48:35,999 --> 00:48:39,039
بالطبع يمكنه. أنت بالتحديد
ينبغي أن تعرف ذلك.
768
00:48:49,388 --> 00:48:50,428
نعم.
769
00:48:51,098 --> 00:48:52,388
نعم، بالطبع.
770
00:48:54,184 --> 00:48:55,604
تعلّم هذا مني.
771
00:49:02,025 --> 00:49:03,775
ربما تعلّمه من كلينا.
772
00:49:10,492 --> 00:49:11,952
ماذا تريدينني أن أقول يا "لاوري"؟
773
00:49:13,412 --> 00:49:14,412
أنت محقة.
774
00:49:15,455 --> 00:49:16,745
زواجنا كذبة.
775
00:49:17,833 --> 00:49:21,633
أسرتنا كلها مبنية على قصة خيالية، على سراب.
776
00:49:23,672 --> 00:49:24,842
وابننا قاتل.
777
00:49:26,508 --> 00:49:27,718
أهذا ما تريدين سماعه؟
778
00:49:28,844 --> 00:49:30,054
لا.
779
00:49:33,390 --> 00:49:35,140
لكن هذا لا يعني أنه غير صحيح.
780
00:50:53,804 --> 00:50:54,934
مرحباً.
781
00:51:17,202 --> 00:51:18,721
"مذكرة إحضار للشهادة في محاكمة جنائية"
782
00:51:18,745 --> 00:51:20,455
"مدّعي الكومنولث في (ماساتشوستس)"
783
00:51:20,539 --> 00:51:21,619
"(جايكوب باربر) - المتهم"
784
00:51:42,352 --> 00:51:43,902
"عزيزيّ"
785
00:51:48,233 --> 00:51:50,613
"عزيزيّ السيد والسيدة (ريفكن)،"
786
00:51:53,280 --> 00:51:58,950
"لقد رأيتكما على الأخبار"
787
00:52:16,220 --> 00:52:20,350
"أنا قتلت (بن)."
788
00:53:11,400 --> 00:53:13,400
ترجمة "عنان خضر"
73520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.