Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,995 --> 00:01:18,405
[Speaking in Japanese]
Please receive my introduction.
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,421
[Speaking in Japanese]
First receive ours.
3
00:01:20,665 --> 00:01:24,585
[Speaking in Japanese]
Impossible. Your position is higher.
4
00:01:26,004 --> 00:01:28,344
[Speaking in Japanese]
We will receive your words.
5
00:01:31,134 --> 00:01:36,724
[Speaking in Japanese]
I am Kato Jiro. I was born in
Osaka and belong to no clan.
6
00:01:38,058 --> 00:01:41,848
[Speaking in Japanese]
I am a free agent.
7
00:01:45,273 --> 00:01:49,613
[Speaking in Japanese]
I specialize in work of an
international nature.
8
00:01:50,737 --> 00:01:53,907
[Speaking in Japanese]
We are impressed
by your politeness.
9
00:01:54,115 --> 00:01:57,035
[Speaking in Japanese]
I am Akiyama Masaru, a humble
Kobun of the Tono clan.
10
00:01:57,243 --> 00:01:59,413
[Speaking in Japanese]
We extend our best regards.
11
00:02:25,063 --> 00:02:26,863
[Speaking in Japanese]
His English is good?
12
00:02:33,321 --> 00:02:35,411
Where do you stay
in Los Angeles?
13
00:02:37,992 --> 00:02:39,622
Usually downtown.
14
00:02:39,828 --> 00:02:41,998
Is that your favorite
part of the city?
15
00:02:42,205 --> 00:02:44,035
No.
16
00:02:44,249 --> 00:02:45,959
I like westwood.
17
00:06:09,912 --> 00:06:11,462
You must return
to Tokyo
18
00:06:11,664 --> 00:06:13,794
within four days,
Mr. Tanner,
19
00:06:14,000 --> 00:06:16,040
and settle your
business with Tono
20
00:06:16,252 --> 00:06:17,882
at that time.
21
00:06:18,087 --> 00:06:19,587
If you don't,
22
00:06:19,797 --> 00:06:22,927
of course
I'm instructed
to return again...
23
00:06:23,134 --> 00:06:26,184
Only with more than
a piece of cloth.
24
00:06:32,101 --> 00:06:36,191
Is this necessary
or even very wise?
25
00:06:36,397 --> 00:06:37,727
Put it away.
26
00:06:39,942 --> 00:06:41,282
I'm sorry.
27
00:06:48,368 --> 00:06:51,408
Tono is waiting,
Mr. Tanner.
28
00:06:54,707 --> 00:06:57,587
[Crashing surf
and seagull cries]
29
00:07:15,353 --> 00:07:17,693
[Telephone rings]
30
00:07:18,356 --> 00:07:19,186
[Ring]
31
00:07:19,399 --> 00:07:20,189
Yeah.
32
00:07:20,400 --> 00:07:21,480
Harry, it's George.
33
00:07:21,692 --> 00:07:24,322
Hey, old buddy, what
are you doing in town?
34
00:07:24,529 --> 00:07:27,239
Nothing. Just taking
care of sick friend.
What are you--
35
00:07:27,448 --> 00:07:29,078
Harry, I got to
talk to you.
36
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
I got trouble,
real trouble.
37
00:07:31,202 --> 00:07:33,042
The Yakuza's
got Louise.
38
00:07:33,246 --> 00:07:34,456
What?
39
00:07:34,664 --> 00:07:36,924
If I'm not back there
in four days,
40
00:07:37,125 --> 00:07:38,995
they're going to send
something else
from Louise,
41
00:07:39,210 --> 00:07:40,630
and it's not going to
be part of her dress.
42
00:07:40,837 --> 00:07:42,547
Have you been
to the police?
43
00:07:42,755 --> 00:07:43,915
With that story?
44
00:07:44,132 --> 00:07:47,472
This is a yakuza outfit
I'm dealing with.
45
00:07:47,677 --> 00:07:49,097
What the hell can
the police do?
46
00:07:49,303 --> 00:07:51,103
A hell of a lot
more than I can.
47
00:07:51,305 --> 00:07:54,925
There's one thing
you can do they can't.
48
00:07:55,143 --> 00:07:56,393
Really?
49
00:08:02,024 --> 00:08:03,734
What?
50
00:08:03,943 --> 00:08:06,363
You can see
Tanaka Ken.
51
00:08:06,571 --> 00:08:10,071
George, I haven't
seen Ken in 20 years.
52
00:08:10,283 --> 00:08:12,703
Tanaka Ken will do
anything you want,
53
00:08:12,910 --> 00:08:15,290
whenever you say,
or he'll die trying.
54
00:08:15,496 --> 00:08:17,246
You know that.
55
00:08:34,015 --> 00:08:35,925
I hate like hell
to ask you, Harry.
56
00:08:36,142 --> 00:08:39,732
I don't want you to put
yourself through this.
57
00:08:39,937 --> 00:08:41,557
Have you seen Eiko?
58
00:08:43,900 --> 00:08:45,940
Yeah, at Christmas.
59
00:08:46,152 --> 00:08:48,362
I go by Kilmer House
every Christmas,
you know,
60
00:08:48,571 --> 00:08:51,281
have a drink and
drop off a couple
of little presents.
61
00:08:51,491 --> 00:08:52,661
Soon as I come
in the door,
62
00:08:52,867 --> 00:08:56,077
she always says,
"how's Harry?"
63
00:08:56,287 --> 00:08:58,327
So once a year
I tell her
how you are.
64
00:09:00,249 --> 00:09:01,629
How does she look?
65
00:09:01,834 --> 00:09:03,134
Great.
66
00:09:03,336 --> 00:09:05,506
She hasn't changed
a bit.
67
00:09:06,672 --> 00:09:08,132
Swell.
68
00:09:14,305 --> 00:09:16,715
[Tanner] I'm sending
Al Hookstra's kid
along with you.
69
00:09:16,933 --> 00:09:17,893
Dusty.
You remember him?
70
00:09:18,100 --> 00:09:19,690
Remember him?
I used to babysit him
71
00:09:19,894 --> 00:09:21,194
when Al and his wife
went to the movies.
72
00:09:21,395 --> 00:09:23,185
Well, he's
a big boy now.
73
00:09:23,397 --> 00:09:25,147
He's my personal
bodyguard.
74
00:09:25,358 --> 00:09:26,818
Nothing's going
to happen to me.
75
00:09:27,026 --> 00:09:29,646
Harry, you know
these guys.
76
00:09:29,862 --> 00:09:31,412
You think I can't
handle myself?
77
00:09:31,614 --> 00:09:33,414
I didn't say that.
Did I say that?
78
00:09:33,616 --> 00:09:34,446
You think I'm too old?
79
00:09:34,659 --> 00:09:36,739
Ho ho.
You son of a bitch.
80
00:09:36,953 --> 00:09:38,003
You old son of a bitch.
81
00:09:38,204 --> 00:09:41,584
Hmm.
82
00:09:41,791 --> 00:09:42,581
O.K., when you
get there--
83
00:09:42,792 --> 00:09:44,422
personal bodyguard?
84
00:09:44,627 --> 00:09:45,797
I'm going to fly
tomorrow.
85
00:09:46,003 --> 00:09:48,093
We shouldn't be
on the same plane.
86
00:09:52,843 --> 00:09:55,393
[Chanting in Japanese]
87
00:10:47,648 --> 00:10:49,648
[Man]
Harry!
88
00:10:49,859 --> 00:10:50,569
Harry!
89
00:10:50,776 --> 00:10:51,686
Hey...
90
00:10:51,902 --> 00:10:53,952
Harry,
for God's sakes,
91
00:10:54,155 --> 00:10:54,945
how are you, man?
92
00:10:55,156 --> 00:10:56,486
Oliver, how are you?
93
00:10:56,699 --> 00:10:58,699
You look good.
Here, let me take
those.
94
00:10:58,909 --> 00:11:01,079
Hey, I just can't
get over it, Harry.
95
00:11:01,287 --> 00:11:03,037
You look damn near
the same, man.
96
00:11:03,247 --> 00:11:05,077
Well, what the hell's
a few years at our age?
97
00:11:05,291 --> 00:11:07,211
Oh, Oliver Wheat,
this is Dusty Hookstra.
98
00:11:07,418 --> 00:11:08,998
Dusty's Al's son.
99
00:11:09,211 --> 00:11:10,801
Oh, my God,
of course.
100
00:11:11,005 --> 00:11:12,465
Dusty came along
to hold my hand,
101
00:11:12,673 --> 00:11:14,263
make sure I don't get
run over by a Honda.
102
00:11:14,467 --> 00:11:17,047
Fine, he can stay
with us. Come on.
103
00:11:17,261 --> 00:11:18,221
We were all great pals
during the war,
104
00:11:18,429 --> 00:11:19,679
all through
the occupation.
105
00:11:19,889 --> 00:11:21,969
Harry and your father
were the tough guys.
106
00:11:22,183 --> 00:11:23,983
George and Oliver
were the brains.
107
00:11:24,185 --> 00:11:26,595
I got a car and
driver out here.
Where's George?
108
00:11:26,812 --> 00:11:29,192
Didn't think we should be
on the same flight.
109
00:11:32,234 --> 00:11:34,404
Dozo.
110
00:11:35,529 --> 00:11:36,359
Oh, I can't.
111
00:11:36,572 --> 00:11:38,282
Sure, you can.
112
00:11:38,491 --> 00:11:39,871
You waiting till
closing time?
113
00:11:40,076 --> 00:11:40,986
Yeah.
114
00:11:42,870 --> 00:11:44,540
How do you feel
about seeing her?
115
00:11:44,747 --> 00:11:46,037
I feel just fine.
116
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
What the hell?
117
00:11:47,917 --> 00:11:49,837
We're two different
people now, aren't we?
118
00:11:50,044 --> 00:11:51,214
Sure.
119
00:11:52,797 --> 00:11:53,837
How's your game?
120
00:11:54,048 --> 00:11:55,008
Can't play anymore.
121
00:11:55,216 --> 00:11:56,626
Can't play?
122
00:11:56,842 --> 00:11:57,842
Doctor's orders.
123
00:11:58,052 --> 00:11:59,012
Aw, come on, Ollie.
124
00:11:59,220 --> 00:12:00,430
[Chuckling]
It's the truth.
125
00:12:00,638 --> 00:12:03,018
Had a coronary
a couple of years ago.
126
00:12:03,224 --> 00:12:05,644
Doctor advised me
to lay off chess.
127
00:12:05,851 --> 00:12:07,651
It excites me too much.
128
00:12:07,853 --> 00:12:09,863
Just playing chess.
129
00:12:10,064 --> 00:12:11,234
If you take it
seriously,
130
00:12:11,440 --> 00:12:12,650
it's very exciting.
131
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
So now I play other
people's games.
132
00:12:14,568 --> 00:12:15,608
It keeps me
out of trouble.
133
00:12:15,820 --> 00:12:18,530
You got quite
a little armory here.
134
00:12:37,049 --> 00:12:39,089
Rougher coming back
than you thought
it would be.
135
00:12:39,301 --> 00:12:40,891
Well, I can't
call it rough.
136
00:12:41,095 --> 00:12:42,555
Nothing's happened.
137
00:12:43,848 --> 00:12:45,468
You don't see George
anymore?
138
00:12:45,683 --> 00:12:46,683
Not much.
139
00:12:46,892 --> 00:12:47,852
How come?
140
00:12:48,060 --> 00:12:48,890
Who knows?
141
00:12:49,103 --> 00:12:51,063
He's busy. I'm busy.
142
00:12:51,272 --> 00:12:53,692
I teach the Japanese
American history.
143
00:12:53,899 --> 00:12:55,229
He's out there making it.
144
00:12:55,443 --> 00:12:57,743
He's tremendously
successful.
145
00:13:02,158 --> 00:13:04,288
Everywhere I look,
146
00:13:04,493 --> 00:13:05,833
I can't recognize
a thing.
147
00:13:06,036 --> 00:13:08,826
It's still there.
148
00:13:09,039 --> 00:13:10,079
The farmers
in the countryside
149
00:13:10,291 --> 00:13:12,081
may watch TV from
their tatami mats,
150
00:13:12,293 --> 00:13:14,713
and you can't see Fuji
through the smog,
151
00:13:14,920 --> 00:13:16,550
but don't let it fool you.
152
00:13:16,756 --> 00:13:17,716
It's still Japan.
153
00:13:17,923 --> 00:13:19,843
And the Japanese
are still Japanese.
154
00:13:20,050 --> 00:13:20,840
Ow!
155
00:13:21,051 --> 00:13:21,931
Shit!
156
00:13:24,346 --> 00:13:26,016
I barely touched it.
157
00:13:26,223 --> 00:13:28,353
Oh, I'll get something
for you.
158
00:13:33,272 --> 00:13:35,072
Try not to mess up
the carpet, will ya, kid?
159
00:13:35,274 --> 00:13:36,074
See you later.
160
00:13:36,275 --> 00:13:37,315
Hey, wh-where
are you going?
161
00:13:37,485 --> 00:13:39,645
I'll be back.
162
00:13:39,862 --> 00:13:46,542
Here. Sit down.
163
00:13:46,744 --> 00:13:48,794
How old is that...
What do you call it?
164
00:13:48,996 --> 00:13:50,246
A Katana.
165
00:13:50,456 --> 00:13:52,496
It's just over
500 years old.
166
00:13:52,708 --> 00:13:54,588
I'll do that.
167
00:13:56,045 --> 00:13:58,005
Where's Kilmer
going?
168
00:13:59,340 --> 00:14:01,840
For the zen master,
169
00:14:02,051 --> 00:14:06,891
the sword is not to destroy
other human beings,
170
00:14:07,097 --> 00:14:09,597
but his own greed,
anger, and folly.
171
00:14:11,060 --> 00:14:13,900
The forger and the user
of a sword
172
00:14:14,104 --> 00:14:15,904
should live in such a way
173
00:14:16,106 --> 00:14:18,896
that it comes to stand
for the annihilation of...
174
00:14:19,109 --> 00:14:21,859
Anything in the way of
justice, peace, and humanity.
175
00:14:23,447 --> 00:14:25,317
It's sacred.
176
00:14:26,909 --> 00:14:28,449
He's gone to see
someone he loves.
177
00:14:29,620 --> 00:14:31,120
[Dusty]
Kilmer?
178
00:14:31,330 --> 00:14:32,870
Who is she?
179
00:14:33,082 --> 00:14:35,632
[Oliver]
Tanaka Eiko.
180
00:14:35,835 --> 00:14:36,915
During the war,
181
00:14:37,127 --> 00:14:39,627
Tokyo was swept
by a firestorm.
182
00:14:39,839 --> 00:14:40,969
More people died here
183
00:14:41,173 --> 00:14:44,433
than Hiroshima and
Nagasaki combined.
184
00:14:44,635 --> 00:14:46,255
Her whole family
was wiped out.
185
00:14:46,470 --> 00:14:49,600
Only Eiko and her baby
daughter survived.
186
00:14:49,807 --> 00:14:52,227
When she returned
to Tokyo...
187
00:14:52,434 --> 00:14:54,734
[Music
overtakes narration]
188
00:14:58,315 --> 00:15:00,855
Some committed suicide.
189
00:15:01,068 --> 00:15:04,198
Some became Pan-Pan girls.
190
00:15:04,405 --> 00:15:06,195
Eiko, however, was...
191
00:15:06,407 --> 00:15:08,827
More resourceful.
192
00:15:09,034 --> 00:15:11,204
Her daughter needed
penicillin,
193
00:15:11,412 --> 00:15:14,832
so she became a black-market
runner to get it.
194
00:15:15,040 --> 00:15:16,880
About this time,
Harry became aware of her,
195
00:15:17,084 --> 00:15:18,384
what she was doing.
196
00:15:18,586 --> 00:15:23,166
He was with the military
police then.
197
00:15:23,382 --> 00:15:26,392
One day in a skirmish
with some American troops,
198
00:15:26,594 --> 00:15:28,264
Eiko was nearly killed.
199
00:15:28,470 --> 00:15:30,510
Harry prevented that.
200
00:15:30,723 --> 00:15:33,813
Nearly wound up in the stockade
in the process.
201
00:15:34,018 --> 00:15:35,438
Anyway...
202
00:15:35,644 --> 00:15:37,024
That's how they met.
203
00:15:37,229 --> 00:15:40,189
In 1949, the third year
of the occupation,
204
00:15:42,192 --> 00:15:44,452
Harry was crazy about her.
205
00:15:44,653 --> 00:15:46,823
It was obvious they both...
206
00:15:47,031 --> 00:15:48,661
[Music overtakes
narration again]
207
00:15:48,866 --> 00:15:50,236
He rented an apartment
208
00:15:50,451 --> 00:15:53,751
and took care of that child
like it was his own.
209
00:15:57,416 --> 00:15:59,916
Harry wanted to marry.
Eiko refused.
210
00:16:00,127 --> 00:16:01,047
She said she'd live
with him forever,
211
00:16:01,253 --> 00:16:03,133
but she could never
marry him.
212
00:16:05,591 --> 00:16:07,641
And then in 1951,
213
00:16:07,843 --> 00:16:11,263
Eiko's brother Tanaka Ken
returned from the dead.
214
00:16:11,472 --> 00:16:12,722
He'd been living
for six years
215
00:16:12,932 --> 00:16:16,022
in the jungle caves
of the Philippines.
216
00:16:16,226 --> 00:16:18,516
He thanked Harry
for rescuing Eiko
217
00:16:18,729 --> 00:16:20,609
and for saving
her daughter,
218
00:16:20,814 --> 00:16:25,694
but he told Eiko he could
no longer talk to her.
219
00:16:25,903 --> 00:16:28,243
She had placed him forever
in debt to his enemy,
220
00:16:28,447 --> 00:16:30,567
and it was torture for him.
221
00:16:30,783 --> 00:16:32,533
Ken left his sister,
222
00:16:32,743 --> 00:16:35,503
became one of the most
successful yakuza
in occupied Tokyo.
223
00:16:37,456 --> 00:16:40,076
Eiko, meanwhile, would
no longer see Harry,
224
00:16:40,292 --> 00:16:42,712
much less marry him.
225
00:16:42,920 --> 00:16:45,050
So when his enlistment
was up,
226
00:16:45,255 --> 00:16:47,465
he borrowed $5,000
from George,
227
00:16:47,675 --> 00:16:50,005
bought
a coffee shop and bar,
228
00:16:50,219 --> 00:16:53,559
and gave it to Eiko
as a sayonara gift.
229
00:16:53,764 --> 00:16:55,934
She called it
Kilmer House,
230
00:16:56,141 --> 00:16:58,021
and she still
runs it today.
231
00:16:58,227 --> 00:17:00,517
[Dusty]
What about her brother?
Where is he now?
232
00:17:00,729 --> 00:17:02,939
Tanaka Ken?
233
00:17:03,148 --> 00:17:06,858
That's what Harry's come
a very long way to find out.
234
00:17:25,421 --> 00:17:27,421
[Speaking in Japanese]
Sorry, we are closed.
235
00:17:43,772 --> 00:17:45,152
Hello, darlin'.
236
00:17:53,323 --> 00:17:54,163
Yeah.
237
00:17:54,366 --> 00:17:55,736
It's me.
238
00:17:59,455 --> 00:18:01,785
Harry.
239
00:18:34,281 --> 00:18:35,821
Easy.
240
00:18:37,701 --> 00:18:39,541
Thank you.
241
00:18:51,507 --> 00:18:53,967
Excuse me a moment.
242
00:18:54,176 --> 00:18:55,336
We just closed.
243
00:18:55,552 --> 00:18:57,932
I know.
244
00:19:31,505 --> 00:19:33,415
Jack Daniels?
245
00:19:53,402 --> 00:19:55,782
It's all right.
246
00:19:55,988 --> 00:19:58,158
I don't drink anymore.
247
00:20:02,911 --> 00:20:04,371
They were right.
248
00:20:04,538 --> 00:20:07,208
You haven't changed a bit.
249
00:20:08,375 --> 00:20:10,875
[Speaking in Japanese]
Mama, we're closed.
I'm meeting...
250
00:20:16,300 --> 00:20:18,430
Hanako?
251
00:20:19,970 --> 00:20:22,060
Ha I.
252
00:20:30,480 --> 00:20:32,190
[Speaking in Japanese]
Harry Kilmer.
253
00:20:32,691 --> 00:20:34,531
[Speaking in Japanese]
You remember him,
don't you?
254
00:20:40,741 --> 00:20:42,621
Welcome home.
255
00:20:43,285 --> 00:20:45,535
[Speaking in Japanese]
Then give me a kiss, sweetheart.
256
00:20:49,541 --> 00:20:51,591
[Hanako]
It's so good
to see you.
257
00:20:51,793 --> 00:20:54,133
You haven't written
in such a long time.
258
00:20:56,548 --> 00:20:58,378
We've missed you.
259
00:20:58,592 --> 00:20:59,892
Nei?
260
00:21:02,471 --> 00:21:03,641
Hanako, you're...
261
00:21:03,847 --> 00:21:05,807
You're a knockout.
262
00:21:06,016 --> 00:21:07,136
A knockout?
263
00:21:08,185 --> 00:21:10,055
[Speaking in Japanese]
A very beautiful woman.
264
00:21:10,562 --> 00:21:11,522
Thank you.
265
00:21:11,730 --> 00:21:12,900
[Replies in Japanese]
266
00:21:13,106 --> 00:21:13,896
What are you doing now?
267
00:21:14,107 --> 00:21:15,227
I'm a teacher at Meiji.
268
00:21:15,442 --> 00:21:16,742
Yeah?
269
00:21:16,944 --> 00:21:18,784
Will you be here
for a while?
270
00:21:18,987 --> 00:21:21,067
Well, for a few days,
yeah.
271
00:21:21,281 --> 00:21:23,371
And you won't go away
without saying goodbye?
272
00:21:23,575 --> 00:21:25,115
No way.
273
00:21:29,248 --> 00:21:33,088
O.K. I'd better
be going.
274
00:21:41,426 --> 00:21:44,176
You look just like
I remember you.
275
00:21:44,388 --> 00:21:47,138
[Piano plays]
276
00:22:12,666 --> 00:22:14,376
[No dialogue]
277
00:23:00,339 --> 00:23:02,299
[Harry] Oliver took that.
You remember?
278
00:23:02,507 --> 00:23:04,177
Yes, I remember.
279
00:23:04,384 --> 00:23:05,304
How is Oliver?
280
00:23:05,510 --> 00:23:07,180
Oh, he's fine.
281
00:23:07,387 --> 00:23:09,177
I'm staying with him.
282
00:23:09,389 --> 00:23:11,809
How's your brother?
283
00:23:12,017 --> 00:23:13,847
My brother?
284
00:23:14,061 --> 00:23:15,021
Yeah.
285
00:23:15,228 --> 00:23:17,228
Ken, your brother.
How is he?
286
00:23:17,439 --> 00:23:18,609
Why do you ask?
287
00:23:18,815 --> 00:23:20,105
Because I have to
see him.
288
00:23:20,317 --> 00:23:21,437
Why?
289
00:23:21,651 --> 00:23:24,281
Look, it has nothing
to do with you.
290
00:23:24,488 --> 00:23:26,818
We've been
all through that
a long time ago.
291
00:23:27,032 --> 00:23:28,832
Then why?
292
00:23:29,034 --> 00:23:32,874
Are you still afraid
of my talking to him
after all this time?
293
00:23:33,080 --> 00:23:35,870
Is he that crazy?
294
00:23:36,083 --> 00:23:38,793
I don't think
it's a good idea,
that's all.
295
00:23:39,002 --> 00:23:41,252
Well, it's not exactly
my idea of a good
time, either,
296
00:23:41,421 --> 00:23:43,091
but I have to see him,
Eiko.
297
00:23:43,298 --> 00:23:45,258
It involves a debt
I owe someone.
298
00:23:53,892 --> 00:23:55,192
Why do I always
have the feeling
299
00:23:55,394 --> 00:23:57,404
that you're hiding
something from me?
300
00:23:57,604 --> 00:23:58,524
Oh, you...
301
00:23:58,730 --> 00:24:00,190
You've always
felt that way.
302
00:24:00,399 --> 00:24:02,689
Yes, and I always
think you have.
303
00:24:06,613 --> 00:24:09,283
Harry...
304
00:24:09,491 --> 00:24:10,871
I--I...
305
00:24:11,076 --> 00:24:14,246
I haven't told you
everything in my life,
306
00:24:14,454 --> 00:24:16,374
but I haven't made
a secret of that.
307
00:24:16,581 --> 00:24:17,791
Have I?
308
00:24:21,211 --> 00:24:22,501
No.
309
00:24:22,712 --> 00:24:24,172
Well...
310
00:24:38,186 --> 00:24:39,896
God damn it.
311
00:24:40,105 --> 00:24:43,395
I'm getting too old
for this.
312
00:24:43,608 --> 00:24:45,318
Of course, I'll always--
313
00:24:45,527 --> 00:24:46,317
always what?
314
00:24:46,486 --> 00:24:47,736
Love me?
315
00:24:47,946 --> 00:24:50,316
Then marry me.
316
00:24:55,912 --> 00:24:56,962
Well...
317
00:24:57,164 --> 00:24:58,374
Now that we've...
318
00:24:58,582 --> 00:25:01,382
Got that over with
for the next 20 years,
319
00:25:01,585 --> 00:25:02,375
where's your brother?
320
00:25:02,586 --> 00:25:05,256
Where's Ken?
321
00:25:09,134 --> 00:25:11,144
He's not living
in Tokyo anymore.
322
00:25:13,722 --> 00:25:16,352
Well, he keeps just
a little apartment.
323
00:25:16,516 --> 00:25:18,766
But his home is
in Kyoto now.
324
00:25:18,977 --> 00:25:21,477
How can I find him?
325
00:25:21,688 --> 00:25:23,768
He teaches Kendo
at the Kendo Hall.
326
00:25:25,358 --> 00:25:26,278
Thank you.
327
00:25:30,530 --> 00:25:32,370
Oh, I almost forgot.
328
00:25:32,574 --> 00:25:34,744
These are for Hanako.
329
00:25:38,538 --> 00:25:39,998
Thank you.
330
00:25:40,207 --> 00:25:42,707
She will...Be very happy.
331
00:25:47,547 --> 00:25:49,377
Harry, will you...
332
00:25:49,591 --> 00:25:51,381
Huh? Just a couple
of days.
333
00:25:51,551 --> 00:25:54,221
I'll see you
before I leave.
334
00:25:54,429 --> 00:25:57,469
It's...
It's very pleasing
to see you again.
335
00:26:04,564 --> 00:26:06,074
Yeah.
336
00:26:07,776 --> 00:26:08,986
Good night, darlin'.
337
00:26:09,194 --> 00:26:11,404
Good night, Harry.
338
00:26:33,051 --> 00:26:35,261
[Shouting commands]
339
00:26:36,805 --> 00:26:37,755
[Drum beat]
340
00:26:40,350 --> 00:26:41,480
[Drum beat]
341
00:26:47,983 --> 00:26:49,363
[Drum beat]
342
00:26:51,361 --> 00:26:52,491
[Drum beat]
343
00:26:55,991 --> 00:26:57,281
[Drum beat]
344
00:26:59,369 --> 00:27:00,579
[Drum beat]
345
00:27:01,997 --> 00:27:03,827
[Drum beat]
346
00:27:04,040 --> 00:27:05,420
[Drum beat]
347
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
[Drum beat]
348
00:27:07,419 --> 00:27:08,249
[Drum beat]
349
00:27:08,461 --> 00:27:10,211
[Shouting commands]
350
00:27:10,422 --> 00:27:12,422
[Drum beat]
351
00:28:26,039 --> 00:28:30,169
[Speaking in Japanese]
Takano! What were you thinking?
352
00:28:34,964 --> 00:28:37,764
[Speaking in Japanese]
To be as forceful as
possible, master.
353
00:28:38,551 --> 00:28:40,801
[Speaking in Japanese]
Get rid of thinking.
354
00:28:42,138 --> 00:28:45,678
[Speaking in Japanese]
Don't expect to win.
Don't expect to lose.
355
00:28:46,685 --> 00:28:50,805
[Speaking in Japanese]
But, master, what
should I expect?
356
00:28:54,275 --> 00:28:55,735
[Speaking in Japanese]
Master?
357
00:28:58,738 --> 00:29:00,118
[Speaking in Japanese]
Expect nothing.
358
00:29:00,990 --> 00:29:02,120
[Speaking in Japanese]
Nothing?
359
00:29:02,867 --> 00:29:04,287
[Speaking in Japanese]
Nothing.
360
00:29:23,138 --> 00:29:26,018
[Speaking in Japanese]
It's been a long time,
Kilmer-San.
361
00:29:28,768 --> 00:29:31,348
[Speaking in Japanese]
Eiko said you
wanted to see me.
362
00:29:33,982 --> 00:29:36,572
What can I do for you?
363
00:29:36,776 --> 00:29:38,696
I need to
ask you a favor.
364
00:29:43,199 --> 00:29:45,869
I have an obligation to
you I can never repay.
365
00:29:47,912 --> 00:29:50,122
[Bell dings]
366
00:29:51,541 --> 00:29:53,131
[Ding]
367
00:29:55,879 --> 00:29:57,879
[Ding]
368
00:30:00,133 --> 00:30:02,223
How long have you
lived here in Kyoto?
369
00:30:03,136 --> 00:30:04,846
Eight years.
370
00:30:05,054 --> 00:30:06,934
[Speaking Japanese]
371
00:30:08,391 --> 00:30:10,061
It's very pleasant here.
372
00:30:10,268 --> 00:30:11,688
Yes.
373
00:30:11,895 --> 00:30:14,055
All of Kyoto
is pleasant.
374
00:30:14,272 --> 00:30:15,612
Yes.
375
00:30:22,614 --> 00:30:23,494
Ahem.
376
00:30:23,698 --> 00:30:25,368
Pardon?
377
00:30:25,575 --> 00:30:26,695
Nothing.
378
00:30:29,037 --> 00:30:31,367
I know Tono
and his clan.
379
00:30:31,581 --> 00:30:34,671
They are not
what I call honorable,
380
00:30:34,876 --> 00:30:38,626
but they
would not kidnap
an American student.
381
00:30:41,049 --> 00:30:45,049
Well, apparently,
Tanner and Tono had
some business dealings.
382
00:30:46,137 --> 00:30:47,347
Apparently,
383
00:30:47,555 --> 00:30:50,265
Tono coerced Tanner
into smuggling some guns,
384
00:30:50,475 --> 00:30:52,265
and Tanner can't
deliver the shipment.
385
00:30:52,477 --> 00:30:55,307
As a matter of fact,
he lost it.
386
00:30:55,522 --> 00:30:56,692
Tono doesn't
believe that,
387
00:30:56,856 --> 00:30:58,896
and money doesn't
interest him.
388
00:30:59,108 --> 00:31:01,778
He wants those guns,
389
00:31:01,986 --> 00:31:04,856
and he's given
his word that he'll
cut Tanner's daughter up
390
00:31:05,073 --> 00:31:06,833
in four days
391
00:31:07,033 --> 00:31:08,583
unless he gets them.
392
00:31:10,453 --> 00:31:12,333
This man Tanner,
393
00:31:13,790 --> 00:31:15,290
he is a close friend?
394
00:31:15,500 --> 00:31:18,500
Very.
He loaned me the money
to buy Kilmer House
395
00:31:18,711 --> 00:31:20,631
for your sister.
396
00:31:26,719 --> 00:31:29,139
Are you police now,
Kilmer?
397
00:31:29,347 --> 00:31:30,517
No.
398
00:31:30,723 --> 00:31:32,643
What is it
you want me to do?
399
00:31:32,851 --> 00:31:34,731
Well...
400
00:31:34,936 --> 00:31:39,106
I would like you to
see Tono, talk to him.
401
00:31:39,315 --> 00:31:41,605
Tell him that Tanner
is telling the truth
about the guns.
402
00:31:41,818 --> 00:31:43,948
He doesn't have them.
403
00:31:44,153 --> 00:31:47,323
But he'll accommodate
Tono any way he can,
404
00:31:47,532 --> 00:31:50,332
as long as Tono does
not harm his daughter.
405
00:31:50,535 --> 00:31:54,035
I'll try, but I don't
know how much I can do.
406
00:31:54,247 --> 00:31:56,747
I'm no longer yakuza.
407
00:32:02,130 --> 00:32:03,760
I had no idea.
408
00:32:03,965 --> 00:32:06,835
I have not picked up
my sword in 10 years.
409
00:32:13,933 --> 00:32:16,693
And you've had
no dealings with yakuza
in all that time?
410
00:32:19,230 --> 00:32:20,650
But they might listen.
411
00:32:20,857 --> 00:32:23,777
Oh, no, it's impossible.
I can't ask you that.
412
00:32:25,904 --> 00:32:27,664
You already have.
413
00:32:46,966 --> 00:32:48,796
I'll need
A.38 for Dusty.
414
00:32:49,010 --> 00:32:50,760
Second drawer.
415
00:32:52,221 --> 00:32:53,811
Harry, I wish you--
416
00:32:54,015 --> 00:32:56,805
oh, come on, Ollie,
everything's going
to be all right.
417
00:32:56,976 --> 00:32:58,806
[Doorbell rings]
418
00:33:06,653 --> 00:33:08,033
George, do you
have rounds for a.45?
419
00:33:08,237 --> 00:33:08,857
Right here.
420
00:33:09,072 --> 00:33:10,572
Take it easy, Ollie.
421
00:33:15,578 --> 00:33:17,328
[Meow]
422
00:33:17,538 --> 00:33:20,168
Don't you guys realize I'm
not supposed to play chess?
423
00:33:34,013 --> 00:33:35,853
That guy
doesn't like you.
424
00:33:36,057 --> 00:33:37,637
No, not much.
425
00:33:37,850 --> 00:33:40,440
So how come you figure
you can trust him?
426
00:33:40,645 --> 00:33:41,645
Giri.
427
00:33:41,854 --> 00:33:42,654
Giddy?
428
00:33:42,855 --> 00:33:44,065
Yeah.
429
00:33:44,273 --> 00:33:47,153
Giri--
obligation.
430
00:33:47,360 --> 00:33:50,240
You mean, he figures
he owes you something?
431
00:33:50,446 --> 00:33:52,236
Yeah, sort of.
432
00:33:52,448 --> 00:33:55,238
Well, that can
work two ways, Kilmer.
433
00:33:55,451 --> 00:33:57,581
If you ain't
alive tomorrow,
he don't owe you shit.
434
00:34:42,290 --> 00:34:44,880
I don't want them
to see you.
435
00:34:54,677 --> 00:34:57,467
One of them's moved.
I can't see him anymore.
436
00:34:57,680 --> 00:34:59,720
[Men speaking Japanese]
437
00:35:00,516 --> 00:35:01,976
Take the window.
438
00:36:14,882 --> 00:36:15,802
Watch it!
439
00:36:35,611 --> 00:36:38,701
It's going to be o.K.
440
00:36:38,865 --> 00:36:41,655
Just relax.
441
00:36:41,868 --> 00:36:44,078
Nothing's
going to happen.
442
00:36:48,666 --> 00:36:50,996
I think they've
been drugged.
443
00:37:07,602 --> 00:37:08,982
Aah!
444
00:37:40,635 --> 00:37:42,965
Oh, my God.
445
00:38:38,109 --> 00:38:42,319
[Speaking in Japanese]
Tanaka Ken,
the man who never smiles.
446
00:38:43,781 --> 00:38:46,081
[Speaking in Japanese]
It's been a long time, Kato.
447
00:38:46,742 --> 00:38:49,082
[Speaking in Japanese]
When did you pick up
the sword again?
448
00:38:50,997 --> 00:38:52,157
[Speaking in Japanese]
Tonight.
449
00:38:54,542 --> 00:38:57,212
[Speaking in Japanese]
You realize that Tono
will have to know.
450
00:38:57,420 --> 00:38:58,960
[Speaking in Japanese]
I understand.
451
00:39:13,185 --> 00:39:14,475
[Speaking Japanese]
452
00:39:24,905 --> 00:39:26,735
Oh, man. Oh, jeez.
453
00:39:26,949 --> 00:39:29,369
Well, how is she?
454
00:39:29,577 --> 00:39:31,537
She's going
to be all right.
455
00:39:31,746 --> 00:39:33,326
They gave them both
some kind of tranquilizer.
456
00:39:33,539 --> 00:39:36,419
She's going to sleep it
off by morning, he says.
457
00:39:36,625 --> 00:39:39,205
God damn it!
458
00:39:39,420 --> 00:39:41,550
I don't know what
to say to you guys.
459
00:39:41,756 --> 00:39:43,966
I really don't.
460
00:39:44,175 --> 00:39:47,885
This is the greatest
God damned thing anybody
ever did for me.
461
00:39:48,095 --> 00:39:49,755
I'm afraid it's not
going to help you much
462
00:39:49,972 --> 00:39:51,932
in your negotiations
with Tono.
Two of his men are dead.
463
00:39:52,141 --> 00:39:53,351
I'll handle him.
464
00:39:53,559 --> 00:39:56,149
The son of a bitch goofed,
and he knows it, too.
465
00:39:56,354 --> 00:39:58,774
You'll handle him?
How will you handle him?
466
00:39:58,981 --> 00:40:00,401
He already lost face,
didn't he?
467
00:40:00,608 --> 00:40:02,898
He doesn't want
to lose any more.
468
00:40:03,110 --> 00:40:04,360
Excuse me.
Mr. Tanner?
469
00:40:04,570 --> 00:40:06,530
Right.
470
00:40:06,739 --> 00:40:09,279
O.K., well, there's
no flight out till
12:30 tomorrow.
471
00:40:09,492 --> 00:40:11,202
So I'll send
Louise on Jal,
472
00:40:11,410 --> 00:40:14,330
and you and Dusty
can go on pan am,
all right?
473
00:40:14,538 --> 00:40:16,458
Well, the survivors
won't talk to the police,
474
00:40:16,665 --> 00:40:18,955
but your friend from
the monastery is sure
to talk to Tono.
475
00:40:19,168 --> 00:40:21,208
The sooner you get out
of here the better,
Harry.
476
00:40:21,420 --> 00:40:24,880
They take it very hard
when an ex-yakuza interferes
in yakuza affairs.
477
00:40:25,091 --> 00:40:26,381
I'm sure Tono
will take it hard,
478
00:40:26,592 --> 00:40:28,552
and he'll
try to nail Ken.
479
00:40:28,761 --> 00:40:32,221
You better get
your ass out of here.
Him, too.
480
00:40:32,431 --> 00:40:35,231
If they want me,
they'll find me.
481
00:40:35,434 --> 00:40:37,194
I don't think
it's so serious.
482
00:40:37,395 --> 00:40:40,055
Tono violated
yakuza code by
this kidnapping.
483
00:40:40,272 --> 00:40:41,482
He can't move
against me
484
00:40:41,690 --> 00:40:43,690
without the approval
of the other clans.
485
00:40:43,901 --> 00:40:46,701
In this case,
I don't think
he'll get it.
486
00:40:46,904 --> 00:40:49,784
I don't think he'll
even ask for it.
487
00:40:49,990 --> 00:40:52,370
I'm not worried.
488
00:40:52,576 --> 00:40:54,866
If Mr. Tanner thinks
he can satisfy Tono,
489
00:40:55,079 --> 00:40:56,499
then it's
all over with.
490
00:40:56,705 --> 00:40:59,575
I can do it.
491
00:40:59,792 --> 00:41:02,212
That's it, then,
Kilmer-San.
492
00:41:13,055 --> 00:41:14,925
Jeez, I ought to
do something for him,
shouldn't I?
493
00:41:15,141 --> 00:41:16,431
I don't want
to offend him,
494
00:41:16,642 --> 00:41:18,942
but, I mean, I ought
to do something for him.
495
00:41:19,145 --> 00:41:21,515
No, you owe him something
you can never pay,
496
00:41:21,730 --> 00:41:24,150
and I'm real sorry
about that.
497
00:41:24,358 --> 00:41:25,778
Jesus, would you
listen to this?
498
00:41:25,985 --> 00:41:27,485
Oliver,
will you stop it?
499
00:41:27,695 --> 00:41:28,815
I know
what happened.
500
00:41:29,029 --> 00:41:30,869
You don't have
to read it to me.
501
00:41:31,073 --> 00:41:34,083
I just thought
you might like to
hear your reviews.
502
00:41:34,285 --> 00:41:35,655
Did you use
anything last night
besides the.38?
503
00:41:35,828 --> 00:41:37,578
No.
504
00:41:37,788 --> 00:41:40,118
You can hang onto all
of your collection
except the.38.
505
00:41:40,332 --> 00:41:43,632
I'd get rid of that
as quickly as possible.
506
00:41:43,836 --> 00:41:45,376
[Doorbell rings]
507
00:41:48,174 --> 00:41:50,014
Maybe the car
for the airport.
508
00:41:50,217 --> 00:41:52,257
Yeah, maybe.
509
00:42:02,688 --> 00:42:04,018
Good morning, Harry.
510
00:42:04,190 --> 00:42:05,020
Good morning.
511
00:42:05,232 --> 00:42:06,532
Can I talk to you?
512
00:42:06,734 --> 00:42:09,244
Well, we were just--
yeah, sure.
513
00:42:09,445 --> 00:42:10,445
Eiko.
514
00:42:14,825 --> 00:42:16,195
I don't
mean to be rude,
515
00:42:16,410 --> 00:42:18,290
but could we
go for a walk?
516
00:42:18,496 --> 00:42:19,576
Oh, we can leave.
We were just--
517
00:42:19,788 --> 00:42:21,168
no, no, no,
it's all right.
518
00:42:21,373 --> 00:42:23,043
I'd prefer to walk,
if you don't mind?
519
00:42:23,250 --> 00:42:24,420
Sure.
520
00:42:27,171 --> 00:42:29,171
We leave for the airport
in 45 minutes.
521
00:42:29,381 --> 00:42:30,381
Airport?
522
00:42:30,591 --> 00:42:33,301
We'll make it.
I'll be back.
523
00:42:38,224 --> 00:42:41,444
But you just arrived, and
Hanako is teaching now.
524
00:42:41,644 --> 00:42:44,364
She'll be
terribly upset, and...
525
00:42:50,945 --> 00:42:52,315
I know.
526
00:42:53,948 --> 00:42:55,318
Eiko, what is it?
527
00:43:00,788 --> 00:43:03,328
Ken came by last night.
528
00:43:03,541 --> 00:43:05,331
What time?
529
00:43:05,543 --> 00:43:07,343
After midnight.
530
00:43:07,545 --> 00:43:10,965
He waited for Hanako
to come home from a date.
531
00:43:11,173 --> 00:43:13,723
Was that unusual?
532
00:43:13,926 --> 00:43:16,346
Somewhat. He--
533
00:43:16,554 --> 00:43:19,724
no, we don't talk much,
as you know.
534
00:43:19,932 --> 00:43:22,522
He visits
when he's in town.
535
00:43:25,521 --> 00:43:28,361
What did you
ask Ken to do?
536
00:43:28,566 --> 00:43:31,356
Why, what did he
say to you?
537
00:43:31,569 --> 00:43:36,159
He was just evasive,
like you.
538
00:43:36,365 --> 00:43:38,735
You saw Ken last night.
539
00:43:38,951 --> 00:43:40,581
Yes.
540
00:43:40,786 --> 00:43:42,156
So, can you tell me
541
00:43:42,371 --> 00:43:44,711
why he feels he's
in some sort of danger?
542
00:43:44,915 --> 00:43:46,125
Did he say that?
543
00:43:46,333 --> 00:43:48,253
No, of course not.
You know what he's like.
544
00:43:48,460 --> 00:43:49,880
Well, God damn it, he
must've said something.
You can't--
545
00:43:50,087 --> 00:43:52,757
but I know him.
He feels he's in danger.
546
00:43:55,050 --> 00:43:56,300
[Speaking Japanese]
547
00:43:56,510 --> 00:43:57,300
Ha I.
548
00:43:57,511 --> 00:43:59,101
He's not in Kyoto.
549
00:43:59,305 --> 00:44:00,715
[Speaking Japanese]
550
00:44:00,931 --> 00:44:01,931
[Speaking Japanese]
551
00:44:02,141 --> 00:44:04,941
Maybe his
brother could help.
552
00:44:05,144 --> 00:44:06,944
[Speaking Japanese]
553
00:44:07,146 --> 00:44:07,936
[Speaking
Japanese]
554
00:44:08,147 --> 00:44:08,937
Brother?
555
00:44:09,148 --> 00:44:09,688
[Speaking
Japanese]
556
00:44:09,898 --> 00:44:10,978
Ha I.
557
00:44:11,191 --> 00:44:13,941
Brother? Where the hell
did he come from?
558
00:44:14,153 --> 00:44:15,743
Wait a minute.
559
00:44:15,946 --> 00:44:17,616
Is he yakuza?
560
00:44:17,823 --> 00:44:18,993
Powerful?
561
00:44:19,199 --> 00:44:20,989
Yes. He's a kind
of Oyabun,
562
00:44:21,201 --> 00:44:23,581
advisor to
all the clans.
563
00:44:23,787 --> 00:44:25,907
Does he care about Ken,
about what happens to him?
564
00:44:26,123 --> 00:44:28,133
I think so,
very much.
565
00:44:28,334 --> 00:44:31,754
They just don't
talk to each other.
566
00:44:31,962 --> 00:44:34,132
Ah, Ken has a great habit
567
00:44:34,340 --> 00:44:37,760
of not talking to
his relatives, doesn't he?
568
00:44:37,968 --> 00:44:39,138
[Speaking
Japanese]
569
00:44:39,345 --> 00:44:41,135
Where can I find him,
this brother?
570
00:44:41,347 --> 00:44:43,767
It's very difficult now.
571
00:44:43,974 --> 00:44:47,064
He's in Kyoto for
a business conference.
572
00:44:47,269 --> 00:44:48,149
Kyoto?
573
00:45:07,623 --> 00:45:09,543
[Speaking Japanese]
574
00:45:24,723 --> 00:45:27,433
[P.A. In Japanese]
575
00:45:39,738 --> 00:45:42,198
It is very pleasant
meeting you, Mr. Kilmer.
576
00:45:42,408 --> 00:45:44,158
I have heard a good deal
about you over the years.
577
00:45:44,368 --> 00:45:45,828
Oh, really? Who from?
578
00:45:46,036 --> 00:45:48,206
Eiko, of course.
579
00:45:48,414 --> 00:45:50,374
Even Ken
has mentioned you.
580
00:45:50,582 --> 00:45:51,832
Ken once
spoke of you as...
581
00:45:52,042 --> 00:45:53,592
[Speaking Japanese]
582
00:45:53,794 --> 00:45:55,674
The strange stranger.
583
00:45:55,879 --> 00:45:56,709
Now...
584
00:45:56,922 --> 00:45:59,052
How can I help you?
585
00:45:59,258 --> 00:46:01,548
You think Tono
will try to kill Ken?
586
00:46:01,760 --> 00:46:03,300
Oh, yes.
587
00:46:03,512 --> 00:46:05,812
But Ken is your brother.
588
00:46:06,014 --> 00:46:07,894
Yes...
589
00:46:08,100 --> 00:46:10,560
Then I take it you're
not interested in what
happens to him.
590
00:46:12,438 --> 00:46:15,108
On the contrary,
Mr. Kilmer,
I'm very interested.
591
00:46:15,315 --> 00:46:16,475
What about you?
592
00:46:16,692 --> 00:46:18,652
Why do you
think I'm here?
593
00:46:18,861 --> 00:46:20,281
Why are you here?
594
00:46:20,487 --> 00:46:22,947
Look, you're a man of
position and influence.
595
00:46:23,157 --> 00:46:25,367
Your brother's life
is being threatened.
596
00:46:25,576 --> 00:46:27,036
I just assumed that
you'd want to know
597
00:46:27,244 --> 00:46:29,584
and want to help him.
598
00:46:35,085 --> 00:46:36,995
Tell me,
599
00:46:37,212 --> 00:46:39,512
what significance
does this have for you?
600
00:46:41,467 --> 00:46:43,757
It looks
like an ideogram.
601
00:46:43,969 --> 00:46:46,509
Very good.
Can you say which one?
602
00:46:50,517 --> 00:46:51,977
Mi chi?
603
00:46:52,186 --> 00:46:54,936
And what
does mi chi mean?
604
00:46:55,147 --> 00:46:56,937
Uh...Hmm.
605
00:46:57,149 --> 00:47:00,319
A road, a path
in the country,
606
00:47:00,527 --> 00:47:03,607
a Lane, a street.
607
00:47:03,822 --> 00:47:09,452
It can also mean
duty, obligation,
even God.
608
00:47:09,661 --> 00:47:13,331
When my brother
spoke of you as
a unique stranger,
609
00:47:13,540 --> 00:47:15,330
I took it to mean that
you were a westerner
610
00:47:15,542 --> 00:47:18,342
who held the values
consistent with ours--
611
00:47:18,545 --> 00:47:20,335
that a man
pays his own debts,
612
00:47:20,547 --> 00:47:22,967
discharges
his own obligations,
613
00:47:23,175 --> 00:47:25,335
that they are all
that make him a man.
614
00:47:27,137 --> 00:47:28,887
You have an obligation
to my brother,
615
00:47:29,097 --> 00:47:32,477
and yet you ask me
to assume it.
616
00:47:32,684 --> 00:47:34,354
I thought that
by coming here to you
617
00:47:34,520 --> 00:47:36,480
I'd fulfill part
of that obligation.
618
00:47:39,149 --> 00:47:41,029
You don't like Ken.
619
00:47:41,193 --> 00:47:42,533
Does anyone?
620
00:47:44,947 --> 00:47:47,777
He's a hard man
to warm up to, face it.
621
00:47:47,991 --> 00:47:50,451
Yes. Yes, he is
insufferable at times.
622
00:47:50,661 --> 00:47:53,411
Honorable men
usually are.
623
00:47:53,622 --> 00:47:55,712
But Ken is also unique
in one other respect.
624
00:47:55,916 --> 00:47:57,036
He is a lone wolf
of sorts.
625
00:47:57,251 --> 00:48:00,001
Something
very rare in Japan.
626
00:48:00,212 --> 00:48:02,672
He neither takes
nor gives orders.
627
00:48:02,881 --> 00:48:04,841
Years ago, he broke away
from our family
628
00:48:05,050 --> 00:48:08,640
when he was to become
the youngest Oyabun
in all of Japan.
629
00:48:08,846 --> 00:48:10,806
I'm ashamed to admit
that when he broke away,
630
00:48:11,014 --> 00:48:13,734
I neither assisted
nor protected him.
631
00:48:13,934 --> 00:48:14,734
He survived.
632
00:48:14,935 --> 00:48:16,055
But as a result,
633
00:48:16,228 --> 00:48:18,688
he's under
no obligation to me
634
00:48:18,897 --> 00:48:20,937
and would
not accept my help.
635
00:48:21,149 --> 00:48:23,109
Even if he would,
this affair with Tono
636
00:48:23,318 --> 00:48:25,608
has put me in an awkward
position as well.
637
00:48:25,821 --> 00:48:28,281
You? How's that?
638
00:48:28,490 --> 00:48:30,620
Tono has alerted
every Oyabun in Tokyo
639
00:48:30,826 --> 00:48:33,326
that my brother
has interfered
in his affairs.
640
00:48:33,537 --> 00:48:35,247
He has let them know
641
00:48:35,455 --> 00:48:37,575
that the only
fit punishment for
my brother Ken is death.
642
00:48:37,791 --> 00:48:39,501
Tono is now home
643
00:48:39,710 --> 00:48:43,300
hoping that
I will try to prevent
him from killing Ken.
644
00:48:43,505 --> 00:48:45,045
Why?
645
00:48:45,257 --> 00:48:48,757
He wants to
compromise my position
as counselor.
646
00:48:48,969 --> 00:48:52,059
My policy has been one
not only of maintaining
peace
647
00:48:52,264 --> 00:48:53,974
among the Oyabun
and their followers...
648
00:48:55,934 --> 00:48:58,234
But moving them into
legitimate business.
649
00:48:58,437 --> 00:49:01,397
If he can say that
I have let my personal
considerations
650
00:49:01,607 --> 00:49:03,437
get in the way of my
professional judgments,
651
00:49:03,650 --> 00:49:06,740
then he stands
an excellent chance of
upsetting my policies.
652
00:49:06,945 --> 00:49:08,525
Ken knows this.
653
00:49:08,739 --> 00:49:11,409
That is
another reason why
he would avoid my help.
654
00:49:11,617 --> 00:49:15,157
Well, what can Ken
do by himself?
655
00:49:15,370 --> 00:49:18,210
He can go to Tono
and ask his forgiveness.
656
00:49:18,415 --> 00:49:20,165
Which would place him
under obligation to Tono.
657
00:49:20,375 --> 00:49:21,915
Yes.
658
00:49:22,127 --> 00:49:23,587
What else?
659
00:49:23,795 --> 00:49:26,165
He can wait for Tono
to kill him.
660
00:49:26,381 --> 00:49:27,551
Yeah.
661
00:49:27,758 --> 00:49:30,588
Or he can kill Tono.
662
00:49:32,262 --> 00:49:34,432
What chance
would he have?
663
00:49:34,640 --> 00:49:36,730
Ken is skillful and
any man can be killed.
664
00:49:36,934 --> 00:49:38,604
Tono, or course,
is Oyabun.
665
00:49:38,810 --> 00:49:42,480
And if one is
old-fashioned, and
Ken most certainly is,
666
00:49:42,689 --> 00:49:46,489
then honor dictates
that an Oyabun be
killed with a sword.
667
00:49:46,693 --> 00:49:48,493
And if Ken does that,
668
00:49:48,695 --> 00:49:51,195
then Tono's men
are free to kill Ken
any way they please.
669
00:49:51,406 --> 00:49:52,906
He would be no farther
away from them
670
00:49:53,116 --> 00:49:56,326
than the length
of his own sword.
671
00:49:56,536 --> 00:50:00,326
On the other hand,
you, Mr. Kilmer,
are not yakuza.
672
00:50:00,540 --> 00:50:02,790
You are not bound to
kill Tono with a sword.
673
00:50:08,590 --> 00:50:10,760
Oh, I can't do that.
674
00:50:10,968 --> 00:50:12,548
Perhaps.
675
00:50:12,761 --> 00:50:14,641
In any case,
Ken felt he had
an obligation to you.
676
00:50:14,846 --> 00:50:16,636
He fulfilled it.
677
00:50:16,848 --> 00:50:20,268
You now know
the consequences
of his actions.
678
00:50:20,477 --> 00:50:24,147
Whatever obligation
you now have to Ken,
Mr. Kilmer,
679
00:50:24,356 --> 00:50:26,356
if you don't feel it,
you don't have it.
680
00:50:28,902 --> 00:50:30,532
What the hell was that?
681
00:50:32,739 --> 00:50:34,199
Are you all right?
682
00:50:34,408 --> 00:50:36,618
Fine, Ollie.
Everything's o.K.
683
00:50:36,827 --> 00:50:38,867
Just unpacking,
that's all.
684
00:50:46,169 --> 00:50:47,919
[Speaking Japanese]
685
00:50:50,924 --> 00:50:52,804
[Speaking Japanese]
686
00:51:22,039 --> 00:51:23,829
[Knock knock]
687
00:51:49,357 --> 00:51:50,937
Bob, go on out.
688
00:51:58,075 --> 00:52:00,445
It was my daughter's life.
689
00:52:04,039 --> 00:52:05,789
I'm sorry about what
happened to your men.
690
00:52:05,999 --> 00:52:08,629
I didn't want that.
I didn't want
that to happen.
691
00:52:08,835 --> 00:52:11,165
Maybe I can help with...
With the families, huh?
692
00:52:11,713 --> 00:52:13,473
[Speaking in Japanese]
That's none of your business!
693
00:52:17,385 --> 00:52:18,925
[Speaking Japanese]
694
00:52:36,196 --> 00:52:39,026
You promise me guns,
take my money.
695
00:52:39,241 --> 00:52:42,951
You fail
to deliver them.
I take your daughter.
696
00:52:43,161 --> 00:52:45,041
Your friend Kilmer
and Tanaka Ken
take her back
697
00:52:45,247 --> 00:52:47,037
and kill several
of my men.
698
00:52:47,249 --> 00:52:50,039
Now I must face
the rest of them
699
00:52:50,252 --> 00:52:52,882
and continue to
command their respect.
700
00:52:53,088 --> 00:52:55,588
I know that.
701
00:52:55,799 --> 00:52:58,469
To begin with, you must
tell me the truth,
702
00:52:58,677 --> 00:53:00,467
even if it
humiliates you.
703
00:53:00,679 --> 00:53:02,509
What happened
to the guns?
704
00:53:05,433 --> 00:53:07,273
You never lost them,
did you?
705
00:53:07,477 --> 00:53:09,267
No, I never lost
them, Tono.
706
00:53:09,479 --> 00:53:12,189
I lost
the God damn money,
that's what I did.
707
00:53:12,399 --> 00:53:15,569
I never bought them
in the first place.
708
00:53:17,237 --> 00:53:20,277
I've been living,
uh...
709
00:53:20,490 --> 00:53:24,580
Way over my head
for about two years.
More than that.
710
00:53:25,912 --> 00:53:27,542
Not so you'd know it.
711
00:53:27,747 --> 00:53:29,537
I mean, I put up
a real good
million-dollar front,
712
00:53:29,749 --> 00:53:32,089
but I haven't had
any money
for a long time.
713
00:53:32,294 --> 00:53:35,884
And the banks have
been on my back
real good...
714
00:53:36,089 --> 00:53:37,879
So when I got
that money from you,
715
00:53:38,091 --> 00:53:40,341
I thought I saw
a big chance,
716
00:53:40,552 --> 00:53:42,892
and I took a flyer
and some futures.
You know?
717
00:53:43,096 --> 00:53:45,886
Naw, you don't
know. Anyways...
718
00:53:46,099 --> 00:53:47,889
It's an investment.
I bought on the margin.
719
00:53:48,101 --> 00:53:49,941
I bought too much,
and they sold me out.
720
00:53:50,145 --> 00:53:52,805
It's all gone.
All the God damn
money's gone.
721
00:53:54,482 --> 00:53:57,112
Why didn't you
tell me this?
722
00:54:03,700 --> 00:54:05,330
What did you
tell your friends...
723
00:54:05,535 --> 00:54:07,245
This man Kilmer
and Tanaka Ken?
724
00:54:07,454 --> 00:54:10,424
Tanaka Ken?
That's Kilmer's friend.
725
00:54:14,127 --> 00:54:15,957
I just told them
you were trying
726
00:54:16,171 --> 00:54:19,091
to extort some money
out of me.
727
00:54:23,929 --> 00:54:25,099
What about Goro?
728
00:54:25,305 --> 00:54:28,515
All clans know that
Ken broke his vows.
729
00:54:28,725 --> 00:54:30,185
His brother
cannot protect him.
730
00:54:30,393 --> 00:54:31,563
That's it then, huh?
731
00:54:31,770 --> 00:54:34,860
Just a moment.
We'll take care
of Ken.
732
00:54:35,065 --> 00:54:37,145
There's one thing
you must do.
733
00:54:37,359 --> 00:54:39,239
This man Kilmer--
he knows Japan.
734
00:54:39,444 --> 00:54:42,614
He knows too much
about us.
735
00:54:42,822 --> 00:54:45,622
Look, he's--he's halfway
to Honolulu right now.
736
00:54:45,825 --> 00:54:49,035
He left on the pan am
flight at noon.
737
00:54:49,246 --> 00:54:51,536
That's not good enough.
738
00:54:52,791 --> 00:54:55,041
Well, what is good enough?
739
00:55:03,343 --> 00:55:05,553
Here, let me do that--
that last one.
740
00:55:05,762 --> 00:55:07,352
- No.
- Yeah. That's what a
husband's supposed to do
741
00:55:07,555 --> 00:55:08,595
in the United States.
742
00:55:08,807 --> 00:55:09,637
O.K.
743
00:55:12,143 --> 00:55:12,983
Husband.
744
00:55:13,186 --> 00:55:14,806
Ha I.
745
00:55:14,980 --> 00:55:15,810
Wife?
746
00:55:16,022 --> 00:55:17,192
Ha I.
747
00:55:17,399 --> 00:55:18,189
Children?
748
00:55:18,400 --> 00:55:19,820
No. Ha ha.
749
00:55:19,985 --> 00:55:21,065
Oh, that's too bad.
750
00:55:22,988 --> 00:55:25,198
[Speaking Japanese]
751
00:55:27,993 --> 00:55:29,913
[Speaking in Japanese]
What's your secret?
752
00:55:30,120 --> 00:55:31,790
[Cat meows]
753
00:55:33,248 --> 00:55:34,168
[Speaking in Japanese]
My secret?
754
00:55:34,374 --> 00:55:35,464
Ha I.
755
00:55:35,667 --> 00:55:36,537
[Meow]
756
00:55:36,876 --> 00:55:38,166
[Speaking in Japanese]
What secret?
757
00:55:38,545 --> 00:55:41,375
[Speaking in Japanese]
How you stay so beautiful.
758
00:55:41,715 --> 00:55:44,215
Ha ha!
Oh, Oliver.
Ha ha!
759
00:55:44,426 --> 00:55:48,046
Oh, looking at you,
it's like old times,
Eiko.
760
00:55:49,264 --> 00:55:51,024
Yes.
761
00:55:51,224 --> 00:55:52,644
Kampai.
762
00:55:52,851 --> 00:55:54,811
Kampai.
763
00:55:55,020 --> 00:55:57,980
Hey. I saw some guys
without any little
finger.
764
00:55:58,189 --> 00:56:02,279
Does that mean that
they don't have a wife
or she's dead or...
765
00:56:02,485 --> 00:56:03,605
No.
766
00:56:07,574 --> 00:56:09,284
Well, what is it?
767
00:56:12,996 --> 00:56:15,456
That's yakuza.
768
00:56:15,665 --> 00:56:17,165
Yakuza.
769
00:56:20,628 --> 00:56:22,418
Yakuza gangsters
have a ritual
770
00:56:22,630 --> 00:56:25,800
in which they
sometimes cut off
their little finger...
771
00:56:26,009 --> 00:56:28,429
Like this.
772
00:56:28,636 --> 00:56:29,756
That's sick.
773
00:56:29,971 --> 00:56:32,101
Why do they
do that?
774
00:56:32,307 --> 00:56:34,807
If a yakuza commits
a very great offense
775
00:56:35,018 --> 00:56:38,098
or breaks his word
to his Oyabun--
his boss--
776
00:56:38,313 --> 00:56:42,113
an offense so great
that it demands
his life be taken,
777
00:56:42,317 --> 00:56:44,737
then the only way
that he can atone
for his crime
778
00:56:44,944 --> 00:56:48,704
is by offering his finger
as a symbol of repentance.
779
00:56:50,617 --> 00:56:51,657
They really do that?
780
00:56:51,868 --> 00:56:52,658
Today?
781
00:56:52,869 --> 00:56:54,079
Ha I.
782
00:56:58,208 --> 00:57:01,208
Well...Guess you
can't afford to commit
too many offenses.
783
00:57:03,380 --> 00:57:04,340
Did you speak
to Ken?
784
00:57:04,547 --> 00:57:05,587
Yeah.
785
00:57:05,799 --> 00:57:06,969
Does he know
we're here?
786
00:57:07,175 --> 00:57:08,295
Sure.
787
00:57:08,510 --> 00:57:10,800
Is he unhappy?
788
00:57:11,012 --> 00:57:13,432
I'm on my way over
to see him now.
789
00:57:13,640 --> 00:57:14,600
But...Is he unhappy?
790
00:57:14,808 --> 00:57:16,098
Of course
he's unhappy.
791
00:57:16,309 --> 00:57:17,559
He's been unhappy
ever since
he lost the war.
792
00:57:17,769 --> 00:57:19,149
I keep trying to tell him
it's not his fault,
793
00:57:19,354 --> 00:57:20,314
but he won't take
my word for it.
794
00:57:20,522 --> 00:57:21,862
What's up?
795
00:57:22,065 --> 00:57:24,395
Stick around and keep
an eye on things,
will you?
796
00:57:24,609 --> 00:57:26,439
I'll see you later.
797
00:57:26,653 --> 00:57:28,283
[Piano plays sad piece]
798
00:57:45,797 --> 00:57:51,047
[Singing in Japanese]
A Yakuza pays his Debts...
799
00:57:52,679 --> 00:57:56,769
[Singing in Japanese]
A Yakuza does his duty...
800
00:57:57,892 --> 00:58:02,982
[Singing in Japanese]
A man without a debt...
801
00:58:04,566 --> 00:58:08,896
[Singing in Japanese]
A man without a duty
is not a man...
802
00:58:09,362 --> 00:58:11,072
If you don't care
about yourself,
803
00:58:11,281 --> 00:58:14,661
at least let me take Eiko
and Hanako away from here
for a while...
804
00:58:14,868 --> 00:58:17,998
Just a vacation.
805
00:58:18,204 --> 00:58:19,084
Do you still love her?
806
00:58:19,289 --> 00:58:20,869
That has nothing
to do with this.
807
00:58:21,082 --> 00:58:23,592
I don't understand
what's going on
in your mind.
808
00:58:23,793 --> 00:58:25,423
You know they're
going after you.
Do you want to die?
809
00:58:25,628 --> 00:58:27,758
My brother exaggerates.
810
00:58:27,964 --> 00:58:29,674
He worries too much.
811
00:58:29,883 --> 00:58:33,053
That's why
he is effective
at keeping the peace.
812
00:58:33,261 --> 00:58:35,561
I will go back to Kyoto
and live my life.
813
00:58:35,763 --> 00:58:37,603
Do you find that
so hard to understand?
814
00:58:37,807 --> 00:58:40,597
What about your family?
They won't hurt them...
815
00:58:40,810 --> 00:58:41,600
Even if they wanted.
816
00:58:41,811 --> 00:58:43,441
The other clans--
817
00:58:43,646 --> 00:58:45,936
fuck the other clans.
Suppose they find out
you're visiting
818
00:58:46,149 --> 00:58:49,359
like you were at 3:00
the other morning.
You know--
819
00:58:49,569 --> 00:58:53,529
you know what's
going to happen.
820
00:58:53,740 --> 00:58:55,160
Eiko told you.
821
00:58:55,366 --> 00:58:56,986
Of course she told me.
822
00:58:57,202 --> 00:58:58,792
[Speaking Japanese]
823
00:59:01,831 --> 00:59:03,251
What else did she say?
824
00:59:03,458 --> 00:59:04,998
What difference
does that make?
825
00:59:05,210 --> 00:59:07,800
Does she have
your permission to go
or doesn't she?
826
00:59:08,004 --> 00:59:09,804
Eiko can do
as she pleases.
827
00:59:10,006 --> 00:59:11,216
She always has.
828
00:59:11,424 --> 00:59:13,134
That's a lie.
829
00:59:13,343 --> 00:59:15,933
[Singing in Japanese]
830
00:59:16,137 --> 00:59:18,717
Eiko is afraid to breathe
for fear of offending you.
831
00:59:18,932 --> 00:59:21,732
That's all that
ever worries her.
Why, I don't know.
832
00:59:23,311 --> 00:59:25,521
This is Japan, Kilmer.
833
00:59:25,730 --> 00:59:27,190
Well, even for Japan,
it's strange.
834
00:59:27,398 --> 00:59:30,358
In any case,
it's not your family.
835
00:59:35,532 --> 00:59:37,372
No.
836
00:59:37,575 --> 00:59:39,405
No, it's not.
837
00:59:40,745 --> 00:59:43,455
[Singing in Japanese]
838
00:59:54,551 --> 00:59:56,341
[Singing ends]
839
01:00:08,940 --> 01:00:10,980
[Piano plays]
840
01:00:11,192 --> 01:00:12,192
All right!
841
01:00:12,402 --> 01:00:13,992
♪♪ Oh, my darlin' ♪♪
842
01:00:14,195 --> 01:00:15,815
♪♪ Oh, my darlin' ♪♪
843
01:00:16,030 --> 01:00:19,410
♪♪ Oh, my darlin'
Clementine ♪♪
844
01:00:19,617 --> 01:00:20,787
♪♪ You are lost ♪♪
845
01:00:20,994 --> 01:00:23,414
♪♪ And gone forever ♪♪
846
01:00:23,621 --> 01:00:24,791
♪♪ Dreadful sorry ♪♪
847
01:00:24,998 --> 01:00:25,788
♪♪ Clementine ♪♪
848
01:00:25,999 --> 01:00:27,419
Another verse, please.
849
01:00:27,625 --> 01:00:28,835
♪♪ Oh, my darlin' ♪♪
850
01:00:29,043 --> 01:00:30,633
♪♪ Oh, my darlin' ♪♪
851
01:00:30,837 --> 01:00:34,007
♪♪ Oh, my darlin'
Clementine ♪♪
852
01:00:34,215 --> 01:00:35,625
♪♪ You are lost ♪♪
853
01:00:35,842 --> 01:00:37,642
♪♪ And gone forever ♪♪
854
01:00:37,844 --> 01:00:41,854
♪♪ Dreadful sorry,
Clementine ♪♪
855
01:00:42,056 --> 01:00:44,306
[Applause]
856
01:00:50,648 --> 01:00:54,188
[Speaking in Japanese]
Pardon my rudeness.
I believe you are Tanaka-San.
857
01:00:54,694 --> 01:00:58,114
[Speaking in Japanese]
Allow me to abbreviate
my introduction.
858
01:00:59,032 --> 01:01:01,202
[Speaking in Japanese]
I'm called Murata Minoru.
I'm a free agent.
859
01:01:01,826 --> 01:01:03,826
[Speaking in Japanese]
I extend you my best regards.
860
01:01:04,495 --> 01:01:05,575
[Speaking in Japanese]
I'm Tanaka.
861
01:01:07,248 --> 01:01:10,498
[Speaking in Japanese]
Tanaka-San, someone will pay...
862
01:01:10,752 --> 01:01:12,842
[Speaking in Japanese]
...To get rid of the American.
863
01:01:15,632 --> 01:01:18,552
[Speaking in Japanese]
But we don't want
trouble with you.
864
01:01:20,178 --> 01:01:21,718
[Speaking in Japanese]
He is family.
865
01:01:21,971 --> 01:01:25,561
[Speaking in Japanese]
Bullshit! He's an American.
866
01:01:26,267 --> 01:01:27,187
[Speaking in Japanese]
Family.
867
01:01:27,393 --> 01:01:30,523
[Speaking in Japanese]
Someone will pay a lot
for the American's death.
868
01:01:32,774 --> 01:01:34,654
[Speaking in Japanese]
I said family.
869
01:01:34,901 --> 01:01:36,861
[Speaking in Japanese]
Some will even pay
for your death...
870
01:01:38,196 --> 01:01:41,566
[Speaking in Japanese]
...But we want only the American.
871
01:02:38,548 --> 01:02:40,218
[Speaking in Japanese]
My respectful greetings, old man.
872
01:02:43,052 --> 01:02:44,972
[Speaking in Japanese]
Are you safe, Ken-San?
873
01:02:46,723 --> 01:02:48,103
[Speaking in Japanese]
You've heard?
874
01:02:48,558 --> 01:02:50,098
[Speaking in Japanese]
Everybody has.
875
01:02:50,810 --> 01:02:55,690
[Speaking in Japanese]
Tono will have your death,
and no one will stand in his way.
876
01:02:57,942 --> 01:02:59,692
[Speaking in Japanese]
Perhaps he could be stopped.
877
01:03:02,280 --> 01:03:03,530
[Speaking in Japanese]
How?
878
01:03:04,490 --> 01:03:06,160
[Speaking in Japanese]
Reveal his dealings...
879
01:03:06,576 --> 01:03:09,906
[Speaking in Japanese]
...With the American
called Tanner.
880
01:03:26,971 --> 01:03:30,391
Wheat was telling me
about how the Japanese
use the Katana.
881
01:03:30,600 --> 01:03:33,020
When we cut,
we always slash out.
882
01:03:33,227 --> 01:03:38,397
Japanese slashes in,
you know? Butt end
towards the belly?
883
01:03:38,608 --> 01:03:40,988
American saw cuts
on a push stroke.
884
01:03:41,194 --> 01:03:47,074
Japanese saw cuts
on the pull stroke.
885
01:03:47,283 --> 01:03:50,083
When an American
cracks up,
he opens up the window
886
01:03:50,286 --> 01:03:52,036
and shoots up
a bunch of strangers.
887
01:03:52,246 --> 01:03:53,656
When a Japanese
cracks up,
888
01:03:53,831 --> 01:03:57,211
he closes the window
and kills himself.
889
01:03:57,418 --> 01:04:00,588
Everything's in reverse,
isn't it?
890
01:04:11,808 --> 01:04:14,638
Last night I was watching
Hanako making supper.
891
01:04:18,105 --> 01:04:21,435
Yeah? So?
892
01:04:21,651 --> 01:04:23,691
Nothing.
893
01:04:45,424 --> 01:04:46,724
Aah!
894
01:04:51,848 --> 01:04:52,768
Aah!
895
01:04:52,974 --> 01:04:53,774
Aah!
896
01:04:53,975 --> 01:04:55,015
[Speaking in Japanese]
Who sent you?
897
01:04:56,644 --> 01:04:57,564
[Speaking in Japanese]
Who sent you?
898
01:05:01,274 --> 01:05:02,284
Uhh...
899
01:05:02,483 --> 01:05:03,233
Uhh...
900
01:05:03,442 --> 01:05:04,822
[Speaking in Japanese]
Tanner-San.
901
01:05:05,361 --> 01:05:07,151
Tanner...Uhh!
902
01:05:22,211 --> 01:05:24,301
Ha I.
903
01:05:24,505 --> 01:05:25,715
Ha I.
904
01:05:25,923 --> 01:05:27,093
[Speaking
Japanese]
905
01:05:30,261 --> 01:05:32,221
[Dusty]
Uh, Ken-San?
906
01:05:32,430 --> 01:05:34,520
Ha I?
907
01:05:34,724 --> 01:05:36,354
This "Giri."
908
01:05:36,559 --> 01:05:39,599
Giri? Hai?
909
01:05:39,812 --> 01:05:42,192
Uh, it means
"obligation," right?
910
01:05:42,398 --> 01:05:43,978
Burden.
911
01:05:44,191 --> 01:05:45,651
Burden.
912
01:05:47,486 --> 01:05:52,446
It's called
"the burden
hardest to bear."
913
01:05:52,658 --> 01:05:53,448
Yeah, well...
914
01:05:53,659 --> 01:05:54,699
Ahem.
915
01:05:54,911 --> 01:05:57,661
Suppose you don't
bear it?
916
01:06:03,169 --> 01:06:06,589
I mean, no one's going
to come down on you.
917
01:06:06,797 --> 01:06:08,667
No.
918
01:06:08,883 --> 01:06:10,803
Well...
919
01:06:11,010 --> 01:06:13,640
You guys believe
in some kind
of heaven or hell?
920
01:06:13,846 --> 01:06:15,386
No.
921
01:06:17,224 --> 01:06:20,774
Then what is it
that you believe in
that makes you do it?
922
01:06:21,896 --> 01:06:23,306
Giri.
923
01:06:25,816 --> 01:06:27,776
Don't worry
about that, Dusty.
924
01:06:30,655 --> 01:06:34,075
What are you thinking?
925
01:06:34,283 --> 01:06:35,953
About George.
926
01:06:39,830 --> 01:06:43,670
George Tanner
is an opportunist...
927
01:06:43,876 --> 01:06:46,046
A survivor.
928
01:06:48,673 --> 01:06:50,803
He's always been.
929
01:06:52,468 --> 01:06:54,678
But...
930
01:06:54,887 --> 01:06:57,307
You used to like him,
didn't you?
931
01:06:57,515 --> 01:07:00,055
I knew you thought
he was your friend.
932
01:07:00,267 --> 01:07:01,597
He was.
933
01:07:01,811 --> 01:07:06,901
Perhaps once.
934
01:07:07,108 --> 01:07:09,488
Harry...
935
01:07:09,694 --> 01:07:11,904
Sometimes
you're very naive.
936
01:07:22,999 --> 01:07:24,579
Oh, hi.
937
01:07:26,252 --> 01:07:28,422
Come on in.
I'll be right
with you.
938
01:07:36,178 --> 01:07:37,598
[Speaking in Japanese]
He's not badly hurt, is he?
939
01:07:40,725 --> 01:07:42,015
[Speaking in Japanese]
He's very badly hurt.
940
01:07:50,901 --> 01:07:52,111
I'm sorry.
941
01:07:52,319 --> 01:07:53,399
For what?
942
01:07:53,612 --> 01:07:55,612
George Tanner.
943
01:07:55,823 --> 01:07:56,623
Yeah.
944
01:07:56,824 --> 01:07:58,874
So am I.
945
01:08:08,419 --> 01:08:09,749
Harry, I think you'd
better listen to this.
946
01:08:09,962 --> 01:08:11,842
Oliver, why don't we just
forget about it, huh?
947
01:08:12,048 --> 01:08:13,378
You'd better not
forget about it.
948
01:08:13,591 --> 01:08:15,131
Dusty's
got something
to tell you.
949
01:08:34,945 --> 01:08:38,485
When Tanner sent me
over here, it wasn't just
to watch out for you.
950
01:08:38,699 --> 01:08:41,369
It was to...
Watch you, too.
951
01:08:41,577 --> 01:08:43,787
Watch me?
952
01:08:43,996 --> 01:08:45,956
Did you
ask him why?
953
01:08:46,165 --> 01:08:47,035
I knew why.
954
01:08:47,249 --> 01:08:48,459
I knew, uh...
955
01:08:48,667 --> 01:08:52,247
He was smuggling
guns for Tono.
956
01:08:52,463 --> 01:08:57,183
He even cut me in
on a piece
of the action.
957
01:08:57,384 --> 01:08:59,184
See, um...
958
01:08:59,386 --> 01:09:01,056
They've been fighting.
959
01:09:01,263 --> 01:09:04,273
But underneath it all...
960
01:09:04,475 --> 01:09:06,635
They're really
very tight.
961
01:09:06,852 --> 01:09:08,352
What?
962
01:09:08,562 --> 01:09:10,732
Yeah.
963
01:09:10,940 --> 01:09:15,400
Tanner's been trying to
help Tono take over this
guy Goro's position.
964
01:09:15,611 --> 01:09:18,451
And, uh, he thought
maybe if you found out
about it,
965
01:09:18,656 --> 01:09:21,906
you might
make more trouble
than you cleared up.
966
01:09:27,623 --> 01:09:29,883
I feel like an ass.
967
01:09:33,671 --> 01:09:35,551
O.K., hot-shot.
968
01:09:35,756 --> 01:09:37,416
Better get yourself
out of here.
969
01:09:37,633 --> 01:09:39,183
Yeah.
970
01:09:39,385 --> 01:09:42,965
That's what
Tanner said.
971
01:09:43,180 --> 01:09:46,520
I-I'd like
to stay here now
and do what I can.
972
01:09:48,769 --> 01:09:50,939
How about it, huh?
973
01:09:56,569 --> 01:09:59,739
We got to talk about
a couple of things.
974
01:09:59,947 --> 01:10:01,317
[Kilmer]
Feel like a walk?
975
01:10:01,532 --> 01:10:04,992
Is that a good idea?
976
01:10:05,202 --> 01:10:06,622
Dusty's here.
977
01:10:06,829 --> 01:10:08,619
You'll be
safe enough.
978
01:10:08,831 --> 01:10:11,251
I didn't mean for us.
I meant for you.
979
01:10:11,458 --> 01:10:12,998
We'll be gone
10 minutes.
980
01:10:24,805 --> 01:10:26,635
Doesn't your side
bother you?
981
01:10:26,849 --> 01:10:29,019
Naw. It needed
a little trimming
anyway.
982
01:10:42,823 --> 01:10:45,493
One of us should leave.
983
01:10:45,701 --> 01:10:49,831
You mean this town
isn't big enough
for both of us?
984
01:10:50,039 --> 01:10:52,249
I mean...
985
01:10:52,458 --> 01:10:54,998
Someone should take
Eiko and Hanako away.
986
01:10:56,962 --> 01:10:58,462
And it should be you.
987
01:10:58,672 --> 01:10:59,842
Well, what
about you?
988
01:11:00,049 --> 01:11:01,839
I can manage.
989
01:11:02,051 --> 01:11:04,141
[Rings bells]
990
01:11:06,347 --> 01:11:07,807
[Woman claps hands]
991
01:11:08,015 --> 01:11:10,265
She's waking up the gods,
isn't she?
992
01:11:10,476 --> 01:11:12,516
Kilmer...
993
01:11:12,728 --> 01:11:14,268
Believe me...
994
01:11:14,480 --> 01:11:17,400
It isn't necessary
for you to stay.
Really.
995
01:11:17,608 --> 01:11:20,278
It's not necessary.
996
01:11:20,486 --> 01:11:22,106
Maybe not for you.
997
01:11:31,872 --> 01:11:33,922
All these years...
998
01:11:37,294 --> 01:11:40,304
What have you
been doing?
999
01:11:40,506 --> 01:11:42,506
Oh...
1000
01:11:42,716 --> 01:11:46,346
Quite a few things.
1001
01:11:46,553 --> 01:11:48,933
Police work.
1002
01:11:49,139 --> 01:11:51,599
Private investigation.
1003
01:11:51,809 --> 01:11:55,099
Real estate.
Investments.
1004
01:11:55,312 --> 01:11:58,732
You've done well?
1005
01:11:58,941 --> 01:12:01,441
That depends on how
you figure those things.
1006
01:12:03,070 --> 01:12:04,570
Yes.
1007
01:12:07,700 --> 01:12:09,830
You have no family?
1008
01:12:13,914 --> 01:12:15,214
No.
1009
01:12:28,095 --> 01:12:29,595
Hanako.
1010
01:12:29,805 --> 01:12:31,015
Yes?
1011
01:12:33,600 --> 01:12:38,980
I love watching
you do that.
1012
01:12:39,189 --> 01:12:40,899
I'm glad.
1013
01:12:43,360 --> 01:12:45,490
Wait.
1014
01:12:45,696 --> 01:12:48,366
Feel how warm
the cup is.
1015
01:12:48,574 --> 01:12:50,534
Feel how it feels.
1016
01:12:53,537 --> 01:12:54,457
Now drink.
1017
01:12:58,751 --> 01:12:59,921
Aah!
1018
01:13:02,338 --> 01:13:04,008
[Speaking Japanese]
1019
01:13:04,214 --> 01:13:05,014
[Eiko]
No.
1020
01:13:05,215 --> 01:13:06,675
No, don't!
1021
01:13:24,860 --> 01:13:26,240
[Speaking Japanese]
1022
01:13:53,222 --> 01:13:56,732
Nobody's here.
Nobody's here.
1023
01:13:56,934 --> 01:13:59,314
[Speaking Japanese]
1024
01:13:59,520 --> 01:14:01,400
[Speaking Japanese]
1025
01:14:01,605 --> 01:14:03,145
[Speaking Japanese]
1026
01:14:05,901 --> 01:14:08,991
Nobody's here.
They're not here.
1027
01:14:09,196 --> 01:14:10,156
There's nobody here.
1028
01:14:10,364 --> 01:14:11,284
[Speaking Japanese]
1029
01:14:12,157 --> 01:14:13,237
[Speaking Japanese]
1030
01:14:15,035 --> 01:14:17,245
Uhh!
1031
01:14:17,454 --> 01:14:19,084
Aah!
1032
01:14:19,289 --> 01:14:21,379
Uhh!
1033
01:14:21,583 --> 01:14:22,543
Aah!
1034
01:14:24,378 --> 01:14:25,918
Aah! Aah!
1035
01:14:26,130 --> 01:14:27,670
[Gunshots]
1036
01:14:27,881 --> 01:14:30,221
[Shouting in Japanese]
Eiko, get down!
1037
01:14:32,719 --> 01:14:33,549
Please! Hurry!
1038
01:14:33,762 --> 01:14:35,432
Aah! Stop!
1039
01:14:38,809 --> 01:14:40,689
Stop! Stop it!
1040
01:14:40,894 --> 01:14:43,194
For God's--stop it!
Stop it, please!
1041
01:14:43,397 --> 01:14:44,767
Uhh!
1042
01:14:44,982 --> 01:14:46,442
Stop it!
1043
01:14:46,650 --> 01:14:48,190
Stop it!
1044
01:14:54,616 --> 01:14:57,236
Please! Oh, God! Stop!
1045
01:15:00,914 --> 01:15:02,674
Stop it!
Stop it, please!
1046
01:15:02,833 --> 01:15:04,713
Stop! Stop it!
1047
01:15:08,881 --> 01:15:10,301
[Click]
1048
01:15:13,760 --> 01:15:16,810
Aah! Unh!
1049
01:15:17,014 --> 01:15:19,064
[Mutters]
1050
01:16:11,693 --> 01:16:15,283
[Speaking Japanese]
1051
01:16:15,489 --> 01:16:17,369
Get Hanako.
We've got to go.
Come on.
1052
01:16:31,129 --> 01:16:32,379
Ohh...
1053
01:16:33,090 --> 01:16:35,180
Hanako.
1054
01:16:35,384 --> 01:16:37,304
[Sobs]
1055
01:16:51,900 --> 01:16:54,400
[Siren]
1056
01:16:59,992 --> 01:17:01,412
[Eiko sobs]
1057
01:17:05,455 --> 01:17:06,915
We got to get
out of here.
1058
01:17:07,124 --> 01:17:09,384
[Sirens]
1059
01:17:22,931 --> 01:17:25,101
Eiko is at hotel?
1060
01:17:25,309 --> 01:17:26,389
Yeah.
1061
01:17:26,602 --> 01:17:28,402
Wheat's taking care
of her.
1062
01:17:28,604 --> 01:17:29,614
And Ken?
1063
01:17:29,813 --> 01:17:31,613
Ken's there, too.
1064
01:17:31,815 --> 01:17:34,985
When Ken saw Hanako,
he just, uh...
1065
01:17:35,193 --> 01:17:36,823
He just came apart.
1066
01:17:37,029 --> 01:17:40,119
Were they Tono's
or Tanner's men?
1067
01:17:40,324 --> 01:17:42,454
It could have been
both of them.
1068
01:17:59,926 --> 01:18:02,296
[Speaking in Japanese]
I'd give anything to undo
what has happened.
1069
01:18:10,646 --> 01:18:13,646
Where can I find Tono?
1070
01:18:13,857 --> 01:18:17,027
Tono is my responsibility.
1071
01:18:17,235 --> 01:18:18,485
You told me what to do.
1072
01:18:18,695 --> 01:18:20,105
I didn't do it.
If I had--
1073
01:18:20,322 --> 01:18:21,662
cease.
1074
01:18:21,865 --> 01:18:23,615
The question is,
what to do now.
1075
01:18:23,825 --> 01:18:26,285
Tono's death is necessary.
1076
01:18:26,495 --> 01:18:27,655
You wouldn't
have a chance.
1077
01:18:27,871 --> 01:18:29,581
Tanner is also dangerous.
1078
01:18:29,790 --> 01:18:32,130
And he's my responsibility.
1079
01:18:38,340 --> 01:18:39,930
Very well.
1080
01:18:43,095 --> 01:18:45,255
[Speaking in Japanese]
It's been a long time, Ken.
1081
01:18:52,354 --> 01:18:53,524
[Speaking in Japanese]
Too long.
1082
01:18:59,528 --> 01:19:03,908
[Speaking in Japanese]
If nothing else, this sorrow
has brought us together again.
1083
01:19:04,116 --> 01:19:06,276
[Speaking in Japanese]
I'm thankful for that.
1084
01:19:09,621 --> 01:19:12,621
Come. I will show you
what I can provide
for you.
1085
01:19:18,922 --> 01:19:21,972
Ah. There is
one other matter.
1086
01:19:22,175 --> 01:19:24,085
Small,
but important to me.
1087
01:19:26,138 --> 01:19:28,768
I have a wayward son--
Tanaka Shiro--
1088
01:19:28,974 --> 01:19:30,934
who left the university
to become yakuza.
1089
01:19:33,145 --> 01:19:35,225
He is now part
of Tono Toshiro's family
1090
01:19:35,439 --> 01:19:37,519
and a great shame to me.
1091
01:19:41,278 --> 01:19:44,158
You would not
remember him...
1092
01:19:44,364 --> 01:19:47,284
But he now has a tattoo
of a spider here.
1093
01:19:49,369 --> 01:19:51,789
If you should see him...
1094
01:19:51,997 --> 01:19:54,787
Try not to harm him.
1095
01:19:55,000 --> 01:19:57,590
Perhaps he will return
to his repentant father.
1096
01:20:00,255 --> 01:20:02,335
[Speaking in Japanese]
I will not allow him to be hurt.
1097
01:20:13,977 --> 01:20:16,307
Before Ken dies...
1098
01:20:16,480 --> 01:20:19,150
There's something I think
you might want to know.
1099
01:20:20,776 --> 01:20:22,186
You may have been
surprised to hear
1100
01:20:22,402 --> 01:20:23,532
that Tanaka Eiko and Ken
1101
01:20:23,737 --> 01:20:25,657
have an older brother
still living.
1102
01:20:28,867 --> 01:20:31,947
I am not Eiko's brother.
1103
01:20:32,162 --> 01:20:35,372
On the other hand,
neither is Ken.
1104
01:20:35,582 --> 01:20:37,712
Ken is her husband.
1105
01:20:45,383 --> 01:20:47,553
When he returned
five years after the war,
1106
01:20:47,761 --> 01:20:50,851
he found you
with his wife.
1107
01:20:51,056 --> 01:20:55,476
He was enraged
that she was living
with a foreigner...
1108
01:20:55,685 --> 01:21:00,145
And yet grateful to you
for saving her life.
1109
01:21:00,357 --> 01:21:02,567
In any case...
1110
01:21:02,776 --> 01:21:05,026
Ken is a tormented man.
1111
01:21:06,404 --> 01:21:09,414
It is Eiko, of course...
1112
01:21:09,616 --> 01:21:12,486
But it is also Japan.
1113
01:21:12,702 --> 01:21:14,832
Ken is a relic
1114
01:21:15,038 --> 01:21:18,668
left over from another age,
another country.
1115
01:21:27,259 --> 01:21:30,299
I'm glad you told me.
1116
01:21:30,512 --> 01:21:32,312
Under the circumstances,
1117
01:21:32,514 --> 01:21:34,604
I felt you had
a right to know.
1118
01:21:37,686 --> 01:21:41,106
My God. Then...
1119
01:21:41,314 --> 01:21:43,904
Hanako was Ken's child.
1120
01:23:14,157 --> 01:23:16,697
Hi. I'm Harry Kilmer,
friend of George's.
1121
01:23:16,910 --> 01:23:18,240
He asked me
to stop by.
1122
01:23:24,751 --> 01:23:25,841
Tanner!
1123
01:23:28,922 --> 01:23:29,762
Tanner!
1124
01:23:29,965 --> 01:23:32,425
Why, you goddamn
son of a--
1125
01:24:12,590 --> 01:24:14,300
I checked with Oliver.
1126
01:24:14,509 --> 01:24:16,469
Eiko is fine.
1127
01:24:18,596 --> 01:24:20,056
Good.
1128
01:24:22,434 --> 01:24:23,894
You'll join them now.
1129
01:24:24,102 --> 01:24:25,902
I don't think so.
1130
01:24:27,814 --> 01:24:29,864
I'm going with you.
1131
01:24:36,656 --> 01:24:37,776
There is no way
1132
01:24:37,991 --> 01:24:40,541
you can keep
the Tono clan from me.
1133
01:24:42,537 --> 01:24:44,867
Or yourself,
for that matter.
1134
01:24:48,668 --> 01:24:52,458
I thank you, Kilmer...
1135
01:24:52,672 --> 01:24:56,262
But...
It's a futile gesture.
1136
01:24:59,971 --> 01:25:04,521
It may be futile,
but it's no gesture.
1137
01:25:04,726 --> 01:25:07,936
If I don't,
I have nowhere to go.
1138
01:25:12,650 --> 01:25:14,070
I did it, Ken.
1139
01:27:45,053 --> 01:27:46,603
[Harry]
19.
1140
01:27:46,804 --> 01:27:48,974
More in
the other rooms.
1141
01:27:54,270 --> 01:27:58,520
[Speaking in Japanese]
The water changes always,
but the river...
1142
01:28:18,086 --> 01:28:19,996
[Speaking Japanese]
1143
01:28:38,940 --> 01:28:40,820
[Door bangs open]
1144
01:28:48,283 --> 01:28:49,493
Tono!
1145
01:29:04,257 --> 01:29:06,127
[Grunting]
1146
01:29:21,816 --> 01:29:23,356
[Speaking in Japanese]
I came only for Tono.
1147
01:29:46,424 --> 01:29:47,634
[Grunts]
1148
01:30:28,007 --> 01:30:29,257
[Gunshot]
1149
01:30:48,694 --> 01:30:49,954
Uhh!
1150
01:31:22,812 --> 01:31:24,192
Yaah!
1151
01:31:24,397 --> 01:31:26,147
Yaah!
1152
01:31:42,832 --> 01:31:44,332
Aah!
1153
01:32:35,801 --> 01:32:37,351
Yaah!
1154
01:32:37,553 --> 01:32:39,013
Aah!
1155
01:33:06,040 --> 01:33:08,250
[Fires gun]
1156
01:33:08,459 --> 01:33:09,419
Uhh!
1157
01:33:10,628 --> 01:33:12,208
Yaah! Uhh!
1158
01:36:02,800 --> 01:36:04,510
Ken.
1159
01:37:19,543 --> 01:37:21,553
[Grunting]
1160
01:37:42,024 --> 01:37:43,904
[Bell tolling]
1161
01:37:46,695 --> 01:37:48,605
[Chanting in Japanese]
1162
01:39:00,728 --> 01:39:05,068
[Speaking in Japanese]
Father...I have killed
the eldest son of your eldest son.
1163
01:39:22,166 --> 01:39:26,046
Well, the flight
goes straight
to San Francisco.
1164
01:39:26,253 --> 01:39:27,843
I guess that's
as good as anything.
1165
01:39:28,047 --> 01:39:31,377
At least
there's no layover
in Hawaii that way.
1166
01:39:37,222 --> 01:39:38,472
I...
1167
01:39:39,850 --> 01:39:42,140
Look, Eiko...
1168
01:39:43,687 --> 01:39:45,107
I have...
1169
01:39:45,314 --> 01:39:48,824
No more secrets,
do I, Harry?
1170
01:39:51,487 --> 01:39:54,867
You'll never run out
of those, darlin'.
1171
01:40:03,916 --> 01:40:05,876
Harry.
1172
01:40:40,494 --> 01:40:41,584
Well, you should know
1173
01:40:41,787 --> 01:40:42,907
that the police
have discovered
1174
01:40:43,122 --> 01:40:44,792
through their network
of informants
1175
01:40:44,999 --> 01:40:46,629
that George Tanner
and Tono Toshiro
1176
01:40:46,834 --> 01:40:48,794
had a business feud
last night--
1177
01:40:49,003 --> 01:40:51,263
a most violent one,
apparently.
1178
01:40:51,463 --> 01:40:53,673
Now the matter
seems to be closed.
1179
01:40:53,882 --> 01:40:56,592
Tanner and Tono
tried to kill
each other.
1180
01:40:56,802 --> 01:40:58,392
They succeeded.
1181
01:40:58,595 --> 01:41:00,345
How pleased
they may have been
1182
01:41:00,556 --> 01:41:01,346
with the success
of their respective
efforts,
1183
01:41:01,557 --> 01:41:02,427
we shall never know.
1184
01:41:03,892 --> 01:41:05,812
The police, at least,
are satisfied.
1185
01:41:08,814 --> 01:41:11,234
[Speaking in Japanese]
My brother's heart
is much too generous.
1186
01:41:17,656 --> 01:41:19,696
[Speaking in Japanese]
No, no, no! I forbid it!
1187
01:41:39,595 --> 01:41:41,505
[Speaking in Japanese]
I beg of you...
1188
01:41:44,224 --> 01:41:45,354
[Speaking in Japanese]
...Don't.
1189
01:41:48,562 --> 01:41:50,772
[Speaking in Japanese]
I have already lost a son.
1190
01:41:52,649 --> 01:41:54,609
[Speaking in Japanese]
I do not want to lose...
1191
01:41:56,320 --> 01:41:58,240
[Speaking in Japanese]
...A brother.
1192
01:42:59,216 --> 01:43:00,466
[Speaking in Japanese]
Please accept a token
of my apology.
1193
01:43:28,162 --> 01:43:33,212
[Speaking in Japanese]
My brother's heart is true
to others and to himself.
1194
01:43:52,853 --> 01:43:54,443
Where are you going
now, Harry?
1195
01:43:54,646 --> 01:43:55,936
Home.
1196
01:43:56,565 --> 01:43:58,855
You?
1197
01:43:59,067 --> 01:44:00,987
I'll go back to Kyoto.
1198
01:44:02,863 --> 01:44:04,363
I guess that's
a good idea.
1199
01:44:12,039 --> 01:44:13,499
Sayonara.
1200
01:44:50,535 --> 01:44:54,325
[Harry]
Oliver, Hanako
was Ken's child.
1201
01:44:56,917 --> 01:45:00,707
What are you
talking about?
1202
01:45:00,921 --> 01:45:03,421
Eiko is not
Ken's sister.
1203
01:45:03,632 --> 01:45:06,052
She's his wife.
1204
01:45:12,307 --> 01:45:15,097
I destroyed his past
1205
01:45:15,310 --> 01:45:17,190
and his future.
1206
01:45:18,730 --> 01:45:20,570
[Speaking in Japanese]
Turn around, please.
1207
01:45:21,316 --> 01:45:22,606
[Knock on door]
1208
01:45:24,611 --> 01:45:28,281
Ha I.
1209
01:45:28,490 --> 01:45:30,120
Harry.
1210
01:45:30,325 --> 01:45:31,485
What, are you--
1211
01:45:31,702 --> 01:45:33,502
are you all right?
1212
01:45:33,704 --> 01:45:36,504
Yes. But I'd like
to talk to you.
1213
01:45:36,707 --> 01:45:38,077
Of course.
1214
01:45:43,171 --> 01:45:45,881
I'm sorry.
I'm packing
for Kyoto.
1215
01:45:46,091 --> 01:45:51,641
Uh--formally.
1216
01:45:51,847 --> 01:45:53,177
I'll get you
some tea.
1217
01:45:53,390 --> 01:45:54,270
Domo.
1218
01:47:17,015 --> 01:47:18,265
Harry-San.
1219
01:47:36,535 --> 01:47:39,195
Tanaka-San...
1220
01:47:39,413 --> 01:47:43,253
I have brought
great pain
into your life...
1221
01:47:43,458 --> 01:47:46,208
Both in the past
and in the present.
1222
01:47:55,637 --> 01:47:57,847
[Speaking in Japanese]
Please accept a token
of my apology.
1223
01:48:18,201 --> 01:48:19,831
If you can forgive me,
1224
01:48:20,036 --> 01:48:24,666
then surely
you can forgive Eiko.
1225
01:48:24,833 --> 01:48:27,293
You are greatly loved
and respected
1226
01:48:27,502 --> 01:48:29,342
by all your family.
1227
01:48:44,978 --> 01:48:46,058
[Speaking in Japanese]
I accept.
1228
01:49:03,497 --> 01:49:04,867
[Speaking in Japanese]
Kilmer-San...
1229
01:49:09,794 --> 01:49:15,094
[Speaking in Japanese]
...No man has a greater friend.
1230
01:49:17,969 --> 01:49:19,349
[Speaking in Japanese]
Tanaka-San...
1231
01:49:21,264 --> 01:49:22,814
[Speaking in Japanese]
...No man...
1232
01:49:23,308 --> 01:49:26,058
[Speaking in Japanese]
...Has a greater friend...
1233
01:49:27,479 --> 01:49:28,939
[Speaking in Japanese]
...Than...
1234
01:49:34,110 --> 01:49:36,320
[Bells ringing]
1235
01:49:38,240 --> 01:49:40,450
[P.A. Announcement
in Japanese]
1236
01:49:40,659 --> 01:49:41,829
Mr. Kilmer, gate 11.
1237
01:49:42,035 --> 01:49:44,445
You can sit
where you please.
1238
01:49:44,663 --> 01:49:47,713
Have a good trip.
1239
01:49:47,916 --> 01:49:49,456
Let me help you.
1240
01:49:49,668 --> 01:49:50,838
Thanks.
80067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.