All language subtitles for hhyttur 2016
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,340 --> 00:01:24,640
Çeviri: hamunaptra35
4
00:01:24,980 --> 00:01:32,240
Bu filmde gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
5
00:01:37,580 --> 00:01:42,600
Tokyo Limanı
6
00:01:45,020 --> 00:01:47,499
Filipin açıklarında güçlü bir fırtına
başgösterdi...
7
00:01:47,500 --> 00:01:49,779
...ve kuzeye doğru ilerlemesi bekleniyor.
8
00:01:49,780 --> 00:01:51,419
Adı Jane.
9
00:01:51,420 --> 00:01:53,739
Jane.
10
00:01:53,740 --> 00:01:55,779
Güzel isimmiş.
11
00:01:55,780 --> 00:01:58,459
Komutanım, Şaşırtma Operasyonu'na
başlamaya hazırız.
12
00:01:58,460 --> 00:02:00,819
12-14 Eylül arasında Yeongdeok,
Jangsadong,...
13
00:02:00,820 --> 00:02:05,200
...Gunsan ve Samcheok'da başlatmayı
planlıyoruz.
14
00:02:09,980 --> 00:02:12,440
Komutanım, izninizle...
15
00:02:13,340 --> 00:02:15,520
Evet?
16
00:02:15,540 --> 00:02:20,139
Bu operasyon büyük kayıplara yol
açabilir.
17
00:02:20,140 --> 00:02:22,880
Devam edecek miyiz?
18
00:02:31,340 --> 00:02:39,779
25 Haziran, 1950
Sovyetler Birliği'nin desteğiyle,
Kuzey Kore, Güney'i istila eder.
19
00:02:39,780 --> 00:02:44,459
27 Haziran, 1950
ABD Başkanı Truman, ABD Ordusunu görevlendirir...
20
00:02:44,460 --> 00:02:49,779
...ve General Douglas MacArthur
BM Komutanlığının Başkomutanı olarak atanır.
21
00:02:49,780 --> 00:02:52,179
Ancak,...
22
00:02:52,180 --> 00:02:59,739
...Nakdong Nehrinin kuzeyine kadar
Güney Kore'nin geri kalanı, bir ayda düşer.
23
00:02:59,740 --> 00:03:03,859
General MacArthur, savaşın
gidişatını değiştirmek için...
24
00:03:03,860 --> 00:03:08,200
...8 adamı gizli bir operasyonla görevlendirir.
25
00:03:21,980 --> 00:03:27,120
Bir hafta önce.
26
00:03:57,900 --> 00:04:00,520
Ateşin var mı, yoldaş?
27
00:04:16,540 --> 00:04:19,680
"Ülkeleri İçin Savaştılar."
28
00:04:21,180 --> 00:04:25,200
Bu kitapları çok okursan,
gerçeklere yaklaşımını kaybedersin.
29
00:04:28,060 --> 00:04:34,200
Bu doğru değil. Kitaplar dünyanın işleyiş
biçimini anlamamıza yardımcı olur.
30
00:04:36,260 --> 00:04:39,739
Hikayenin sonunda kahraman vurulur ve...
31
00:04:39,740 --> 00:04:42,299
...ölürken mavi gökyüzüne bakmaktadır.
32
00:04:42,300 --> 00:04:43,899
Fakat...
33
00:04:43,900 --> 00:04:49,059
...Sholokhov mavi gökyüzünü
güzel bir metafor ile tarif eder.
34
00:04:49,060 --> 00:04:52,139
Bence bu bir yalan.
35
00:04:52,140 --> 00:04:54,899
Lafı uzatmadan sadede gel.
36
00:04:54,900 --> 00:04:56,379
Demek istediğim...
37
00:04:56,380 --> 00:04:58,739
...bir adam acı içinde ölürken...
38
00:04:58,740 --> 00:05:02,299
...hayran hayran gökyüzüne mi bakar?
39
00:05:02,300 --> 00:05:05,080
Haksız mıyım?
40
00:05:05,260 --> 00:05:08,040
Yoldaş Park Nam-Cheol.
41
00:05:19,460 --> 00:05:22,640
Incheon'a sizin için gidiyoruz.
42
00:05:40,780 --> 00:05:44,339
Incheon Savunma Bölgesi,
Teğmen Ryu Jang-Choon, efendim.
43
00:05:44,340 --> 00:05:45,699
Ben Park Nam-Cheol.
44
00:05:45,700 --> 00:05:47,899
Savunma Komutanı sizi bekliyor.
45
00:05:47,900 --> 00:05:50,720
Konvoyumuz burada.
46
00:05:54,100 --> 00:05:56,099
ÜLKEMİZİ KANIMIZLA KORUYACAĞIZ
47
00:05:56,100 --> 00:05:59,299
Incheon, Kore Demokratik
Halk Cumhuriyeti'nde kalmıştır!
48
00:05:59,300 --> 00:06:01,379
Yaşasın Incheon'un kurtuluşu!
49
00:06:01,380 --> 00:06:04,019
Incheon halkı!
50
00:06:04,020 --> 00:06:07,339
Topraklarınız kurtarıldı!
51
00:06:07,340 --> 00:06:13,699
Ülkenin kurtuluşuna doğru birlikte ilerleyelim!
52
00:06:13,700 --> 00:06:16,859
Barış günleriniz başladı!
53
00:06:16,860 --> 00:06:20,219
Kabul edilemez, dayanılmaz, hakaret!
54
00:06:20,220 --> 00:06:21,819
Savaş Odası, BM Komutanlığı Genel Merkezi, Tokyo
İşinize dönün!
55
00:06:21,820 --> 00:06:23,619
Fransız'lara daha fazla
asker göndermelerini söyleyin!
56
00:06:23,620 --> 00:06:25,059
Yapana kadar onları sıkıştırın!
57
00:06:25,060 --> 00:06:28,659
Reddederlerse, Başkan Auriol'u
kendim arayacağım.
58
00:06:28,660 --> 00:06:30,059
Ya Avustralya'lılar?
59
00:06:30,060 --> 00:06:32,779
Uçak gemilerini gönderiyorlar mı,
yoksa bir hareket yok mu?
60
00:06:32,780 --> 00:06:36,139
Hemen öğren. "Evet" dışında
hiçbir şeyi kabul etmiyorum.
61
00:06:36,140 --> 00:06:38,680
Başüstüne, Komutanım!
62
00:06:39,300 --> 00:06:43,739
Efendim, yeni bilgi aldık.
Wolmido Adası'nda tahkim yapmaya çalışıyorlar.
63
00:06:43,740 --> 00:06:45,859
Sorumlu komutan Lim Gye-Jin.
64
00:06:45,860 --> 00:06:50,040
İnşaat onun kontrolünde,
Pyeongyang'ın değil.
65
00:07:01,540 --> 00:07:04,120
Park Nam-Cheol efendim.
66
00:07:05,860 --> 00:07:08,640
Lim Gye-Jin.
67
00:07:08,700 --> 00:07:10,779
Nakdong Nehri cephesi nasıl?
68
00:07:10,780 --> 00:07:12,419
Kan gölü efendim.
69
00:07:12,420 --> 00:07:14,960
Elbette.
70
00:07:16,540 --> 00:07:19,659
Birliklerimizin yerleşim raporu:
71
00:07:19,660 --> 00:07:22,419
226. Piyade Alayı, Incheon'da.
72
00:07:22,420 --> 00:07:26,139
918 Topçu Alayı,
İkinci tabur orada konuşlandırıldı.
73
00:07:26,140 --> 00:07:33,000
231 topçu alayında 2,048,
ve 42. Zırhlı Araç Alayı'nda 487 piyade.
74
00:07:34,500 --> 00:07:39,179
Incheon'un coğrafyasını göz önünde bulundurursak,
düşman yalnızca Gimpo, Siheung ve Hwaseong'dan...
75
00:07:39,180 --> 00:07:41,459
...kara yoluyla erişebilir.
76
00:07:41,460 --> 00:07:45,099
Havacılar ve topçu birlikleri
her yere konuşlandırıldı.
77
00:07:45,100 --> 00:07:48,619
Incheon limanı 6 metre yüksekliğindeki
setlerle güçlendirildi...
78
00:07:48,620 --> 00:07:50,779
...tırmanmak imkansız.
79
00:07:50,780 --> 00:07:55,680
Amerikan piçleri denizden saldırırlarsa
savunmamız nedir?
80
00:07:56,260 --> 00:08:00,779
Koyun içinde erişebilecekleri
sadece bir tane dar kanal var.
81
00:08:00,780 --> 00:08:04,059
Eski bir gemi ile burayı kapatırsak
giriş tamamen engellenecektir.
82
00:08:04,060 --> 00:08:09,339
Burada sıkıştıklarında 76 mm'lik topçu
ateşimizle onları yok ederiz.
83
00:08:09,340 --> 00:08:11,600
Hepsi bu.
84
00:08:12,060 --> 00:08:14,139
Yoldaş Teğmen...
85
00:08:14,140 --> 00:08:16,659
...76 mm'lik topçu silahları işe yaramaz.
86
00:08:16,660 --> 00:08:19,419
Tekneleri kıyıya çıkarsa, herşey biter.
87
00:08:19,420 --> 00:08:22,440
Onları denizde durdurmak gerek.
88
00:08:23,020 --> 00:08:25,880
Ayrıca...
89
00:08:27,500 --> 00:08:30,440
...neden mayınlardan bahsetmedin?
90
00:08:33,340 --> 00:08:35,880
Yerleştirilmedi mi?
91
00:08:37,340 --> 00:08:39,600
Evet...
92
00:08:39,700 --> 00:08:43,600
...tüm kanalı mayınla döşedik.
93
00:08:47,180 --> 00:08:51,240
Onları harita üzerinde açıkça işaretlediniz mi?
94
00:08:51,860 --> 00:08:54,459
Onu bana getir.
95
00:08:54,460 --> 00:08:56,560
Bu konuda...
96
00:08:58,420 --> 00:09:01,499
...Başkomutana bizzat kendim...
97
00:09:01,500 --> 00:09:04,880
...rapor vereceğim.
98
00:09:09,180 --> 00:09:11,659
Yerinde teftişlere ne zaman başlayacaksınız?
99
00:09:11,660 --> 00:09:14,960
Yarın 07:00'de.
100
00:09:16,540 --> 00:09:18,259
Yoldaş Park...
101
00:09:18,260 --> 00:09:21,520
...bu kadar acele etme.
102
00:09:36,100 --> 00:09:39,920
İyi işti, beyler. Gerisi kolay.
103
00:09:42,060 --> 00:09:45,120
Yataklarınıza geçin.
104
00:09:53,300 --> 00:09:59,080
Incheon iki ayda bu hale geldi.
105
00:10:02,820 --> 00:10:03,619
Genç Usta...
106
00:10:03,620 --> 00:10:05,139
...bunu senin için yapmama izin ver.
107
00:10:05,140 --> 00:10:06,579
Benim de ellerim var.
108
00:10:06,580 --> 00:10:11,080
Ayrıca bana öyle seslenmemeni söylemiştim.
109
00:10:13,340 --> 00:10:15,019
Köpek yediğimiz günler geride kaldı.
110
00:10:15,020 --> 00:10:19,200
Eve dönünce bol bol tavuk yiyeceğim.
111
00:10:20,340 --> 00:10:22,659
İletiyi onayla...
112
00:10:22,660 --> 00:10:24,099
...bunu da gönder.
113
00:10:24,100 --> 00:10:24,859
Başüstüne, Yüzbaşı.
114
00:10:24,860 --> 00:10:30,939
Rapor 1, Incheon'daki
düşman alayının yerleşimi.
115
00:10:30,940 --> 00:10:35,400
Rapor 2, kıyıdaki savunma pozisyonları.
116
00:10:39,460 --> 00:10:45,000
KLO Incheon (Kore İrtibat Bürosu)
Gizli İstihbarat Birimi
117
00:10:48,420 --> 00:10:50,859
Ben KLO Incheon'dan Seo Jin-Chul.
118
00:10:50,860 --> 00:10:52,899
Efendim, KLO ile temas kurduk.
119
00:10:52,900 --> 00:10:54,819
Onlara mayınları bulmalarını söyle.
120
00:10:54,820 --> 00:10:58,299
Öncelikli görevleri tam yerlerini tespit etmek.
121
00:10:58,300 --> 00:10:59,459
Her ne gerekiyorsa yapsınlar.
122
00:10:59,460 --> 00:11:01,099
Başüstüne, Efendim!
123
00:11:01,100 --> 00:11:04,720
General MacArthur'un direkt emridir.
124
00:11:05,980 --> 00:11:07,619
Bu Palmido Deniz Feneri mi?
125
00:11:07,620 --> 00:11:09,880
Evet.
126
00:11:22,260 --> 00:11:25,280
ZAFER KUTLAMALARI PARTİSİ
127
00:11:28,860 --> 00:11:33,419
Dikkat! Müfettiş Park Nam-Cheol.
Karargâhtan.
128
00:11:33,420 --> 00:11:36,560
Incheon Hastanesi personeli.
129
00:11:39,460 --> 00:11:41,379
Kendinize dikkat edin.
130
00:11:41,380 --> 00:11:44,739
Bizi teftiş etmek için geldi.
131
00:11:44,740 --> 00:11:46,960
Değil mi?
132
00:11:48,820 --> 00:11:50,939
Yoldaş Park...
133
00:11:50,940 --> 00:11:53,219
...Moskova Komünist Üniversitesi'nde okurken...
134
00:11:53,220 --> 00:11:57,139
...Profesör Malchikov idolümdü.
135
00:11:57,140 --> 00:12:00,440
Benim de öyle.
136
00:12:01,300 --> 00:12:03,579
Ne zaman ki...
137
00:12:03,580 --> 00:12:07,419
...güzel kızkardeşi Sonja'yı
kendi tabancasıyla idam etti...
138
00:12:07,420 --> 00:12:12,320
...tüm Kore'li öğrenciler etkilenmişlerdi.
139
00:12:12,540 --> 00:12:15,240
Bu hikayeyi bilir misiniz?
140
00:12:16,500 --> 00:12:20,320
Sonja Hıristiyanlığa inanıyordu...
141
00:12:20,660 --> 00:12:24,320
...bu yüzden kafasına üç kurşun yedi.
142
00:12:24,900 --> 00:12:27,019
Yoldaş Han, ne dersiniz?
143
00:12:27,020 --> 00:12:30,779
Amcanız Hıristiyanlığa inansaydı...
144
00:12:30,780 --> 00:12:33,859
...siz ne yapardınız?
145
00:12:33,860 --> 00:12:36,560
Vazgeçirirdim.
146
00:12:39,820 --> 00:12:44,880
Peki vazgeçirmek imkansız olsaydı, ne olurdu?
147
00:12:46,540 --> 00:12:48,459
Ama yine de, o benim amcam-
148
00:12:48,460 --> 00:12:51,859
Demek istediği; bebekliğinden
itibaren onu amcası yetiştirmiş.
149
00:12:51,860 --> 00:12:54,600
Onu öldürebileceğini söyle.
150
00:12:55,260 --> 00:12:58,939
Zaten dindar bir adam partimizin
ideolojisini nasıl takip edebilir ki?
151
00:12:58,940 --> 00:13:02,440
Din, tıpkı afyon gibi kök salmış olmalı.
152
00:13:05,060 --> 00:13:08,080
Siz ne yapardınız, Yoldaş Park?
153
00:13:10,300 --> 00:13:15,080
Bu kişisel bir seçimdir.
154
00:13:20,620 --> 00:13:23,320
Yoldaş Park...
155
00:13:27,540 --> 00:13:29,880
...Tanrı'ya inanır mısınız?
156
00:13:30,460 --> 00:13:33,080
Tanrı'yı gördünüz mü?
157
00:13:33,740 --> 00:13:36,520
Nerede o?
158
00:13:37,820 --> 00:13:43,200
Parti zaten Tanrı'nın olmadığını söylüyor.
159
00:13:44,860 --> 00:13:47,520
Değil mi?
160
00:13:51,060 --> 00:13:56,440
Birim şifreniz nedir yoldaş?
161
00:13:58,460 --> 00:14:02,040
Düşüncesiz olmaya başlamam vurulmam demektir.
162
00:14:13,180 --> 00:14:15,720
Yoldaş Lim.
163
00:14:20,580 --> 00:14:23,680
Crimson Dostoevsky
164
00:14:29,980 --> 00:14:33,120
Crimson Dostoevsky.
165
00:14:40,580 --> 00:14:41,939
TJung Sun-Sil.
166
00:14:41,940 --> 00:14:42,979
Genel Sekreterlik
DPRK Karargahı, Pyeongyang
167
00:14:42,980 --> 00:14:45,779
Uzun zaman olmuştu komutan.
168
00:14:45,780 --> 00:14:46,979
Size nasıl yardım edebilirim?
169
00:14:46,980 --> 00:14:51,859
Karargâhtan Park Nam-Cheol'u
tanıyor musunuz?
170
00:14:51,860 --> 00:14:53,739
Evet, elbette.
171
00:14:53,740 --> 00:14:57,200
İyi tanır mısınız?
172
00:14:57,660 --> 00:15:03,480
Boynunun sol tarafında bir bıçak izi vardır.
173
00:15:25,740 --> 00:15:27,219
İşte oldu.
174
00:15:27,220 --> 00:15:30,219
Bugünlük başka düzeltmeye
gerek yok efendim.
175
00:15:30,220 --> 00:15:32,099
Peki.
176
00:15:32,100 --> 00:15:34,680
Öyle diyorsan.
177
00:15:41,900 --> 00:15:45,440
Alsana, bir hediye.
178
00:15:45,700 --> 00:15:48,219
Ama efendim, neden ben?
179
00:15:48,220 --> 00:15:49,579
Bunu haketmedim.
180
00:15:49,580 --> 00:15:52,960
Lütfen yoldaş Han'a verin.
181
00:15:56,700 --> 00:15:59,219
Şaka yaptım! Taksana!
182
00:15:59,220 --> 00:16:01,600
Elbette!
183
00:16:04,740 --> 00:16:10,440
Başkomutan Kim Il-Sung!
Çok yaşa!
184
00:16:12,180 --> 00:16:13,899
Yapacağımız bir şey kalmadı.
185
00:16:13,900 --> 00:16:17,299
Söylemeyecekler, biz de nerede
olduklarını bilmiyoruz.
186
00:16:17,300 --> 00:16:19,779
Saldırıdan önce mayın tarama gemisi
kullanamazlar mı?
187
00:16:19,780 --> 00:16:21,619
Saçmalama!
188
00:16:21,620 --> 00:16:25,440
Bunu yapmak için alan çok geniş.
189
00:16:34,100 --> 00:16:36,019
Dikkat! Teftiş!
190
00:16:36,020 --> 00:16:38,440
Kimse kımıldamasın!
191
00:17:08,460 --> 00:17:11,640
Amerikalı MacArthur İntikam
192
00:17:12,340 --> 00:17:14,880
Kukla Syngman Rhee
193
00:17:20,460 --> 00:17:22,259
Komutan...
194
00:17:22,260 --> 00:17:24,059
...bana gönderilen bu belgedeki ile...
195
00:17:24,060 --> 00:17:26,499
...deniz mayınlarının sayısı eşleşmiyor.
196
00:17:26,500 --> 00:17:29,379
Onları bizzat incelemem gerek.
197
00:17:29,380 --> 00:17:31,920
Haritayı verin.
198
00:17:36,380 --> 00:17:37,979
Yoldaş Park...
199
00:17:37,980 --> 00:17:41,040
...mayınlarla çok ilgilisiniz.
200
00:17:43,100 --> 00:17:46,720
Bu düşkünlüğünüzün sebebi nedir?
201
00:17:46,860 --> 00:17:50,379
Amacım burada her şeyin emirlere uygun
olduğunundan emin olmak, değil mi?
202
00:17:50,380 --> 00:17:53,200
Daha önce de söylemiştim...
203
00:17:54,100 --> 00:17:57,939
...Pyeongyang'a bizzat rapor vereceğim.
204
00:17:57,940 --> 00:18:00,840
Hala görmek istiyor musunuz?
205
00:18:01,340 --> 00:18:03,499
Komutan...
206
00:18:03,500 --> 00:18:05,459
...bir hata mı yaptınız?
207
00:18:05,460 --> 00:18:09,520
Mayınlarla ilgili neden açık bir cevap alamıyorum?
208
00:18:30,900 --> 00:18:35,059
Özürlerimle.
209
00:18:35,060 --> 00:18:43,880
Her yer casuslarla dolu.
210
00:18:46,300 --> 00:18:51,739
Wonsan, Jumunjin ve Gunsan'daki...
211
00:18:51,740 --> 00:18:54,859
...kara operasyonu ile ilgili...
212
00:18:54,860 --> 00:18:57,200
...sahte bilgi göndermeye başlayın.
213
00:18:57,860 --> 00:18:59,859
Telefonların dinlendiğinden emin olun.
214
00:18:59,860 --> 00:19:01,379
Defalarca gönderin!
215
00:19:01,380 --> 00:19:03,680
Başüstüne, Efendim!
216
00:19:04,140 --> 00:19:05,299
Evet?
217
00:19:05,300 --> 00:19:08,259
Mayınlar hakkındaki istihbarat başarısız oldu.
218
00:19:08,260 --> 00:19:10,219
Daha fazla zamana ihtiyaçları var.
219
00:19:10,220 --> 00:19:11,899
Mayınların yeri tespit edilmeden...
220
00:19:11,900 --> 00:19:14,979
...filomuz Incheon'daki dar kanaldan geçemez.
221
00:19:14,980 --> 00:19:16,299
Emirleriniz, Efendim?
222
00:19:16,300 --> 00:19:17,699
Emirlerim mi?
223
00:19:17,700 --> 00:19:19,339
Tanrı'ya telefon edin.
224
00:19:19,340 --> 00:19:23,520
Selamımı söyleyin.
Daha fazla zaman versin.
225
00:19:29,780 --> 00:19:33,899
2 Eylül, Wonsan bombalı saldırısı başladı.
226
00:19:33,900 --> 00:19:37,339
14 Ekim, Jumunjin çıkarması.
227
00:19:37,340 --> 00:19:41,160
19 Eylül, Gunsan'da 120 gemi toplandı.
228
00:19:41,660 --> 00:19:45,280
12 Eylül, Yeongdeok, Jangsa-dong çıkarması.
229
00:19:47,820 --> 00:19:49,259
Merkezi Röle Merkezi
DPRK Karargahı, Pyeongyang 6 Eylül
230
00:19:49,260 --> 00:19:51,379
Teğmen, BM güçleri Kobe
limanında bir araya geliyorlar.
231
00:19:51,380 --> 00:19:52,899
Nakdong Nehri cephesine...
232
00:19:52,900 --> 00:19:55,840
...tüm kuvvetleriyle saldıracaklarmış.
233
00:20:09,460 --> 00:20:12,840
Nereyi hedefliyorlar?
234
00:20:12,980 --> 00:20:15,979
Lim Gye-Jin'i kendi tarafınıza çekin.
235
00:20:15,980 --> 00:20:20,960
Onun güvenini kazanın ve
gerekli bilgileri toplayın.
236
00:20:23,260 --> 00:20:25,760
Yüzbaşı...
237
00:20:25,860 --> 00:20:29,280
...Lim'i dahil etmemizi istiyorlar.
238
00:20:29,500 --> 00:20:32,760
ÇOK YAŞA KORE CUMHURİYETİ HALKI
239
00:20:43,300 --> 00:20:47,080
MacArthur'un nereye saldıracağını
düşünüyorsunuz?
240
00:20:48,700 --> 00:20:52,120
Incheon olduğuna eminim.
241
00:20:55,700 --> 00:20:59,859
Pyeongyang'daki aptalları ikna etmeliyim...
242
00:20:59,860 --> 00:21:03,120
...ama delilim yok.
243
00:21:06,900 --> 00:21:13,440
Ulusal İstihbarat Bürosunda çalıştığını biliyorum.
244
00:21:14,300 --> 00:21:16,419
Hiçbir şey duymadın mı?
245
00:21:16,420 --> 00:21:20,920
Sovyetler'den ya da Çin'lilerden?
246
00:21:21,340 --> 00:21:25,600
Karargâh Incheon olmayacağına inanıyor.
247
00:21:26,340 --> 00:21:30,200
Bence MacArthur...
248
00:21:30,660 --> 00:21:33,880
...Incheon'a gelecek.
249
00:21:35,820 --> 00:21:40,539
Amerikalıların Incheon'daki şanslarını
tahmin ediyor musunuz?
250
00:21:40,540 --> 00:21:43,099
Beş binde bir.
251
00:21:43,100 --> 00:21:44,739
Neredeyse imkansız.
252
00:21:44,740 --> 00:21:51,680
Peki bu ihtimalle Incheon'a neden gelsin?
253
00:21:55,260 --> 00:21:58,640
Bir kahraman olarak hatırlanmak için mi?
254
00:22:00,420 --> 00:22:06,160
Yaşlı Bunak Incheon'un kendi
Normandiya'sı olmasını mı istiyor?
255
00:22:09,300 --> 00:22:16,640
BM Komuta Merkezi, Tokyo
23 Ağustos 1950, nihai strateji toplantısı.
256
00:22:18,060 --> 00:22:19,379
Vay, vay, vay...
257
00:22:19,380 --> 00:22:23,219
Pentagon kuduz köpekleri susturmak için
Üç Ahbap Çavuşları...
258
00:22:23,220 --> 00:22:24,659
...süt tatiline çıkarmış olmalı.
259
00:22:24,660 --> 00:22:26,979
Üç Ahbap çavuşlar ha?
260
00:22:26,980 --> 00:22:28,179
Moe kim?
261
00:22:28,180 --> 00:22:29,139
Ben Larry.
262
00:22:29,140 --> 00:22:30,499
Curly olmadığına eminim.
263
00:22:30,500 --> 00:22:32,019
- Haydi beyler!
- Öyleyse Ben Moe'yum!
264
00:22:32,020 --> 00:22:34,520
Kocaman gülün!
265
00:22:35,180 --> 00:22:39,579
DPRK Karargahı, Pyeongyang
BM'nin nereye saldıracağını düşünüyorsunuz?
266
00:22:39,580 --> 00:22:43,419
Wonsan, Jumunjin, Gunsan
ve Incheon tamamen aldatmaca.
267
00:22:43,420 --> 00:22:46,339
Bence büyük olasılıkla
Gimpo'yu istila edecekler...
268
00:22:46,340 --> 00:22:48,379
...yüzlerce uçak dolusu paraşütçüyle!
269
00:22:48,380 --> 00:22:51,019
Kongre meydanına ve...
270
00:22:51,020 --> 00:22:53,179
...Pyeongyang'a doğrudan saldıracaklar.
271
00:22:53,180 --> 00:22:55,779
Başkomutan Kim Il-Sung...
272
00:22:55,780 --> 00:22:58,259
...neden kimse Incheon'dan bahsetmiyor?
273
00:22:58,260 --> 00:23:00,859
Incheon'daki gelgitler dünyanın en kötüsüdür!
274
00:23:00,860 --> 00:23:03,419
Her gün 29 feet yükselir ve alçalır.
275
00:23:03,420 --> 00:23:05,059
Bazen 36 feet!
276
00:23:05,060 --> 00:23:08,339
Gemilerimiz 10 dakika içinde
karaya oturmuş olur.
277
00:23:08,340 --> 00:23:09,299
Peki ya liman?
278
00:23:09,300 --> 00:23:11,619
Liman geri dönüş için çok dar.
279
00:23:11,620 --> 00:23:14,459
Bu yüzden üç ayrı güzergah geliştirdik.
280
00:23:14,460 --> 00:23:17,219
Kırmızı, yeşil ve mavi!
281
00:23:17,220 --> 00:23:18,899
Başarsak bile...
282
00:23:18,900 --> 00:23:21,779
...Incheon'a sadece tek bir yerden çıkabiliriz.
283
00:23:21,780 --> 00:23:22,979
Incheon Limanı
284
00:23:22,980 --> 00:23:24,299
Tek sorun çıkarma değil.
285
00:23:24,300 --> 00:23:26,019
Çamurlar tanklarımızı yutacak.
286
00:23:26,020 --> 00:23:29,419
Bu dalgalı denizde denizcilerimizin
yarıklara tırmanmasını...
287
00:23:29,420 --> 00:23:31,299
...nasıl beklliyorsun?
288
00:23:31,300 --> 00:23:33,179
Çözüm basit.
289
00:23:33,180 --> 00:23:35,800
Portatif merdivenler kullanılacak.
290
00:23:36,500 --> 00:23:37,699
Merdivenler...
291
00:23:37,700 --> 00:23:39,219
Daha önemlisi,...
292
00:23:39,220 --> 00:23:43,459
...güneşin doğmasına 1 saat kalmışken
75,000 askerle karanlıkta...
293
00:23:43,460 --> 00:23:46,339
...nasıl hareket etmeyi düşünüyorsun?
294
00:23:46,340 --> 00:23:49,299
Palmido kıyısında bir deniz feneri var.
295
00:23:49,300 --> 00:23:53,560
Onu ele geçirirsek ışığımız olur.
296
00:23:54,020 --> 00:23:55,579
Sizi bilmem beyler ama...
297
00:23:55,580 --> 00:23:57,299
...bu bana büyük güven verdi.
298
00:23:57,300 --> 00:24:00,299
Washington'a geri dönüp iyi haberleri ileteyim.
299
00:24:00,300 --> 00:24:02,019
"Başkan Truman,...
300
00:24:02,020 --> 00:24:05,219
...General MacArthur, "Endişelenmemizi
gerektirecek bir şey yok" diyor.
301
00:24:05,220 --> 00:24:09,019
Çünkü portatif merdivenlerimiz
ve deniz fenerimiz var.
302
00:24:09,020 --> 00:24:10,659
Busan'a gitmiyoruz.
303
00:24:10,660 --> 00:24:15,859
Bunun yerine Incheon'a 75,000
asker göndereceğiz.
304
00:24:15,860 --> 00:24:17,659
Neden?
305
00:24:17,660 --> 00:24:20,939
Çünkü portatif merdivenlerimiz
ve deniz fenerimiz var.
306
00:24:20,940 --> 00:24:23,059
Sanırım buna kadeh kaldıracağım.
307
00:24:23,060 --> 00:24:24,419
Savaşın başarısına!
308
00:24:24,420 --> 00:24:26,219
Vandenberg, bu savaşı kazanmak istiyor musun?
309
00:24:26,220 --> 00:24:28,499
Sanırım aynı soruyu ben size sormalıyım, General.
310
00:24:28,500 --> 00:24:29,299
Ne düşünüyorsun?
311
00:24:29,300 --> 00:24:33,179
Busan'da adamlarımız ölüyor,
ve sen intihar görevi öneriyorsun!
312
00:24:33,180 --> 00:24:35,179
Asıl Busan'ı güçlendirmek intihar!
313
00:24:35,180 --> 00:24:39,059
Onlara güçlü oldukları yerden vurma,
olmadıkları yerden vur!
314
00:24:39,060 --> 00:24:42,259
Tedarik hattını kes!
Aç kalmalarını sağla!
315
00:24:42,260 --> 00:24:45,240
MacArthur aptal mı?
316
00:24:45,300 --> 00:24:47,739
Tüm kuvvetlerimiz Nakdong cephesinde.
317
00:24:47,740 --> 00:24:50,699
Neden bizimle orada savaşsın?
318
00:24:50,700 --> 00:24:52,499
Bunların hepsi geri zekalı mı?
319
00:24:52,500 --> 00:24:54,259
Kızartma tavasından çıkıp ateşe mi girecek?
320
00:24:54,260 --> 00:24:56,419
Sakin, sakin, sakin!
321
00:24:56,420 --> 00:24:58,219
Amerikan Savunma Bakanı bile...
322
00:24:58,220 --> 00:25:02,339
...Incheon'da başarılı bir kuşatma ihtimalinin ancak
beş binde bir olduğunu kendi ağzıyla söyledi.
323
00:25:02,340 --> 00:25:03,739
Beş binde bir.
324
00:25:03,740 --> 00:25:06,339
Beş bin bir!
Bunun gerçekleşme ihtimali bu!
325
00:25:06,340 --> 00:25:10,299
Bu, şimdiye kadar duyduğum
en tehlikeli askeri operasyon!
326
00:25:10,300 --> 00:25:11,499
İşte olay bu!
327
00:25:11,500 --> 00:25:13,659
Düşmanınızı ve kendinizi tanırsanız,
tüm savaşları kazanabilirsiniz!
328
00:25:13,660 --> 00:25:15,779
Başkomutan...
329
00:25:15,780 --> 00:25:18,979
...MacArthur'un ne istediğini biliyor musunuz?
330
00:25:18,980 --> 00:25:20,899
Ben kazanmak için savaşırım!
331
00:25:20,900 --> 00:25:24,219
Chromite Operasyonu zaferin tek yolu!
332
00:25:24,220 --> 00:25:26,059
Chromite Operasyonu mu?
333
00:25:26,060 --> 00:25:28,099
Cici isimmiş.
334
00:25:28,100 --> 00:25:30,659
Bize kasıtlı olarak rapor vermeyi geciktiriyorsun.
335
00:25:30,660 --> 00:25:32,139
Şu planların.
336
00:25:32,140 --> 00:25:35,259
Washington'dan o kadar yolu
gelmemizi bekliyorsun,...
337
00:25:35,260 --> 00:25:38,099
...sonra sadece bize değil...
338
00:25:38,100 --> 00:25:39,939
...Birleşik Devletler Başkanına da
hakaret ediyorsun.
339
00:25:39,940 --> 00:25:41,099
Üstelik...
340
00:25:41,100 --> 00:25:43,579
...işe yaramaz bir planı önümüze atıyorsun!
341
00:25:43,580 --> 00:25:45,219
Bir plan!
342
00:25:45,220 --> 00:25:46,259
Neden?
343
00:25:46,260 --> 00:25:48,619
Bu Incheon takıntısı neden?
344
00:25:48,620 --> 00:25:50,819
MacArthur başkan...
345
00:25:50,820 --> 00:25:53,659
...olmayı istiyor.
346
00:25:53,660 --> 00:25:57,979
İşte bu yüzden beş binde birlik
mucizeye ihtiyacı var.
347
00:25:57,980 --> 00:26:01,859
Incheon'u istila etmesi tam da
bu yüzden gerekli!
348
00:26:01,860 --> 00:26:04,299
Neyin peşindesin?
349
00:26:04,300 --> 00:26:07,320
Amacın ne?
350
00:26:08,300 --> 00:26:11,219
Kore savaşının patlak vermesinden
iki gün sonra...
351
00:26:11,220 --> 00:26:13,739
...zararı değerlendirmek için Tokyo'dan...
352
00:26:13,740 --> 00:26:15,339
...gizli bir yolculuk yaptım.
(Güney Kore Savunma Cephesi 28 Haziran 1950)
353
00:26:15,340 --> 00:26:19,499
Siperde genç bir Kore'li çocuğa rastladım.
354
00:26:19,500 --> 00:26:21,979
On altısında vardı yoktu.
355
00:26:21,980 --> 00:26:24,659
Silahı yoktu, elbisesi yoktu.
356
00:26:24,660 --> 00:26:27,139
Diğerleri gitmişti.
357
00:26:27,140 --> 00:26:28,819
Kafam karıştı.
358
00:26:28,820 --> 00:26:31,339
"Neden buradasın" diye sordum.
359
00:26:31,340 --> 00:26:32,499
Bana verdiği cevap...
360
00:26:32,500 --> 00:26:36,160
"Burayı kimsenin terketmemesi emredildi."
361
00:26:36,500 --> 00:26:39,979
Cesaretinden etkilenmiştim.
362
00:26:39,980 --> 00:26:44,739
"Ne istiyorsan sana vereceğim." dedim.
363
00:26:44,740 --> 00:26:48,840
Gözlerindeki ateşle bana baktı ve dedi ki;...
364
00:26:50,420 --> 00:26:54,259
"Bana bir silah ve mermi verin."
365
00:26:54,260 --> 00:26:56,499
O çocuk ve ben bir şeyler paylaştık.
366
00:26:56,500 --> 00:26:58,299
Biz askerdik.
367
00:26:58,300 --> 00:27:00,299
Aynı amacı taşıyan iki asker.
368
00:27:00,300 --> 00:27:02,560
Zafer!
369
00:27:02,700 --> 00:27:07,520
Bu çocuğun ülkesini kurtarmak
zorunda olduğumu biliyordum.
370
00:27:18,420 --> 00:27:23,360
10 Eylül saat 21:00'e kadar
haritayı ele geçirmemiz gerek.
371
00:27:26,820 --> 00:27:31,659
Cephanelikte ya da arşivde yok,
donanma savaş odasında da yok.
372
00:27:31,660 --> 00:27:35,440
Bakacağımız tek yer ofisleri kaldı.
373
00:27:38,340 --> 00:27:41,760
HALKIN ZAFERİ İÇİN
374
00:27:52,460 --> 00:27:55,040
Hoşgeldiniz.
375
00:27:55,900 --> 00:28:00,400
Songhaksa'dan gemi ne zaman kalkıyor?
376
00:28:03,100 --> 00:28:06,440
Şemsiyeni getirdin mi?
377
00:28:08,020 --> 00:28:09,459
Efendim...
378
00:28:09,460 --> 00:28:11,539
...Donanma İstihbarat Bürosundan
Yüzbaşı Jang Hak-Soo.
379
00:28:11,540 --> 00:28:14,859
KLO Incheon, Choi Suk-Joong.
380
00:28:14,860 --> 00:28:17,760
Gel otur.
381
00:28:23,700 --> 00:28:26,920
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
382
00:28:27,740 --> 00:28:29,659
Donanma mayın haritasını getireceğiz.
383
00:28:29,660 --> 00:28:33,000
Bizim için bir çıkış ayarlayın.
384
00:28:33,380 --> 00:28:34,619
Ne zaman?
385
00:28:34,620 --> 00:28:37,360
Yarın gece yarısı.
386
00:28:38,020 --> 00:28:39,859
Anlaşıldı.
387
00:28:39,860 --> 00:28:43,899
Haritayı teslim ettikten sonra Youngheung
Adası'ndaki terk edilmiş okulda toplanın.
388
00:28:43,900 --> 00:28:46,499
Yüzbaşı Seo Jin-Chul liderliğindeki bir tim
orada bekliyor olacak.
389
00:28:46,500 --> 00:28:51,040
Dikkatli ol.
Lim Gye-Jin acımasızdır.
390
00:29:07,860 --> 00:29:10,160
Girin.
391
00:29:16,660 --> 00:29:18,739
Daha uyumadın mı?
392
00:29:18,740 --> 00:29:20,699
İzin verirseniz...
393
00:29:20,700 --> 00:29:23,779
...çocuklarımı ziyarete gidebilir miyim?
394
00:29:23,780 --> 00:29:28,000
Karım yakındaki bir pazarda sebze satıyor.
395
00:29:30,980 --> 00:29:34,760
Bu görev bittiğinde, savaş sona erecek.
396
00:29:34,980 --> 00:29:38,040
Lütfen biraz daha sabret.
397
00:29:38,180 --> 00:29:39,779
Elbette.
398
00:29:39,780 --> 00:29:42,480
İyi geceler.
399
00:30:02,380 --> 00:30:05,099
Gün boyunca gizlice hareket etmemiz gerek.
400
00:30:05,100 --> 00:30:06,539
Kang Bong-Po...
401
00:30:06,540 --> 00:30:11,040
...muhafızların vardiya ve
nöbet değişimlerini gözleyeceksin.
402
00:30:11,060 --> 00:30:14,939
Nam, sen dikkatlerini dağıtacaksın.
403
00:30:14,940 --> 00:30:20,000
Cho, Lim'in ofisine gizlice
pencereden gireceksin.
404
00:30:21,940 --> 00:30:25,379
Song ve Yang, bize daha fazla silah bulun.
405
00:30:25,380 --> 00:30:29,499
Oh ve Chun, araçları emniyete alıp
güzergahı ayarlayın.
406
00:30:29,500 --> 00:30:34,280
Bu arada ben de Lim ve Ryu'yu meşgul edeceğim.
407
00:30:40,260 --> 00:30:42,680
Saatleri ayarlayın.
408
00:30:43,500 --> 00:30:46,800
Şu an 16:38.
409
00:30:51,940 --> 00:30:53,659
Haritayı aldıktan sonra...
410
00:30:53,660 --> 00:30:58,080
...hızlı ve güvenli bir şekilde dışarı çıkın.
411
00:31:01,780 --> 00:31:03,499
Tekrar yap.
412
00:31:03,500 --> 00:31:05,139
Bu bir şaka mı?
413
00:31:05,140 --> 00:31:06,979
Selamların tamamen yanlış!
414
00:31:06,980 --> 00:31:08,219
Göz çizgini kontrol et!
415
00:31:08,220 --> 00:31:10,739
Nereye gidiyorsun?
416
00:31:10,740 --> 00:31:12,859
Birlikte durun. Tekrar selam ver.
417
00:31:12,860 --> 00:31:15,539
Alkışlayın ve selamlayın, alkışlayın ve selamlayın!
418
00:31:15,540 --> 00:31:17,819
Odaklanın! Alkışla ve selamla!
419
00:31:17,820 --> 00:31:20,579
Tekrar! Selam! Alkış! Selam ve alkışlayın!
420
00:31:20,580 --> 00:31:23,160
Selam vermeyin, alkışlayın!
421
00:31:32,180 --> 00:31:36,539
"Yoldaş" dediğimde sola dönün
ve eğitiminiz tamamlanmış olacak.
422
00:31:36,540 --> 00:31:39,699
Ancak sağa dönerseniz, bir hainsiniz.
423
00:31:39,700 --> 00:31:41,619
Tamam. Yoldaş!
424
00:31:41,620 --> 00:31:43,539
Kendine gel! Doğru yap!
425
00:31:43,540 --> 00:31:45,179
Yine. Yoldaş.
426
00:31:45,180 --> 00:31:47,339
Biz solcularız. Bir kez daha.
427
00:31:47,340 --> 00:31:48,179
Yoldaş!
428
00:31:48,180 --> 00:31:52,160
Kendine gel! Seni aptal!
429
00:31:54,460 --> 00:31:56,760
İşte.
430
00:32:02,420 --> 00:32:06,379
Rapor edilecek birçok şey var.
Karargâha geri dönüyorum, efendim.
431
00:32:06,380 --> 00:32:08,520
Tamam.
432
00:32:11,340 --> 00:32:14,000
Yoldaş Ryu...
433
00:32:15,740 --> 00:32:17,419
Güzel bir gün...
434
00:32:17,420 --> 00:32:20,280
...neden biraz daha kalmıyorsunuz?
435
00:32:30,180 --> 00:32:32,800
Size iyi eğlenceler.
436
00:33:17,860 --> 00:33:22,320
Doğru yap!
437
00:33:22,980 --> 00:33:27,600
Yoldaş Ryu...
Ne arıyorsunuz burada?
438
00:33:29,340 --> 00:33:30,739
Yerlerinize!
439
00:33:30,740 --> 00:33:32,179
Hemen dönün!
440
00:33:32,180 --> 00:33:34,600
Başüstüne, Komutanım!
441
00:33:35,620 --> 00:33:39,379
Kendime bir şişe votka ayarlamıştım.
442
00:33:39,380 --> 00:33:41,600
Yoldaş Ryu.
443
00:33:42,660 --> 00:33:44,920
Beni dinliyor musun?
444
00:33:47,540 --> 00:33:50,139
% 50 alkollü votka ne dersin?
445
00:33:50,140 --> 00:33:52,299
Dilin deliriyor.
446
00:33:52,300 --> 00:33:55,080
Şu votka...
447
00:33:56,100 --> 00:33:58,800
...buna benziyor.
448
00:34:17,260 --> 00:34:19,800
Aç şunu!
449
00:34:42,340 --> 00:34:45,280
Incheon Deniz Mayın Yerleşimi
450
00:34:49,900 --> 00:34:53,000
Muhafızlar! Muhafızlar!
451
00:34:54,060 --> 00:34:55,219
İki güneyli casus!
452
00:34:55,220 --> 00:34:56,659
Yakalayın onları!
453
00:34:56,660 --> 00:34:59,160
Piçler!
454
00:35:06,660 --> 00:35:08,720
Kanepeyi kaldır!
455
00:35:13,300 --> 00:35:15,600
Haritayı al!
456
00:35:17,660 --> 00:35:19,840
Git!
457
00:35:27,780 --> 00:35:30,200
In-Gook!
458
00:35:40,460 --> 00:35:43,019
Yakalayın şunları! Gidin yakalayın!
459
00:35:43,020 --> 00:35:45,440
In-Gook!
460
00:35:49,020 --> 00:35:51,320
Yürü!
461
00:35:52,180 --> 00:35:57,160
Birleşmeyi başardığımızda,
Incheon'a gelmelisin.
462
00:36:00,100 --> 00:36:02,360
Tamam.
463
00:36:10,380 --> 00:36:12,840
Ne var?
464
00:36:17,140 --> 00:36:19,019
Oradan hemen çıkmalısınız!
465
00:36:19,020 --> 00:36:23,120
Hepsi sahteymiş!
Güney Koreli casuslar!
466
00:36:51,620 --> 00:36:53,579
Park Nam-Cheol...
467
00:36:53,580 --> 00:36:56,800
...sana bir şey soracağım.
468
00:36:57,260 --> 00:36:59,960
Sen Sovyet fraksiyonunun bir parçasısın değil mi?
469
00:37:00,500 --> 00:37:04,099
Ünlü bir hikaye vardır,
Sovyet fraksiyonu üyeleri bilir.
470
00:37:04,100 --> 00:37:07,299
Bir adama burjuva babasını...
471
00:37:07,300 --> 00:37:13,139
...vurması emredilir ama adam yapamaz.
472
00:37:13,140 --> 00:37:17,339
Dostu onun yerine ateş eder...
473
00:37:17,340 --> 00:37:21,059
...sonra delirir ve yoldaşlarını vurur...
474
00:37:21,060 --> 00:37:24,400
...ardından Güney'e kaçar.
475
00:37:26,500 --> 00:37:31,379
Tüm Sovyet fraksiyon üyelerini şahsen bilirim...
476
00:37:31,380 --> 00:37:35,000
...ama onu hatırlamıyorum.
477
00:37:40,620 --> 00:37:44,200
Bu deli piçin adı neydi?
478
00:37:53,380 --> 00:37:54,739
Jang Hak-Soo.
479
00:37:54,740 --> 00:37:57,920
Doğru, Jang Hak-Soo!
480
00:37:58,100 --> 00:38:00,920
Jang Hak-Soo.
481
00:38:08,500 --> 00:38:10,379
Peki, Jang Hak-Soo...
482
00:38:10,380 --> 00:38:13,360
...neden buradasın?
483
00:38:16,940 --> 00:38:19,160
SOVYET BİRLİĞİ UZUN YAŞA
484
00:38:21,780 --> 00:38:23,619
Cevap ver bana...
485
00:38:23,620 --> 00:38:25,379
...neden buradasın?
486
00:38:25,380 --> 00:38:27,859
Genç usta.
487
00:38:27,860 --> 00:38:30,520
Bekle.
488
00:38:51,060 --> 00:38:54,200
Git! Git buradan!
489
00:38:57,340 --> 00:39:00,040
Dışarı! Git!
490
00:39:12,860 --> 00:39:15,960
Pan-Dong! Yang Pan-Dong!
491
00:39:16,140 --> 00:39:18,680
Geberin!
492
00:39:32,220 --> 00:39:33,499
Hainler içeride!
493
00:39:33,500 --> 00:39:34,659
Girin!
494
00:39:34,660 --> 00:39:37,139
Çabuk! Girin!
495
00:39:37,140 --> 00:39:40,520
Komutan tehlikede! Onu koruyun!
496
00:39:51,660 --> 00:39:52,899
Yüzbaşı!
497
00:39:52,900 --> 00:39:54,819
Yüzbaşı!
498
00:39:54,820 --> 00:39:57,320
Git! Git, yürü!
499
00:40:01,060 --> 00:40:03,840
Yüzbaşı!
500
00:40:15,140 --> 00:40:18,040
Komutanı koruyun!
501
00:40:31,260 --> 00:40:33,440
Acele edin!
502
00:40:39,460 --> 00:40:42,419
Sang-Deuk!
503
00:40:42,420 --> 00:40:44,880
Yüzbaşı!
504
00:40:46,860 --> 00:40:47,859
Gidin!
505
00:40:47,860 --> 00:40:50,280
Hemen gidin!
506
00:40:56,140 --> 00:40:59,560
Sang-Deuk!
507
00:40:59,740 --> 00:41:02,160
Hayır!
508
00:41:21,220 --> 00:41:24,400
Orospu çocukları!
509
00:41:24,460 --> 00:41:27,539
İçeri girdiler ve körü körüne soydular!
510
00:41:27,540 --> 00:41:28,859
Nöbetçi kimdi?
511
00:41:28,860 --> 00:41:31,520
Ben- Bendim efendim!
512
00:41:33,500 --> 00:41:36,680
Başka casus var mı?
513
00:41:37,300 --> 00:41:40,000
Sızmalarına yardım ettin mi?
514
00:41:41,500 --> 00:41:43,960
Komutan!
515
00:41:44,020 --> 00:41:48,579
Bu kardeşlerin Amerikan silahları vardı!
516
00:41:48,580 --> 00:41:51,000
Ağabey misin?
517
00:41:52,300 --> 00:41:54,379
Kardeşi! Kardeşi!
518
00:41:54,380 --> 00:41:56,019
Beni öldürme!
519
00:41:56,020 --> 00:41:58,640
Anlatacağım!
520
00:42:04,860 --> 00:42:07,520
Nasıl titriyor bak hele!
521
00:42:08,460 --> 00:42:11,240
Çözün onu!
522
00:42:15,020 --> 00:42:17,019
Adın ne?
523
00:42:17,020 --> 00:42:19,419
Lee Young-Cheol, efendim.
524
00:42:19,420 --> 00:42:23,819
Söyle bana kim verdi size...
525
00:42:23,820 --> 00:42:26,120
...silahları?
526
00:42:28,060 --> 00:42:29,499
Haydi, anlat.
527
00:42:29,500 --> 00:42:33,299
Bir adam, büyük gözleri vardı...
528
00:42:33,300 --> 00:42:36,600
...bir saat takıyordu.
529
00:42:43,500 --> 00:42:45,099
Bir Kim Il-Sung saati!
530
00:42:45,100 --> 00:42:47,520
Yemin ederim!
531
00:42:50,500 --> 00:42:54,800
Okul randevu noktası değil mi?
532
00:42:56,140 --> 00:42:57,779
İyi gitmedi.
533
00:42:57,780 --> 00:43:00,880
Hiç denememeliydik belki de.
534
00:43:06,100 --> 00:43:08,139
Neden hepiniz bu kadar zayıfsınız?
535
00:43:08,140 --> 00:43:10,059
Akşam yemeğini mi kaçırdınız?
536
00:43:10,060 --> 00:43:14,080
Bu halde silahı nasıl tuttunuz?
537
00:43:14,300 --> 00:43:17,560
Kendinize çeki düzen verin.
538
00:43:18,060 --> 00:43:20,979
Onlar KLO Incheon üyesi.
539
00:43:20,980 --> 00:43:25,320
DPRK gıda arzını elinde tutuyor,
sınırsız erişime sahipler.
540
00:43:26,380 --> 00:43:29,440
Önce Dongmundang'a gidelim.
541
00:43:37,460 --> 00:43:39,539
Ah, General Vandenberg.
542
00:43:39,540 --> 00:43:41,299
General MacArthur.
543
00:43:41,300 --> 00:43:43,539
Sizi görmek güzel!
544
00:43:43,540 --> 00:43:46,739
Lütfen, oturun. Çay? Kahve?
545
00:43:46,740 --> 00:43:49,379
Bizi imkansız bir duruma soktunuz, General.
546
00:43:49,380 --> 00:43:52,779
Truman planınızı ciddi olarak düşünüyor.
547
00:43:52,780 --> 00:43:55,419
Ama bir konuya açıklık getirmemi istedi.
548
00:43:55,420 --> 00:43:59,160
Çin'lileri bu savaşta istemiyoruz.
549
00:44:00,060 --> 00:44:03,280
Bu çizgiye vardığımızda...
550
00:44:05,220 --> 00:44:08,019
...savaş sona ermeli.
551
00:44:08,020 --> 00:44:12,939
Bu savaş, bir politikacının haritada
basit bir çizgi çizmesiyle bitmez.
552
00:44:12,940 --> 00:44:14,459
Bunu kabul edemem.
553
00:44:14,460 --> 00:44:18,899
Bu başkomutandan size verilmiş
direkt bir emirdir.
554
00:44:18,900 --> 00:44:20,699
Neden bu kadar inatçısın, General?
555
00:44:20,700 --> 00:44:22,539
Peki Truman neden bu kadar bilgisiz?
556
00:44:22,540 --> 00:44:26,099
Sınırlı bir savaş mı istiyor?
Bu hiç iyi değil.
557
00:44:26,100 --> 00:44:29,339
Komünizm sınırlı bir savaşla bitirilemez.
558
00:44:29,340 --> 00:44:34,099
Bu politikacılar...
Savaşın gerçekte ne olduğunu bilmiyorlar.
559
00:44:34,100 --> 00:44:40,200
Tanrım, tam bir zafer olmayacaksa
askerlerimizi göndermek ahlak dışı!
560
00:44:41,020 --> 00:44:43,339
Merak ediyorum, General...
561
00:44:43,340 --> 00:44:46,520
...Chromite Operasyonu'nun ardında ne var?
562
00:44:47,260 --> 00:44:50,259
Gerçekten bundan ne elde etmek istiyorsun?
563
00:44:50,260 --> 00:44:52,979
Incheon, senin Normandiya'n mı olacak?
564
00:44:52,980 --> 00:44:54,139
Ha?
565
00:44:54,140 --> 00:44:56,579
Bu tiyatro oyununun...
566
00:44:56,580 --> 00:45:00,200
...ikinci perdesi başkanlık için mi?
567
00:45:03,180 --> 00:45:07,219
Sen, Incheon'a başkan olmak için
gitmek istediğimi mi düşünüyorsun?
568
00:45:07,220 --> 00:45:10,379
Hayatımın 50 yılını savaş alanlarında çürüttüm.
569
00:45:10,380 --> 00:45:13,179
Ben Douglas MacArthur'um.
Savaşları kazanırım.
570
00:45:13,180 --> 00:45:17,760
Beni eğitmeyi ya da hareketlerimi
sorgulamayı deneme.
571
00:45:22,020 --> 00:45:26,019
Bu operasyon için neden gönüllü oldun?
572
00:45:26,020 --> 00:45:28,880
General sana bir soru sordu.
573
00:45:31,940 --> 00:45:34,019
Şey...
574
00:45:34,020 --> 00:45:37,400
Annemi korumak istedim!
575
00:45:41,700 --> 00:45:45,280
Savaştan sonra ne yapacaktın?
576
00:45:45,540 --> 00:45:48,800
İyi bir uyku uyurum diye düşünüyordum.
577
00:45:49,900 --> 00:45:52,960
Bunu ben de isterim.
578
00:46:01,460 --> 00:46:05,400
Ne olursa olsun Incheon'a gireceğim.
579
00:46:06,460 --> 00:46:09,560
Benim için yolu aç evlat.
580
00:46:10,500 --> 00:46:13,640
Incheon'da sizi bekleyeceğim, efendim.
581
00:46:39,420 --> 00:46:42,640
Buradan. Çabuk.
582
00:46:46,300 --> 00:46:48,480
Amca...
583
00:46:48,540 --> 00:46:49,539
Chae-Sun...
584
00:46:49,540 --> 00:46:52,040
Ne oluyor...
585
00:46:52,980 --> 00:46:54,699
Bekle, sessiz ol!
586
00:46:54,700 --> 00:46:57,000
Amca...
587
00:47:07,380 --> 00:47:10,200
Tüm bunların anlamı ne?
588
00:47:18,340 --> 00:47:19,499
- Amca...
- Chae-Sun!
589
00:47:19,500 --> 00:47:22,859
Jang Hak-Soo bir casus!
Sana yalan söylüyor!
590
00:47:22,860 --> 00:47:24,139
Lütfen beni dinleyin!
591
00:47:24,140 --> 00:47:26,819
- Hayır, sen dinle!
- Ne yapıyorsunuz?
592
00:47:26,820 --> 00:47:29,179
İp! İp!
593
00:47:29,180 --> 00:47:30,459
Neler oluyor burada?
594
00:47:30,460 --> 00:47:33,440
Ne yapıyorsunuz?
595
00:47:33,740 --> 00:47:34,979
Bırakın!
596
00:47:34,980 --> 00:47:36,899
Amca!
597
00:47:36,900 --> 00:47:39,800
Bırakın beni!
598
00:47:41,380 --> 00:47:44,979
Özgürlük savaşçıları Japon emperyalizminden
kaçmak için burada saklanırlardı.
599
00:47:44,980 --> 00:47:48,000
Chae-Sun'ın ailesi burayı inşa etti.
600
00:47:55,900 --> 00:47:57,099
Burası gizli bir tünel.
601
00:47:57,100 --> 00:48:01,160
Yandaki boş evle bağlantılı.
602
00:48:01,700 --> 00:48:03,819
Acil durumlarda kullanın.
603
00:48:03,820 --> 00:48:06,720
Amca, sen de mi hainsin?
604
00:48:09,140 --> 00:48:12,120
Dışarıyı buradan gözlemleyebilirsiniz.
605
00:48:14,620 --> 00:48:17,859
Hain misin? Onlara yardım mı ediyorsun?
606
00:48:17,860 --> 00:48:20,259
Gün doğumuna kadar...
607
00:48:20,260 --> 00:48:22,299
...sesini çıkarma lütfen.
608
00:48:22,300 --> 00:48:23,899
Delirdin mi sen?
609
00:48:23,900 --> 00:48:26,800
Hepimiz öldürürler!
610
00:48:42,980 --> 00:48:46,040
Şafağa kadar burada kalın.
611
00:48:51,100 --> 00:48:53,939
KLO Incheon'un iletişim subayı ile
kurup bana haber ver lütfen.
612
00:48:53,940 --> 00:48:56,200
Bunu yapabilirim.
613
00:49:28,820 --> 00:49:31,240
Kim var orada?
614
00:49:33,060 --> 00:49:35,480
Choi Suk-Joong.
615
00:49:44,780 --> 00:49:47,080
Bunu mu...
616
00:49:47,660 --> 00:49:50,400
...arıyorsun?
617
00:50:06,740 --> 00:50:08,819
Bir zamanlar...
618
00:50:08,820 --> 00:50:12,360
...komünisttim.
619
00:50:16,540 --> 00:50:20,240
Gerçekten sevdiğim bir cümle vardı.
620
00:50:20,660 --> 00:50:26,240
"Kökler çürüyüyorsa, meyveyi nasıl verebilir?"
621
00:50:27,380 --> 00:50:31,400
Öğrencileri kandırmak için güzel bir söz.
622
00:50:32,380 --> 00:50:34,920
Fakat bir gün...
623
00:50:38,180 --> 00:50:44,539
...yoldaşlarım bir burjuva yakalamışlardı
ve elime bir silah tutuşturdular...
624
00:50:44,540 --> 00:50:47,520
...ateş etmemi istediler.
625
00:50:50,780 --> 00:50:53,400
Fakat o benim babamdı.
626
00:51:06,420 --> 00:51:10,480
Tereddüt ettim, çünkü şok olmuştum.
627
00:51:12,260 --> 00:51:17,360
Sonra en yakın arkadaşım babamı vurdu.
628
00:51:19,100 --> 00:51:24,760
Tereddütüm babamın hayatına mal oldu.
629
00:51:27,620 --> 00:51:32,680
Arkadaşım bana baktı, inançla doluydu...
630
00:51:33,860 --> 00:51:37,920
..."İdeoloji kandan daha koyudur." dedi.
631
00:51:40,900 --> 00:51:44,160
Size yalan söylüyorlar.
632
00:51:45,340 --> 00:51:48,160
Amcanın ne yaptığını-
633
00:51:58,420 --> 00:52:00,640
Işıkları kapat!
634
00:52:09,420 --> 00:52:12,000
Her yeri arayın.
635
00:52:40,180 --> 00:52:42,520
Gidelim!
636
00:52:46,420 --> 00:52:48,920
Yoklar, efendim.
637
00:52:58,180 --> 00:53:01,360
Jang Hak-Soo nerede?
638
00:53:03,100 --> 00:53:07,640
Öyle birini tanımıyorum.
639
00:53:17,580 --> 00:53:20,880
Siktiğimin haini.
640
00:53:21,180 --> 00:53:24,360
Bütün mahalleyi uyandırın!
641
00:53:25,860 --> 00:53:27,339
Çık şuraya!
642
00:53:27,340 --> 00:53:29,760
Bağlayın onu!
643
00:53:51,260 --> 00:53:54,379
Lütfen! Lütfen ona yardım edin!
644
00:53:54,380 --> 00:53:57,880
Sizi korumaya çalışıyor!
645
00:54:00,300 --> 00:54:03,259
Onu öldürecekler!
646
00:54:03,260 --> 00:54:09,800
BEN BİR AMERİKAN KUKLASIYIM
TÜM CEZALARI HAK EDİYORUM
647
00:54:10,980 --> 00:54:12,139
Lütfen çözün beni!
648
00:54:12,140 --> 00:54:16,059
Komutanla konuşursam, beni dinler!
649
00:54:16,060 --> 00:54:18,699
Yüzbaşı, bizi ispiyonlayacak!
650
00:54:18,700 --> 00:54:20,739
Hepimizi öldürürler!
651
00:54:20,740 --> 00:54:22,619
Onlara sizden bahsetmem.
652
00:54:22,620 --> 00:54:23,139
Asla söylemem.
653
00:54:23,140 --> 00:54:24,339
Asla.
654
00:54:24,340 --> 00:54:26,419
Bana inanmak zorundasınız!
655
00:54:26,420 --> 00:54:30,280
Öldürülmesine göz yumamayız!
656
00:54:34,380 --> 00:54:36,499
Tüneli açın!
657
00:54:36,500 --> 00:54:37,859
Yüzbaşı!
658
00:54:37,860 --> 00:54:40,280
Yüzbaşı!
659
00:54:50,060 --> 00:54:52,920
Amca! Lütfen!
660
00:54:53,180 --> 00:54:55,179
Lim Gye-Jin...
661
00:54:55,180 --> 00:54:59,379
...gerçekten bu çürümüş ideolojiye inanıyor musun?
662
00:54:59,380 --> 00:55:03,240
Gerçekten herkesin eşit olmasını istiyor musun?
663
00:55:08,020 --> 00:55:12,179
Farklı fikirlere sahip insanları nasıl öldürüyorsun?
664
00:55:12,180 --> 00:55:15,880
Bu senin son şansın.
665
00:55:16,580 --> 00:55:21,040
Jang Hak-Soo nerede?
666
00:55:21,140 --> 00:55:24,160
Devam et, vur beni.
667
00:55:25,420 --> 00:55:27,880
Vur beni!
668
00:55:31,100 --> 00:55:34,000
Hayır!
669
00:55:40,460 --> 00:55:43,720
Amca! Hayır!
670
00:55:45,900 --> 00:55:48,200
Bırakın beni!
671
00:55:53,780 --> 00:55:56,859
Amca!
672
00:55:56,860 --> 00:55:59,019
Yürü, sürtük!
673
00:55:59,020 --> 00:56:01,160
Amca!
674
00:56:05,700 --> 00:56:08,019
Neredeler?
675
00:56:08,020 --> 00:56:10,299
Nerede o sıçanlar?
676
00:56:10,300 --> 00:56:12,560
Söyle!
677
00:56:16,300 --> 00:56:18,499
- Hain!
- Yeter.
678
00:56:18,500 --> 00:56:20,760
Yeter.
679
00:57:04,060 --> 00:57:07,800
Benim, Kim Hwa-Gyun, şoför!
680
00:57:14,340 --> 00:57:16,880
Güzel, hepiniz güvendesiniz.
681
00:57:17,660 --> 00:57:21,120
Yüzbaşı Jang Hak-Soo hanginiz?
682
00:57:21,340 --> 00:57:23,880
Benim.
683
00:57:26,020 --> 00:57:29,819
Choi'nin mesajını aldık, yardıma geldik.
684
00:57:29,820 --> 00:57:33,400
Ben KLO Incheon'dan yüzbaşı Seo Jin-Chul.
685
00:57:33,540 --> 00:57:37,539
Incheon operasyonu yapılacak.
686
00:57:37,540 --> 00:57:40,059
Üç gün içinde başlıyor.
687
00:57:40,060 --> 00:57:41,739
Mayın haritaları kaybolduğuna göre...
688
00:57:41,740 --> 00:57:45,419
...onları tespit etmenin başka bir yolunu
bulmak zorundasınız.
689
00:57:45,420 --> 00:57:46,619
Söylemesi kolay!
690
00:57:46,620 --> 00:57:49,899
Katledildiğimizi görmüyor musun?
691
00:57:49,900 --> 00:57:51,099
Kes şunu!
692
00:57:51,100 --> 00:57:52,979
Risk altında olan sadece sen değilsin!
693
00:57:52,980 --> 00:57:54,219
Hepimiz aynı bokun içindeyiz!
694
00:57:54,220 --> 00:57:55,579
Bu ne cüret?
695
00:57:55,580 --> 00:57:58,539
Sadece beş kişi kaldık!
696
00:57:58,540 --> 00:57:59,979
Durun! Durun!
697
00:57:59,980 --> 00:58:02,360
Yeter!
698
00:58:04,220 --> 00:58:08,600
Son adam bile ayakta kalsa
bunu bitirmek zorundayız!
699
00:58:11,980 --> 00:58:15,960
Ryu Jang-Choon mayınlardan sorumlu,
o her şeyi biliyor.
700
00:58:15,980 --> 00:58:19,080
Ryu'yu kaçırmamız lazım.
701
00:58:21,300 --> 00:58:23,339
Planınız var mı?
702
00:58:23,340 --> 00:58:24,619
Burada hastaneye kaldırıldı.
703
00:58:24,620 --> 00:58:28,139
Onu ele geçirdiğimizde, bodrumdan çıkacağız.
704
00:58:28,140 --> 00:58:30,579
Arka kapıda bir araba bekliyor olacak.
705
00:58:30,580 --> 00:58:33,299
DPRK askerleri ön gtaraftan gelecekler...
706
00:58:33,300 --> 00:58:35,179
...o yüzden onlara burada tuzak kurun.
707
00:58:35,180 --> 00:58:37,459
Son olarak, bu bölüm kapatılmalı.
708
00:58:37,460 --> 00:58:40,259
Bu çok önemli.
709
00:58:40,260 --> 00:58:42,099
Ben yaparım...
710
00:58:42,100 --> 00:58:44,800
...hepsini durdururum.
711
00:58:45,620 --> 00:58:48,000
Ben de.
712
00:58:51,260 --> 00:58:53,179
Pekiala.
713
00:58:53,180 --> 00:58:56,379
08:50'ye kadar randevu yerine gelmezsek...
714
00:58:56,380 --> 00:59:01,360
...başaramadık demektir, biz olmadan gidin.
715
00:59:02,500 --> 00:59:05,120
Sorusu olan?
716
00:59:05,140 --> 00:59:11,160
Onun odasından, röntgen odasına
kadar olan kısmı halledecek?
717
00:59:11,180 --> 00:59:14,320
Aklımda biri var.
718
00:59:48,140 --> 00:59:53,120
KORE SINIRLARINDAN AMERİKA'YI DEF EDELİM
719
01:00:03,540 --> 01:00:05,800
Kamyonu durdur!
720
01:00:24,500 --> 01:00:26,920
Adınız Nam, değil mi?
721
01:01:22,220 --> 01:01:24,480
Tatlım...
722
01:01:37,540 --> 01:01:39,880
Versene.
723
01:01:42,780 --> 01:01:46,760
Yakışıklım.
724
01:01:52,700 --> 01:01:55,760
Tutabilir miyim?
725
01:02:17,060 --> 01:02:19,480
Endişelenme.
726
01:02:20,300 --> 01:02:22,960
Sağlam döneceğim.
727
01:02:32,300 --> 01:02:34,720
Devam et!
728
01:02:57,180 --> 01:02:59,880
CÜZZAM MUAYENE ODASI
ŞÜPHELİ DERİ HASTALIKLARI ÜNİTESİ
729
01:03:07,100 --> 01:03:10,200
İLAÇ ODASI
730
01:03:23,980 --> 01:03:25,579
Tünaydın.
731
01:03:25,580 --> 01:03:28,440
Komutan.
732
01:03:30,100 --> 01:03:30,939
Neler oldu?
733
01:03:30,940 --> 01:03:31,419
HASTANIN HAYATI İNSANIN HAYATIDIR
734
01:03:31,420 --> 01:03:34,000
Yoldaş Hemşire Han...
735
01:03:34,860 --> 01:03:37,400
Amcanız...
736
01:03:38,300 --> 01:03:41,560
...yanlış yolu seçti.
737
01:03:42,380 --> 01:03:47,480
Bu durumdan faydalanabilirsiniz.
738
01:03:47,980 --> 01:03:52,680
Sonuçta ideoloji kandan daha koyudur.
739
01:04:04,300 --> 01:04:07,000
Biraz uyuşuk hissedeceksiniz.
740
01:04:13,340 --> 01:04:14,579
Nereye gidiyorsunuz?
741
01:04:14,580 --> 01:04:18,779
Röntgen çekilecek.
Hala vücudunda şarapnel olabilir.
742
01:04:18,780 --> 01:04:20,539
Teşekkürler.
743
01:04:20,540 --> 01:04:23,040
Kendim götürebilirim.
744
01:04:33,340 --> 01:04:36,219
Sizden bir şey rica edeceğim.
745
01:04:36,220 --> 01:04:39,619
Bir süre burada bekleyebilir misiniz?
746
01:04:39,620 --> 01:04:42,080
Tabii.
747
01:05:14,780 --> 01:05:16,219
Ne-
748
01:05:16,220 --> 01:05:18,360
Kimsiniz?
749
01:05:30,740 --> 01:05:33,720
Yürü! Yürü!
750
01:05:41,540 --> 01:05:42,819
Bodruma gidiyorlar!
751
01:05:42,820 --> 01:05:44,880
Peşlerinden gidin!
752
01:05:47,100 --> 01:05:48,939
Yüzbaşı!
753
01:05:48,940 --> 01:05:50,339
Bu taraftan!
754
01:05:50,340 --> 01:05:51,979
Çabuk!
755
01:05:51,980 --> 01:05:53,579
Buraya!
756
01:05:53,580 --> 01:05:56,520
Haydi! Yürüyün!
757
01:05:59,060 --> 01:06:01,480
Devam et!
758
01:06:04,900 --> 01:06:07,080
Takip edin!
759
01:06:15,820 --> 01:06:18,040
Üzerinden geç!
760
01:06:49,300 --> 01:06:51,600
Peşlerinden git!
761
01:07:08,780 --> 01:07:11,160
El bombası, el bombası!
762
01:07:23,860 --> 01:07:27,120
INCHEON HALKI ÖZGÜRDÜR
763
01:07:38,940 --> 01:07:41,120
Dikkat et!
764
01:08:41,100 --> 01:08:41,779
Hayır!
765
01:08:41,780 --> 01:08:44,440
Yüzbaşı!
766
01:09:28,620 --> 01:09:30,960
Takip et!
767
01:09:41,220 --> 01:09:43,360
Yürüyün!
768
01:09:43,820 --> 01:09:46,379
Bensiz devam edin.
769
01:09:46,380 --> 01:09:47,659
Kendinizi kurtarmalısınız!
770
01:09:47,660 --> 01:09:50,499
Kes sesini! Birlikte gidiyoruz!
771
01:09:50,500 --> 01:09:52,840
Siktiğimin sıçanı!
772
01:09:55,100 --> 01:09:57,240
Dal-Joong!
773
01:10:21,100 --> 01:10:23,800
Yüzbaşı!
774
01:10:38,420 --> 01:10:42,120
Kardeş! Başardık!
775
01:10:46,740 --> 01:10:50,080
Kardeş!
776
01:11:02,020 --> 01:11:04,440
Kardeş!
777
01:11:06,940 --> 01:11:10,960
Hayır!
778
01:11:38,020 --> 01:11:41,640
Adamlarımızdan bir haber var mı?
779
01:11:44,060 --> 01:11:48,579
Wonsan'da başarı sağlandı ama garantisi yok.
780
01:11:48,580 --> 01:11:49,939
Ne demek istiyorsun?
781
01:11:49,940 --> 01:11:51,019
Ne yapıyorsunuz?
782
01:11:51,020 --> 01:11:52,899
Kalbin patlayabilir.
783
01:11:52,900 --> 01:11:54,739
Hey! Hey!
784
01:11:54,740 --> 01:11:57,059
Neden kalbim patlayacak?
785
01:11:57,060 --> 01:11:59,139
Yolda olan tek şey mayın değil!
786
01:11:59,140 --> 01:12:01,840
Mayınların önemi yok!
787
01:12:02,620 --> 01:12:03,859
Bu da ne?
788
01:12:03,860 --> 01:12:05,939
Bu ses ne?
789
01:12:05,940 --> 01:12:07,819
Wolmido'da başka bir şey var!
790
01:12:07,820 --> 01:12:11,760
Çözün beni, her şeyi anlatacağım!
791
01:12:26,100 --> 01:12:29,379
Dört uçak gemisinde ABD, İngiltere,
Fransa ve Avustralya dahil...
792
01:12:29,380 --> 01:12:33,779
...16 ülkeden 75,000 piyade mevcut.
793
01:12:33,780 --> 01:12:38,539
Tokyo, Kobe, Sasebo ve Busan'da 260 savaş
gemisi harekete geçmeye hazır durumda.
794
01:12:38,540 --> 01:12:40,779
Çıkarma gününde ROK Deniz
Piyadelerinden bir alay...
795
01:12:40,780 --> 01:12:42,499
...Busan'da konuşlanacak ve orada bize katılacak.
796
01:12:42,500 --> 01:12:46,619
Ayrıca ABD ve Japonya'daki Kore'li öğrenciler de
tercüman olarak görevlendirildiler.
797
01:12:46,620 --> 01:12:48,920
Güzel.
798
01:12:49,460 --> 01:12:53,059
Mesajı X-RAY birimine gönder.
799
01:12:53,060 --> 01:12:54,819
"X-RAY'ın cesur adamları...
800
01:12:54,820 --> 01:12:58,659
...KLO ile temas kurun ve Palmido deniz fenerini...
801
01:12:58,660 --> 01:13:02,739
...15 Eylül saat 00.00'da aydınlatın.
802
01:13:02,740 --> 01:13:05,600
Filomuzu sahile yönlendirin.
803
01:13:05,700 --> 01:13:08,120
Son olarak...
804
01:13:08,700 --> 01:13:11,219
...Tanrı'nın lütfu sizinle olsun."
805
01:13:11,220 --> 01:13:15,040
Anlaşıldı. Diğer emirleri bekleyeceğiz.
806
01:13:17,100 --> 01:13:19,259
ABD Deniz Kuvvetleri'nden bir rapor aldık.
807
01:13:19,260 --> 01:13:21,299
"Ryu güvenli bir şekilde geldi...
808
01:13:21,300 --> 01:13:24,539
...ve mayınların yerlerini söyledi.
809
01:13:24,540 --> 01:13:26,459
İşte sonraki görevimiz.
810
01:13:26,460 --> 01:13:30,259
22:00 da Palmido'ya gidiyoruz.
811
01:13:30,260 --> 01:13:32,699
Düşman direnci büyük olacak.
812
01:13:32,700 --> 01:13:36,139
Çarpışmaya hazır olun."
813
01:13:36,140 --> 01:13:39,899
Feneri aydınlatmamız gerekiyor yani?
814
01:13:39,900 --> 01:13:41,299
Evet.
815
01:13:41,300 --> 01:13:43,179
Ters giden birşey mi var?
816
01:13:43,180 --> 01:13:46,579
Orada kaç düşman askeri olacağını bekliyorsun?
817
01:13:46,580 --> 01:13:50,080
İki takım, yaklaşık 20 adam.
818
01:13:50,860 --> 01:13:55,499
Sanırım Ryu Wolmido kalesine atıfta bulundu.
819
01:13:55,500 --> 01:13:57,619
Kontrol etmek istiyorum.
820
01:13:57,620 --> 01:14:00,680
Bakın! Meydanda!
821
01:14:02,260 --> 01:14:04,659
Yüzbaşı! Gelin!
822
01:14:04,660 --> 01:14:07,419
Incheon Halkı!
823
01:14:07,420 --> 01:14:08,179
Toplanın!
824
01:14:08,180 --> 01:14:10,939
Toplanın!
825
01:14:10,940 --> 01:14:14,579
Hainlere hükmedilecektir!
826
01:14:14,580 --> 01:14:16,339
Hainleri yok edelim...
827
01:14:16,340 --> 01:14:20,360
...ve kırmızı bayrağı yükseltelim!
828
01:14:28,460 --> 01:14:32,240
Genç usta, korkma.
829
01:14:33,460 --> 01:14:36,520
Asla cesaretini kaybetme.
830
01:14:37,380 --> 01:14:43,339
Bu kadar "Genç Usta" yeter.
831
01:14:43,340 --> 01:14:46,499
Sen benden çok yaşlısın!
832
01:14:46,500 --> 01:14:49,200
Bana sadece Dae-Soo de.
833
01:14:49,580 --> 01:14:51,499
Söyle!
834
01:14:51,500 --> 01:14:53,059
Yapamam.
835
01:14:53,060 --> 01:14:55,640
Çabuk!
836
01:14:56,660 --> 01:14:58,699
D-Dae-Soo...
837
01:14:58,700 --> 01:14:59,899
Güzel.
838
01:14:59,900 --> 01:15:04,579
Yeniden doğduğumuzda,...
839
01:15:04,580 --> 01:15:08,280
...sen benim büyük ağabeyim olacaksın.
840
01:15:10,340 --> 01:15:12,840
Kardeşim...
841
01:15:14,620 --> 01:15:16,339
Dae-Soo!
842
01:15:16,340 --> 01:15:18,920
Kes sesini!
Dae-Soo!
843
01:15:21,220 --> 01:15:23,259
Kardeşim!
844
01:15:23,260 --> 01:15:26,160
Dal-Joong!
845
01:15:28,060 --> 01:15:30,200
Seni orospu ço-
846
01:16:15,300 --> 01:16:20,800
KUKLA ASKERLERİ GEBERTEREK KORE TARİHİNİ
İLK VE SON KEZ KANLA YENİDEN YAZACAĞIZ
847
01:16:27,660 --> 01:16:30,699
Jeju Adası'nın güney ucundan 400 km açıkta.
13 Eylül 1950 (D-2)
848
01:16:30,700 --> 01:16:34,779
Efendim, şu anda Jeju Adası'ndan 400 km açıkta...
849
01:16:34,780 --> 01:16:36,619
...Kasırga Kezia'nın içinden geçiyoruz.
850
01:16:36,620 --> 01:16:38,259
Bu hızla devam ederse...
851
01:16:38,260 --> 01:16:40,379
...yarın gece tehlikeli olacaktır.
852
01:16:40,380 --> 01:16:43,059
Geri dönmeyeceğiz!
853
01:16:43,060 --> 01:16:46,259
Uzun zaman önce kendime bir söz vermiştim.
854
01:16:46,260 --> 01:16:50,379
Sonsuz bir hayat beklentisiyle yaşayabilirdim...
855
01:16:50,380 --> 01:16:54,099
...fakat insanları yılların rakamları yaşlandırmaz.
856
01:16:54,100 --> 01:16:57,859
İnsanlar sadece ideallerini
terkettiklerinde yaşlanırlar.
857
01:16:57,860 --> 01:17:00,699
Yıllar cildini kırıştırır.
858
01:17:00,700 --> 01:17:04,299
Ancek ideallerini terkettiğinde...
859
01:17:04,300 --> 01:17:07,800
...ruhun yaşlanacaktır.
860
01:17:12,740 --> 01:17:17,120
Bu asla benim son savaşım olmayacak.
861
01:17:39,340 --> 01:17:46,160
Incheon Kıyıları
14 Eylül 1950 (D-1)
862
01:17:56,260 --> 01:18:02,720
Incheon Denizi
Saat 22:52 , 14 Eylül, 1950
863
01:18:08,380 --> 01:18:09,539
Ateşe hazır olun.
864
01:18:09,540 --> 01:18:11,979
- Ateşe hazır olun.
- Ateşe hazır olun.
865
01:18:11,980 --> 01:18:13,099
- Ateşe hazır olun.
866
01:18:13,100 --> 01:18:15,640
- Ateşe hazır olun.
867
01:18:18,740 --> 01:18:20,739
Tüm hava birlikleri harekete geçsin.
868
01:18:20,740 --> 01:18:23,600
- Anlaşıldı, Efendim.
- Her şey yolunda.
869
01:18:36,020 --> 01:18:38,200
Ateş.
870
01:18:46,300 --> 01:18:49,880
Wolmido Adası
871
01:19:20,100 --> 01:19:23,059
Wolmido'ya gitmeniz gerekiyor mu?
872
01:19:23,060 --> 01:19:25,459
Güvenli olduğunda, işaret fişeği atacağız.
873
01:19:25,460 --> 01:19:28,800
Lütfen General MacArthur'a haber verin.
874
01:19:28,860 --> 01:19:32,880
Anlaşıldı. Dikkatli olun.
875
01:19:45,820 --> 01:19:47,579
Gönüllü oldum.
876
01:19:47,580 --> 01:19:51,120
Sıhhiyeye her zaman ihtiyaç vardır.
877
01:19:53,020 --> 01:19:57,480
Bizimle gelmeyeceğine emin misin?
878
01:19:58,420 --> 01:20:01,080
En kısa zamanda döneceğim.
879
01:20:40,780 --> 01:20:46,520
Sigara en iyi seviştikten sonra gider.
880
01:20:48,020 --> 01:20:50,459
Savaş bittiğinde...
881
01:20:50,460 --> 01:20:52,659
...akşam yemeğine gel...
882
01:20:52,660 --> 01:20:55,440
...kafayı da çekeriz.
883
01:21:00,380 --> 01:21:01,939
Son radyo iletişimi, efendim.
884
01:21:01,940 --> 01:21:04,259
Yüzbaşı Jang Wolmido Adası'na
doğru hareket etti.
885
01:21:04,260 --> 01:21:08,760
Çıkarma başlamadan önce feneri güvenliğe
alıp işaret fişeği atacağını söyledi.
886
01:21:25,980 --> 01:21:31,400
Palmido Adası
Saat 23:41, 14 Eylül, 1950
887
01:21:36,460 --> 01:21:38,880
Dur!
888
01:21:42,140 --> 01:21:45,000
Karargah geçiş iznimiz var!
889
01:22:12,820 --> 01:22:16,059
Palmido Deniz Feneri
Saat 23:57, 14 Eylül, 1950
890
01:22:16,060 --> 01:22:19,920
Saat 23:58, 14 Eylül, 1950
891
01:22:43,980 --> 01:22:46,560
Düşman yukarıda!
892
01:22:58,020 --> 01:23:02,019
Amerikan topçu ateşi yakında bitecek.
893
01:23:02,020 --> 01:23:05,720
O zamana kadar bekleyeceğiz.
894
01:24:27,940 --> 01:24:29,059
Komutanım, bakın!
895
01:24:29,060 --> 01:24:31,440
Limanda!
896
01:24:33,340 --> 01:24:37,779
Ve Tanrı "Işık olsun" dedi.
897
01:24:37,780 --> 01:24:40,259
Incheon yolu açık!
898
01:24:40,260 --> 01:24:41,019
Ateşkes.
899
01:24:41,020 --> 01:24:41,659
Ateşkes!
900
01:24:41,660 --> 01:24:42,419
- Ateşkes!
- Ateşkes!
901
01:24:42,420 --> 01:24:43,099
Ateşkes!
902
01:24:43,100 --> 01:24:44,339
Birlikler harekete geçsin.
903
01:24:44,340 --> 01:24:45,459
Birlikler harekete geçsin!
904
01:24:45,460 --> 01:24:48,720
Ateşkes. Bütün birimler, ateşkes!
905
01:25:05,060 --> 01:25:08,520
Dar Kanal, Incheon Denizi
Saat 04:00, 15 Eylül 1950
906
01:25:11,180 --> 01:25:12,579
Gelin.
907
01:25:12,580 --> 01:25:14,459
Daha hızlı.
908
01:25:14,460 --> 01:25:18,419
Incheon Plajı'nı kan banyosuna çevireceğim!
909
01:25:18,420 --> 01:25:19,499
Gelin bana!
910
01:25:19,500 --> 01:25:20,859
Komutan.
911
01:25:20,860 --> 01:25:23,240
Hazırız, efendim!
912
01:25:25,740 --> 01:25:28,160
Beni takip edin!
913
01:25:38,660 --> 01:25:41,139
Zaman geldi.
914
01:25:41,140 --> 01:25:45,379
Şu Yankee'lere ne yapacağımızı gösterelim!
915
01:25:45,380 --> 01:25:46,419
Başüstüne, Komutanım!
916
01:25:46,420 --> 01:25:49,659
- Savaş yerlerinize!
- Savaş yerlerinize!
917
01:25:49,660 --> 01:25:52,040
Yürüyün!
918
01:26:06,260 --> 01:26:08,640
Dur! Dur!
919
01:26:12,820 --> 01:26:16,800
Yüzbaşı, TNT! Bu TNT!
920
01:26:26,220 --> 01:26:27,979
General MacArthur'un bundan haberi var mı?
921
01:26:27,980 --> 01:26:30,219
Bu hiç bildirilmedi, o yüzden yoktur.
922
01:26:30,220 --> 01:26:33,419
Birleşmiş Milletler güçleri tamamen yok olabilir!
923
01:26:33,420 --> 01:26:34,979
Ne yapacağız?
924
01:26:34,980 --> 01:26:37,760
Patlatalım mı?
925
01:26:39,540 --> 01:26:41,619
Başka seçeneğimiz yok!
926
01:26:41,620 --> 01:26:42,539
Tamam!
927
01:26:42,540 --> 01:26:44,219
Bong-Po! Plaja!
928
01:26:44,220 --> 01:26:46,440
Plaja!
929
01:27:07,060 --> 01:27:09,899
İki tekne ve bir öncü botu yok edildi!
930
01:27:09,900 --> 01:27:12,379
Efendim, bir topçu taretini gözden kaçırmış olabiliriz.
Etrafından dönmeyi deneyelim mi?
931
01:27:12,380 --> 01:27:14,459
Gelgit düşük seviyede! Bunu yapamayız!
932
01:27:14,460 --> 01:27:16,699
Öncü birimi zaten çıkarma bölgesine doğru ilerliyor!
933
01:27:16,700 --> 01:27:18,179
Koruma ateşine devam edelim mi, efendim?
934
01:27:18,180 --> 01:27:20,339
Mümkün olduğunca hızlı bir şekilde hızı artırın.
935
01:27:20,340 --> 01:27:21,099
Başüstüne, Komutanım!
936
01:27:21,100 --> 01:27:23,480
Hız artırılıyor!
937
01:27:25,660 --> 01:27:28,339
Topçu namlusunun ateşini gördün mü?
938
01:27:28,340 --> 01:27:28,979
Evet!
939
01:27:28,980 --> 01:27:29,899
Döndür!
940
01:27:29,900 --> 01:27:31,099
Tarete doğru!
941
01:27:31,100 --> 01:27:33,400
Yüzbaşı.
942
01:27:43,100 --> 01:27:45,320
Kardeşim!
943
01:27:55,300 --> 01:27:56,259
Yüzbaşı!
944
01:27:56,260 --> 01:27:57,939
Yüzbaşı!
945
01:27:57,940 --> 01:27:58,619
Yüzbaşı!
946
01:27:58,620 --> 01:27:59,819
Yavaşla.
947
01:27:59,820 --> 01:28:02,179
Yavaş, yavaş!
948
01:28:02,180 --> 01:28:04,520
Yavaş.
949
01:28:33,580 --> 01:28:36,160
Sola, sola!
950
01:28:38,260 --> 01:28:40,400
Dur!
951
01:28:45,420 --> 01:28:47,600
Daha hızlı olun!
952
01:28:54,380 --> 01:28:58,560
MacArthur öncü savaş gemisinde olacak.
953
01:29:03,780 --> 01:29:06,099
Öncelikle öncü gemiyi yok edin!
954
01:29:06,100 --> 01:29:07,419
3.5 sola!
955
01:29:07,420 --> 01:29:10,320
2.3 yukarı!
956
01:29:15,140 --> 01:29:16,779
Topu yükle!
957
01:29:16,780 --> 01:29:19,280
Top yükleniyor!
958
01:29:37,260 --> 01:29:39,640
Jang Hak-Soo.
959
01:29:53,420 --> 01:29:56,240
Geri! Geri!
960
01:30:20,580 --> 01:30:23,680
İşlerini bitirin!
961
01:30:35,540 --> 01:30:37,419
Beni takip edin!
962
01:30:37,420 --> 01:30:40,560
Kurtulun şunlardan!
963
01:31:04,940 --> 01:31:07,379
Efendim, bunlar Yüzbaşı Jang ve adamları olabilir.
964
01:31:07,380 --> 01:31:09,459
Ne yapacağız?
965
01:31:09,460 --> 01:31:12,280
Beklemede kalın.
966
01:31:13,980 --> 01:31:15,619
Su çekiliyor efendim.
967
01:31:15,620 --> 01:31:17,859
Birliklerimizin başarılı bir çıkarma yapması için...
968
01:31:17,860 --> 01:31:20,419
...dar su yolunu geçebilecek yeterli zaman lazım.
969
01:31:20,420 --> 01:31:24,059
Efendim, bir saat beklersek çıkarma
şansımız önemli ölçüde azalacaktır.
970
01:31:24,060 --> 01:31:28,080
- Başlamamız gerek-
- Bekleyin dedim, lanet olsun.
971
01:31:28,940 --> 01:31:31,520
Sinyali bekleyin.
972
01:31:53,980 --> 01:31:56,160
Ateş!
973
01:32:12,860 --> 01:32:15,120
Geri çekilin!
974
01:32:25,580 --> 01:32:28,400
Bong-Po, gidelim!
975
01:32:29,340 --> 01:32:31,680
Bong-Po!
976
01:32:40,100 --> 01:32:42,320
Bong-Po!
977
01:32:47,140 --> 01:32:48,299
Bong-Po!
978
01:32:48,300 --> 01:32:50,179
Uyan! Haydi! Bong-Po!
979
01:32:50,180 --> 01:32:52,560
Bong-Po!
980
01:32:53,700 --> 01:32:57,480
Buradan çıkmalıyız!
Ayağa kalk!
981
01:33:02,500 --> 01:33:05,280
Acele et-
982
01:33:08,780 --> 01:33:11,240
Kımıldama.
983
01:33:55,140 --> 01:33:58,419
Bu fişeği atanın Yüzbaşı Jang
olduğunu söyleyin bana.
984
01:33:58,420 --> 01:34:01,400
Öyle düşünüyorum, efendim.
985
01:34:03,220 --> 01:34:07,040
Chromite Operasyonunu başlatın!
986
01:34:33,940 --> 01:34:37,200
Hey, Jang Hak-Soo!
987
01:34:40,260 --> 01:34:42,880
Çık dışarı!
988
01:34:57,780 --> 01:35:01,280
Komünizm için orada ne var?
989
01:35:01,780 --> 01:35:04,259
Hepsi birlikte daha iyi bir hayat
istemekle alakalı, değil mi?
990
01:35:04,260 --> 01:35:06,939
Siktiğimin sıçanı!
991
01:35:06,940 --> 01:35:11,499
Yankee kuklaları ne yaparsanız yapın,...
992
01:35:11,500 --> 01:35:16,800
...kırmızı bayrak öne çıkacak!
993
01:35:24,940 --> 01:35:27,680
Jang Hak-Soo...
994
01:35:28,860 --> 01:35:31,419
...halka ihanet ettiğin için...
995
01:35:31,420 --> 01:35:34,800
...seni ölüme mahkum ediyorum!
996
01:35:43,380 --> 01:35:46,280
Buna bir son verelim.
997
01:36:31,700 --> 01:36:33,939
BENİ JANG HAK-SOO ÖLDÜRDÜ
998
01:36:33,940 --> 01:36:37,560
AMERİKAN EMPERYALİST KUKLASI
JANG HAK-SOO!
AMERİKAN KUKLALARINI ALAŞAĞI EDİN!
999
01:37:38,220 --> 01:37:40,680
Anne...
1000
01:37:40,860 --> 01:37:43,259
Dün seni görmeye geldim...
1001
01:37:43,260 --> 01:37:47,800
...ama veda etmeden geri döndüm.
1002
01:37:48,620 --> 01:37:54,440
Öylece veda edip gidemeyeceğimden korktum.
1003
01:37:55,220 --> 01:37:57,680
Anne...
1004
01:37:58,340 --> 01:38:02,779
...kararımı verdim...
1005
01:38:02,780 --> 01:38:05,880
...ülkemizi seçtim.
1006
01:38:07,500 --> 01:38:13,120
Bir çocuğun ebeveynlerinden
önce ölmesi gariptir.
1007
01:38:14,460 --> 01:38:17,720
Şimdi yanında olmak isterdim.
1008
01:38:19,620 --> 01:38:22,040
Üzgünüm.
1009
01:38:22,940 --> 01:38:26,360
Sizi yukarıdan izleyeceğim.
1010
01:38:52,500 --> 01:38:55,400
Döneceğim...
1011
01:38:55,580 --> 01:38:58,280
...demiştin.
1012
01:39:51,580 --> 01:39:55,560
Tatlım, babanı görebiliyor musun?
1013
01:39:56,700 --> 01:40:01,000
- Dikkati bakıyor musunuz?
- Evet anne!
1014
01:40:06,540 --> 01:40:11,179
Bugün Yüzbaşı Jang'ı göremezseniz
hayal kırıklığına uğramayın.
1015
01:40:11,180 --> 01:40:13,099
Merak etmeyin.
1016
01:40:13,100 --> 01:40:15,619
İster yakın, ister uzak olsun...
1017
01:40:15,620 --> 01:40:18,640
...ister ölü, ister diri...
1018
01:40:18,940 --> 01:40:25,200
...oğlum daima yanımda olacak.
1019
01:40:29,220 --> 01:40:30,899
Hak-Soo!
1020
01:40:30,900 --> 01:40:33,120
Hak-Soo!
1021
01:40:59,940 --> 01:41:03,979
Masan'da doğdum ama Incheon'da büyüdüm.
1022
01:41:03,980 --> 01:41:08,019
Harika bir görüşüm var. Bu yüzden gerçekten
iyi atış yaparım. Ve iyi bir aşçıyımdır.
1023
01:41:08,020 --> 01:41:11,979
Korumam gereken biri var.
1024
01:41:11,980 --> 01:41:15,459
Anlamlı bir şeyler yapmak istiyorum.
1025
01:41:15,460 --> 01:41:20,819
Ülkemi kurtarmak için becerilerimi
kullanmak istiyorum.
1026
01:41:20,820 --> 01:41:23,059
Ailemi bu savaşa kaybettim.
1027
01:41:23,060 --> 01:41:25,459
Özgürlük savaşçısı bir aileden geliyorum.
1028
01:41:25,460 --> 01:41:28,539
Ülkemiz için savaşmalıyız.
1029
01:41:28,540 --> 01:41:30,579
Bir ton pirincimiz var.
1030
01:41:30,580 --> 01:41:32,419
Besleyecek çok fazla çocuğum var.
1031
01:41:32,420 --> 01:41:35,920
Tavşanlar gibi çoğaldım.
1032
01:41:37,340 --> 01:41:38,539
Pekala.
1033
01:41:38,540 --> 01:41:41,400
Bir fotoğraf mı çekinelim mi?
1034
01:41:59,740 --> 01:42:02,899
Bu film X-RAY görevinde ölen 15 kişiye...
1035
01:42:02,900 --> 01:42:06,259
...Kore'nin özgürlük ve barışı için
hayatlarını feda edenlere...
1036
01:42:06,260 --> 01:42:09,259
...Yüzbaşı Lim Byung-Re,
Çavuş Hong Si-Wook ve KLO üyelerine...
1037
01:42:09,260 --> 01:42:13,600
...ve onların ailelerine adanmıştır.
1038
01:42:14,220 --> 01:42:17,019
Incheon çıkarması 13 gün sonra
başarıya ulaştıktan sonra...
1039
01:42:17,020 --> 01:42:20,819
...15 Eylül 1950'de, BM Müttefik
Kuvvetleri Seul'ü geri aldı.
1040
01:42:20,820 --> 01:42:24,139
Pyeongyang'a doğru ilerlediler,
ancak Çin ordusu onları engelledi.
1041
01:42:24,140 --> 01:42:26,579
27 Temmuz 1953'te, ateşkes ilan edildi...
1042
01:42:26,580 --> 01:42:32,099
...3 yıl süren savaş sona erdiğinde
3 milyondan fazla kayıp verilmişti.
1043
01:42:32,100 --> 01:42:37,440
Çeviri: hamunaptra35
69294