Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,249 --> 00:00:17,581
Por todo el mundo se escuchan episodios
dram�ticos de la Resistencia Francesa.
2
00:00:17,881 --> 00:00:22,841
Vds. conocen muy bien ese periodo heroico
en la existencia de la Naci�n francesa.
3
00:00:22,930 --> 00:00:27,760
La historia que vamos a mostrarles no
les descubrir� nada nuevo. Lo sabemos.
4
00:00:27,896 --> 00:00:31,765
Pero, si se la contamos,
es porque es verdad.
5
00:00:31,985 --> 00:00:36,566
Y porque demuestra que, en los dominios
m�s lejanos del imperio franc�s,
6
00:00:36,867 --> 00:00:40,036
m�s all� de los mares, el mismo
esp�ritu animaba a los seres humanos.
7
00:00:40,331 --> 00:00:44,960
AVENTURA MALGACHE
8
00:00:46,548 --> 00:00:49,551
Dirigida por Alfred Hitchcock.
9
00:00:51,055 --> 00:00:56,183
Rodada en los estudios de Welwyn,
Inglaterra, en colaboraci�n con
10
00:00:56,313 --> 00:01:01,523
autores, artistas y t�cnicos de lengua
francesa de servicio en Gran Breta�a.
11
00:01:02,197 --> 00:01:06,528
Londres. 1944. Las autoridades francesas
encargaron a un grupo de actores
12
00:01:06,745 --> 00:01:11,041
formar una compa��a que representara
espect�culos para los soldados,
13
00:01:11,252 --> 00:01:15,750
los civiles y para los muchos ingleses
que amaban a Francia y la conoc�an.
14
00:01:15,967 --> 00:01:18,008
Uno de los actores de este grupo
15
00:01:18,095 --> 00:01:21,098
trabaj� hasta que empez� la
guerra como abogado en Madagascar.
16
00:01:21,308 --> 00:01:25,260
El 28 de junio de 1940...
Pero ser� mejor que se lo cuente �l.
17
00:01:25,606 --> 00:01:30,187
TEATRO MOLIERE.
REPRESENTAClONES EN FRANC�S.
18
00:01:40,921 --> 00:01:43,413
-�Qu� te pasa?
-No entiendo nada. Nada en absoluto.
19
00:01:43,550 --> 00:01:44,581
-�A qu� te refieres?
20
00:01:44,718 --> 00:01:46,593
El personaje que me han dado para la
21
00:01:46,804 --> 00:01:48,928
nueva obra es un oficial alem�n
y no les gusta c�mo lo hago.
22
00:01:49,058 --> 00:01:53,009
Te dir� que eres un gran actor... pero
interpretas un papel que no es �se.
23
00:01:53,147 --> 00:01:54,262
Gracias por nada.
24
00:01:54,399 --> 00:01:56,642
De nada.
Pero yo tengo un buen modelo para ti.
25
00:01:56,944 --> 00:01:59,187
Si hubieras conocido
a mi viejo amigo, Michel.
26
00:01:59,323 --> 00:02:00,355
�Michel Sim�n?
27
00:02:00,450 --> 00:02:02,028
Pero �se no es un papel
que cuadre con Michel Sim�n.
28
00:02:02,119 --> 00:02:07,626
Hablo de Jean-Michel, director de
Seguridad General de Madagascar.
29
00:02:07,752 --> 00:02:11,337
Pero no hablamos de un polic�a.
Se trata de un g�ngster y de los gordos.
30
00:02:11,424 --> 00:02:12,539
Bueno...
31
00:02:12,634 --> 00:02:15,008
Y adem�s, no conozco
Madagascar ni a tu amigo Michel.
32
00:02:15,138 --> 00:02:17,262
Eso no quita que yo
pueda hablarte de �l.
33
00:02:17,350 --> 00:02:19,390
Lo gracioso es que
te pareces mucho a �l.
34
00:02:19,478 --> 00:02:22,931
La primera vez que te vi,
me dije a m� mismo. �Mira, es Michel!
35
00:02:23,066 --> 00:02:26,900
Se os puede confundir f�cilmente,
muy, muy f�cilmente.
36
00:02:27,031 --> 00:02:30,235
Y t� me dar�as la raz�n si hubieras
estado en el Palacio de Justicia
37
00:02:30,327 --> 00:02:32,866
de Madagascar en abril de 1940.
38
00:02:33,540 --> 00:02:35,949
Insisto en que mi cliente es inocente.
39
00:02:36,169 --> 00:02:37,664
Cualquier persona en su lugar
40
00:02:37,880 --> 00:02:41,298
no tendr�a ninguna raz�n
para cometer un delito arancelario.
41
00:02:41,719 --> 00:02:43,380
Es cierto que la seda
42
00:02:43,722 --> 00:02:47,804
que se puso bajo su cargo ha
desaparecido del almac�n. �Pero es seda!
43
00:02:48,145 --> 00:02:52,192
Y yo estoy seguro de que
mi cliente no sabr�a que hacer con ella.
44
00:02:52,402 --> 00:02:56,022
Entonces �qui�n, aparte de �l, podr�a
estar implicado en la desaparici�n?
45
00:02:56,241 --> 00:02:59,029
Quien tuviera inter�s
en que se perdiera.
46
00:02:59,120 --> 00:03:01,493
-�Qui�n entonces?
-Este se�or de la Seguridad General,
47
00:03:01,582 --> 00:03:02,745
por ejemplo,
48
00:03:02,959 --> 00:03:08,383
a quien yo acuso de haber tramado,
urdido y maquinado todo este asunto.
49
00:03:08,592 --> 00:03:11,714
Se�or�a, no entiendo a qu� viene
esto. Espero que tenga pruebas.
50
00:03:11,931 --> 00:03:16,809
Las pruebas que tengo es lo que
han descrito esos dos detectives.
51
00:03:16,896 --> 00:03:19,649
Le ruego que evite cualquier
pol�mica con el testigo.
52
00:03:19,776 --> 00:03:22,018
Soy yo quien debe
llegar a esas conclusiones.
53
00:03:22,237 --> 00:03:27,780
Muy bien. Acuso, en primer lugar,
al Servicio de la Seguridad General
54
00:03:27,871 --> 00:03:31,123
de haber querido repartirse
el veinte por ciento
55
00:03:31,251 --> 00:03:35,999
que se paga oficialmente a aquellos
que descubren delitos arancelarios.
56
00:03:36,217 --> 00:03:40,050
El Sr. fiscal ha reclamado una
cantidad de 200.000 francos que,
57
00:03:40,181 --> 00:03:46,056
con las tasas y los gastos,
sube a m�s de 650.000 francos.
58
00:03:46,273 --> 00:03:51,614
De los que la Seguridad General se
llevar� m�s de 100.000 francos,
59
00:03:51,740 --> 00:03:53,400
y el se�or director
tambi�n se beneficiar�.
60
00:03:53,534 --> 00:03:55,492
Esto es demasiado,
�por qui�n nos toma, se�or?
61
00:03:55,704 --> 00:03:59,786
Por polic�as que han convertido
Madagascar en un feudo de explotaci�n.
62
00:03:59,877 --> 00:04:03,081
-Se�or�a, protesto.
-Letrado, mida sus palabras.
63
00:04:03,799 --> 00:04:06,801
�Le importar�a a su Se�or�a
preguntarle al testigo Michel si,
64
00:04:06,929 --> 00:04:09,765
aparte del inter�s pecuniario
que tiene en este asunto,
65
00:04:09,891 --> 00:04:13,309
no tiene otros intereses
m�s directos y personales?
66
00:04:13,730 --> 00:04:16,401
-Tonter�as, eso son s�lo
divagaciones novelescas.
67
00:04:16,485 --> 00:04:21,113
�Ah, s�? Le importar�a al Sr. taqu�grafo
anotar la siguiente pregunta.
68
00:04:21,450 --> 00:04:25,284
Michel, �qu� ha intentado
con la esposa de mi cliente?
69
00:04:25,498 --> 00:04:26,909
Se�or�a, protesto.
70
00:04:27,000 --> 00:04:29,077
Si contin�a con ataques
personales contra el testigo,
71
00:04:29,170 --> 00:04:31,128
le retirar� la palabra, se�or letrado.
72
00:04:31,215 --> 00:04:34,003
Me reservo el derecho a tomar
medidas contra una acusaci�n as�
73
00:04:34,094 --> 00:04:35,257
y a defender mi honor.
74
00:04:35,388 --> 00:04:37,180
�Honor?
Venga, hombre,
75
00:04:37,391 --> 00:04:41,307
eso no me impedir� decirle a la cara
que es usted un g�ngster, Michel.
76
00:04:41,438 --> 00:04:42,850
-Letrado, eso es intolerable.
77
00:04:42,982 --> 00:04:46,602
El tribunal tomar� medidas
al respecto. Se suspende la sesi�n.
78
00:04:47,447 --> 00:04:49,939
Hasta pronto, se�or Michel.
Hasta pronto.
79
00:04:50,243 --> 00:04:52,071
Vaya con mucho cuidado.
80
00:04:52,162 --> 00:04:57,408
-�S�? Descuide que lo har�.
Hasta pronto, Michel.
81
00:04:58,463 --> 00:05:02,130
�Me ves como un gordo, repulsivo,
un peque�o canalla sinverg�enza?
82
00:05:02,344 --> 00:05:05,797
No, t� das una falsa impresi�n.
Eres m�s bien grande.
83
00:05:06,016 --> 00:05:07,926
Grande, entonces es
totalmente diferente.
84
00:05:08,144 --> 00:05:09,972
Pero, cuando denunciaste
las maquinaciones de Michel,
85
00:05:10,106 --> 00:05:11,980
-�no ten�as ninguna prueba?
-Ninguna prueba, amigo.
86
00:05:12,067 --> 00:05:14,855
Yo hab�a decidido acabar
con ellos y lo hubiera hecho,
87
00:05:14,946 --> 00:05:17,403
pero un peque�o anuncio en la radio...
88
00:05:17,617 --> 00:05:23,705
Le pedimos, si est� preparado a buscar
conmigo, por los soldados, por la lucha
89
00:05:23,834 --> 00:05:28,499
y por el honor, la forma
de acabar con las hostilidades.
90
00:05:28,800 --> 00:05:31,589
Armisticio con Londres.
Hay que hacer algo.
91
00:05:31,679 --> 00:05:35,050
Dios m�o. Nos proponen
una tregua para luchar juntos.
92
00:05:35,143 --> 00:05:38,394
�Cu�ndo han aceptado los combatientes
de Madagascar una capitulaci�n as�?
93
00:05:38,481 --> 00:05:39,513
- �Jam�s!
- �Jam�s!
94
00:05:39,649 --> 00:05:41,442
-�C�llate!
-�No nos rendiremos!
95
00:05:41,652 --> 00:05:45,734
Un momento, amigos.
Hay que hacer algo ya.
96
00:05:45,825 --> 00:05:48,531
-S�, tiene raz�n, Clarusse.
-Pero �qu� quiere que hagamos?
97
00:05:48,663 --> 00:05:50,656
Contactar�n con las
otras secciones de la isla.
98
00:05:50,874 --> 00:05:52,998
Lo har�n enseguida,
ma�ana, quiz� ya.
99
00:05:53,128 --> 00:05:55,834
-Hay que continuar la lucha.
-Inglaterra todav�a puede aguantar.
100
00:05:55,965 --> 00:05:57,793
Y nosotros, tambi�n podemos continuar.
101
00:05:57,885 --> 00:05:59,925
-Estamos hartos.
-Hay que defender la isla.
102
00:06:00,055 --> 00:06:01,170
Hay que seguir adelante.
103
00:06:01,307 --> 00:06:06,185
Un momento, amigos m�os. Hay que
mantener la calma y la sangre fr�a.
104
00:06:06,940 --> 00:06:10,726
Nos pondremos a la disposici�n
de la autoridad militar.
105
00:06:11,363 --> 00:06:13,986
Esta dama, estos
caballeros y yo mismo
106
00:06:14,201 --> 00:06:16,871
constituimos un comit� �nico creado
107
00:06:16,996 --> 00:06:20,201
por todos los grupos combatientes de
Madagascar, en otro tiempo enemigos.
108
00:06:20,293 --> 00:06:21,788
Nos presentamos
como amigos y camaradas.
109
00:06:21,920 --> 00:06:23,879
Y nos ponemos a su
disposici�n, mi general.
110
00:06:24,633 --> 00:06:26,425
Gracias, por haberse unido al fin.
111
00:06:26,886 --> 00:06:27,918
�Cu�les son sus intenciones?
112
00:06:28,013 --> 00:06:29,674
-Continuar la guerra.
-Junto a Inglaterra.
113
00:06:29,765 --> 00:06:31,141
Mantener Madagascar
como parte de Francia.
114
00:06:31,268 --> 00:06:32,644
A pesar del hundimiento de la metr�poli.
115
00:06:32,770 --> 00:06:35,262
Ayudar a nuestros aliados a
conseguir la libertad de Francia.
116
00:06:35,774 --> 00:06:39,061
Nuestro primer objetivo es
organizar la defensa de la isla
117
00:06:39,613 --> 00:06:41,654
contra cualquier
tentativa de invasi�n.
118
00:06:42,701 --> 00:06:45,158
Si Jap�n entra pronto en guerra,
119
00:06:45,497 --> 00:06:47,740
nuestra base militar de Diego Su�rez
120
00:06:47,959 --> 00:06:49,751
ser� muy tentadora para ellos.
121
00:06:49,837 --> 00:06:52,792
Perm�tame, mi general, pero,
sin querer parecer demasiado pesimista,
122
00:06:52,883 --> 00:06:57,096
para defendernos necesitaremos armas,
ca�ones, aviones, tanques, submarinos.
123
00:06:57,181 --> 00:06:59,424
�D�nde encontraremos
todas esas baratijas?
124
00:06:59,560 --> 00:07:00,675
Yo le digo que
125
00:07:00,811 --> 00:07:04,229
s�lo hace falta aliarse a aquellos
que tienen la voluntad de luchar.
126
00:07:04,358 --> 00:07:07,314
No se preocupe,
encontraremos una forma de hacerlo.
127
00:07:07,404 --> 00:07:09,481
-Inglaterra nos ayudar�.
-Francia tambi�n.
128
00:07:09,574 --> 00:07:14,037
Y con la excusa de ayudarnos, sus
tropas ocupar�n la isla y la vigilar�n.
129
00:07:14,248 --> 00:07:15,494
Repasen la historia.
130
00:07:15,917 --> 00:07:18,754
Inglaterra ya nos ha
robado los Alpes, Canad�
131
00:07:18,838 --> 00:07:24,001
y hace tiempo que Sud�frica desea a
Madagascar y a sus riquezas mineras.
132
00:07:24,138 --> 00:07:25,217
Seamos realistas,
133
00:07:25,306 --> 00:07:28,926
sus amigos brit�nicos
podr�an convertirse un d�a en sus amos.
134
00:07:29,562 --> 00:07:32,019
S�, seamos realistas.
135
00:07:32,149 --> 00:07:33,728
Escuchen bien, amigos m�os.
136
00:07:33,860 --> 00:07:36,103
S�, he dicho amigos.
137
00:07:36,197 --> 00:07:40,577
Reconocer�n, supongo, que aqu� en
Madagascar s�lo tenemos tres soluciones:
138
00:07:41,497 --> 00:07:43,455
Ser esclavos de los nazis,
139
00:07:43,667 --> 00:07:45,459
caer ante los japoneses
140
00:07:45,753 --> 00:07:47,581
u olvidar las diferencias
con los ingleses.
141
00:07:48,048 --> 00:07:49,958
Yo personalmente
prefiero la �ltima opci�n.
142
00:07:50,051 --> 00:07:53,718
(VARIOS)
-S�, s�. Tiene raz�n.
143
00:07:53,848 --> 00:07:54,880
Estamos todos de acuerdo.
144
00:07:54,975 --> 00:07:58,262
Mi general,
supongo que es su opini�n personal
145
00:07:58,689 --> 00:08:01,146
pero, en Francia, hay un jefe,
el mariscal P�tain.
146
00:08:01,485 --> 00:08:03,609
Usted debe obedecerle
y esperar sus �rdenes.
147
00:08:04,155 --> 00:08:05,187
En efecto.
148
00:08:06,158 --> 00:08:07,357
Tenemos que reflexionar.
149
00:08:09,955 --> 00:08:11,285
Veamos, amigos,
150
00:08:12,376 --> 00:08:13,705
si no hago nada,
151
00:08:14,504 --> 00:08:16,296
me pesar� la conciencia.
152
00:08:17,008 --> 00:08:19,796
Y si act�o siguiendo una estrategia,
153
00:08:20,012 --> 00:08:21,388
ser� un rebelde.
154
00:08:21,514 --> 00:08:22,890
Exactamente, un rebelde.
155
00:08:22,975 --> 00:08:25,894
No olvide que, por encima de usted,
hay un gobernador general.
156
00:08:26,104 --> 00:08:27,765
�Lo har� prisionero, acaso?
157
00:08:29,985 --> 00:08:31,528
No hay que apresurarse.
158
00:08:33,782 --> 00:08:37,485
Tenemos que estar
seguros de lo que hacemos.
159
00:08:37,955 --> 00:08:41,872
El general empez� muy decidido,
pero no le dejaron muchas opciones.
160
00:08:42,003 --> 00:08:44,460
�Por qu� no te largaste
en el primer barco que zarp�?
161
00:08:44,548 --> 00:08:46,507
Seguro que Michel ya
hab�a pensado en eso.
162
00:08:46,593 --> 00:08:49,002
Seguro que hab�a anulado todos los
permisos para salir de la isla, �eh?
163
00:08:49,097 --> 00:08:51,256
Por supuesto.
Ya no hab�a servicio mar�timo.
164
00:08:51,350 --> 00:08:54,768
Pero estaba todo organizado, ya
hab�amos arreglado nuestros asuntillos
165
00:08:54,897 --> 00:08:59,442
de forma que como quien no quiere
la cosa y sin que nadie se enterara...
166
00:09:11,922 --> 00:09:14,082
Y t�, �por qu� te quedaste?
�Para estar cerca de Michel?
167
00:09:14,176 --> 00:09:16,549
Yo me qued� por la Resistencia.
168
00:09:16,638 --> 00:09:19,640
Mis compa�eros me necesitaban
para organizar m�s salidas.
169
00:09:19,726 --> 00:09:22,977
Como era abogado todos me respetaban
y esto facilitaba mucho las cosas.
170
00:09:23,064 --> 00:09:25,057
Pero, Michel, no era un est�pido.
�No sospechaba nada?
171
00:09:25,192 --> 00:09:27,649
Bueno, claro,
pero yo tampoco era est�pido.
172
00:09:27,946 --> 00:09:32,361
Perm�teme que te diga que yo me
convert� en el mejor actor de todos.
173
00:09:32,453 --> 00:09:34,493
Interpret� muy bien mi papel.
174
00:09:34,706 --> 00:09:38,326
Ni siquiera Michel ten�a
claro de qu� parte estaba.
175
00:09:38,420 --> 00:09:39,452
�Y el gobernador?
176
00:09:39,672 --> 00:09:40,787
�l tampoco se enteraba de nada.
177
00:09:40,882 --> 00:09:45,712
Naturalmente, los tres nos lament�bamos
juntos de los hechos que ocurr�an.
178
00:09:46,140 --> 00:09:49,641
Tambi�n hemos recibido por
tel�grafo un nuevo decreto ley.
179
00:09:49,770 --> 00:09:50,802
�Otro?
180
00:09:50,897 --> 00:09:55,810
Decreto ley, orden, contraorden...
acabar�n haci�ndonos explotar la cabeza.
181
00:09:55,904 --> 00:09:57,019
Prohibido que
182
00:09:57,114 --> 00:09:58,740
todo franc�s o s�bdito franc�s
183
00:09:59,034 --> 00:10:02,321
abandone el territorio
franc�s metropolitano o colonial
184
00:10:02,748 --> 00:10:05,667
para ponerse al servicio
de un ej�rcito extranjero.
185
00:10:06,086 --> 00:10:07,331
Del ej�rcito alem�n, por ejemplo.
186
00:10:07,964 --> 00:10:11,049
Abandonar el territorio
franc�s... yo me pregunto
187
00:10:11,260 --> 00:10:14,298
qu� posibilidades hay
de salir de Madagascar,
188
00:10:14,390 --> 00:10:19,268
una isla sin barcos en servicio
ni comunicaci�n con el exterior.
189
00:10:19,397 --> 00:10:21,890
Es imposible abandonar este lugar.
190
00:10:22,485 --> 00:10:23,731
Otra cosa, Clarusse,
191
00:10:24,154 --> 00:10:27,441
conozco la influencia que tiene entre los
ind�genas y los antiguos combatientes.
192
00:10:27,785 --> 00:10:28,864
Pues bien,
193
00:10:28,953 --> 00:10:32,822
utilic� esa influencia para
cuidar nuestra imagen p�blica.
194
00:10:33,126 --> 00:10:36,164
Es totalmente necesario que hagamos
frente, con todos los medios disponibles,
195
00:10:36,256 --> 00:10:39,174
la propaganda subversiva que
empiezan a hacer los gaullistas.
196
00:10:39,302 --> 00:10:42,138
-S�, s� que va aumentando cada vez m�s.
-S�.
197
00:10:42,223 --> 00:10:45,011
Se�or gobernador, cuente conmigo.
198
00:10:45,144 --> 00:10:46,603
Usted sabe juzgar a los hombres.
199
00:10:46,813 --> 00:10:51,643
Tambi�n quer�a decirle que
es usted un experto en puros.
200
00:10:51,862 --> 00:10:54,864
Estos son excelentes.
Se lo agradezco.
201
00:10:55,492 --> 00:10:56,572
Se�or.
202
00:11:04,464 --> 00:11:06,873
La verdad es que no parece un mal tipo.
203
00:11:15,898 --> 00:11:19,066
Disc�lpeme, gobernador general,
pero yo no opino lo mismo.
204
00:11:19,194 --> 00:11:23,241
No, no, no. Es un buen hombre.
S�, un buen hombre.
205
00:11:23,659 --> 00:11:25,534
Y bien, se�or Guillot, �algo nuevo?
206
00:11:25,746 --> 00:11:30,125
Nueva evasi�n gaullista con diecinueve
oficiales y suboficiales especialistas,
207
00:11:30,336 --> 00:11:35,333
cinco civiles, dos damas
y una ni�a de nueve a�os.
208
00:11:35,552 --> 00:11:40,512
Han abandonado la base y los
acompa�a el capit�n Oloncor Abricur,
209
00:11:40,601 --> 00:11:44,980
que dirige la expedici�n
con el se�or Gabard Emla.
210
00:11:45,400 --> 00:11:47,358
�Lo ve?
Estaba seguro.
211
00:11:47,570 --> 00:11:49,230
Ya le dije que �l est�
al corriente de todo.
212
00:11:49,447 --> 00:11:52,022
Conoce todo lo referente a
la organizaci�n de la Resistencia,
213
00:11:52,327 --> 00:11:53,442
si es que no es el jefe.
214
00:11:54,121 --> 00:11:55,580
Ordene que sigan a Clarusse
215
00:11:55,707 --> 00:12:00,252
e inf�rmenme de todos sus movimientos.
Necesito pruebas sea como sea.
216
00:12:01,090 --> 00:12:02,549
Yo estoy convencido.
217
00:12:02,759 --> 00:12:04,966
S�, pero nada de
acusaciones sin pruebas, Michel.
218
00:12:05,388 --> 00:12:07,927
Las enemistades
personales no me interesan.
219
00:12:08,267 --> 00:12:12,267
El d�a que me traiga pruebas,
yo le escuchar�, pero no antes.
220
00:12:12,481 --> 00:12:14,142
Bien, se las traer�.
221
00:12:14,276 --> 00:12:17,481
Una sola prueba y har� que
lo juzguen seg�n la ley marcial.
222
00:12:17,572 --> 00:12:18,604
Pero, esc�cheme bien,
223
00:12:19,283 --> 00:12:22,736
esa prueba debe ser irrefutable,
i-rre-fu-ta-ble,
224
00:12:22,872 --> 00:12:23,952
�comprendido?
225
00:12:24,374 --> 00:12:25,489
No se preocupe.
226
00:12:25,709 --> 00:12:29,294
Tendr� esa prueba, yo me encargar�
y la tendr� muy pronto.
227
00:12:29,882 --> 00:12:32,719
La cosa se complicaba y,
a�n as�, �pudiste continuar
228
00:12:32,928 --> 00:12:34,127
con ese hombre pis�ndote los talones?
229
00:12:34,222 --> 00:12:35,302
Nada m�s f�cil,
230
00:12:35,432 --> 00:12:36,464
ni m�s sencillo...
231
00:12:36,559 --> 00:12:41,900
con un poco de prudencia, disciplina
y guardando un secreto absoluto.
232
00:12:42,317 --> 00:12:44,394
Buenas noches, Louis.
Disculpad nuestro retraso
233
00:12:44,529 --> 00:12:46,736
pero hay noticias nuevas
y un cambio de planes.
234
00:12:46,824 --> 00:12:47,939
Buenas noches a todos.
235
00:12:48,869 --> 00:12:52,073
Ten�is que estar preparados
para salir el domingo por la noche,
236
00:12:52,499 --> 00:12:53,531
�qu� dec�s?
237
00:12:53,668 --> 00:12:55,412
Podemos estar listos ahora mismo,
inmediatamente.
238
00:12:55,545 --> 00:12:59,130
Perfecto. Partir�is esta
noche en lugar del domingo.
239
00:12:59,343 --> 00:13:04,387
Michel cada vez sospecha m�s y
desconf�a incluso de sus amigos.
240
00:13:04,475 --> 00:13:06,718
Ser�a el colmo.
El cazador cazado.
241
00:13:07,271 --> 00:13:08,849
Ya lo sab�is.
242
00:13:09,191 --> 00:13:11,315
El embarque ser� a
las dos de la ma�ana.
243
00:13:11,444 --> 00:13:13,983
Muy bien.
Me ir� con ellos. Quiero ayudar.
244
00:13:14,114 --> 00:13:15,230
Todos queremos hacerlo,
245
00:13:15,325 --> 00:13:18,197
pero Armand el trabajo
que haces aqu� es vital.
246
00:13:18,329 --> 00:13:20,952
�Supervisar la mercanc�a
que enviamos en los barcos?
247
00:13:21,083 --> 00:13:23,326
�A eso le llama un trabajo
de una importancia vital?
248
00:13:23,462 --> 00:13:25,621
Nuestros amigos ingleses
opinan lo mismo.
249
00:13:25,840 --> 00:13:28,379
Tus informes tienen prioridad en
nuestras emisiones clandestinas
250
00:13:28,469 --> 00:13:29,750
para nuestros amigos del exterior.
251
00:13:29,971 --> 00:13:34,137
Tu trabajo te permite llevar a cabo
esa tarea sin que nadie sospeche.
252
00:13:34,895 --> 00:13:37,388
Lo entiendo.
Me quedo.
253
00:13:37,733 --> 00:13:42,563
Entonces, amigos m�os, �est� claro?
No os mov�is bajo ning�n concepto.
254
00:13:42,699 --> 00:13:46,401
Nos ocuparemos de vuestro equipaje.
Alguien vendr� a recogeros a...
255
00:13:46,621 --> 00:13:47,867
A medianoche.
256
00:13:48,290 --> 00:13:49,453
�Comprendido?
�Est� claro?
257
00:13:49,667 --> 00:13:53,453
No os mov�is de aqu�. Me tengo
que ir. Buenas noches a todos.
258
00:13:53,590 --> 00:13:56,758
Buenas noches, Clarusse.
Guillot, gracias por lo que ha hecho.
259
00:13:56,970 --> 00:13:58,963
Lo hago encantado, de verdad.
260
00:13:59,599 --> 00:14:00,714
Adi�s, muchacho.
261
00:14:01,226 --> 00:14:05,178
Adi�s, Pierre.
Suerte. Adi�s.
262
00:14:05,691 --> 00:14:09,773
Ten�is suerte de poder iros.
Os envidio.
263
00:14:09,905 --> 00:14:11,365
Se�or Clarusse,
264
00:14:15,080 --> 00:14:17,786
querr�a despedirme de alguien,
de mi prometida.
265
00:14:18,126 --> 00:14:20,120
Est� aqu� al lado.
Ser� un instante.
266
00:14:21,589 --> 00:14:22,753
No, es imposible.
267
00:14:25,721 --> 00:14:29,387
Venga, ve. Ve. Y r�pido.
268
00:14:32,606 --> 00:14:37,151
Era todo un sentimental. Si
hubiera sabido que permitir a Pierre
269
00:14:37,279 --> 00:14:41,445
despedirse iba a cambiar todo
el curso de nuestra aventura...
270
00:14:41,661 --> 00:14:44,948
Cari�o, al fin.
Cre�a que ya no vendr�as.
271
00:14:45,500 --> 00:14:46,699
�Qu� ocurre?
272
00:14:46,793 --> 00:14:51,173
Ten�a que venir, pero no deber�a.
Necesitaba verte y Clarusse...
273
00:14:51,300 --> 00:14:53,424
�Clarusse?
Pero, �qu� me est�s contando?
274
00:14:53,553 --> 00:14:57,849
Ivonne, cari�o, esc�chame. T� sabes que
los camaradas se escapan de la isla
275
00:14:57,935 --> 00:15:02,599
para unirse a los aliados y es Clarusse
quien se ocupa de ese movimiento.
276
00:15:02,692 --> 00:15:07,023
Y yo no te lo he dicho antes
porque no quer�a hacerte sufrir.
277
00:15:07,825 --> 00:15:08,940
Pierrot.
278
00:15:09,494 --> 00:15:12,947
S�, cari�o. Debo partir. Es necesario.
279
00:15:13,208 --> 00:15:17,077
Pero, �y nuestra boda? Todo est�
arreglado y �cu�ndo volver�s?
280
00:15:18,966 --> 00:15:20,794
Puede que tardes a�os.
281
00:15:22,597 --> 00:15:24,305
Pierrot, reflexiona,
282
00:15:24,933 --> 00:15:27,342
piensa en nuestro futuro,
283
00:15:28,981 --> 00:15:31,769
en nuestra felicidad,
en nuestra vida.
284
00:15:33,696 --> 00:15:35,405
No puedes hacerme esto.
285
00:15:36,033 --> 00:15:37,409
No tienes derecho.
286
00:15:37,619 --> 00:15:42,698
Ivonne, cari�o, te quiero, te quiero.
T� lo sabes. Nuestro amor es mi vida.
287
00:15:42,918 --> 00:15:44,627
Pero no somos libres,
288
00:15:44,963 --> 00:15:49,758
debemos hacerlo por el valor y el alma
de esos hombres y de sus mujeres, Ivonne.
289
00:15:50,221 --> 00:15:55,384
Yo s� que t� eres valiente.
Por eso te quiero y conf�o en ti.
290
00:15:57,273 --> 00:15:59,944
Debo de irme ya.
Me esperan.
291
00:16:00,277 --> 00:16:03,030
No te dejar�.
No puedes irte.
292
00:16:03,240 --> 00:16:05,993
No te abandono.
Nada nos separar�,
293
00:16:06,411 --> 00:16:10,328
volver� y viviremos felices y en paz.
294
00:16:12,546 --> 00:16:14,670
B�same, Ivonne.
Dime adi�s.
295
00:16:17,261 --> 00:16:18,376
Adi�s.
296
00:16:59,574 --> 00:17:00,855
�Hola?
297
00:17:02,161 --> 00:17:03,822
�Hola, se�orita?
298
00:17:05,541 --> 00:17:06,620
P�ngame
299
00:17:08,003 --> 00:17:09,332
con la Seguridad General.
300
00:17:09,839 --> 00:17:13,126
Dos horas despu�s de esa
peque�a comunicaci�n telef�nica,
301
00:17:13,344 --> 00:17:17,675
yo me encontraba en una celda.
All� estuve 36 d�as en secreto.
302
00:17:18,101 --> 00:17:22,315
Hasta que, despu�s de ese tiempo,
con esta sonrisa que me caracteriza,
303
00:17:22,441 --> 00:17:26,523
tuve que recibir a una mosquita muerta
que era uno de sus chivatos.
304
00:17:27,782 --> 00:17:30,025
-Vaya, se�or Panisse.
-Aqu� me tiene.
305
00:17:30,119 --> 00:17:32,741
Buenos d�as, mi querido
maestro, mi querido colega.
306
00:17:32,956 --> 00:17:36,208
Si pudiera saber la emoci�n
que me produce verle,
307
00:17:36,295 --> 00:17:39,416
es usted el primer contacto
con el mundo exterior.
308
00:17:39,508 --> 00:17:43,424
Querido maestro. Toda la colonia
est� indignada por su arresto.
309
00:17:43,514 --> 00:17:44,759
Y todos los abogados tambi�n.
310
00:17:44,891 --> 00:17:46,054
�Todos? Lo dudo.
311
00:17:46,184 --> 00:17:47,893
Siempre me ha demostrado su simpat�a
312
00:17:47,979 --> 00:17:51,563
y he decidido venir
para ponerme a su servicio.
313
00:17:51,692 --> 00:17:52,856
Es usted muy amable.
314
00:17:52,986 --> 00:17:56,772
Bueno, debo admitir que la
idea de defender una causa c�lebre...
315
00:17:56,909 --> 00:18:00,030
-Evidentemente.
-Y, �de qu� se le acusa oficialmente?
316
00:18:00,163 --> 00:18:03,866
No lo s�. Ni siquiera me han
interrogado una sola vez.
317
00:18:04,169 --> 00:18:05,629
�De qu� se habla en la ciudad?
318
00:18:05,713 --> 00:18:08,716
De la Resistencia, creo,
de colaboraci�n en evasiones.
319
00:18:08,843 --> 00:18:10,042
�De verdad?
320
00:18:10,262 --> 00:18:15,306
�Y aceptar�a defenderme de unos cargos
tan comprometedores? Es Vd. muy amable.
321
00:18:15,519 --> 00:18:19,519
Han constituido un tribunal marcial.
El primero en Madagascar. Es muy grave.
322
00:18:19,651 --> 00:18:23,235
Vaya por donde.
Michel, est� decidido a acabar conmigo.
323
00:18:23,364 --> 00:18:26,949
No podr� con nosotros, cr�ame.
Nosotros... si yo le defiendo.
324
00:18:27,495 --> 00:18:31,246
�Cree que podemos tener alguna
posibilidad de vencer a Michel?
325
00:18:31,460 --> 00:18:35,210
Pero, �qu� prueba puede haber
conseguido Michel contra usted?
326
00:18:35,340 --> 00:18:37,085
Eso es lo que yo me pregunto.
327
00:18:37,177 --> 00:18:41,046
Habr� tenido la precauci�n de quemar
todos los documentos comprometedores.
328
00:18:41,349 --> 00:18:44,767
Querido Panisse, yo no tengo
documentos comprometedores.
329
00:18:44,896 --> 00:18:48,267
Mejor. Por otro lado, deber� contarme
todos los detalles de su historia.
330
00:18:48,401 --> 00:18:51,772
Todos los detalles m�s m�nimos, debo
conocer todos sus puntos d�biles
331
00:18:51,907 --> 00:18:53,532
para poder evitar que se aborden.
332
00:18:53,951 --> 00:18:55,031
Claro.
333
00:18:55,120 --> 00:18:56,318
A lo mejor
334
00:18:56,747 --> 00:19:00,332
puede que tenga en su poder
alguna carta, alg�n telegrama...
335
00:19:01,379 --> 00:19:07,420
�Telegramas? He enviado muchos, pero
por cuestiones de trabajo, desde luego.
336
00:19:07,555 --> 00:19:11,471
Pueden utilizarlos en su contra,
afirmando que tienen doble sentido.
337
00:19:11,895 --> 00:19:17,770
S�, son capaces de todo.
�As� que necesitar� todos los detalles?
338
00:19:17,987 --> 00:19:20,775
Aunque aqu� s�lo tengo
mi memoria para ayudarle.
339
00:19:20,991 --> 00:19:23,828
�Para cu�ndo necesitar� la informaci�n?
340
00:19:23,912 --> 00:19:27,413
Enseguida.
Le he tra�do todo lo que necesita.
341
00:19:30,047 --> 00:19:32,336
-Tenga.
-Gracias.
342
00:19:32,425 --> 00:19:36,377
Perd�n.
No tengo nada para escribir.
343
00:19:37,850 --> 00:19:42,063
Vuelva ma�ana por la ma�ana.
Trabajar� sin descanso.
344
00:19:42,523 --> 00:19:43,603
Perfecto.
345
00:19:44,902 --> 00:19:46,611
Adi�s, mi querido maestro.
346
00:19:46,947 --> 00:19:49,902
Adi�s, "querido" colega.
347
00:19:54,291 --> 00:19:58,955
Bastardo. Sucio chivato. Pelele.
348
00:20:03,763 --> 00:20:07,300
Pensaba que Michel ser�a m�s inteligente
como para creer que caer�as en la trampa
349
00:20:07,519 --> 00:20:10,474
porque ahora lo entiendo perfectamente.
350
00:20:11,191 --> 00:20:14,063
Lo veo...
muy claro.
351
00:20:15,030 --> 00:20:17,107
S�, yo tambi�n,
352
00:20:17,200 --> 00:20:21,994
pero lo que tambi�n ten�a claro es
que Michel estaba muy enfadado.
353
00:20:22,624 --> 00:20:25,496
Primer telegrama.
�ste es para su hermana.
354
00:20:25,921 --> 00:20:27,036
Est� claro.
355
00:20:27,173 --> 00:20:30,175
Las casta�as madurar�n
el 35 de abril.
356
00:20:30,302 --> 00:20:31,548
Pero no hay casta�as en Madagascar.
357
00:20:31,763 --> 00:20:34,172
-Ni existe el 35 de abril.
-�Es todo lo que ha encontrado?
358
00:20:34,392 --> 00:20:38,094
Sr. director, he trabajado 10 a�os en el
ministerio en Par�s. Conozco mi trabajo.
359
00:20:38,231 --> 00:20:39,346
Ya veo.
360
00:20:39,650 --> 00:20:41,394
�Puedo sugerirles una explicaci�n?
361
00:20:41,486 --> 00:20:43,064
�Una explicaci�n?
Adelante.
362
00:20:43,197 --> 00:20:45,024
Con los telegramas, hay dos fases.
363
00:20:45,116 --> 00:20:48,818
Cuando los descifren, entender�n el
sentido. Siempre que descubran el c�digo.
364
00:20:48,913 --> 00:20:52,284
Mi papel se limita a la
primera fase, se�or director.
365
00:20:53,378 --> 00:20:55,419
S�. Entonces,
falta encontrar el c�digo.
366
00:20:55,506 --> 00:20:57,796
Por eso, no hay problema.
Por cierto, �ha averiguado algo?
367
00:20:57,927 --> 00:21:00,763
S�, como me pidi� he
contactado con todos los libreros.
368
00:21:00,848 --> 00:21:03,304
Imposible encontrar un ejemplar
de las F�bulas de La Fontaine.
369
00:21:03,435 --> 00:21:04,598
�Han desaparecido todos?
370
00:21:04,728 --> 00:21:07,850
S�. Se agotaron todos hace
tres meses. No sabemos por qu�.
371
00:21:07,983 --> 00:21:11,603
No recuerdan a qui�n, pero,
sobre todo, a ni�os y a j�venes.
372
00:21:11,739 --> 00:21:13,068
Alguien debi� orden�rselo.
373
00:21:13,408 --> 00:21:17,158
Me dan la misma informaci�n
en todas las ciudades de la colonia.
374
00:21:17,873 --> 00:21:20,911
Creo que ya lo tengo.
La clave est� en La Fontaine.
375
00:21:21,837 --> 00:21:24,626
O sea que pudo descifrar
todos los telegramas codificados.
376
00:21:24,842 --> 00:21:29,387
S�. Reconozco que yo era un conspirador
poco experimentado en esa �poca.
377
00:21:29,515 --> 00:21:31,259
Ahora no cometer�a un error as�.
378
00:21:31,393 --> 00:21:33,719
Supongo que ese rufi�n de Michel se
379
00:21:33,855 --> 00:21:36,347
pasar�a todo el juicio sonriente,
triunfante, hinchado por su �xito.
380
00:21:36,484 --> 00:21:41,694
No, no te creas. En realidad...
Bueno, �c�mo te lo dir�a...?
381
00:21:41,992 --> 00:21:46,490
Se�ores, les hemos presentado los 130
telegramas descifrados que envi� o recibi�
382
00:21:46,958 --> 00:21:47,989
el acusado.
383
00:21:48,293 --> 00:21:52,791
Y prueban de forma irrefutable que
Clarusse no s�lo era el organizador,
384
00:21:52,925 --> 00:21:54,669
sino que era el
jefe de la Resistencia.
385
00:21:54,803 --> 00:21:56,001
En ese caso,
386
00:21:56,221 --> 00:22:01,099
tengo el honor de pedir a este tribunal
la pena capital contra Clarusse.
387
00:22:01,938 --> 00:22:04,312
�La defensa tiene
alguna declaraci�n que hacer?
388
00:22:04,651 --> 00:22:07,059
El tribunal apreciar� la
franqueza de mi cliente.
389
00:22:07,279 --> 00:22:10,235
�l le dir�: "S�, he recibido
esos telegramas",
390
00:22:10,451 --> 00:22:12,326
"S�, estaba al corriente
de las evasiones".
391
00:22:12,537 --> 00:22:15,990
"Pero no creo que nadie pueda demostrar
que durante estos tres �ltimos meses
392
00:22:16,209 --> 00:22:18,998
he participado de alguna forma
en el movimiento de la Resistencia".
393
00:22:19,422 --> 00:22:22,508
Por lo tanto, deber�n
probar esta acusaci�n,
394
00:22:22,802 --> 00:22:23,834
si no
395
00:22:23,971 --> 00:22:28,719
deber�n pagar a mi cliente los da�os
y perjuicios que le hayan causado.
396
00:22:33,568 --> 00:22:37,864
Por tanto, el tribunal marcial condena
a Paul Clarusse a la pena de muerte.
397
00:22:38,075 --> 00:22:40,567
Y ordena que la presente
sentencia se ejecutar�
398
00:22:40,704 --> 00:22:43,706
24 horas despu�s de haberse pronunciado.
399
00:22:53,181 --> 00:22:54,379
Entonces, te mataron.
400
00:22:55,643 --> 00:22:58,265
Afortunadamente, algunos amigos
consiguieron mandar un cable al
401
00:22:58,397 --> 00:23:01,150
mariscal P�tain para
que permutara mi sentencia.
402
00:23:01,234 --> 00:23:03,442
P�tain, qu� dulce iron�a.
Tuviste suerte.
403
00:23:03,571 --> 00:23:06,942
-Bueno, pero mi c�lera se reforz�.
-Y, �mientras, la resistencia?
404
00:23:07,035 --> 00:23:09,075
�La resistencia?
Segu�a en contacto con ellos.
405
00:23:09,205 --> 00:23:12,456
-�En serio?
-S�, incluso en mi peque�a celda,
406
00:23:12,585 --> 00:23:15,255
manten�a mi querido
despertador pegado a la oreja.
407
00:23:23,726 --> 00:23:26,847
S�, el peque�o truco del
despertador Michel no lo descubri�.
408
00:23:27,356 --> 00:23:29,434
Maldito est�pido.
409
00:23:29,526 --> 00:23:32,363
S�lo era un receptor
de radio, pero lo quer�a mucho.
410
00:23:32,447 --> 00:23:34,571
Lo quer�a m�s que a una amante.
411
00:23:34,659 --> 00:23:36,534
�Y Jean-Michel ya no
se interes� m�s por ti?
412
00:23:36,662 --> 00:23:40,709
Imag�nate. Intent� embaucarme
para conseguir averiguar algo.
413
00:23:42,295 --> 00:23:43,541
Qu�tenle las esposas.
414
00:23:51,309 --> 00:23:53,516
D�jennos solos.
Ac�rquese Clarusse.
415
00:23:59,154 --> 00:24:00,946
Como ver�, conf�o en usted.
416
00:24:02,408 --> 00:24:04,735
�sta puede que sea la �ltima
vez que nos veamos, Clarusse.
417
00:24:05,705 --> 00:24:08,541
y tenemos que hablar
de hombre a hombre.
418
00:24:10,879 --> 00:24:12,374
Beba un poco.
419
00:24:12,507 --> 00:24:13,788
Le ir� bien.
420
00:24:16,346 --> 00:24:18,589
Tengo una mala noticia que darle.
421
00:24:19,308 --> 00:24:20,424
Se marcha.
422
00:24:20,769 --> 00:24:22,846
S�, est� decidido, se va al exilio.
423
00:24:25,025 --> 00:24:26,817
Es una verdadera pena, Clarusse.
424
00:24:27,320 --> 00:24:29,148
Un hombre como usted,
425
00:24:29,448 --> 00:24:31,656
que lo pierde todo en esta aventura.
426
00:24:32,536 --> 00:24:33,912
Ha luchado contra molinos
427
00:24:35,082 --> 00:24:37,870
y acaba solo y vencido.
428
00:24:38,837 --> 00:24:43,917
En fin, me da pena, no por Vd., sino por
los suyos, por todo lo que quer�a cambiar
429
00:24:44,053 --> 00:24:45,632
y lo que va a sacrificar.
430
00:24:47,058 --> 00:24:52,600
Si no me cree, me da igual,
pero le dar� una �ltima oportunidad.
431
00:24:53,109 --> 00:24:57,191
Puedo evitar su marcha,
mantenerlo en Madagascar,
432
00:24:57,615 --> 00:25:00,238
hacer su sentencia m�s soportable.
433
00:25:00,453 --> 00:25:04,868
Ver� a su familia m�s a menudo
y estar� en contacto con ellos.
434
00:25:06,211 --> 00:25:07,374
Beba un poco.
435
00:25:09,716 --> 00:25:14,048
Hablemos claro,
puedo evitar su marcha
436
00:25:14,140 --> 00:25:16,976
si llegamos a un peque�o acuerdo aqu�.
437
00:25:18,020 --> 00:25:21,308
Si me dices d�nde est�
vuestro transmisor secreto,
438
00:25:21,609 --> 00:25:24,565
el nombre del operador
y el c�digo que us�is.
439
00:25:25,907 --> 00:25:28,280
Y bien,
�aceptas el trato?,
440
00:25:28,912 --> 00:25:30,288
�cumplir�s tu parte?
441
00:25:30,622 --> 00:25:32,331
Venga, bebe. No seas terco.
442
00:25:34,169 --> 00:25:37,540
Por el futuro y a tu salud,
443
00:25:37,758 --> 00:25:40,333
hip�crita asqueroso.
444
00:25:42,807 --> 00:25:45,097
Un melodrama muy malo.
Mi personaje no hubiera actuado as�.
445
00:25:45,227 --> 00:25:48,349
-�Tu personaje? �De qu� hablas?
-Yo hablo de mi papel, de m�.
446
00:25:48,482 --> 00:25:51,105
Te ha birlado a tu Michel,
cuando quieras saber de �l...
447
00:25:51,195 --> 00:25:52,226
Me dirigir� a �l.
448
00:25:52,363 --> 00:25:55,983
Por lo que veo tu �nica posibilidad
era que la resistencia te salvara.
449
00:25:56,119 --> 00:25:58,693
O uno de los barcos que
transportaban contrabando de guerra.
450
00:25:58,789 --> 00:26:00,450
La posibilidad de
que la Marina Brit�nica
451
00:26:00,584 --> 00:26:02,376
interceptara vuestro
convoy era una entre un mill�n.
452
00:26:02,461 --> 00:26:03,493
Una entre un mill�n.
453
00:26:03,713 --> 00:26:08,757
Ven a verlo con tus propios ojos.
Veo humo por encima de la pasarela.
454
00:26:08,846 --> 00:26:09,877
�Qu� ves?
455
00:26:10,598 --> 00:26:13,138
Puedo verlo a lo lejos,
en el horizonte.
456
00:26:14,896 --> 00:26:17,649
Dios m�o.
Veo el humo.
457
00:26:17,984 --> 00:26:20,274
S�, pero eso no significa nada.
458
00:26:20,488 --> 00:26:24,190
Al fin, ya est�.
Est�n enviando un mensaje.
459
00:26:24,285 --> 00:26:25,400
S�, s�.
460
00:26:25,829 --> 00:26:28,951
Ven a verlo.
�Ven a ver las se�ales!
461
00:26:29,042 --> 00:26:32,294
�R�pido! M�ralo bien.
�Lo ves?
462
00:26:32,381 --> 00:26:36,926
Es la libertad que llega.
Estoy seguro de que son nav�os ingleses.
463
00:26:37,138 --> 00:26:39,297
Y se produjo el gran milagro.
464
00:26:39,391 --> 00:26:41,883
La vida del Paul Clarusse,
noveno episodio.
465
00:26:41,978 --> 00:26:46,108
Convenc� a los aliados para que me ayudaran
a crear un puesto de radiodifusi�n
466
00:26:46,193 --> 00:26:49,231
para hacer que Madagascar
se decidiera a ponerse de su lado.
467
00:26:49,322 --> 00:26:53,951
Desde su puesto clave en el �ndico,
Madagascar recibir�a a todos sus amigos.
468
00:26:54,246 --> 00:26:56,786
Hab�a que hablar con los franceses,
469
00:26:56,917 --> 00:26:58,911
pero tambi�n con los
malgaches, los indios, los chinos
470
00:26:59,045 --> 00:27:00,244
en un lenguaje que pudieran entender.
471
00:27:00,339 --> 00:27:01,882
Eso requer�a mucho personal.
472
00:27:04,261 --> 00:27:09,685
(HABLA LENGUA EXTRANJERA)
473
00:27:10,854 --> 00:27:13,144
Hola, hola Madagascar.
474
00:27:13,400 --> 00:27:16,817
Aqu� Madagascar Libre
que os habla cada noche.
475
00:27:17,447 --> 00:27:22,408
(HABLA LENGUA EXTRANJERA)
476
00:27:29,215 --> 00:27:30,413
Hola, a todos.
477
00:27:30,842 --> 00:27:34,842
Proclamad la autonom�a pol�tica
y econ�mica de Madagascar
478
00:27:35,265 --> 00:27:37,840
y apoyad a los aliados.
479
00:27:38,186 --> 00:27:42,815
Escuchadme bien, todos.
T�, t� tambi�n, Michel,
480
00:27:43,027 --> 00:27:45,519
asqueroso hip�crita,
481
00:27:45,656 --> 00:27:50,534
maldito bastardo criminal.
Marioneta de P�tain.
482
00:27:50,955 --> 00:27:54,575
Vichy dejar� que los
japoneses se instalen en Madagascar,
483
00:27:54,669 --> 00:27:58,669
pero esperamos que
los aliados se adelanten a ellos.
484
00:27:58,800 --> 00:28:03,299
Cuando lleguen, acogedlos como
a libertadores y no como al enemigo.
485
00:28:03,390 --> 00:28:08,019
No luch�is contra ellos a
pesar de las �rdenes de Vichy.
486
00:28:09,149 --> 00:28:12,602
Buenas noches y hasta ma�ana.
487
00:28:19,665 --> 00:28:24,376
El tribunal especial del Imperio ha
condenado a muerte al rebelde Clarusse
488
00:28:24,505 --> 00:28:27,342
por hacer propaganda radiof�nica
sediciosa y anti francesa.
489
00:28:31,223 --> 00:28:33,264
Y mis predicciones se cumplieron.
490
00:28:33,560 --> 00:28:37,940
En 1942, los brit�nicos
desembarcaron en Diego Su�rez.
491
00:28:38,568 --> 00:28:41,024
Desde Vichy, se dio orden de luchar.
492
00:28:41,363 --> 00:28:44,034
Los ingleses ocuparon
la ciudad militarmente,
493
00:28:44,535 --> 00:28:46,778
pero quince d�as despu�s,
494
00:28:46,913 --> 00:28:50,498
el general ingl�s Storch
declar� solemnemente
495
00:28:50,919 --> 00:28:55,133
que la �nica bandera que deb�a
hondear sobre el ayuntamiento franc�s
496
00:28:55,342 --> 00:29:00,636
de la ciudad francesa de Diego
Su�rez era la bandera francesa.
497
00:29:02,812 --> 00:29:06,182
�Y Michel? Seguro que
comprendi� tus avisos y escap�.
498
00:29:06,317 --> 00:29:09,854
Querido amigo, creo que todav�a no has
captado el verdadero car�cter de Michel.
499
00:29:09,947 --> 00:29:13,994
La verdad es que desde que
se le inform� del desembarco aliado...
500
00:30:18,591 --> 00:30:20,631
Pero, hombre, nos tomas el pelo.
501
00:30:20,761 --> 00:30:22,838
No ir�s a decirme que
los ingleses no lo procesaron.
502
00:30:22,972 --> 00:30:24,218
-Por supuesto.
-�Lo detuvieron?
503
00:30:24,308 --> 00:30:26,800
Pues claro y lo encarcelaron.
Era lo que se merec�a.
504
00:30:26,937 --> 00:30:30,272
Y dices, Clarusse, �que la naturaleza
me ha dotado f�sica e intelectualmente
505
00:30:30,400 --> 00:30:32,892
para hacer el papel del infame
y execrable Michel?
506
00:30:33,029 --> 00:30:35,153
Escucha, yo lo �nico que he hecho es
507
00:30:35,240 --> 00:30:37,483
intentar describirte al
personaje que debes interpretar.
508
00:30:37,577 --> 00:30:39,203
Pues yo digo que es un insulto,
509
00:30:39,330 --> 00:30:44,243
y una ofensa por parte de una persona
detestable. Bastardo asqueroso.
510
00:30:44,462 --> 00:30:47,133
-Ser�s desgraciado.
-Venga, compa�eros.
511
00:30:47,217 --> 00:30:48,711
�Qu� pasa ah� dentro?
512
00:30:48,802 --> 00:30:52,089
Ensayamos, agente, ensayamos.
�Verdad, compadre?
513
00:30:54,143 --> 00:30:55,425
S�, s�.
514
00:30:55,646 --> 00:30:56,809
A escena, se�ores.
515
00:30:56,939 --> 00:30:58,933
-�Qu� ha dicho?
-Te toca salir.
516
00:30:59,819 --> 00:31:02,572
-Olvida lo que te he dicho.
-Tranquilo.45012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.