Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitles by KBS World
2
00:00:03,010 --> 00:00:07,500
He's my eldest son, and he's my second son.
3
00:00:08,080 --> 00:00:09,800
What do you think about him?
4
00:00:10,380 --> 00:00:11,270
Excuse me?
5
00:00:11,270 --> 00:00:13,970
You said you don't have a boyfriend, right?
6
00:00:13,980 --> 00:00:17,730
Why don't you two go out on a date?
7
00:00:17,740 --> 00:00:21,900
Haewon is seeing Dongseok!
8
00:00:21,910 --> 00:00:23,170
What?
9
00:00:23,980 --> 00:00:27,430
They almost got married.
10
00:00:32,710 --> 00:00:36,730
I was here to see her first.
11
00:00:37,310 --> 00:00:38,430
Right?
12
00:00:38,440 --> 00:00:39,900
Father!
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,730
Where are your manners?
14
00:00:42,740 --> 00:00:44,970
You can't take her like that.
15
00:00:44,980 --> 00:00:47,730
I said I came to see her first!
16
00:01:10,040 --> 00:01:13,300
Episode 28
17
00:01:20,040 --> 00:01:22,200
You really aren't coming in?
18
00:01:22,210 --> 00:01:24,400
You really hate him that much?
19
00:01:24,410 --> 00:01:25,730
Just send Haewon out.
20
00:01:25,740 --> 00:01:28,200
How can I? That's up to her.
21
00:01:29,640 --> 00:01:31,930
When did she become friends with him?
22
00:01:35,140 --> 00:01:38,170
Did you get back with Haewon?
23
00:01:49,740 --> 00:01:51,870
Nice, nice.
24
00:01:51,880 --> 00:01:55,030
You can really hold your alcohol.
25
00:01:55,040 --> 00:01:57,700
I like that, too.
26
00:01:57,710 --> 00:02:01,670
Dongseok and I broke up.
27
00:02:02,140 --> 00:02:08,600
Couples break up and get back together.
28
00:02:08,610 --> 00:02:09,730
One more.
29
00:02:12,410 --> 00:02:17,500
Why did you two break up?
30
00:02:18,980 --> 00:02:21,770
Did you dump him?
31
00:02:21,780 --> 00:02:22,830
Yes.
32
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Just who do you think you are dumping him?
33
00:02:26,240 --> 00:02:28,170
I know.
34
00:02:28,180 --> 00:02:33,130
Who am I to dump your son?
35
00:02:33,140 --> 00:02:36,970
Is your family powerful?
36
00:02:37,610 --> 00:02:39,500
No.
37
00:02:39,510 --> 00:02:41,670
Do you have a better
38
00:02:41,680 --> 00:02:44,400
educational background than him?
39
00:02:45,140 --> 00:02:46,260
No.
40
00:02:46,270 --> 00:02:50,730
Do you have a better job than my Dongseok?
41
00:02:51,910 --> 00:02:53,530
No.
42
00:02:53,540 --> 00:02:55,900
Then what was it?
43
00:03:00,480 --> 00:03:06,430
Was it because he has a father like me?
44
00:03:06,440 --> 00:03:08,430
No.
45
00:03:08,440 --> 00:03:11,300
What does your father do?
46
00:03:12,540 --> 00:03:15,360
He passed away.
47
00:03:15,370 --> 00:03:18,630
What did he do before he passed away?
48
00:03:19,310 --> 00:03:21,670
He ran a company.
49
00:03:21,680 --> 00:03:24,630
That's why! You dumped him
50
00:03:24,640 --> 00:03:29,100
because I'm not good enough!
51
00:03:29,680 --> 00:03:31,670
That's not why!
52
00:03:31,680 --> 00:03:33,970
I'm sure that was it!
53
00:03:33,980 --> 00:03:38,260
Dongseok doesn't have a single downfall!
54
00:03:38,280 --> 00:03:43,600
His only downfall is that he has me as a dad,
55
00:03:43,610 --> 00:03:46,400
a good-for-nothing womanizer.
56
00:03:46,410 --> 00:03:48,170
I said it wasn't like that!
57
00:03:48,180 --> 00:03:50,730
You're so mean!
58
00:03:50,740 --> 00:03:52,630
You shouldn't live that way!
59
00:03:52,640 --> 00:03:54,000
Mr. Kang!
60
00:03:57,710 --> 00:04:01,170
Dongseok says he doesn't want fried food.
61
00:04:01,180 --> 00:04:03,970
Doesn't want fried food my butt!
62
00:04:03,980 --> 00:04:08,800
He just doesn't want to eat with me!
63
00:04:08,810 --> 00:04:10,270
It's not that.
64
00:04:10,280 --> 00:04:12,730
What did I do that was so wrong?
65
00:04:12,740 --> 00:04:15,930
Did I betray my country? Did I kill someone?
66
00:04:15,940 --> 00:04:18,730
Why is he doing this to me?
67
00:04:18,740 --> 00:04:21,900
You! And Dongseok!
68
00:04:21,910 --> 00:04:23,400
What did Haewon do?
69
00:04:23,410 --> 00:04:29,770
She dumped Dongseok because of me.
70
00:04:30,810 --> 00:04:31,870
You did?
71
00:04:31,880 --> 00:04:34,000
That's not true!
72
00:04:34,010 --> 00:04:36,470
Then you can get back together with him.
73
00:04:36,480 --> 00:04:38,000
If that's not why, take him back!
74
00:04:59,310 --> 00:05:02,230
What are you going to do with Taeseop?
75
00:05:03,080 --> 00:05:05,530
You're letting him stay in our room?
76
00:05:11,340 --> 00:05:12,930
You tell him.
77
00:05:12,940 --> 00:05:14,730
You're the one who let him in our room.
78
00:05:14,740 --> 00:05:16,670
I was totally against it,
79
00:05:16,680 --> 00:05:21,000
but he and Dongtak just let him in.
80
00:05:23,880 --> 00:05:27,570
The room's really cramped and hot,
81
00:05:27,570 --> 00:05:30,400
and the weather's going to get hotter.
82
00:05:30,410 --> 00:05:34,700
Look! You're removing the beans, too!
83
00:05:34,710 --> 00:05:36,500
Oh, it's hot. Why is it so hot?
84
00:05:36,510 --> 00:05:39,700
Soshim, maybe we should get the fans out.
85
00:05:45,140 --> 00:05:48,200
Why are you staring?
86
00:05:48,210 --> 00:05:51,030
Her face isn't easy to forget...
87
00:05:51,040 --> 00:05:53,170
So why couldn't he remember her?
88
00:05:53,180 --> 00:05:55,670
Especially when she had a son with him.
89
00:05:55,680 --> 00:05:58,030
Oh, it's hot! So hot.
90
00:05:58,040 --> 00:06:00,000
I know!
91
00:06:00,010 --> 00:06:05,770
Did you get work done on your face?
92
00:06:05,780 --> 00:06:09,700
Just what are you trying to say?
93
00:06:09,710 --> 00:06:11,630
What are you implying?
94
00:06:12,180 --> 00:06:14,300
What do you think?
95
00:06:15,240 --> 00:06:19,730
Did you really have Kang Taeseop's son or
96
00:06:19,740 --> 00:06:21,500
did you deceived them
97
00:06:21,510 --> 00:06:23,270
with someone else's son?
98
00:06:23,280 --> 00:06:24,370
That's what they're saying.
99
00:06:24,370 --> 00:06:27,560
Donghui, how can you say such a thing?
100
00:06:27,570 --> 00:06:29,070
I'm right, aren't I, uncles?
101
00:06:30,910 --> 00:06:32,560
No way! That's not what
102
00:06:32,570 --> 00:06:33,800
you meant either, right?
103
00:06:33,810 --> 00:06:36,570
Of course not! I didn't mean it like that.
104
00:06:36,570 --> 00:06:38,560
You didn't even give him
105
00:06:38,570 --> 00:06:40,260
a paternity test, did you?
106
00:06:40,280 --> 00:06:43,430
How could you just take me in?
107
00:06:43,440 --> 00:06:45,730
When I saw you, I knew you were family.
108
00:06:45,740 --> 00:06:47,330
That was why I took you in.
109
00:06:48,710 --> 00:06:49,870
Outside that.
110
00:06:49,880 --> 00:06:51,470
I knew you were mine.
111
00:06:51,480 --> 00:06:53,570
What more do you need?
112
00:06:53,570 --> 00:06:56,000
To be honest, I can't fully trust her.
113
00:06:57,180 --> 00:07:00,630
I keep feeling suspicious about it all,
114
00:07:00,640 --> 00:07:03,130
wondering if I'm really Mr. Kang Taeseop's son.
115
00:07:03,140 --> 00:07:05,730
You are, Donghui. I wouldn't deceive like that.
116
00:07:05,740 --> 00:07:08,330
Am I really his youngest son?
117
00:07:08,340 --> 00:07:10,800
You are! Why would I lie about that?
118
00:07:10,810 --> 00:07:12,600
I swear it!
119
00:07:12,610 --> 00:07:13,800
That's enough.
120
00:07:13,810 --> 00:07:15,800
Don't be mean to your mom.
121
00:07:15,810 --> 00:07:17,800
Your father's the bad guy here!
122
00:07:17,810 --> 00:07:19,800
You're mom's innocent so stop doing that!
123
00:07:19,810 --> 00:07:21,570
Mom? She's not my mom!
124
00:07:22,680 --> 00:07:27,730
I said you're the only mom I have!
125
00:07:30,240 --> 00:07:32,730
Why is everything in my life such a mess?
126
00:07:37,310 --> 00:07:42,000
Did you really have suspicions about me?
127
00:07:42,010 --> 00:07:44,300
Because your brother didn't recognize me?
128
00:07:44,310 --> 00:07:47,030
- Uh, no.
- No!
129
00:07:47,040 --> 00:07:51,100
I can't believe you feel that way.
130
00:07:51,110 --> 00:07:54,070
After what your brother did to me!
131
00:07:54,080 --> 00:07:57,900
After what he did, you suspect me?
132
00:07:57,910 --> 00:08:00,030
Blood is thicker than water, is it?
133
00:08:00,040 --> 00:08:02,300
He is your brother, after all, huh?
134
00:08:02,310 --> 00:08:06,370
How could you say such harsh...
135
00:08:06,380 --> 00:08:10,730
You're taking things out on us, right?
136
00:08:10,740 --> 00:08:14,230
You were suspicious of her, too!
137
00:08:14,240 --> 00:08:15,630
- Oh, Soshim!
- Soshim!
138
00:08:15,640 --> 00:08:18,330
She's been with us for 8 years.
139
00:08:18,340 --> 00:08:21,330
You should know she wouldn't deceive us.
140
00:08:21,340 --> 00:08:24,470
And can't you tell Donghui is one of us?
141
00:08:24,470 --> 00:08:28,200
It was weird Taeseop didn't recognize her so...
142
00:08:28,210 --> 00:08:31,370
That's because your brother's a crazy bastard!
143
00:08:31,380 --> 00:08:32,500
Yeongchun!
144
00:08:32,510 --> 00:08:34,530
The man who's supposed to be your brother,
145
00:08:34,540 --> 00:08:37,000
he's a stranger to me.
146
00:08:37,010 --> 00:08:40,360
You let him in the house, you deal with him.
147
00:08:40,380 --> 00:08:44,130
But if he steps into the main house,
148
00:08:44,140 --> 00:08:48,700
I will kill both of you! Got it?
149
00:08:48,710 --> 00:08:50,070
Soshim!
150
00:08:51,840 --> 00:08:55,560
When did she become so cruel?
151
00:08:56,310 --> 00:08:58,900
She has every right to be like that.
152
00:08:58,910 --> 00:09:04,000
If I were her, Kang Taeseop would be dead.
153
00:09:24,880 --> 00:09:26,700
What are you doing?
154
00:09:27,840 --> 00:09:33,730
I know it's time for me to leave,
155
00:09:33,740 --> 00:09:38,600
but I'm not leaving, Soshim. I can't.
156
00:09:38,610 --> 00:09:41,200
I can live without Donghui
157
00:09:41,210 --> 00:09:44,430
but I can't live without you.
158
00:09:48,810 --> 00:09:51,830
This is your fault.
159
00:09:51,840 --> 00:09:57,200
You should've kicked me out from the start.
160
00:09:57,210 --> 00:10:00,870
So it's your fault. It's your fault.
161
00:10:01,680 --> 00:10:06,770
I know... It's not like I'm Buddha.
162
00:10:06,780 --> 00:10:10,870
Why did I think I'd be able to take you in?
163
00:10:10,880 --> 00:10:13,600
I'm full of regrets now.
164
00:10:13,610 --> 00:10:15,560
Soshim...
165
00:10:17,180 --> 00:10:20,300
Okay. Don't leave.
166
00:10:20,310 --> 00:10:24,330
I don't think I can live without you.
167
00:10:24,340 --> 00:10:26,100
So don't go anywhere.
168
00:10:37,840 --> 00:10:39,200
Dongseok.
169
00:10:42,110 --> 00:10:46,500
Fine. Keep hating me.
170
00:10:46,510 --> 00:10:50,100
You couldn't hate me forever.
171
00:10:50,810 --> 00:10:53,530
Go inside. Haewon had a lot to drink, too.
172
00:10:54,280 --> 00:10:59,630
Oh, and you're dating Haewon again.
173
00:10:59,640 --> 00:11:01,930
So that's that.
174
00:11:03,340 --> 00:11:04,560
It's true.
175
00:11:04,570 --> 00:11:09,200
He kept insisting on it, and she said yes.
176
00:11:09,210 --> 00:11:11,470
And he made her drink too much!
177
00:11:11,470 --> 00:11:12,630
Go inside.
178
00:11:12,640 --> 00:11:14,730
- Let's go.
- Okay, father.
179
00:11:55,910 --> 00:11:59,630
You don't hate me?
180
00:12:00,570 --> 00:12:02,070
I do.
181
00:12:02,080 --> 00:12:06,330
Then why are you so good to me?
182
00:12:07,140 --> 00:12:10,100
Because you seem to be regretting it.
183
00:12:10,110 --> 00:12:11,630
What?
184
00:12:13,340 --> 00:12:16,130
I can see it in your eyes,
185
00:12:16,140 --> 00:12:18,600
that you regret some things.
186
00:12:18,610 --> 00:12:21,670
Regret my butt.
187
00:12:21,680 --> 00:12:26,400
I never regret anything in life.
188
00:12:27,210 --> 00:12:28,300
Donghui.
189
00:12:29,610 --> 00:12:31,170
Huh?
190
00:12:31,180 --> 00:12:35,430
You're the boy Yeongchun gave birth to?
191
00:12:36,780 --> 00:12:39,000
It's not certain yet.
192
00:12:39,010 --> 00:12:40,070
What?
193
00:12:40,080 --> 00:12:41,900
What are you talking about?
194
00:12:41,910 --> 00:12:43,500
Mister!
195
00:12:43,510 --> 00:12:44,930
Mister?
196
00:12:44,940 --> 00:12:47,570
What kind of life have you been living?
197
00:12:47,570 --> 00:12:50,530
How can you bring trouble for so many people?
198
00:12:50,540 --> 00:12:51,900
What?
199
00:12:51,910 --> 00:12:53,200
Who do you think you are?
200
00:12:53,210 --> 00:12:54,030
How dare you!
201
00:12:54,040 --> 00:12:55,930
Oh, calm down, father!
202
00:12:55,940 --> 00:12:56,670
Donghui!
203
00:12:56,680 --> 00:12:59,300
I'm not really interested in
204
00:12:59,310 --> 00:13:02,330
how you lived or will live your life.
205
00:13:02,340 --> 00:13:05,170
But if you make Ms. Jang Soshim, my mom,
206
00:13:05,180 --> 00:13:07,000
cry, I'll make you pay for it.
207
00:13:07,010 --> 00:13:09,200
You, come here, you!
208
00:13:09,210 --> 00:13:10,470
Come here, you!
209
00:13:10,470 --> 00:13:12,030
Oh, father! Let's just go home.
210
00:13:12,040 --> 00:13:14,970
Where the heck did you come from?
211
00:13:14,980 --> 00:13:16,630
How can he say such a thing!
212
00:13:16,640 --> 00:13:18,030
Oh, father, let's go home.
213
00:13:52,640 --> 00:13:55,460
The person you have called is unavailable...
214
00:13:58,210 --> 00:14:01,830
Seojeong, pick up the phone.
215
00:14:01,840 --> 00:14:05,900
The kids want to meet you.
216
00:14:05,910 --> 00:14:09,000
Once is all they need...
217
00:14:10,310 --> 00:14:12,900
You! How could you call yourself a mom?
218
00:14:12,910 --> 00:14:15,570
You think all it takes is giving birth?
219
00:14:15,570 --> 00:14:17,700
Why did you have them in the first place?
220
00:14:29,640 --> 00:14:31,330
Father, this way.
221
00:14:33,010 --> 00:14:37,100
I have a room! I have a wife!
222
00:14:37,110 --> 00:14:39,930
Why would I sleep in that smelly room?
223
00:14:39,940 --> 00:14:41,030
Oh, father.
224
00:14:41,040 --> 00:14:42,870
Soshim!
225
00:14:42,880 --> 00:14:44,430
Soshim!
226
00:14:46,840 --> 00:14:48,900
Soshim!
227
00:14:48,910 --> 00:14:50,700
Soshim!
228
00:14:51,410 --> 00:14:53,300
Soshim!
229
00:14:53,910 --> 00:14:55,800
What do we do, Soshim?
230
00:14:55,810 --> 00:14:58,330
I think he's drunk.
231
00:14:58,340 --> 00:15:00,100
Soshim!
232
00:15:01,240 --> 00:15:02,200
Hold on, father.
233
00:15:02,210 --> 00:15:03,870
Let go of me!
234
00:15:03,880 --> 00:15:05,370
It's not time yet.
235
00:15:05,380 --> 00:15:07,970
I have something to say to your mom!
236
00:15:07,980 --> 00:15:09,600
Tell her tomorrow when you're sober!
237
00:15:10,680 --> 00:15:15,330
I can't! I have to tell her now.
238
00:15:15,340 --> 00:15:17,800
What must you tell me right now?
239
00:15:19,680 --> 00:15:21,100
Soshim.
240
00:15:22,440 --> 00:15:27,070
You're not going to hit me with that, are you?
241
00:15:27,080 --> 00:15:31,830
Why haven't you gotten yourself together yet?
242
00:15:31,840 --> 00:15:35,100
Why are you getting all drunk?
243
00:15:35,110 --> 00:15:37,300
You're still here?
244
00:15:37,310 --> 00:15:40,430
Soshim, why didn't you kick her out?
245
00:15:40,440 --> 00:15:43,970
You think I come and go as you please?
246
00:15:43,980 --> 00:15:46,170
Soshim told me to stay! So?
247
00:15:46,180 --> 00:15:48,870
- Hey! You!
- Father, father!
248
00:15:48,880 --> 00:15:51,230
What do you need to tell me?
249
00:15:52,110 --> 00:15:55,170
I'll tell you in our room.
250
00:15:55,180 --> 00:15:57,130
Tell me from there.
251
00:15:57,140 --> 00:15:58,970
I'll tell you when we're in our room!
252
00:15:58,980 --> 00:16:00,900
Then don't.
253
00:16:00,910 --> 00:16:04,630
There's nothing I want to hear from you,
254
00:16:04,640 --> 00:16:06,630
so don't say anything.
255
00:16:07,810 --> 00:16:10,170
I...
256
00:16:11,610 --> 00:16:14,670
I'm terminally ill, Soshim.
257
00:16:16,240 --> 00:16:17,700
Father.
258
00:16:18,270 --> 00:16:20,100
Taeseop!
259
00:16:22,510 --> 00:16:26,230
See, Soshim? I told you he'd say that.
260
00:16:26,240 --> 00:16:30,030
You said that before verbatim!
261
00:16:30,040 --> 00:16:32,370
Hey! Ha Yeongchun!
262
00:16:32,380 --> 00:16:35,230
What? You lied to us, Taeseop?
263
00:16:35,240 --> 00:16:36,900
Oh, you scared me!
264
00:16:36,910 --> 00:16:38,800
Father, of all the lies you can tell!
265
00:16:38,810 --> 00:16:42,300
Why didn't you return in an urn?
266
00:16:44,310 --> 00:16:45,330
An urn?
267
00:16:45,340 --> 00:16:46,930
Then I wouldn't be mean to you
268
00:16:46,940 --> 00:16:50,330
and would've buried you in a nice, sunny spot.
269
00:16:51,210 --> 00:16:55,500
Soshim, how could you say that?
270
00:16:55,510 --> 00:16:59,400
How can you say that your own husband?
271
00:16:59,410 --> 00:17:01,600
Mr. Kang Taeseop! Look here!
272
00:17:01,610 --> 00:17:06,170
You put an end to our relationship that day.
273
00:17:06,180 --> 00:17:08,730
Your kids are tied to you by blood.
274
00:17:08,740 --> 00:17:11,170
So I can't help that.
275
00:17:12,780 --> 00:17:14,000
Soshim!
276
00:17:17,780 --> 00:17:19,030
Father.
277
00:17:25,080 --> 00:17:29,400
Return in an urn? You really told him!
278
00:17:29,410 --> 00:17:32,200
I think Mr. Kang Taeseop's in shock.
279
00:17:34,610 --> 00:17:38,730
But what happened that day, Soshim?
280
00:17:46,640 --> 00:17:49,870
What is it? Did something happen?
281
00:17:49,880 --> 00:17:54,600
Soshim told Taeseop to return in an urn.
282
00:17:54,610 --> 00:17:56,970
Oh, man!
283
00:17:56,980 --> 00:18:01,100
Why did she get so scary?
284
00:18:01,110 --> 00:18:03,630
What happened while I was gone?
285
00:18:03,640 --> 00:18:06,530
What happened was that you were gone.
286
00:18:06,540 --> 00:18:09,260
Soshim took care of our sick father,
287
00:18:09,270 --> 00:18:12,430
raised her kids and us!
288
00:18:12,440 --> 00:18:14,570
I thought she'd at least slap you.
289
00:18:14,580 --> 00:18:17,970
That Soshim is a real saint!
290
00:18:20,010 --> 00:18:23,530
You! Why don't you get lost!
291
00:18:23,540 --> 00:18:26,370
This is my room! You get lost!
292
00:18:26,380 --> 00:18:28,030
How dare you!
293
00:18:28,040 --> 00:18:29,560
Oh, Taeseop!
294
00:18:30,780 --> 00:18:33,230
Anyway,
295
00:18:33,240 --> 00:18:39,230
what was Soshim talking about, "that day"?
296
00:18:42,380 --> 00:18:44,270
It's nothing.
297
00:19:47,940 --> 00:19:51,370
Kang Donghui! Why are you sleeping here?
298
00:19:54,310 --> 00:19:56,370
I don't want to go home tonight.
299
00:19:56,380 --> 00:19:59,000
But you can't sleep out here.
300
00:19:59,010 --> 00:20:01,730
I feel comfortable here.
301
00:20:20,470 --> 00:20:24,170
You're right. I feel comfortable here, too.
302
00:20:29,680 --> 00:20:32,970
I heard you broke up with Haewon.
303
00:20:32,980 --> 00:20:35,360
What happened?
304
00:20:35,380 --> 00:20:37,130
I don't know.
305
00:21:31,270 --> 00:21:33,560
Talk about a sight for sore eyes.
306
00:21:33,580 --> 00:21:35,430
So handsome, so handsome.
307
00:21:37,080 --> 00:21:38,460
Stop gawking at them!
308
00:21:39,470 --> 00:21:42,870
But they're right here in plain sight!
309
00:21:42,880 --> 00:21:46,070
Why are they sleeping out here?
310
00:21:46,080 --> 00:21:48,800
Mr. Kang! Donghui!
311
00:21:48,810 --> 00:21:50,170
Don't!
312
00:21:50,180 --> 00:21:52,300
Don't wake them up. Leave them be.
313
00:21:52,310 --> 00:21:54,700
It's not like I'm wearing them out.
314
00:21:54,710 --> 00:21:57,070
You are wearing them out so don't look.
315
00:21:57,680 --> 00:21:59,300
Donghui!
316
00:22:01,010 --> 00:22:02,870
Oh, my!
317
00:22:02,880 --> 00:22:04,230
Oh, darn!
318
00:22:04,980 --> 00:22:07,300
Why did you sleep out here, Mr. Kang?
319
00:22:07,310 --> 00:22:10,500
Must you ask?
320
00:22:10,510 --> 00:22:14,700
He didn't want to go home to his father.
321
00:22:14,710 --> 00:22:19,070
You can use my bench anytime you want.
322
00:22:20,110 --> 00:22:23,970
You didn't come home because of your father?
323
00:22:24,780 --> 00:22:27,230
Kang Donghui, get up.
324
00:22:31,940 --> 00:22:33,430
Breakfast is almost ready.
325
00:22:33,440 --> 00:22:35,700
Come and eat, Donghui.
326
00:22:36,340 --> 00:22:39,260
Forget it. I'm not eating at home.
327
00:22:40,210 --> 00:22:41,500
Why not?
328
00:22:42,140 --> 00:22:44,430
Is it because of your father?
329
00:22:44,440 --> 00:22:48,100
No, it's because of you.
330
00:22:53,880 --> 00:22:56,070
Hey! Kang Donghui!
331
00:23:31,340 --> 00:23:34,230
What are you doing? Eat!
332
00:23:38,270 --> 00:23:43,170
Soshim, can I get something to eat, too?
333
00:23:44,880 --> 00:23:47,630
What are you doing?
334
00:23:47,640 --> 00:23:51,170
Soshim told you to eat. Let's eat.
335
00:23:51,180 --> 00:23:54,970
Shik! Ho!
336
00:23:54,980 --> 00:23:57,900
I left you food in our room!
337
00:23:58,510 --> 00:24:02,500
Soup, make me some soup!
338
00:24:02,510 --> 00:24:04,700
Ho made you bean sprout soup.
339
00:24:04,710 --> 00:24:06,270
That's good enough!
340
00:24:06,270 --> 00:24:10,560
Soshim, make me dried pollack soup.
341
00:24:10,580 --> 00:24:13,970
I want to have dried pollack soup you made.
342
00:24:16,880 --> 00:24:20,400
Mom, should I make some?
343
00:24:20,410 --> 00:24:23,030
It's okay. Dongok, eat your breakfast.
344
00:24:27,080 --> 00:24:29,870
Soshim, soup!
345
00:24:30,610 --> 00:24:33,970
Mom, are you going to leave him there?
346
00:24:36,940 --> 00:24:40,530
Tell father to come in, mom.
347
00:24:40,540 --> 00:24:43,700
Dongok, your grandfather must be done.
348
00:24:43,710 --> 00:24:46,470
Take him some warm rice tea.
349
00:24:50,270 --> 00:24:53,260
What about father?
350
00:24:53,270 --> 00:24:55,770
Your mom will take care of him,
351
00:24:55,780 --> 00:24:58,370
so take this to your grandfather. Hurry.
352
00:25:12,780 --> 00:25:16,670
Soshim, dried pollack soup!
353
00:25:17,840 --> 00:25:21,400
Is that a dog barking?
354
00:25:21,410 --> 00:25:26,630
No, it's my father.
355
00:25:26,640 --> 00:25:29,500
Oh, yes, you're right.
356
00:25:29,510 --> 00:25:31,370
Father!
357
00:25:31,380 --> 00:25:35,100
Your eldest son is starving to death.
358
00:25:35,110 --> 00:25:38,130
You're no son of mine!
359
00:25:39,440 --> 00:25:44,330
I only have a daughter and the twins!
360
00:25:44,340 --> 00:25:47,330
I can't believe you said that, father!
361
00:25:50,540 --> 00:25:54,100
I'm going to excuse myself.
362
00:25:55,340 --> 00:25:57,800
Me too. Thank you for breakfast.
363
00:26:09,440 --> 00:26:11,730
Let's go. Soshim won't change her mind!
364
00:26:11,740 --> 00:26:13,070
No!
365
00:26:13,470 --> 00:26:16,900
I'm going to get my soup.
366
00:26:16,910 --> 00:26:20,230
Man! Why are you embarrassing yourself?
367
00:26:20,240 --> 00:26:22,230
Ho made you breakfast!
368
00:26:22,240 --> 00:26:25,300
I can eat my wife's cooking,
369
00:26:25,310 --> 00:26:27,230
so why would I eat what he made?
370
00:26:27,240 --> 00:26:29,030
This is madness!
371
00:26:29,040 --> 00:26:33,170
Soshim isn't your wife anymore!
372
00:26:33,180 --> 00:26:35,170
How is she not my wife?
373
00:26:35,180 --> 00:26:40,430
I still have the marriage certificate!
374
00:26:40,440 --> 00:26:42,200
Did you say marriage certificate?
375
00:26:42,210 --> 00:26:47,300
Soshim says you're strangers to us.
376
00:26:47,310 --> 00:26:50,770
If we let you in, she'll kill us!
377
00:26:50,780 --> 00:26:53,500
What did I do that was so wrong?
378
00:26:53,510 --> 00:26:56,400
Did I betray my country? Did I kill someone?
379
00:26:56,410 --> 00:26:58,870
Why are you treating me like this?
380
00:26:59,470 --> 00:27:03,530
Didn't kill anyone? He nearly did.
381
00:27:03,540 --> 00:27:07,070
After Kang Taeseop left me,
382
00:27:07,080 --> 00:27:09,700
I was going to drink poison and kill myself.
383
00:27:11,640 --> 00:27:14,570
Really? You were going to drink poison?
384
00:27:14,580 --> 00:27:17,330
I bought a bottle of pesticide,
385
00:27:17,340 --> 00:27:20,330
but I found out I was pregnant with Donghui,
386
00:27:20,340 --> 00:27:23,200
so I got a refund and bought diapers instead.
387
00:27:23,210 --> 00:27:26,330
Donghui saved my life.
388
00:27:32,710 --> 00:27:34,870
- Mom.
- Soshim!
389
00:27:34,880 --> 00:27:36,260
Dried pollack soup!
390
00:27:37,310 --> 00:27:39,770
Nobody here is on your side right now.
391
00:27:39,780 --> 00:27:41,230
Let's just go.
392
00:27:46,940 --> 00:27:47,870
Soshim.
393
00:27:47,880 --> 00:27:50,300
Get out of my sight!
394
00:27:50,310 --> 00:27:54,330
Before I sweep you out with this! Get out!
395
00:27:54,340 --> 00:27:57,900
Soshim, you're treating me like trash?
396
00:27:57,910 --> 00:28:01,600
You're worse than trash!
397
00:28:02,140 --> 00:28:03,830
Soshim.
398
00:28:03,840 --> 00:28:05,200
Let's go.
399
00:28:05,210 --> 00:28:06,560
We should go.
400
00:28:06,580 --> 00:28:08,130
Oh, let's just go.
401
00:28:08,140 --> 00:28:10,000
Soshim!
402
00:28:14,910 --> 00:28:17,770
See? Ho cooked you a feast.
403
00:28:18,470 --> 00:28:22,100
I'll go and reheat the bean sprout soup.
404
00:28:22,110 --> 00:28:25,200
Forget it. I'm not eating.
405
00:28:25,210 --> 00:28:27,560
Taeseop!
406
00:28:27,580 --> 00:28:29,630
Even if Soshim treats you like trash,
407
00:28:29,640 --> 00:28:31,830
you're in no position to complain.
408
00:28:33,040 --> 00:28:33,830
What did you say?
409
00:28:33,840 --> 00:28:36,170
Where were you when she needed you?
410
00:28:36,180 --> 00:28:39,170
You were busy romancing other women.
411
00:28:39,180 --> 00:28:41,370
You came back only because
412
00:28:41,380 --> 00:28:43,400
you're old, weak, and lonely.
413
00:28:43,410 --> 00:28:45,830
You stop right there.
414
00:28:45,840 --> 00:28:47,700
Right. That's enough.
415
00:28:47,710 --> 00:28:50,300
I'm sure he feels remorse.
416
00:28:50,310 --> 00:28:52,800
How dare you!
417
00:28:54,910 --> 00:28:58,430
I'm going out for breakfast.
418
00:29:02,440 --> 00:29:05,270
You! Why couldn't you let him eat?
419
00:29:05,270 --> 00:29:08,300
How could he be eating at a time like this?
420
00:29:35,010 --> 00:29:38,100
Hey, mister! Can we talk?
421
00:29:47,140 --> 00:29:49,730
Huh? What are you doing?
422
00:29:49,740 --> 00:29:52,630
You look like you'd be a womanizer.
423
00:29:52,640 --> 00:29:55,200
What did you just say?
424
00:29:55,210 --> 00:29:59,360
Why did you abandon your wife,
425
00:29:59,380 --> 00:30:03,270
your sick father, and your kids? Why?
426
00:30:03,270 --> 00:30:07,630
And why did you come back to that house?
427
00:30:08,910 --> 00:30:11,870
Oh, mister! I'm not done!
428
00:30:11,880 --> 00:30:16,500
I only talk to beautiful women!
429
00:30:16,510 --> 00:30:18,030
What the heck!
430
00:30:18,040 --> 00:30:23,130
I won 18th place at the Miss Cucumber pageant!
431
00:30:23,140 --> 00:30:25,600
The competition was extremely fierce!
432
00:30:25,610 --> 00:30:27,670
When I put on a skirt, men went crazy!
433
00:30:27,680 --> 00:30:29,630
How dare you talk to me...
434
00:30:29,640 --> 00:30:32,700
Hold on, Mrs. Cucumber, hold on.
435
00:30:32,980 --> 00:30:34,000
Oh, let go of me.
436
00:30:46,270 --> 00:30:48,500
How dare you touch me!
437
00:30:48,510 --> 00:30:50,330
Oh, come on!
438
00:30:50,340 --> 00:30:53,300
Hey! Kang Taeseop!
439
00:30:53,310 --> 00:30:55,730
I'm not Kang Taeseop.
440
00:30:55,740 --> 00:30:57,460
Kang Taeseop!
441
00:30:57,470 --> 00:31:00,170
Kang Taeseop! Kang Taeseop!
442
00:31:09,610 --> 00:31:12,930
Mr. Prosecutor! My son! Where have you been?
443
00:31:13,910 --> 00:31:15,970
My youngest son is here, too!
444
00:31:18,740 --> 00:31:20,670
What are you doing?
445
00:31:20,680 --> 00:31:22,070
You said it.
446
00:31:22,740 --> 00:31:24,870
What are you on?
447
00:31:31,880 --> 00:31:33,300
What?
448
00:31:33,310 --> 00:31:36,900
You're a prosecutor, Dongseok?
449
00:31:39,140 --> 00:31:41,800
Do you know him?
450
00:31:42,540 --> 00:31:44,770
They're my sons.
451
00:31:44,780 --> 00:31:47,100
I don't know him at all.
452
00:31:47,840 --> 00:31:49,630
Why that little!
453
00:31:49,640 --> 00:31:51,900
Fine! I don't need you.
454
00:31:52,540 --> 00:31:55,530
He's my real son.
455
00:31:55,540 --> 00:31:57,070
He's the Prosecutor of Gyeongju.
456
00:31:57,080 --> 00:31:59,870
Oh, really?
457
00:31:59,880 --> 00:32:02,500
Is he telling the truth?
458
00:32:02,510 --> 00:32:04,300
Must I answer?
459
00:32:07,110 --> 00:32:09,330
Uh, hey, Dongseok!
460
00:32:09,340 --> 00:32:12,230
Look here, mister!
461
00:32:12,240 --> 00:32:15,630
You're a pathological liar!
462
00:32:15,640 --> 00:32:17,670
Just come with us.
463
00:32:17,680 --> 00:32:22,260
We're not going home empty-handed!
464
00:32:22,270 --> 00:32:24,630
- Grab him!
- You bastards!
465
00:32:24,640 --> 00:32:28,570
You'll regret it when I'm dead!
466
00:32:28,580 --> 00:32:32,230
You want your father to die?
467
00:32:33,940 --> 00:32:37,400
What? You're going to help?
468
00:32:40,410 --> 00:32:45,630
Fine. Your his son so go help him.
469
00:32:45,640 --> 00:32:49,430
I'm not sure if I'm really his son, so I'm leaving.
470
00:33:02,240 --> 00:33:07,830
I'm glad I raised a son. I really am.
471
00:33:07,840 --> 00:33:10,200
Did you see how they reacted toward you
472
00:33:10,210 --> 00:33:12,930
after you said you're the prosecutor?
473
00:33:15,210 --> 00:33:18,200
I heard it through the grapevine
474
00:33:18,210 --> 00:33:22,000
that you were the smartest kid in Gyeongju.
475
00:33:23,610 --> 00:33:28,070
That's because you take after me. I'm smart.
476
00:33:28,080 --> 00:33:31,670
You owe it all to me, your father!
477
00:33:33,840 --> 00:33:39,260
I'm serious. Your mom is illiterate.
478
00:33:39,270 --> 00:33:41,830
How can you be so shameless?
479
00:33:41,840 --> 00:33:42,770
What?
480
00:33:42,780 --> 00:33:44,730
How can you be this shameless?
481
00:33:44,740 --> 00:33:49,730
I'm not the one who borrowed that money.
482
00:33:49,740 --> 00:33:51,900
She stabbed me in the back.
483
00:33:51,910 --> 00:33:53,670
How much will it take?
484
00:33:54,510 --> 00:33:56,030
For what?
485
00:33:57,010 --> 00:33:59,930
You came back because you're penniless.
486
00:33:59,940 --> 00:34:02,730
How much will it take for you to leave?
487
00:34:02,740 --> 00:34:05,500
You bastard! What do you take me for?
488
00:34:05,510 --> 00:34:07,360
Tell me how much you need.
489
00:34:07,370 --> 00:34:09,970
I'll get a loan if I have to.
490
00:34:09,980 --> 00:34:13,670
Stop tormenting my family and my mother
491
00:34:13,680 --> 00:34:15,300
and leave us, please.
492
00:34:19,610 --> 00:34:22,430
Why are you treating me like this?
493
00:34:22,440 --> 00:34:25,630
Did I betray my country? Did I kill someone?
494
00:34:25,640 --> 00:34:28,630
There are much worse people,
495
00:34:28,640 --> 00:34:31,300
and they all live like kings!
496
00:34:46,310 --> 00:34:47,770
My darling daughter-in-law.
497
00:34:55,980 --> 00:34:56,800
Mr. Kang!
498
00:34:56,810 --> 00:35:01,260
It's really nice to see you again.
499
00:35:02,410 --> 00:35:04,930
How's your stomach?
500
00:35:04,940 --> 00:35:08,000
It's okay.
501
00:35:10,340 --> 00:35:13,070
How am I your daughter-in-law?
502
00:35:13,080 --> 00:35:16,460
Did you forget it already?
503
00:35:16,480 --> 00:35:20,130
You said you'd be my daughter-in-law.
504
00:35:20,140 --> 00:35:22,560
- I did?
- Yes!
505
00:35:22,580 --> 00:35:27,070
I said, "You're my daughter-in-law now,"
506
00:35:27,080 --> 00:35:32,770
and you smiled and said, "Okay, father."
507
00:35:32,780 --> 00:35:34,000
I don't remember.
508
00:35:34,010 --> 00:35:36,670
It's okay. I remember.
509
00:35:36,680 --> 00:35:40,700
You said you'll be my daughter-in-law.
510
00:35:43,510 --> 00:35:45,900
Have things been that bad?
511
00:35:46,940 --> 00:35:48,770
Yes,
512
00:35:48,780 --> 00:35:54,200
it's been so tough I can't express it in words.
513
00:35:54,210 --> 00:35:57,000
Then get him back!
514
00:35:57,010 --> 00:36:00,200
Nobody can live your life for you.
515
00:36:00,910 --> 00:36:02,770
Should I?
516
00:36:02,780 --> 00:36:08,530
Should I just pretend nothing's wrong
517
00:36:08,540 --> 00:36:09,800
and get him back?
518
00:36:09,810 --> 00:36:16,000
Get Dongseok back and be my daughter-in-law!
519
00:36:16,010 --> 00:36:17,630
Should I?
520
00:36:17,640 --> 00:36:19,670
I should, who cares?
521
00:36:21,440 --> 00:36:25,900
I love how easygoing you are!
522
00:36:27,640 --> 00:36:30,300
We should go home, father!
523
00:36:35,940 --> 00:36:40,130
I can see you remember now. Right?
524
00:36:42,410 --> 00:36:45,300
I do remember, but let's pretend it never...
525
00:36:45,310 --> 00:36:47,600
We can't do that.
526
00:36:47,610 --> 00:36:49,630
What have I to gain from that?
527
00:36:50,780 --> 00:36:56,400
Then I'll consider your debt paid in full.
528
00:36:56,410 --> 00:37:02,570
The love of your life's only worth $832?
529
00:37:02,580 --> 00:37:08,600
Your love for Dongseok is only worth $832?
530
00:37:09,980 --> 00:37:15,000
Come home with me as my daughter-in-law.
531
00:37:15,010 --> 00:37:18,230
You scratch my back, I'll scratch yours.
532
00:37:18,240 --> 00:37:20,700
Let's help each other out.
533
00:37:21,580 --> 00:37:23,970
- Help each other out?
- Yes.
534
00:37:23,980 --> 00:37:28,870
My situation at home is really bad.
535
00:37:28,880 --> 00:37:31,530
But Dongtak told me that everyone,
536
00:37:31,540 --> 00:37:34,970
from my father to my wife
537
00:37:34,980 --> 00:37:39,900
and the rest of the family love you so much.
538
00:37:39,910 --> 00:37:41,100
So?
539
00:37:41,110 --> 00:37:43,070
What do you mean, "So?"
540
00:37:43,080 --> 00:37:47,030
I'm in a shroud of darkness,
541
00:37:47,040 --> 00:37:53,300
so I want you to be my guiding light.
542
00:37:56,510 --> 00:37:59,030
There's no need to think about it.
543
00:37:59,040 --> 00:38:02,260
Come over to my house tonight.
544
00:38:06,740 --> 00:38:09,430
So I said,
545
00:38:09,440 --> 00:38:15,000
"You're my father, aren't you?" And he said,
546
00:38:15,010 --> 00:38:21,130
"If you're Dongok, I am your father."
547
00:38:22,040 --> 00:38:24,130
And?
548
00:38:24,140 --> 00:38:28,070
But then, my father cried.
549
00:38:28,080 --> 00:38:29,930
He did?
550
00:38:30,740 --> 00:38:33,130
He said he was really sorry.
551
00:38:33,140 --> 00:38:35,070
That's why he couldn't return.
552
00:38:36,980 --> 00:38:42,300
But I forgave him.
553
00:38:42,310 --> 00:38:45,400
Did something happen between you two?
554
00:38:45,410 --> 00:38:48,830
I'm not sure about that.
555
00:38:48,840 --> 00:38:52,930
But when I smiled, my father smiled, too.
556
00:38:55,840 --> 00:38:59,930
But doctor... I mean...
557
00:38:59,940 --> 00:39:04,100
Wujin, why did you ask to see me?
558
00:39:04,110 --> 00:39:05,570
Because I missed you. I mean...
559
00:39:05,580 --> 00:39:08,200
Because I wanted to show you something.
560
00:39:13,780 --> 00:39:15,300
It's this.
561
00:39:16,940 --> 00:39:18,670
Oh!
562
00:39:18,680 --> 00:39:20,700
Those are the clothes I made!
563
00:39:20,710 --> 00:39:21,830
Right.
564
00:39:21,840 --> 00:39:26,500
People will buy your clothes from here.
565
00:39:29,370 --> 00:39:33,300
You made this one and this one.
566
00:39:37,240 --> 00:39:38,930
Whoa!
567
00:39:38,940 --> 00:39:41,670
It's amazing! Isn't it?
568
00:39:43,810 --> 00:39:45,100
Yes...
569
00:39:58,270 --> 00:39:59,530
Wujin.
570
00:40:00,340 --> 00:40:01,700
Would you like some tea?
571
00:40:01,710 --> 00:40:02,830
Huh?
572
00:40:02,840 --> 00:40:05,830
You gave me tea just now.
573
00:40:06,540 --> 00:40:08,430
Oh, right.
574
00:40:11,110 --> 00:40:13,170
Ouch, hot! Why is it so hot?
575
00:40:13,180 --> 00:40:15,300
Are you kidding me?
576
00:40:15,310 --> 00:40:16,970
I know!
577
00:40:16,980 --> 00:40:22,170
They advertised saying they were hiring,
578
00:40:22,180 --> 00:40:25,970
but when we get there, they said they're not!
579
00:40:25,980 --> 00:40:28,130
They need people, but
580
00:40:28,140 --> 00:40:30,600
they don't want people like us.
581
00:40:30,610 --> 00:40:32,530
Then why couldn't they just be honest?
582
00:40:32,540 --> 00:40:33,570
And what?
583
00:40:33,580 --> 00:40:36,700
"Hope to work with you in the future"?
584
00:40:36,710 --> 00:40:39,730
That is a load of crap.
585
00:40:39,740 --> 00:40:43,100
Must you talk of crap when I'm eating?
586
00:40:44,370 --> 00:40:46,970
Don't get mad. Eat.
587
00:40:46,980 --> 00:40:50,500
Eat so you'll have the strength to look for work.
588
00:40:58,210 --> 00:41:01,260
How can you be eating noodles right now?
589
00:41:02,940 --> 00:41:04,800
Noodles,
590
00:41:04,810 --> 00:41:08,170
boiled eggs, soda, and gimbap!
591
00:41:08,180 --> 00:41:09,730
Are you on a picnic?
592
00:41:10,310 --> 00:41:12,130
Would you like some, too?
593
00:41:12,740 --> 00:41:14,100
Kang Dongwon!
594
00:41:14,110 --> 00:41:16,930
Did we come here to eat boiled eggs?
595
00:41:19,440 --> 00:41:21,170
What? What is it?
596
00:41:21,180 --> 00:41:23,900
What?
597
00:41:23,910 --> 00:41:28,170
See? Mr. Kang Donghui forgot.
598
00:41:28,180 --> 00:41:29,130
Forgot what?
599
00:41:29,710 --> 00:41:32,000
Give us mom's phone number.
600
00:41:32,010 --> 00:41:35,730
We can't wait for you to call her anymore.
601
00:41:37,340 --> 00:41:39,460
I'll call her, so you just...
602
00:41:39,480 --> 00:41:42,570
You said that this morning, but you didn't.
603
00:41:42,580 --> 00:41:46,000
You were too busy eating to remember, huh?
604
00:41:46,010 --> 00:41:48,300
Give us her phone number
605
00:41:48,310 --> 00:41:51,330
or call her in front of us!
606
00:41:51,340 --> 00:41:54,030
I don't think they'll back down.
607
00:41:54,040 --> 00:41:55,700
Hurry!
608
00:41:59,840 --> 00:42:03,970
I called, but she must be busy.
609
00:42:03,980 --> 00:42:05,230
She didn't pick up.
610
00:42:05,240 --> 00:42:06,700
Call her again.
611
00:42:07,510 --> 00:42:11,600
I can call her, but she won't pick up.
612
00:42:18,040 --> 00:42:19,800
Hi.
613
00:42:20,440 --> 00:42:23,500
Hi, it's me.
614
00:42:25,880 --> 00:42:28,900
I don't want to hear about the kids.
615
00:42:30,610 --> 00:42:33,170
Oh, you're doing well?
616
00:42:33,180 --> 00:42:37,130
Dongwon and Dongju are doing well, too.
617
00:42:37,140 --> 00:42:38,560
What are you talking about?
618
00:42:38,580 --> 00:42:41,800
I only answered to be clear about things.
619
00:42:41,810 --> 00:42:45,100
I'm not going to meet the kids. Never.
620
00:42:46,110 --> 00:42:51,100
Yes, the kids miss you so much, too!
621
00:42:51,110 --> 00:42:54,070
Okay. I'll tell them.
622
00:42:54,080 --> 00:42:57,300
We've done fine without knowing each other.
623
00:42:57,310 --> 00:42:59,100
I want things to remain that way.
624
00:42:59,110 --> 00:43:00,970
Don't ever call me again.
625
00:43:04,110 --> 00:43:07,670
What did mom say? Does she miss us?
626
00:43:07,680 --> 00:43:09,200
Let me talk to her!
627
00:43:09,210 --> 00:43:10,600
Me too!
628
00:43:10,610 --> 00:43:12,930
What? You're in America?
629
00:43:14,010 --> 00:43:18,260
America? Isn't that really far?
630
00:43:18,270 --> 00:43:19,530
America?
631
00:43:19,540 --> 00:43:22,030
Long-distance charges are crazy expensive.
632
00:43:22,040 --> 00:43:23,300
Okay, bye.
633
00:43:23,810 --> 00:43:27,030
Mom's really in America?
634
00:43:27,040 --> 00:43:29,530
You're not lying?
635
00:43:29,540 --> 00:43:32,670
Mom misses you very much, too,
636
00:43:33,710 --> 00:43:36,430
but she can't come because she's in America.
637
00:43:36,440 --> 00:43:38,800
Then we can go to America.
638
00:43:38,810 --> 00:43:40,100
Let's go to America.
639
00:43:40,110 --> 00:43:44,370
The airplane tickets are so expensive,
640
00:43:44,370 --> 00:43:46,360
but your dad's unemployed.
641
00:43:47,710 --> 00:43:50,230
I'll get a job and make lots of money,
642
00:43:50,240 --> 00:43:53,570
and we can all go to America.
643
00:43:53,580 --> 00:43:59,500
I'm sorry, but I can't trust what you say.
644
00:43:59,510 --> 00:44:03,430
Call her again, so I can hear her voice.
645
00:44:03,440 --> 00:44:08,330
She's really busy, so let's call her later.
646
00:44:08,340 --> 00:44:12,330
When? Give me an exact time!
647
00:44:12,340 --> 00:44:15,130
The exact date and time!
648
00:44:33,010 --> 00:44:34,330
Mr. Kang.
649
00:44:39,680 --> 00:44:41,200
Miss Kim!
650
00:44:45,610 --> 00:44:52,370
Uh, is it okay for a teacher to dress up like that?
651
00:44:54,140 --> 00:44:59,670
I don't have a tag that says I'm a teacher.
652
00:45:14,110 --> 00:45:16,370
I don't know what to do with myself.
653
00:45:17,080 --> 00:45:20,530
Oh, okay.
654
00:45:23,040 --> 00:45:24,400
Miss Kim.
655
00:45:25,240 --> 00:45:27,130
Yes?
656
00:45:27,140 --> 00:45:28,770
What should I do?
657
00:45:34,940 --> 00:45:40,230
So the twins think their mom's in America?
658
00:45:40,940 --> 00:45:42,230
Yes.
659
00:45:43,240 --> 00:45:45,600
Why did you lie like that?
660
00:45:45,610 --> 00:45:49,030
They'll be hurt if they find out.
661
00:45:50,080 --> 00:45:51,430
Well,
662
00:45:53,010 --> 00:45:56,260
they want to meet their mom so much,
663
00:45:56,270 --> 00:46:01,870
so I couldn't tell them that their mom didn't.
664
00:46:03,180 --> 00:46:04,700
- Oh! Oh!
- No!
665
00:46:11,640 --> 00:46:13,200
Are you okay?
666
00:46:15,880 --> 00:46:17,130
Yes.
667
00:46:21,210 --> 00:46:22,600
I'm sorry.
668
00:46:22,610 --> 00:46:23,930
Did you kick this ball?
669
00:46:24,840 --> 00:46:27,260
Why don't you play at the soccer field?
670
00:46:27,910 --> 00:46:29,330
- Thank you.
- Go.
671
00:46:36,270 --> 00:46:39,070
Are you okay?
672
00:46:40,010 --> 00:46:42,360
Should I get you something?
673
00:46:44,940 --> 00:46:46,430
I'm okay.
674
00:46:50,610 --> 00:46:52,000
Mr. Kang?
675
00:46:56,410 --> 00:47:01,030
Then I'll take on a mother's role for them.
676
00:47:01,910 --> 00:47:02,930
What do you mean?
677
00:47:02,940 --> 00:47:05,130
I know it can't compare to how you feel,
678
00:47:05,140 --> 00:47:09,360
but I don't want the twins feeling hurt, either.
679
00:47:09,370 --> 00:47:11,900
The phone call Dongwon wants with him mom,
680
00:47:11,910 --> 00:47:14,460
the emails Dongju wants to exchange,
681
00:47:14,480 --> 00:47:16,130
I'll do them.
682
00:47:17,370 --> 00:47:19,700
But you're their teacher.
683
00:47:19,710 --> 00:47:26,170
Could you really deceive them like that?
684
00:47:26,180 --> 00:47:29,360
It's what you'd call "white lies."
685
00:47:30,940 --> 00:47:32,730
Oh, you saved me.
686
00:47:35,440 --> 00:47:37,030
Thank you!
687
00:47:37,040 --> 00:47:38,800
I'll never forget this.
688
00:47:48,370 --> 00:47:50,130
Your mom's in America?
689
00:47:50,140 --> 00:47:51,400
Yes.
690
00:47:51,410 --> 00:47:54,130
Mr. Kang Donghui said he'll call her.
691
00:47:55,210 --> 00:47:57,830
Oh, but I can't speak English!
692
00:47:57,840 --> 00:48:00,070
Why do you need to speak English?
693
00:48:00,080 --> 00:48:03,970
If mom's in America, we should speak English.
694
00:48:03,980 --> 00:48:06,000
Has he always been this stupid?
695
00:48:06,010 --> 00:48:08,600
It wasn't this bad,
696
00:48:08,610 --> 00:48:11,030
but I think he's getting stupider by the day.
697
00:48:11,040 --> 00:48:12,900
I am not!
698
00:48:13,680 --> 00:48:16,170
Mul, what happened to your mom?
699
00:48:16,180 --> 00:48:18,300
She won't answer her phone.
700
00:48:18,310 --> 00:48:21,630
I told my dad I want him to marry my mom.
701
00:48:21,640 --> 00:48:23,200
Huh?
702
00:48:23,210 --> 00:48:26,570
I thought you hated your mom.
703
00:48:26,580 --> 00:48:28,400
I did, but...
704
00:48:28,410 --> 00:48:29,600
She's still my mom.
705
00:48:29,610 --> 00:48:32,200
She is, but she's a weird mom.
706
00:48:32,210 --> 00:48:33,800
But she's better than your mom.
707
00:48:33,810 --> 00:48:35,200
What's wrong with our mom?
708
00:48:35,210 --> 00:48:38,100
She abandoned you when you were babies.
709
00:48:38,110 --> 00:48:39,970
We don't know that yet.
710
00:48:39,980 --> 00:48:42,700
We'll have to check with our mom.
711
00:48:42,710 --> 00:48:45,370
She's never called once,
712
00:48:45,370 --> 00:48:48,830
and she's never even come to see you.
713
00:48:48,840 --> 00:48:50,700
I'm sure she had a good reason!
714
00:48:50,710 --> 00:48:52,930
What kind of reason?
715
00:48:52,940 --> 00:48:55,770
At least my mom calls and buys me clothes
716
00:48:55,780 --> 00:48:58,100
and sends me allowance.
717
00:48:58,110 --> 00:49:00,900
I'm not going to talk to my mom.
718
00:49:00,910 --> 00:49:01,670
Dongwon!
719
00:49:01,680 --> 00:49:04,630
Come to think of it, our mom's weird.
720
00:49:07,210 --> 00:49:10,360
Mul, why would you say that to him?
721
00:49:10,370 --> 00:49:15,030
I'm sure our mom had a good reason!
722
00:49:18,540 --> 00:49:23,370
Right. Compared to their mom, my mom's okay.
723
00:49:23,370 --> 00:49:24,770
Let's go with that, Kang Mul.
724
00:49:32,110 --> 00:49:36,430
Chef, the dinner was really good, right?
725
00:49:37,270 --> 00:49:38,500
Yes.
726
00:49:42,340 --> 00:49:44,870
Is something wrong?
727
00:49:44,880 --> 00:49:47,870
You didn't say much over dinner,
728
00:49:47,880 --> 00:49:50,770
and you haven't smiled as much.
729
00:49:52,180 --> 00:49:56,400
Nothing... Nothing's wrong.
730
00:49:58,310 --> 00:50:02,800
I got my nails done today. What do you think?
731
00:50:04,080 --> 00:50:10,400
Oh! Your hands and nails are all sparkling.
732
00:50:12,540 --> 00:50:19,030
They say hands give your age away.
733
00:50:19,040 --> 00:50:22,300
My hands look old, don't they?
734
00:50:23,010 --> 00:50:28,170
They don't. They look perfect for your age.
735
00:50:31,310 --> 00:50:35,330
You used to grab my hands often before.
736
00:50:38,310 --> 00:50:41,970
Should we go get a beer?
737
00:50:44,140 --> 00:50:48,430
I have a headache, so I can't drink.
738
00:50:48,440 --> 00:50:50,770
Why don't we go home?
739
00:50:50,780 --> 00:50:53,070
Oh, okay, then.
740
00:50:53,080 --> 00:50:54,930
It's not like it's our last date.
741
00:51:09,370 --> 00:51:15,200
I had a good time. Sweet dreams!
742
00:51:15,210 --> 00:51:18,330
I had fun, too.
743
00:51:18,340 --> 00:51:20,800
Goodnight, chef.
744
00:51:20,810 --> 00:51:23,330
Goodnight.
745
00:51:28,910 --> 00:51:32,130
What's wrong with him?
746
00:51:32,140 --> 00:51:33,930
Is he sick?
747
00:51:35,580 --> 00:51:37,130
Excuse me, Ms. Vice Principal?
748
00:51:40,210 --> 00:51:44,200
How are things going with the chef?
749
00:51:44,210 --> 00:51:48,260
We're doing fine. Why do you ask?
750
00:51:48,270 --> 00:51:50,770
Well, last time, it sounded like
751
00:51:50,780 --> 00:51:54,770
you'd be getting married right away.
752
00:51:54,780 --> 00:51:57,130
So I was just wondering.
753
00:51:57,710 --> 00:52:00,900
I didn't mean it literally.
754
00:52:00,910 --> 00:52:04,830
We're still getting to know each other.
755
00:52:04,840 --> 00:52:07,900
You can do that after the wedding.
756
00:52:07,910 --> 00:52:09,770
Why don't you hurry up and get married?
757
00:52:11,510 --> 00:52:16,770
Why are you so concerned about that?
758
00:52:17,740 --> 00:52:21,430
We're both getting married at a late age,
759
00:52:21,440 --> 00:52:27,000
so I feel like your business is my business.
760
00:52:27,010 --> 00:52:30,560
Thank you for your concern.
761
00:52:30,580 --> 00:52:37,830
But we want to take our time.
762
00:53:03,640 --> 00:53:04,900
Oh!
763
00:53:05,370 --> 00:53:07,970
I can't live like this.
764
00:53:07,980 --> 00:53:09,360
Okay.
765
00:53:09,370 --> 00:53:11,230
I need professional help.
766
00:53:11,240 --> 00:53:12,700
I need a psychiatrist.
767
00:53:20,140 --> 00:53:22,200
Paradise Psychiatric Clinic.
768
00:53:22,910 --> 00:53:25,230
Gyeongju Psychological Healing Center.
769
00:53:25,710 --> 00:53:26,670
One Heart...
770
00:53:31,010 --> 00:53:32,100
Misuk?
771
00:53:35,440 --> 00:53:38,000
Oh, hi, Misuk!
772
00:53:38,910 --> 00:53:40,600
Right now?
773
00:53:42,110 --> 00:53:43,530
Oh, okay.
774
00:53:58,710 --> 00:54:00,300
I must be crazy...
775
00:54:06,940 --> 00:54:08,600
Oh, no!
776
00:54:09,180 --> 00:54:12,530
Maybe I need to be hospitalized!
777
00:54:23,640 --> 00:54:24,930
What do you think?
778
00:54:28,370 --> 00:54:30,170
You don't look like yourself.
779
00:54:30,780 --> 00:54:32,530
Then?
780
00:54:33,480 --> 00:54:35,400
You look like Ms. Vice Principal.
781
00:54:36,880 --> 00:54:42,300
That dress, hair style, and hair pin.
782
00:54:42,310 --> 00:54:44,360
You look just like Ms. Vice Principal.
783
00:54:44,980 --> 00:54:49,800
You didn't notice when I cut my hair before.
784
00:54:49,810 --> 00:54:55,230
You didn't notice when I got contact lenses.
785
00:54:55,240 --> 00:54:58,300
So how did you notice
786
00:54:58,310 --> 00:55:00,800
her dress and her hair style?
787
00:55:00,810 --> 00:55:02,360
Well,
788
00:55:03,210 --> 00:55:06,600
that's because I see her every day at school.
789
00:55:06,610 --> 00:55:08,100
Kang Ssangshik.
790
00:55:09,110 --> 00:55:12,330
Do you have a crush on the vice principal?
791
00:55:13,440 --> 00:55:14,900
What?
792
00:55:17,310 --> 00:55:19,500
Hey... How could you...
793
00:55:19,510 --> 00:55:21,530
You were too busy helping her out
794
00:55:21,540 --> 00:55:23,970
to remember about our plans to tell everyone.
795
00:55:23,980 --> 00:55:26,030
You had a big argument with my sister.
796
00:55:26,940 --> 00:55:31,170
You let her song drive you crazy.
797
00:55:31,180 --> 00:55:33,430
You used to be so dense,
798
00:55:33,440 --> 00:55:37,600
but you noticed how I look just like her.
799
00:55:37,610 --> 00:55:41,270
How else could I explain all that?
800
00:55:41,270 --> 00:55:42,130
Misuk.
801
00:55:42,140 --> 00:55:46,100
You won't say you don't have a crush on her.
802
00:56:19,810 --> 00:56:21,260
Pull yourself together!
803
00:56:22,640 --> 00:56:25,000
Pull your self together!
804
00:56:31,080 --> 00:56:34,330
Right. She'll be Ssangshik's wife.
805
00:56:34,340 --> 00:56:37,300
Maybe that's why she looks pretty.
806
00:56:39,340 --> 00:56:41,000
Oh, but why?
807
00:56:41,010 --> 00:56:43,870
Why is my heart racing?
808
00:56:43,880 --> 00:56:45,900
Oh, this is crazy.
809
00:56:52,440 --> 00:56:53,970
What are you doing here alone?
810
00:56:55,680 --> 00:56:57,100
Huh?
811
00:56:58,510 --> 00:57:00,230
Go in and rest.
812
00:57:00,240 --> 00:57:02,530
I'll clean up here. You must be tired.
813
00:57:02,540 --> 00:57:07,800
No! You must be really tired!
814
00:57:08,910 --> 00:57:10,670
You go in and rest.
815
00:57:12,680 --> 00:57:15,730
Have you been eating? You look so thin!
816
00:57:15,740 --> 00:57:17,970
Look who's talking.
817
00:57:17,980 --> 00:57:20,670
You're all skin and bones!
818
00:57:20,680 --> 00:57:25,030
I'll make your favorite, kimchi noodles.
819
00:57:42,240 --> 00:57:46,430
Mul, why are you studying so hard tonight?
820
00:57:46,440 --> 00:57:48,770
Shouldn't you go to sleep?
821
00:57:48,780 --> 00:57:50,700
It's not even 9 o'clock yet.
822
00:57:58,210 --> 00:58:03,130
If you go to see her, I'll get really mad at you.
823
00:58:06,510 --> 00:58:09,970
Dongtak, Mul's a sharp kid.
824
00:58:13,370 --> 00:58:17,930
Mul, can we talk?
825
00:58:17,940 --> 00:58:19,770
I have to do my homework.
826
00:58:21,480 --> 00:58:25,430
The text messages you think Haeju sent,
827
00:58:25,440 --> 00:58:27,670
those were from me.
828
00:58:29,140 --> 00:58:31,900
Did she ask you to say that?
829
00:58:31,910 --> 00:58:34,870
Uh, no! It really was me!
830
00:58:34,880 --> 00:58:37,030
Haeju was asleep... I mean...
831
00:58:37,040 --> 00:58:40,230
She was away when she got your texts,
832
00:58:40,240 --> 00:58:42,830
but I didn't know it was you,
833
00:58:42,840 --> 00:58:46,360
so I got jealous and sent them.
834
00:58:46,370 --> 00:58:48,970
Honest! Believe me!
835
00:58:48,980 --> 00:58:51,360
If you break up with her, I'll believe you.
836
00:58:52,180 --> 00:58:55,670
Wow. He's coming on strong.
837
00:58:57,710 --> 00:59:01,970
You really won't accept Haeju?
838
00:59:04,680 --> 00:59:08,930
You really hate her that much, son?
839
00:59:11,940 --> 00:59:14,030
Yes, I do.
840
00:59:14,040 --> 00:59:16,400
I want to get back with mom.
841
00:59:20,840 --> 00:59:22,870
Okay, then.
842
00:59:23,910 --> 00:59:27,200
I'll go and see Haeju.
843
00:59:28,010 --> 00:59:31,070
I told you not to see her again!
844
00:59:33,110 --> 00:59:34,730
Don't worry.
845
00:59:34,740 --> 00:59:37,170
I'm going...
846
00:59:40,080 --> 00:59:44,460
To break up with her.
847
01:00:30,680 --> 01:00:32,530
I know.
848
01:00:33,140 --> 01:00:35,600
I know what you're going to say,
849
01:00:35,610 --> 01:00:37,770
so let's just drink tonight.
850
01:00:38,710 --> 01:00:40,470
Haeju.
851
01:00:40,480 --> 01:00:44,230
I'm fine. What can we do?
852
01:00:44,240 --> 01:00:47,100
Your son's more important.
853
01:00:48,640 --> 01:00:55,170
Let's have one final toast.
854
01:00:55,710 --> 01:00:57,000
Cheers!
855
01:01:38,010 --> 01:01:39,300
Haewon.
856
01:01:55,410 --> 01:01:56,930
I got curious.
857
01:01:58,140 --> 01:01:59,930
About what?
858
01:02:01,440 --> 01:02:06,630
I was wondering if I walked up to the door,
859
01:02:07,340 --> 01:02:11,230
whether or not I could build up the courage.
860
01:02:12,210 --> 01:02:14,000
Courage to do what?
861
01:02:14,580 --> 01:02:18,330
The courage to say I'll never leave you again.
862
01:02:18,340 --> 01:02:22,330
Even if I'm to go to hell for this,
863
01:02:22,340 --> 01:02:28,070
that I never want to lose you again.
864
01:02:30,940 --> 01:02:35,100
So, do you have the courage to do that?
865
01:03:09,580 --> 01:03:12,400
Soshim might be old, but she's a woman,
866
01:03:12,410 --> 01:03:14,500
so would she want to sleep with you?
867
01:03:14,510 --> 01:03:16,900
- Hey!
- Why did I ever fall for you?
868
01:03:16,910 --> 01:03:19,300
Why did you come here? Why?
869
01:03:19,310 --> 01:03:21,430
Where did you spend the night?
870
01:03:21,440 --> 01:03:22,600
You're a bastard!
871
01:03:22,610 --> 01:03:24,200
Die! I should die!
872
01:03:24,210 --> 01:03:26,030
Mom's really sorry.
873
01:03:26,040 --> 01:03:26,870
Mom!
874
01:03:26,880 --> 01:03:29,900
I said I don't want to see the kids!
875
01:03:29,910 --> 01:03:31,530
Let me sleep here tonight, mother.
876
01:03:31,540 --> 01:03:35,000
If I go home, I won't be able to come back.
877
01:03:35,010 --> 01:03:36,530
Why did you abandon me?
878
01:03:36,540 --> 01:03:38,800
And why did you come back?
879
01:03:38,810 --> 01:03:40,070
Tell me.
58475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.