All language subtitles for Wonderful.Days.E28.140525.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by KBS World 2 00:00:03,010 --> 00:00:07,500 He's my eldest son, and he's my second son. 3 00:00:08,080 --> 00:00:09,800 What do you think about him? 4 00:00:10,380 --> 00:00:11,270 Excuse me? 5 00:00:11,270 --> 00:00:13,970 You said you don't have a boyfriend, right? 6 00:00:13,980 --> 00:00:17,730 Why don't you two go out on a date? 7 00:00:17,740 --> 00:00:21,900 Haewon is seeing Dongseok! 8 00:00:21,910 --> 00:00:23,170 What? 9 00:00:23,980 --> 00:00:27,430 They almost got married. 10 00:00:32,710 --> 00:00:36,730 I was here to see her first. 11 00:00:37,310 --> 00:00:38,430 Right? 12 00:00:38,440 --> 00:00:39,900 Father! 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,730 Where are your manners? 14 00:00:42,740 --> 00:00:44,970 You can't take her like that. 15 00:00:44,980 --> 00:00:47,730 I said I came to see her first! 16 00:01:10,040 --> 00:01:13,300 Episode 28 17 00:01:20,040 --> 00:01:22,200 You really aren't coming in? 18 00:01:22,210 --> 00:01:24,400 You really hate him that much? 19 00:01:24,410 --> 00:01:25,730 Just send Haewon out. 20 00:01:25,740 --> 00:01:28,200 How can I? That's up to her. 21 00:01:29,640 --> 00:01:31,930 When did she become friends with him? 22 00:01:35,140 --> 00:01:38,170 Did you get back with Haewon? 23 00:01:49,740 --> 00:01:51,870 Nice, nice. 24 00:01:51,880 --> 00:01:55,030 You can really hold your alcohol. 25 00:01:55,040 --> 00:01:57,700 I like that, too. 26 00:01:57,710 --> 00:02:01,670 Dongseok and I broke up. 27 00:02:02,140 --> 00:02:08,600 Couples break up and get back together. 28 00:02:08,610 --> 00:02:09,730 One more. 29 00:02:12,410 --> 00:02:17,500 Why did you two break up? 30 00:02:18,980 --> 00:02:21,770 Did you dump him? 31 00:02:21,780 --> 00:02:22,830 Yes. 32 00:02:22,840 --> 00:02:26,230 Just who do you think you are dumping him? 33 00:02:26,240 --> 00:02:28,170 I know. 34 00:02:28,180 --> 00:02:33,130 Who am I to dump your son? 35 00:02:33,140 --> 00:02:36,970 Is your family powerful? 36 00:02:37,610 --> 00:02:39,500 No. 37 00:02:39,510 --> 00:02:41,670 Do you have a better 38 00:02:41,680 --> 00:02:44,400 educational background than him? 39 00:02:45,140 --> 00:02:46,260 No. 40 00:02:46,270 --> 00:02:50,730 Do you have a better job than my Dongseok? 41 00:02:51,910 --> 00:02:53,530 No. 42 00:02:53,540 --> 00:02:55,900 Then what was it? 43 00:03:00,480 --> 00:03:06,430 Was it because he has a father like me? 44 00:03:06,440 --> 00:03:08,430 No. 45 00:03:08,440 --> 00:03:11,300 What does your father do? 46 00:03:12,540 --> 00:03:15,360 He passed away. 47 00:03:15,370 --> 00:03:18,630 What did he do before he passed away? 48 00:03:19,310 --> 00:03:21,670 He ran a company. 49 00:03:21,680 --> 00:03:24,630 That's why! You dumped him 50 00:03:24,640 --> 00:03:29,100 because I'm not good enough! 51 00:03:29,680 --> 00:03:31,670 That's not why! 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,970 I'm sure that was it! 53 00:03:33,980 --> 00:03:38,260 Dongseok doesn't have a single downfall! 54 00:03:38,280 --> 00:03:43,600 His only downfall is that he has me as a dad, 55 00:03:43,610 --> 00:03:46,400 a good-for-nothing womanizer. 56 00:03:46,410 --> 00:03:48,170 I said it wasn't like that! 57 00:03:48,180 --> 00:03:50,730 You're so mean! 58 00:03:50,740 --> 00:03:52,630 You shouldn't live that way! 59 00:03:52,640 --> 00:03:54,000 Mr. Kang! 60 00:03:57,710 --> 00:04:01,170 Dongseok says he doesn't want fried food. 61 00:04:01,180 --> 00:04:03,970 Doesn't want fried food my butt! 62 00:04:03,980 --> 00:04:08,800 He just doesn't want to eat with me! 63 00:04:08,810 --> 00:04:10,270 It's not that. 64 00:04:10,280 --> 00:04:12,730 What did I do that was so wrong? 65 00:04:12,740 --> 00:04:15,930 Did I betray my country? Did I kill someone? 66 00:04:15,940 --> 00:04:18,730 Why is he doing this to me? 67 00:04:18,740 --> 00:04:21,900 You! And Dongseok! 68 00:04:21,910 --> 00:04:23,400 What did Haewon do? 69 00:04:23,410 --> 00:04:29,770 She dumped Dongseok because of me. 70 00:04:30,810 --> 00:04:31,870 You did? 71 00:04:31,880 --> 00:04:34,000 That's not true! 72 00:04:34,010 --> 00:04:36,470 Then you can get back together with him. 73 00:04:36,480 --> 00:04:38,000 If that's not why, take him back! 74 00:04:59,310 --> 00:05:02,230 What are you going to do with Taeseop? 75 00:05:03,080 --> 00:05:05,530 You're letting him stay in our room? 76 00:05:11,340 --> 00:05:12,930 You tell him. 77 00:05:12,940 --> 00:05:14,730 You're the one who let him in our room. 78 00:05:14,740 --> 00:05:16,670 I was totally against it, 79 00:05:16,680 --> 00:05:21,000 but he and Dongtak just let him in. 80 00:05:23,880 --> 00:05:27,570 The room's really cramped and hot, 81 00:05:27,570 --> 00:05:30,400 and the weather's going to get hotter. 82 00:05:30,410 --> 00:05:34,700 Look! You're removing the beans, too! 83 00:05:34,710 --> 00:05:36,500 Oh, it's hot. Why is it so hot? 84 00:05:36,510 --> 00:05:39,700 Soshim, maybe we should get the fans out. 85 00:05:45,140 --> 00:05:48,200 Why are you staring? 86 00:05:48,210 --> 00:05:51,030 Her face isn't easy to forget... 87 00:05:51,040 --> 00:05:53,170 So why couldn't he remember her? 88 00:05:53,180 --> 00:05:55,670 Especially when she had a son with him. 89 00:05:55,680 --> 00:05:58,030 Oh, it's hot! So hot. 90 00:05:58,040 --> 00:06:00,000 I know! 91 00:06:00,010 --> 00:06:05,770 Did you get work done on your face? 92 00:06:05,780 --> 00:06:09,700 Just what are you trying to say? 93 00:06:09,710 --> 00:06:11,630 What are you implying? 94 00:06:12,180 --> 00:06:14,300 What do you think? 95 00:06:15,240 --> 00:06:19,730 Did you really have Kang Taeseop's son or 96 00:06:19,740 --> 00:06:21,500 did you deceived them 97 00:06:21,510 --> 00:06:23,270 with someone else's son? 98 00:06:23,280 --> 00:06:24,370 That's what they're saying. 99 00:06:24,370 --> 00:06:27,560 Donghui, how can you say such a thing? 100 00:06:27,570 --> 00:06:29,070 I'm right, aren't I, uncles? 101 00:06:30,910 --> 00:06:32,560 No way! That's not what 102 00:06:32,570 --> 00:06:33,800 you meant either, right? 103 00:06:33,810 --> 00:06:36,570 Of course not! I didn't mean it like that. 104 00:06:36,570 --> 00:06:38,560 You didn't even give him 105 00:06:38,570 --> 00:06:40,260 a paternity test, did you? 106 00:06:40,280 --> 00:06:43,430 How could you just take me in? 107 00:06:43,440 --> 00:06:45,730 When I saw you, I knew you were family. 108 00:06:45,740 --> 00:06:47,330 That was why I took you in. 109 00:06:48,710 --> 00:06:49,870 Outside that. 110 00:06:49,880 --> 00:06:51,470 I knew you were mine. 111 00:06:51,480 --> 00:06:53,570 What more do you need? 112 00:06:53,570 --> 00:06:56,000 To be honest, I can't fully trust her. 113 00:06:57,180 --> 00:07:00,630 I keep feeling suspicious about it all, 114 00:07:00,640 --> 00:07:03,130 wondering if I'm really Mr. Kang Taeseop's son. 115 00:07:03,140 --> 00:07:05,730 You are, Donghui. I wouldn't deceive like that. 116 00:07:05,740 --> 00:07:08,330 Am I really his youngest son? 117 00:07:08,340 --> 00:07:10,800 You are! Why would I lie about that? 118 00:07:10,810 --> 00:07:12,600 I swear it! 119 00:07:12,610 --> 00:07:13,800 That's enough. 120 00:07:13,810 --> 00:07:15,800 Don't be mean to your mom. 121 00:07:15,810 --> 00:07:17,800 Your father's the bad guy here! 122 00:07:17,810 --> 00:07:19,800 You're mom's innocent so stop doing that! 123 00:07:19,810 --> 00:07:21,570 Mom? She's not my mom! 124 00:07:22,680 --> 00:07:27,730 I said you're the only mom I have! 125 00:07:30,240 --> 00:07:32,730 Why is everything in my life such a mess? 126 00:07:37,310 --> 00:07:42,000 Did you really have suspicions about me? 127 00:07:42,010 --> 00:07:44,300 Because your brother didn't recognize me? 128 00:07:44,310 --> 00:07:47,030 - Uh, no. - No! 129 00:07:47,040 --> 00:07:51,100 I can't believe you feel that way. 130 00:07:51,110 --> 00:07:54,070 After what your brother did to me! 131 00:07:54,080 --> 00:07:57,900 After what he did, you suspect me? 132 00:07:57,910 --> 00:08:00,030 Blood is thicker than water, is it? 133 00:08:00,040 --> 00:08:02,300 He is your brother, after all, huh? 134 00:08:02,310 --> 00:08:06,370 How could you say such harsh... 135 00:08:06,380 --> 00:08:10,730 You're taking things out on us, right? 136 00:08:10,740 --> 00:08:14,230 You were suspicious of her, too! 137 00:08:14,240 --> 00:08:15,630 - Oh, Soshim! - Soshim! 138 00:08:15,640 --> 00:08:18,330 She's been with us for 8 years. 139 00:08:18,340 --> 00:08:21,330 You should know she wouldn't deceive us. 140 00:08:21,340 --> 00:08:24,470 And can't you tell Donghui is one of us? 141 00:08:24,470 --> 00:08:28,200 It was weird Taeseop didn't recognize her so... 142 00:08:28,210 --> 00:08:31,370 That's because your brother's a crazy bastard! 143 00:08:31,380 --> 00:08:32,500 Yeongchun! 144 00:08:32,510 --> 00:08:34,530 The man who's supposed to be your brother, 145 00:08:34,540 --> 00:08:37,000 he's a stranger to me. 146 00:08:37,010 --> 00:08:40,360 You let him in the house, you deal with him. 147 00:08:40,380 --> 00:08:44,130 But if he steps into the main house, 148 00:08:44,140 --> 00:08:48,700 I will kill both of you! Got it? 149 00:08:48,710 --> 00:08:50,070 Soshim! 150 00:08:51,840 --> 00:08:55,560 When did she become so cruel? 151 00:08:56,310 --> 00:08:58,900 She has every right to be like that. 152 00:08:58,910 --> 00:09:04,000 If I were her, Kang Taeseop would be dead. 153 00:09:24,880 --> 00:09:26,700 What are you doing? 154 00:09:27,840 --> 00:09:33,730 I know it's time for me to leave, 155 00:09:33,740 --> 00:09:38,600 but I'm not leaving, Soshim. I can't. 156 00:09:38,610 --> 00:09:41,200 I can live without Donghui 157 00:09:41,210 --> 00:09:44,430 but I can't live without you. 158 00:09:48,810 --> 00:09:51,830 This is your fault. 159 00:09:51,840 --> 00:09:57,200 You should've kicked me out from the start. 160 00:09:57,210 --> 00:10:00,870 So it's your fault. It's your fault. 161 00:10:01,680 --> 00:10:06,770 I know... It's not like I'm Buddha. 162 00:10:06,780 --> 00:10:10,870 Why did I think I'd be able to take you in? 163 00:10:10,880 --> 00:10:13,600 I'm full of regrets now. 164 00:10:13,610 --> 00:10:15,560 Soshim... 165 00:10:17,180 --> 00:10:20,300 Okay. Don't leave. 166 00:10:20,310 --> 00:10:24,330 I don't think I can live without you. 167 00:10:24,340 --> 00:10:26,100 So don't go anywhere. 168 00:10:37,840 --> 00:10:39,200 Dongseok. 169 00:10:42,110 --> 00:10:46,500 Fine. Keep hating me. 170 00:10:46,510 --> 00:10:50,100 You couldn't hate me forever. 171 00:10:50,810 --> 00:10:53,530 Go inside. Haewon had a lot to drink, too. 172 00:10:54,280 --> 00:10:59,630 Oh, and you're dating Haewon again. 173 00:10:59,640 --> 00:11:01,930 So that's that. 174 00:11:03,340 --> 00:11:04,560 It's true. 175 00:11:04,570 --> 00:11:09,200 He kept insisting on it, and she said yes. 176 00:11:09,210 --> 00:11:11,470 And he made her drink too much! 177 00:11:11,470 --> 00:11:12,630 Go inside. 178 00:11:12,640 --> 00:11:14,730 - Let's go. - Okay, father. 179 00:11:55,910 --> 00:11:59,630 You don't hate me? 180 00:12:00,570 --> 00:12:02,070 I do. 181 00:12:02,080 --> 00:12:06,330 Then why are you so good to me? 182 00:12:07,140 --> 00:12:10,100 Because you seem to be regretting it. 183 00:12:10,110 --> 00:12:11,630 What? 184 00:12:13,340 --> 00:12:16,130 I can see it in your eyes, 185 00:12:16,140 --> 00:12:18,600 that you regret some things. 186 00:12:18,610 --> 00:12:21,670 Regret my butt. 187 00:12:21,680 --> 00:12:26,400 I never regret anything in life. 188 00:12:27,210 --> 00:12:28,300 Donghui. 189 00:12:29,610 --> 00:12:31,170 Huh? 190 00:12:31,180 --> 00:12:35,430 You're the boy Yeongchun gave birth to? 191 00:12:36,780 --> 00:12:39,000 It's not certain yet. 192 00:12:39,010 --> 00:12:40,070 What? 193 00:12:40,080 --> 00:12:41,900 What are you talking about? 194 00:12:41,910 --> 00:12:43,500 Mister! 195 00:12:43,510 --> 00:12:44,930 Mister? 196 00:12:44,940 --> 00:12:47,570 What kind of life have you been living? 197 00:12:47,570 --> 00:12:50,530 How can you bring trouble for so many people? 198 00:12:50,540 --> 00:12:51,900 What? 199 00:12:51,910 --> 00:12:53,200 Who do you think you are? 200 00:12:53,210 --> 00:12:54,030 How dare you! 201 00:12:54,040 --> 00:12:55,930 Oh, calm down, father! 202 00:12:55,940 --> 00:12:56,670 Donghui! 203 00:12:56,680 --> 00:12:59,300 I'm not really interested in 204 00:12:59,310 --> 00:13:02,330 how you lived or will live your life. 205 00:13:02,340 --> 00:13:05,170 But if you make Ms. Jang Soshim, my mom, 206 00:13:05,180 --> 00:13:07,000 cry, I'll make you pay for it. 207 00:13:07,010 --> 00:13:09,200 You, come here, you! 208 00:13:09,210 --> 00:13:10,470 Come here, you! 209 00:13:10,470 --> 00:13:12,030 Oh, father! Let's just go home. 210 00:13:12,040 --> 00:13:14,970 Where the heck did you come from? 211 00:13:14,980 --> 00:13:16,630 How can he say such a thing! 212 00:13:16,640 --> 00:13:18,030 Oh, father, let's go home. 213 00:13:52,640 --> 00:13:55,460 The person you have called is unavailable... 214 00:13:58,210 --> 00:14:01,830 Seojeong, pick up the phone. 215 00:14:01,840 --> 00:14:05,900 The kids want to meet you. 216 00:14:05,910 --> 00:14:09,000 Once is all they need... 217 00:14:10,310 --> 00:14:12,900 You! How could you call yourself a mom? 218 00:14:12,910 --> 00:14:15,570 You think all it takes is giving birth? 219 00:14:15,570 --> 00:14:17,700 Why did you have them in the first place? 220 00:14:29,640 --> 00:14:31,330 Father, this way. 221 00:14:33,010 --> 00:14:37,100 I have a room! I have a wife! 222 00:14:37,110 --> 00:14:39,930 Why would I sleep in that smelly room? 223 00:14:39,940 --> 00:14:41,030 Oh, father. 224 00:14:41,040 --> 00:14:42,870 Soshim! 225 00:14:42,880 --> 00:14:44,430 Soshim! 226 00:14:46,840 --> 00:14:48,900 Soshim! 227 00:14:48,910 --> 00:14:50,700 Soshim! 228 00:14:51,410 --> 00:14:53,300 Soshim! 229 00:14:53,910 --> 00:14:55,800 What do we do, Soshim? 230 00:14:55,810 --> 00:14:58,330 I think he's drunk. 231 00:14:58,340 --> 00:15:00,100 Soshim! 232 00:15:01,240 --> 00:15:02,200 Hold on, father. 233 00:15:02,210 --> 00:15:03,870 Let go of me! 234 00:15:03,880 --> 00:15:05,370 It's not time yet. 235 00:15:05,380 --> 00:15:07,970 I have something to say to your mom! 236 00:15:07,980 --> 00:15:09,600 Tell her tomorrow when you're sober! 237 00:15:10,680 --> 00:15:15,330 I can't! I have to tell her now. 238 00:15:15,340 --> 00:15:17,800 What must you tell me right now? 239 00:15:19,680 --> 00:15:21,100 Soshim. 240 00:15:22,440 --> 00:15:27,070 You're not going to hit me with that, are you? 241 00:15:27,080 --> 00:15:31,830 Why haven't you gotten yourself together yet? 242 00:15:31,840 --> 00:15:35,100 Why are you getting all drunk? 243 00:15:35,110 --> 00:15:37,300 You're still here? 244 00:15:37,310 --> 00:15:40,430 Soshim, why didn't you kick her out? 245 00:15:40,440 --> 00:15:43,970 You think I come and go as you please? 246 00:15:43,980 --> 00:15:46,170 Soshim told me to stay! So? 247 00:15:46,180 --> 00:15:48,870 - Hey! You! - Father, father! 248 00:15:48,880 --> 00:15:51,230 What do you need to tell me? 249 00:15:52,110 --> 00:15:55,170 I'll tell you in our room. 250 00:15:55,180 --> 00:15:57,130 Tell me from there. 251 00:15:57,140 --> 00:15:58,970 I'll tell you when we're in our room! 252 00:15:58,980 --> 00:16:00,900 Then don't. 253 00:16:00,910 --> 00:16:04,630 There's nothing I want to hear from you, 254 00:16:04,640 --> 00:16:06,630 so don't say anything. 255 00:16:07,810 --> 00:16:10,170 I... 256 00:16:11,610 --> 00:16:14,670 I'm terminally ill, Soshim. 257 00:16:16,240 --> 00:16:17,700 Father. 258 00:16:18,270 --> 00:16:20,100 Taeseop! 259 00:16:22,510 --> 00:16:26,230 See, Soshim? I told you he'd say that. 260 00:16:26,240 --> 00:16:30,030 You said that before verbatim! 261 00:16:30,040 --> 00:16:32,370 Hey! Ha Yeongchun! 262 00:16:32,380 --> 00:16:35,230 What? You lied to us, Taeseop? 263 00:16:35,240 --> 00:16:36,900 Oh, you scared me! 264 00:16:36,910 --> 00:16:38,800 Father, of all the lies you can tell! 265 00:16:38,810 --> 00:16:42,300 Why didn't you return in an urn? 266 00:16:44,310 --> 00:16:45,330 An urn? 267 00:16:45,340 --> 00:16:46,930 Then I wouldn't be mean to you 268 00:16:46,940 --> 00:16:50,330 and would've buried you in a nice, sunny spot. 269 00:16:51,210 --> 00:16:55,500 Soshim, how could you say that? 270 00:16:55,510 --> 00:16:59,400 How can you say that your own husband? 271 00:16:59,410 --> 00:17:01,600 Mr. Kang Taeseop! Look here! 272 00:17:01,610 --> 00:17:06,170 You put an end to our relationship that day. 273 00:17:06,180 --> 00:17:08,730 Your kids are tied to you by blood. 274 00:17:08,740 --> 00:17:11,170 So I can't help that. 275 00:17:12,780 --> 00:17:14,000 Soshim! 276 00:17:17,780 --> 00:17:19,030 Father. 277 00:17:25,080 --> 00:17:29,400 Return in an urn? You really told him! 278 00:17:29,410 --> 00:17:32,200 I think Mr. Kang Taeseop's in shock. 279 00:17:34,610 --> 00:17:38,730 But what happened that day, Soshim? 280 00:17:46,640 --> 00:17:49,870 What is it? Did something happen? 281 00:17:49,880 --> 00:17:54,600 Soshim told Taeseop to return in an urn. 282 00:17:54,610 --> 00:17:56,970 Oh, man! 283 00:17:56,980 --> 00:18:01,100 Why did she get so scary? 284 00:18:01,110 --> 00:18:03,630 What happened while I was gone? 285 00:18:03,640 --> 00:18:06,530 What happened was that you were gone. 286 00:18:06,540 --> 00:18:09,260 Soshim took care of our sick father, 287 00:18:09,270 --> 00:18:12,430 raised her kids and us! 288 00:18:12,440 --> 00:18:14,570 I thought she'd at least slap you. 289 00:18:14,580 --> 00:18:17,970 That Soshim is a real saint! 290 00:18:20,010 --> 00:18:23,530 You! Why don't you get lost! 291 00:18:23,540 --> 00:18:26,370 This is my room! You get lost! 292 00:18:26,380 --> 00:18:28,030 How dare you! 293 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Oh, Taeseop! 294 00:18:30,780 --> 00:18:33,230 Anyway, 295 00:18:33,240 --> 00:18:39,230 what was Soshim talking about, "that day"? 296 00:18:42,380 --> 00:18:44,270 It's nothing. 297 00:19:47,940 --> 00:19:51,370 Kang Donghui! Why are you sleeping here? 298 00:19:54,310 --> 00:19:56,370 I don't want to go home tonight. 299 00:19:56,380 --> 00:19:59,000 But you can't sleep out here. 300 00:19:59,010 --> 00:20:01,730 I feel comfortable here. 301 00:20:20,470 --> 00:20:24,170 You're right. I feel comfortable here, too. 302 00:20:29,680 --> 00:20:32,970 I heard you broke up with Haewon. 303 00:20:32,980 --> 00:20:35,360 What happened? 304 00:20:35,380 --> 00:20:37,130 I don't know. 305 00:21:31,270 --> 00:21:33,560 Talk about a sight for sore eyes. 306 00:21:33,580 --> 00:21:35,430 So handsome, so handsome. 307 00:21:37,080 --> 00:21:38,460 Stop gawking at them! 308 00:21:39,470 --> 00:21:42,870 But they're right here in plain sight! 309 00:21:42,880 --> 00:21:46,070 Why are they sleeping out here? 310 00:21:46,080 --> 00:21:48,800 Mr. Kang! Donghui! 311 00:21:48,810 --> 00:21:50,170 Don't! 312 00:21:50,180 --> 00:21:52,300 Don't wake them up. Leave them be. 313 00:21:52,310 --> 00:21:54,700 It's not like I'm wearing them out. 314 00:21:54,710 --> 00:21:57,070 You are wearing them out so don't look. 315 00:21:57,680 --> 00:21:59,300 Donghui! 316 00:22:01,010 --> 00:22:02,870 Oh, my! 317 00:22:02,880 --> 00:22:04,230 Oh, darn! 318 00:22:04,980 --> 00:22:07,300 Why did you sleep out here, Mr. Kang? 319 00:22:07,310 --> 00:22:10,500 Must you ask? 320 00:22:10,510 --> 00:22:14,700 He didn't want to go home to his father. 321 00:22:14,710 --> 00:22:19,070 You can use my bench anytime you want. 322 00:22:20,110 --> 00:22:23,970 You didn't come home because of your father? 323 00:22:24,780 --> 00:22:27,230 Kang Donghui, get up. 324 00:22:31,940 --> 00:22:33,430 Breakfast is almost ready. 325 00:22:33,440 --> 00:22:35,700 Come and eat, Donghui. 326 00:22:36,340 --> 00:22:39,260 Forget it. I'm not eating at home. 327 00:22:40,210 --> 00:22:41,500 Why not? 328 00:22:42,140 --> 00:22:44,430 Is it because of your father? 329 00:22:44,440 --> 00:22:48,100 No, it's because of you. 330 00:22:53,880 --> 00:22:56,070 Hey! Kang Donghui! 331 00:23:31,340 --> 00:23:34,230 What are you doing? Eat! 332 00:23:38,270 --> 00:23:43,170 Soshim, can I get something to eat, too? 333 00:23:44,880 --> 00:23:47,630 What are you doing? 334 00:23:47,640 --> 00:23:51,170 Soshim told you to eat. Let's eat. 335 00:23:51,180 --> 00:23:54,970 Shik! Ho! 336 00:23:54,980 --> 00:23:57,900 I left you food in our room! 337 00:23:58,510 --> 00:24:02,500 Soup, make me some soup! 338 00:24:02,510 --> 00:24:04,700 Ho made you bean sprout soup. 339 00:24:04,710 --> 00:24:06,270 That's good enough! 340 00:24:06,270 --> 00:24:10,560 Soshim, make me dried pollack soup. 341 00:24:10,580 --> 00:24:13,970 I want to have dried pollack soup you made. 342 00:24:16,880 --> 00:24:20,400 Mom, should I make some? 343 00:24:20,410 --> 00:24:23,030 It's okay. Dongok, eat your breakfast. 344 00:24:27,080 --> 00:24:29,870 Soshim, soup! 345 00:24:30,610 --> 00:24:33,970 Mom, are you going to leave him there? 346 00:24:36,940 --> 00:24:40,530 Tell father to come in, mom. 347 00:24:40,540 --> 00:24:43,700 Dongok, your grandfather must be done. 348 00:24:43,710 --> 00:24:46,470 Take him some warm rice tea. 349 00:24:50,270 --> 00:24:53,260 What about father? 350 00:24:53,270 --> 00:24:55,770 Your mom will take care of him, 351 00:24:55,780 --> 00:24:58,370 so take this to your grandfather. Hurry. 352 00:25:12,780 --> 00:25:16,670 Soshim, dried pollack soup! 353 00:25:17,840 --> 00:25:21,400 Is that a dog barking? 354 00:25:21,410 --> 00:25:26,630 No, it's my father. 355 00:25:26,640 --> 00:25:29,500 Oh, yes, you're right. 356 00:25:29,510 --> 00:25:31,370 Father! 357 00:25:31,380 --> 00:25:35,100 Your eldest son is starving to death. 358 00:25:35,110 --> 00:25:38,130 You're no son of mine! 359 00:25:39,440 --> 00:25:44,330 I only have a daughter and the twins! 360 00:25:44,340 --> 00:25:47,330 I can't believe you said that, father! 361 00:25:50,540 --> 00:25:54,100 I'm going to excuse myself. 362 00:25:55,340 --> 00:25:57,800 Me too. Thank you for breakfast. 363 00:26:09,440 --> 00:26:11,730 Let's go. Soshim won't change her mind! 364 00:26:11,740 --> 00:26:13,070 No! 365 00:26:13,470 --> 00:26:16,900 I'm going to get my soup. 366 00:26:16,910 --> 00:26:20,230 Man! Why are you embarrassing yourself? 367 00:26:20,240 --> 00:26:22,230 Ho made you breakfast! 368 00:26:22,240 --> 00:26:25,300 I can eat my wife's cooking, 369 00:26:25,310 --> 00:26:27,230 so why would I eat what he made? 370 00:26:27,240 --> 00:26:29,030 This is madness! 371 00:26:29,040 --> 00:26:33,170 Soshim isn't your wife anymore! 372 00:26:33,180 --> 00:26:35,170 How is she not my wife? 373 00:26:35,180 --> 00:26:40,430 I still have the marriage certificate! 374 00:26:40,440 --> 00:26:42,200 Did you say marriage certificate? 375 00:26:42,210 --> 00:26:47,300 Soshim says you're strangers to us. 376 00:26:47,310 --> 00:26:50,770 If we let you in, she'll kill us! 377 00:26:50,780 --> 00:26:53,500 What did I do that was so wrong? 378 00:26:53,510 --> 00:26:56,400 Did I betray my country? Did I kill someone? 379 00:26:56,410 --> 00:26:58,870 Why are you treating me like this? 380 00:26:59,470 --> 00:27:03,530 Didn't kill anyone? He nearly did. 381 00:27:03,540 --> 00:27:07,070 After Kang Taeseop left me, 382 00:27:07,080 --> 00:27:09,700 I was going to drink poison and kill myself. 383 00:27:11,640 --> 00:27:14,570 Really? You were going to drink poison? 384 00:27:14,580 --> 00:27:17,330 I bought a bottle of pesticide, 385 00:27:17,340 --> 00:27:20,330 but I found out I was pregnant with Donghui, 386 00:27:20,340 --> 00:27:23,200 so I got a refund and bought diapers instead. 387 00:27:23,210 --> 00:27:26,330 Donghui saved my life. 388 00:27:32,710 --> 00:27:34,870 - Mom. - Soshim! 389 00:27:34,880 --> 00:27:36,260 Dried pollack soup! 390 00:27:37,310 --> 00:27:39,770 Nobody here is on your side right now. 391 00:27:39,780 --> 00:27:41,230 Let's just go. 392 00:27:46,940 --> 00:27:47,870 Soshim. 393 00:27:47,880 --> 00:27:50,300 Get out of my sight! 394 00:27:50,310 --> 00:27:54,330 Before I sweep you out with this! Get out! 395 00:27:54,340 --> 00:27:57,900 Soshim, you're treating me like trash? 396 00:27:57,910 --> 00:28:01,600 You're worse than trash! 397 00:28:02,140 --> 00:28:03,830 Soshim. 398 00:28:03,840 --> 00:28:05,200 Let's go. 399 00:28:05,210 --> 00:28:06,560 We should go. 400 00:28:06,580 --> 00:28:08,130 Oh, let's just go. 401 00:28:08,140 --> 00:28:10,000 Soshim! 402 00:28:14,910 --> 00:28:17,770 See? Ho cooked you a feast. 403 00:28:18,470 --> 00:28:22,100 I'll go and reheat the bean sprout soup. 404 00:28:22,110 --> 00:28:25,200 Forget it. I'm not eating. 405 00:28:25,210 --> 00:28:27,560 Taeseop! 406 00:28:27,580 --> 00:28:29,630 Even if Soshim treats you like trash, 407 00:28:29,640 --> 00:28:31,830 you're in no position to complain. 408 00:28:33,040 --> 00:28:33,830 What did you say? 409 00:28:33,840 --> 00:28:36,170 Where were you when she needed you? 410 00:28:36,180 --> 00:28:39,170 You were busy romancing other women. 411 00:28:39,180 --> 00:28:41,370 You came back only because 412 00:28:41,380 --> 00:28:43,400 you're old, weak, and lonely. 413 00:28:43,410 --> 00:28:45,830 You stop right there. 414 00:28:45,840 --> 00:28:47,700 Right. That's enough. 415 00:28:47,710 --> 00:28:50,300 I'm sure he feels remorse. 416 00:28:50,310 --> 00:28:52,800 How dare you! 417 00:28:54,910 --> 00:28:58,430 I'm going out for breakfast. 418 00:29:02,440 --> 00:29:05,270 You! Why couldn't you let him eat? 419 00:29:05,270 --> 00:29:08,300 How could he be eating at a time like this? 420 00:29:35,010 --> 00:29:38,100 Hey, mister! Can we talk? 421 00:29:47,140 --> 00:29:49,730 Huh? What are you doing? 422 00:29:49,740 --> 00:29:52,630 You look like you'd be a womanizer. 423 00:29:52,640 --> 00:29:55,200 What did you just say? 424 00:29:55,210 --> 00:29:59,360 Why did you abandon your wife, 425 00:29:59,380 --> 00:30:03,270 your sick father, and your kids? Why? 426 00:30:03,270 --> 00:30:07,630 And why did you come back to that house? 427 00:30:08,910 --> 00:30:11,870 Oh, mister! I'm not done! 428 00:30:11,880 --> 00:30:16,500 I only talk to beautiful women! 429 00:30:16,510 --> 00:30:18,030 What the heck! 430 00:30:18,040 --> 00:30:23,130 I won 18th place at the Miss Cucumber pageant! 431 00:30:23,140 --> 00:30:25,600 The competition was extremely fierce! 432 00:30:25,610 --> 00:30:27,670 When I put on a skirt, men went crazy! 433 00:30:27,680 --> 00:30:29,630 How dare you talk to me... 434 00:30:29,640 --> 00:30:32,700 Hold on, Mrs. Cucumber, hold on. 435 00:30:32,980 --> 00:30:34,000 Oh, let go of me. 436 00:30:46,270 --> 00:30:48,500 How dare you touch me! 437 00:30:48,510 --> 00:30:50,330 Oh, come on! 438 00:30:50,340 --> 00:30:53,300 Hey! Kang Taeseop! 439 00:30:53,310 --> 00:30:55,730 I'm not Kang Taeseop. 440 00:30:55,740 --> 00:30:57,460 Kang Taeseop! 441 00:30:57,470 --> 00:31:00,170 Kang Taeseop! Kang Taeseop! 442 00:31:09,610 --> 00:31:12,930 Mr. Prosecutor! My son! Where have you been? 443 00:31:13,910 --> 00:31:15,970 My youngest son is here, too! 444 00:31:18,740 --> 00:31:20,670 What are you doing? 445 00:31:20,680 --> 00:31:22,070 You said it. 446 00:31:22,740 --> 00:31:24,870 What are you on? 447 00:31:31,880 --> 00:31:33,300 What? 448 00:31:33,310 --> 00:31:36,900 You're a prosecutor, Dongseok? 449 00:31:39,140 --> 00:31:41,800 Do you know him? 450 00:31:42,540 --> 00:31:44,770 They're my sons. 451 00:31:44,780 --> 00:31:47,100 I don't know him at all. 452 00:31:47,840 --> 00:31:49,630 Why that little! 453 00:31:49,640 --> 00:31:51,900 Fine! I don't need you. 454 00:31:52,540 --> 00:31:55,530 He's my real son. 455 00:31:55,540 --> 00:31:57,070 He's the Prosecutor of Gyeongju. 456 00:31:57,080 --> 00:31:59,870 Oh, really? 457 00:31:59,880 --> 00:32:02,500 Is he telling the truth? 458 00:32:02,510 --> 00:32:04,300 Must I answer? 459 00:32:07,110 --> 00:32:09,330 Uh, hey, Dongseok! 460 00:32:09,340 --> 00:32:12,230 Look here, mister! 461 00:32:12,240 --> 00:32:15,630 You're a pathological liar! 462 00:32:15,640 --> 00:32:17,670 Just come with us. 463 00:32:17,680 --> 00:32:22,260 We're not going home empty-handed! 464 00:32:22,270 --> 00:32:24,630 - Grab him! - You bastards! 465 00:32:24,640 --> 00:32:28,570 You'll regret it when I'm dead! 466 00:32:28,580 --> 00:32:32,230 You want your father to die? 467 00:32:33,940 --> 00:32:37,400 What? You're going to help? 468 00:32:40,410 --> 00:32:45,630 Fine. Your his son so go help him. 469 00:32:45,640 --> 00:32:49,430 I'm not sure if I'm really his son, so I'm leaving. 470 00:33:02,240 --> 00:33:07,830 I'm glad I raised a son. I really am. 471 00:33:07,840 --> 00:33:10,200 Did you see how they reacted toward you 472 00:33:10,210 --> 00:33:12,930 after you said you're the prosecutor? 473 00:33:15,210 --> 00:33:18,200 I heard it through the grapevine 474 00:33:18,210 --> 00:33:22,000 that you were the smartest kid in Gyeongju. 475 00:33:23,610 --> 00:33:28,070 That's because you take after me. I'm smart. 476 00:33:28,080 --> 00:33:31,670 You owe it all to me, your father! 477 00:33:33,840 --> 00:33:39,260 I'm serious. Your mom is illiterate. 478 00:33:39,270 --> 00:33:41,830 How can you be so shameless? 479 00:33:41,840 --> 00:33:42,770 What? 480 00:33:42,780 --> 00:33:44,730 How can you be this shameless? 481 00:33:44,740 --> 00:33:49,730 I'm not the one who borrowed that money. 482 00:33:49,740 --> 00:33:51,900 She stabbed me in the back. 483 00:33:51,910 --> 00:33:53,670 How much will it take? 484 00:33:54,510 --> 00:33:56,030 For what? 485 00:33:57,010 --> 00:33:59,930 You came back because you're penniless. 486 00:33:59,940 --> 00:34:02,730 How much will it take for you to leave? 487 00:34:02,740 --> 00:34:05,500 You bastard! What do you take me for? 488 00:34:05,510 --> 00:34:07,360 Tell me how much you need. 489 00:34:07,370 --> 00:34:09,970 I'll get a loan if I have to. 490 00:34:09,980 --> 00:34:13,670 Stop tormenting my family and my mother 491 00:34:13,680 --> 00:34:15,300 and leave us, please. 492 00:34:19,610 --> 00:34:22,430 Why are you treating me like this? 493 00:34:22,440 --> 00:34:25,630 Did I betray my country? Did I kill someone? 494 00:34:25,640 --> 00:34:28,630 There are much worse people, 495 00:34:28,640 --> 00:34:31,300 and they all live like kings! 496 00:34:46,310 --> 00:34:47,770 My darling daughter-in-law. 497 00:34:55,980 --> 00:34:56,800 Mr. Kang! 498 00:34:56,810 --> 00:35:01,260 It's really nice to see you again. 499 00:35:02,410 --> 00:35:04,930 How's your stomach? 500 00:35:04,940 --> 00:35:08,000 It's okay. 501 00:35:10,340 --> 00:35:13,070 How am I your daughter-in-law? 502 00:35:13,080 --> 00:35:16,460 Did you forget it already? 503 00:35:16,480 --> 00:35:20,130 You said you'd be my daughter-in-law. 504 00:35:20,140 --> 00:35:22,560 - I did? - Yes! 505 00:35:22,580 --> 00:35:27,070 I said, "You're my daughter-in-law now," 506 00:35:27,080 --> 00:35:32,770 and you smiled and said, "Okay, father." 507 00:35:32,780 --> 00:35:34,000 I don't remember. 508 00:35:34,010 --> 00:35:36,670 It's okay. I remember. 509 00:35:36,680 --> 00:35:40,700 You said you'll be my daughter-in-law. 510 00:35:43,510 --> 00:35:45,900 Have things been that bad? 511 00:35:46,940 --> 00:35:48,770 Yes, 512 00:35:48,780 --> 00:35:54,200 it's been so tough I can't express it in words. 513 00:35:54,210 --> 00:35:57,000 Then get him back! 514 00:35:57,010 --> 00:36:00,200 Nobody can live your life for you. 515 00:36:00,910 --> 00:36:02,770 Should I? 516 00:36:02,780 --> 00:36:08,530 Should I just pretend nothing's wrong 517 00:36:08,540 --> 00:36:09,800 and get him back? 518 00:36:09,810 --> 00:36:16,000 Get Dongseok back and be my daughter-in-law! 519 00:36:16,010 --> 00:36:17,630 Should I? 520 00:36:17,640 --> 00:36:19,670 I should, who cares? 521 00:36:21,440 --> 00:36:25,900 I love how easygoing you are! 522 00:36:27,640 --> 00:36:30,300 We should go home, father! 523 00:36:35,940 --> 00:36:40,130 I can see you remember now. Right? 524 00:36:42,410 --> 00:36:45,300 I do remember, but let's pretend it never... 525 00:36:45,310 --> 00:36:47,600 We can't do that. 526 00:36:47,610 --> 00:36:49,630 What have I to gain from that? 527 00:36:50,780 --> 00:36:56,400 Then I'll consider your debt paid in full. 528 00:36:56,410 --> 00:37:02,570 The love of your life's only worth $832? 529 00:37:02,580 --> 00:37:08,600 Your love for Dongseok is only worth $832? 530 00:37:09,980 --> 00:37:15,000 Come home with me as my daughter-in-law. 531 00:37:15,010 --> 00:37:18,230 You scratch my back, I'll scratch yours. 532 00:37:18,240 --> 00:37:20,700 Let's help each other out. 533 00:37:21,580 --> 00:37:23,970 - Help each other out? - Yes. 534 00:37:23,980 --> 00:37:28,870 My situation at home is really bad. 535 00:37:28,880 --> 00:37:31,530 But Dongtak told me that everyone, 536 00:37:31,540 --> 00:37:34,970 from my father to my wife 537 00:37:34,980 --> 00:37:39,900 and the rest of the family love you so much. 538 00:37:39,910 --> 00:37:41,100 So? 539 00:37:41,110 --> 00:37:43,070 What do you mean, "So?" 540 00:37:43,080 --> 00:37:47,030 I'm in a shroud of darkness, 541 00:37:47,040 --> 00:37:53,300 so I want you to be my guiding light. 542 00:37:56,510 --> 00:37:59,030 There's no need to think about it. 543 00:37:59,040 --> 00:38:02,260 Come over to my house tonight. 544 00:38:06,740 --> 00:38:09,430 So I said, 545 00:38:09,440 --> 00:38:15,000 "You're my father, aren't you?" And he said, 546 00:38:15,010 --> 00:38:21,130 "If you're Dongok, I am your father." 547 00:38:22,040 --> 00:38:24,130 And? 548 00:38:24,140 --> 00:38:28,070 But then, my father cried. 549 00:38:28,080 --> 00:38:29,930 He did? 550 00:38:30,740 --> 00:38:33,130 He said he was really sorry. 551 00:38:33,140 --> 00:38:35,070 That's why he couldn't return. 552 00:38:36,980 --> 00:38:42,300 But I forgave him. 553 00:38:42,310 --> 00:38:45,400 Did something happen between you two? 554 00:38:45,410 --> 00:38:48,830 I'm not sure about that. 555 00:38:48,840 --> 00:38:52,930 But when I smiled, my father smiled, too. 556 00:38:55,840 --> 00:38:59,930 But doctor... I mean... 557 00:38:59,940 --> 00:39:04,100 Wujin, why did you ask to see me? 558 00:39:04,110 --> 00:39:05,570 Because I missed you. I mean... 559 00:39:05,580 --> 00:39:08,200 Because I wanted to show you something. 560 00:39:13,780 --> 00:39:15,300 It's this. 561 00:39:16,940 --> 00:39:18,670 Oh! 562 00:39:18,680 --> 00:39:20,700 Those are the clothes I made! 563 00:39:20,710 --> 00:39:21,830 Right. 564 00:39:21,840 --> 00:39:26,500 People will buy your clothes from here. 565 00:39:29,370 --> 00:39:33,300 You made this one and this one. 566 00:39:37,240 --> 00:39:38,930 Whoa! 567 00:39:38,940 --> 00:39:41,670 It's amazing! Isn't it? 568 00:39:43,810 --> 00:39:45,100 Yes... 569 00:39:58,270 --> 00:39:59,530 Wujin. 570 00:40:00,340 --> 00:40:01,700 Would you like some tea? 571 00:40:01,710 --> 00:40:02,830 Huh? 572 00:40:02,840 --> 00:40:05,830 You gave me tea just now. 573 00:40:06,540 --> 00:40:08,430 Oh, right. 574 00:40:11,110 --> 00:40:13,170 Ouch, hot! Why is it so hot? 575 00:40:13,180 --> 00:40:15,300 Are you kidding me? 576 00:40:15,310 --> 00:40:16,970 I know! 577 00:40:16,980 --> 00:40:22,170 They advertised saying they were hiring, 578 00:40:22,180 --> 00:40:25,970 but when we get there, they said they're not! 579 00:40:25,980 --> 00:40:28,130 They need people, but 580 00:40:28,140 --> 00:40:30,600 they don't want people like us. 581 00:40:30,610 --> 00:40:32,530 Then why couldn't they just be honest? 582 00:40:32,540 --> 00:40:33,570 And what? 583 00:40:33,580 --> 00:40:36,700 "Hope to work with you in the future"? 584 00:40:36,710 --> 00:40:39,730 That is a load of crap. 585 00:40:39,740 --> 00:40:43,100 Must you talk of crap when I'm eating? 586 00:40:44,370 --> 00:40:46,970 Don't get mad. Eat. 587 00:40:46,980 --> 00:40:50,500 Eat so you'll have the strength to look for work. 588 00:40:58,210 --> 00:41:01,260 How can you be eating noodles right now? 589 00:41:02,940 --> 00:41:04,800 Noodles, 590 00:41:04,810 --> 00:41:08,170 boiled eggs, soda, and gimbap! 591 00:41:08,180 --> 00:41:09,730 Are you on a picnic? 592 00:41:10,310 --> 00:41:12,130 Would you like some, too? 593 00:41:12,740 --> 00:41:14,100 Kang Dongwon! 594 00:41:14,110 --> 00:41:16,930 Did we come here to eat boiled eggs? 595 00:41:19,440 --> 00:41:21,170 What? What is it? 596 00:41:21,180 --> 00:41:23,900 What? 597 00:41:23,910 --> 00:41:28,170 See? Mr. Kang Donghui forgot. 598 00:41:28,180 --> 00:41:29,130 Forgot what? 599 00:41:29,710 --> 00:41:32,000 Give us mom's phone number. 600 00:41:32,010 --> 00:41:35,730 We can't wait for you to call her anymore. 601 00:41:37,340 --> 00:41:39,460 I'll call her, so you just... 602 00:41:39,480 --> 00:41:42,570 You said that this morning, but you didn't. 603 00:41:42,580 --> 00:41:46,000 You were too busy eating to remember, huh? 604 00:41:46,010 --> 00:41:48,300 Give us her phone number 605 00:41:48,310 --> 00:41:51,330 or call her in front of us! 606 00:41:51,340 --> 00:41:54,030 I don't think they'll back down. 607 00:41:54,040 --> 00:41:55,700 Hurry! 608 00:41:59,840 --> 00:42:03,970 I called, but she must be busy. 609 00:42:03,980 --> 00:42:05,230 She didn't pick up. 610 00:42:05,240 --> 00:42:06,700 Call her again. 611 00:42:07,510 --> 00:42:11,600 I can call her, but she won't pick up. 612 00:42:18,040 --> 00:42:19,800 Hi. 613 00:42:20,440 --> 00:42:23,500 Hi, it's me. 614 00:42:25,880 --> 00:42:28,900 I don't want to hear about the kids. 615 00:42:30,610 --> 00:42:33,170 Oh, you're doing well? 616 00:42:33,180 --> 00:42:37,130 Dongwon and Dongju are doing well, too. 617 00:42:37,140 --> 00:42:38,560 What are you talking about? 618 00:42:38,580 --> 00:42:41,800 I only answered to be clear about things. 619 00:42:41,810 --> 00:42:45,100 I'm not going to meet the kids. Never. 620 00:42:46,110 --> 00:42:51,100 Yes, the kids miss you so much, too! 621 00:42:51,110 --> 00:42:54,070 Okay. I'll tell them. 622 00:42:54,080 --> 00:42:57,300 We've done fine without knowing each other. 623 00:42:57,310 --> 00:42:59,100 I want things to remain that way. 624 00:42:59,110 --> 00:43:00,970 Don't ever call me again. 625 00:43:04,110 --> 00:43:07,670 What did mom say? Does she miss us? 626 00:43:07,680 --> 00:43:09,200 Let me talk to her! 627 00:43:09,210 --> 00:43:10,600 Me too! 628 00:43:10,610 --> 00:43:12,930 What? You're in America? 629 00:43:14,010 --> 00:43:18,260 America? Isn't that really far? 630 00:43:18,270 --> 00:43:19,530 America? 631 00:43:19,540 --> 00:43:22,030 Long-distance charges are crazy expensive. 632 00:43:22,040 --> 00:43:23,300 Okay, bye. 633 00:43:23,810 --> 00:43:27,030 Mom's really in America? 634 00:43:27,040 --> 00:43:29,530 You're not lying? 635 00:43:29,540 --> 00:43:32,670 Mom misses you very much, too, 636 00:43:33,710 --> 00:43:36,430 but she can't come because she's in America. 637 00:43:36,440 --> 00:43:38,800 Then we can go to America. 638 00:43:38,810 --> 00:43:40,100 Let's go to America. 639 00:43:40,110 --> 00:43:44,370 The airplane tickets are so expensive, 640 00:43:44,370 --> 00:43:46,360 but your dad's unemployed. 641 00:43:47,710 --> 00:43:50,230 I'll get a job and make lots of money, 642 00:43:50,240 --> 00:43:53,570 and we can all go to America. 643 00:43:53,580 --> 00:43:59,500 I'm sorry, but I can't trust what you say. 644 00:43:59,510 --> 00:44:03,430 Call her again, so I can hear her voice. 645 00:44:03,440 --> 00:44:08,330 She's really busy, so let's call her later. 646 00:44:08,340 --> 00:44:12,330 When? Give me an exact time! 647 00:44:12,340 --> 00:44:15,130 The exact date and time! 648 00:44:33,010 --> 00:44:34,330 Mr. Kang. 649 00:44:39,680 --> 00:44:41,200 Miss Kim! 650 00:44:45,610 --> 00:44:52,370 Uh, is it okay for a teacher to dress up like that? 651 00:44:54,140 --> 00:44:59,670 I don't have a tag that says I'm a teacher. 652 00:45:14,110 --> 00:45:16,370 I don't know what to do with myself. 653 00:45:17,080 --> 00:45:20,530 Oh, okay. 654 00:45:23,040 --> 00:45:24,400 Miss Kim. 655 00:45:25,240 --> 00:45:27,130 Yes? 656 00:45:27,140 --> 00:45:28,770 What should I do? 657 00:45:34,940 --> 00:45:40,230 So the twins think their mom's in America? 658 00:45:40,940 --> 00:45:42,230 Yes. 659 00:45:43,240 --> 00:45:45,600 Why did you lie like that? 660 00:45:45,610 --> 00:45:49,030 They'll be hurt if they find out. 661 00:45:50,080 --> 00:45:51,430 Well, 662 00:45:53,010 --> 00:45:56,260 they want to meet their mom so much, 663 00:45:56,270 --> 00:46:01,870 so I couldn't tell them that their mom didn't. 664 00:46:03,180 --> 00:46:04,700 - Oh! Oh! - No! 665 00:46:11,640 --> 00:46:13,200 Are you okay? 666 00:46:15,880 --> 00:46:17,130 Yes. 667 00:46:21,210 --> 00:46:22,600 I'm sorry. 668 00:46:22,610 --> 00:46:23,930 Did you kick this ball? 669 00:46:24,840 --> 00:46:27,260 Why don't you play at the soccer field? 670 00:46:27,910 --> 00:46:29,330 - Thank you. - Go. 671 00:46:36,270 --> 00:46:39,070 Are you okay? 672 00:46:40,010 --> 00:46:42,360 Should I get you something? 673 00:46:44,940 --> 00:46:46,430 I'm okay. 674 00:46:50,610 --> 00:46:52,000 Mr. Kang? 675 00:46:56,410 --> 00:47:01,030 Then I'll take on a mother's role for them. 676 00:47:01,910 --> 00:47:02,930 What do you mean? 677 00:47:02,940 --> 00:47:05,130 I know it can't compare to how you feel, 678 00:47:05,140 --> 00:47:09,360 but I don't want the twins feeling hurt, either. 679 00:47:09,370 --> 00:47:11,900 The phone call Dongwon wants with him mom, 680 00:47:11,910 --> 00:47:14,460 the emails Dongju wants to exchange, 681 00:47:14,480 --> 00:47:16,130 I'll do them. 682 00:47:17,370 --> 00:47:19,700 But you're their teacher. 683 00:47:19,710 --> 00:47:26,170 Could you really deceive them like that? 684 00:47:26,180 --> 00:47:29,360 It's what you'd call "white lies." 685 00:47:30,940 --> 00:47:32,730 Oh, you saved me. 686 00:47:35,440 --> 00:47:37,030 Thank you! 687 00:47:37,040 --> 00:47:38,800 I'll never forget this. 688 00:47:48,370 --> 00:47:50,130 Your mom's in America? 689 00:47:50,140 --> 00:47:51,400 Yes. 690 00:47:51,410 --> 00:47:54,130 Mr. Kang Donghui said he'll call her. 691 00:47:55,210 --> 00:47:57,830 Oh, but I can't speak English! 692 00:47:57,840 --> 00:48:00,070 Why do you need to speak English? 693 00:48:00,080 --> 00:48:03,970 If mom's in America, we should speak English. 694 00:48:03,980 --> 00:48:06,000 Has he always been this stupid? 695 00:48:06,010 --> 00:48:08,600 It wasn't this bad, 696 00:48:08,610 --> 00:48:11,030 but I think he's getting stupider by the day. 697 00:48:11,040 --> 00:48:12,900 I am not! 698 00:48:13,680 --> 00:48:16,170 Mul, what happened to your mom? 699 00:48:16,180 --> 00:48:18,300 She won't answer her phone. 700 00:48:18,310 --> 00:48:21,630 I told my dad I want him to marry my mom. 701 00:48:21,640 --> 00:48:23,200 Huh? 702 00:48:23,210 --> 00:48:26,570 I thought you hated your mom. 703 00:48:26,580 --> 00:48:28,400 I did, but... 704 00:48:28,410 --> 00:48:29,600 She's still my mom. 705 00:48:29,610 --> 00:48:32,200 She is, but she's a weird mom. 706 00:48:32,210 --> 00:48:33,800 But she's better than your mom. 707 00:48:33,810 --> 00:48:35,200 What's wrong with our mom? 708 00:48:35,210 --> 00:48:38,100 She abandoned you when you were babies. 709 00:48:38,110 --> 00:48:39,970 We don't know that yet. 710 00:48:39,980 --> 00:48:42,700 We'll have to check with our mom. 711 00:48:42,710 --> 00:48:45,370 She's never called once, 712 00:48:45,370 --> 00:48:48,830 and she's never even come to see you. 713 00:48:48,840 --> 00:48:50,700 I'm sure she had a good reason! 714 00:48:50,710 --> 00:48:52,930 What kind of reason? 715 00:48:52,940 --> 00:48:55,770 At least my mom calls and buys me clothes 716 00:48:55,780 --> 00:48:58,100 and sends me allowance. 717 00:48:58,110 --> 00:49:00,900 I'm not going to talk to my mom. 718 00:49:00,910 --> 00:49:01,670 Dongwon! 719 00:49:01,680 --> 00:49:04,630 Come to think of it, our mom's weird. 720 00:49:07,210 --> 00:49:10,360 Mul, why would you say that to him? 721 00:49:10,370 --> 00:49:15,030 I'm sure our mom had a good reason! 722 00:49:18,540 --> 00:49:23,370 Right. Compared to their mom, my mom's okay. 723 00:49:23,370 --> 00:49:24,770 Let's go with that, Kang Mul. 724 00:49:32,110 --> 00:49:36,430 Chef, the dinner was really good, right? 725 00:49:37,270 --> 00:49:38,500 Yes. 726 00:49:42,340 --> 00:49:44,870 Is something wrong? 727 00:49:44,880 --> 00:49:47,870 You didn't say much over dinner, 728 00:49:47,880 --> 00:49:50,770 and you haven't smiled as much. 729 00:49:52,180 --> 00:49:56,400 Nothing... Nothing's wrong. 730 00:49:58,310 --> 00:50:02,800 I got my nails done today. What do you think? 731 00:50:04,080 --> 00:50:10,400 Oh! Your hands and nails are all sparkling. 732 00:50:12,540 --> 00:50:19,030 They say hands give your age away. 733 00:50:19,040 --> 00:50:22,300 My hands look old, don't they? 734 00:50:23,010 --> 00:50:28,170 They don't. They look perfect for your age. 735 00:50:31,310 --> 00:50:35,330 You used to grab my hands often before. 736 00:50:38,310 --> 00:50:41,970 Should we go get a beer? 737 00:50:44,140 --> 00:50:48,430 I have a headache, so I can't drink. 738 00:50:48,440 --> 00:50:50,770 Why don't we go home? 739 00:50:50,780 --> 00:50:53,070 Oh, okay, then. 740 00:50:53,080 --> 00:50:54,930 It's not like it's our last date. 741 00:51:09,370 --> 00:51:15,200 I had a good time. Sweet dreams! 742 00:51:15,210 --> 00:51:18,330 I had fun, too. 743 00:51:18,340 --> 00:51:20,800 Goodnight, chef. 744 00:51:20,810 --> 00:51:23,330 Goodnight. 745 00:51:28,910 --> 00:51:32,130 What's wrong with him? 746 00:51:32,140 --> 00:51:33,930 Is he sick? 747 00:51:35,580 --> 00:51:37,130 Excuse me, Ms. Vice Principal? 748 00:51:40,210 --> 00:51:44,200 How are things going with the chef? 749 00:51:44,210 --> 00:51:48,260 We're doing fine. Why do you ask? 750 00:51:48,270 --> 00:51:50,770 Well, last time, it sounded like 751 00:51:50,780 --> 00:51:54,770 you'd be getting married right away. 752 00:51:54,780 --> 00:51:57,130 So I was just wondering. 753 00:51:57,710 --> 00:52:00,900 I didn't mean it literally. 754 00:52:00,910 --> 00:52:04,830 We're still getting to know each other. 755 00:52:04,840 --> 00:52:07,900 You can do that after the wedding. 756 00:52:07,910 --> 00:52:09,770 Why don't you hurry up and get married? 757 00:52:11,510 --> 00:52:16,770 Why are you so concerned about that? 758 00:52:17,740 --> 00:52:21,430 We're both getting married at a late age, 759 00:52:21,440 --> 00:52:27,000 so I feel like your business is my business. 760 00:52:27,010 --> 00:52:30,560 Thank you for your concern. 761 00:52:30,580 --> 00:52:37,830 But we want to take our time. 762 00:53:03,640 --> 00:53:04,900 Oh! 763 00:53:05,370 --> 00:53:07,970 I can't live like this. 764 00:53:07,980 --> 00:53:09,360 Okay. 765 00:53:09,370 --> 00:53:11,230 I need professional help. 766 00:53:11,240 --> 00:53:12,700 I need a psychiatrist. 767 00:53:20,140 --> 00:53:22,200 Paradise Psychiatric Clinic. 768 00:53:22,910 --> 00:53:25,230 Gyeongju Psychological Healing Center. 769 00:53:25,710 --> 00:53:26,670 One Heart... 770 00:53:31,010 --> 00:53:32,100 Misuk? 771 00:53:35,440 --> 00:53:38,000 Oh, hi, Misuk! 772 00:53:38,910 --> 00:53:40,600 Right now? 773 00:53:42,110 --> 00:53:43,530 Oh, okay. 774 00:53:58,710 --> 00:54:00,300 I must be crazy... 775 00:54:06,940 --> 00:54:08,600 Oh, no! 776 00:54:09,180 --> 00:54:12,530 Maybe I need to be hospitalized! 777 00:54:23,640 --> 00:54:24,930 What do you think? 778 00:54:28,370 --> 00:54:30,170 You don't look like yourself. 779 00:54:30,780 --> 00:54:32,530 Then? 780 00:54:33,480 --> 00:54:35,400 You look like Ms. Vice Principal. 781 00:54:36,880 --> 00:54:42,300 That dress, hair style, and hair pin. 782 00:54:42,310 --> 00:54:44,360 You look just like Ms. Vice Principal. 783 00:54:44,980 --> 00:54:49,800 You didn't notice when I cut my hair before. 784 00:54:49,810 --> 00:54:55,230 You didn't notice when I got contact lenses. 785 00:54:55,240 --> 00:54:58,300 So how did you notice 786 00:54:58,310 --> 00:55:00,800 her dress and her hair style? 787 00:55:00,810 --> 00:55:02,360 Well, 788 00:55:03,210 --> 00:55:06,600 that's because I see her every day at school. 789 00:55:06,610 --> 00:55:08,100 Kang Ssangshik. 790 00:55:09,110 --> 00:55:12,330 Do you have a crush on the vice principal? 791 00:55:13,440 --> 00:55:14,900 What? 792 00:55:17,310 --> 00:55:19,500 Hey... How could you... 793 00:55:19,510 --> 00:55:21,530 You were too busy helping her out 794 00:55:21,540 --> 00:55:23,970 to remember about our plans to tell everyone. 795 00:55:23,980 --> 00:55:26,030 You had a big argument with my sister. 796 00:55:26,940 --> 00:55:31,170 You let her song drive you crazy. 797 00:55:31,180 --> 00:55:33,430 You used to be so dense, 798 00:55:33,440 --> 00:55:37,600 but you noticed how I look just like her. 799 00:55:37,610 --> 00:55:41,270 How else could I explain all that? 800 00:55:41,270 --> 00:55:42,130 Misuk. 801 00:55:42,140 --> 00:55:46,100 You won't say you don't have a crush on her. 802 00:56:19,810 --> 00:56:21,260 Pull yourself together! 803 00:56:22,640 --> 00:56:25,000 Pull your self together! 804 00:56:31,080 --> 00:56:34,330 Right. She'll be Ssangshik's wife. 805 00:56:34,340 --> 00:56:37,300 Maybe that's why she looks pretty. 806 00:56:39,340 --> 00:56:41,000 Oh, but why? 807 00:56:41,010 --> 00:56:43,870 Why is my heart racing? 808 00:56:43,880 --> 00:56:45,900 Oh, this is crazy. 809 00:56:52,440 --> 00:56:53,970 What are you doing here alone? 810 00:56:55,680 --> 00:56:57,100 Huh? 811 00:56:58,510 --> 00:57:00,230 Go in and rest. 812 00:57:00,240 --> 00:57:02,530 I'll clean up here. You must be tired. 813 00:57:02,540 --> 00:57:07,800 No! You must be really tired! 814 00:57:08,910 --> 00:57:10,670 You go in and rest. 815 00:57:12,680 --> 00:57:15,730 Have you been eating? You look so thin! 816 00:57:15,740 --> 00:57:17,970 Look who's talking. 817 00:57:17,980 --> 00:57:20,670 You're all skin and bones! 818 00:57:20,680 --> 00:57:25,030 I'll make your favorite, kimchi noodles. 819 00:57:42,240 --> 00:57:46,430 Mul, why are you studying so hard tonight? 820 00:57:46,440 --> 00:57:48,770 Shouldn't you go to sleep? 821 00:57:48,780 --> 00:57:50,700 It's not even 9 o'clock yet. 822 00:57:58,210 --> 00:58:03,130 If you go to see her, I'll get really mad at you. 823 00:58:06,510 --> 00:58:09,970 Dongtak, Mul's a sharp kid. 824 00:58:13,370 --> 00:58:17,930 Mul, can we talk? 825 00:58:17,940 --> 00:58:19,770 I have to do my homework. 826 00:58:21,480 --> 00:58:25,430 The text messages you think Haeju sent, 827 00:58:25,440 --> 00:58:27,670 those were from me. 828 00:58:29,140 --> 00:58:31,900 Did she ask you to say that? 829 00:58:31,910 --> 00:58:34,870 Uh, no! It really was me! 830 00:58:34,880 --> 00:58:37,030 Haeju was asleep... I mean... 831 00:58:37,040 --> 00:58:40,230 She was away when she got your texts, 832 00:58:40,240 --> 00:58:42,830 but I didn't know it was you, 833 00:58:42,840 --> 00:58:46,360 so I got jealous and sent them. 834 00:58:46,370 --> 00:58:48,970 Honest! Believe me! 835 00:58:48,980 --> 00:58:51,360 If you break up with her, I'll believe you. 836 00:58:52,180 --> 00:58:55,670 Wow. He's coming on strong. 837 00:58:57,710 --> 00:59:01,970 You really won't accept Haeju? 838 00:59:04,680 --> 00:59:08,930 You really hate her that much, son? 839 00:59:11,940 --> 00:59:14,030 Yes, I do. 840 00:59:14,040 --> 00:59:16,400 I want to get back with mom. 841 00:59:20,840 --> 00:59:22,870 Okay, then. 842 00:59:23,910 --> 00:59:27,200 I'll go and see Haeju. 843 00:59:28,010 --> 00:59:31,070 I told you not to see her again! 844 00:59:33,110 --> 00:59:34,730 Don't worry. 845 00:59:34,740 --> 00:59:37,170 I'm going... 846 00:59:40,080 --> 00:59:44,460 To break up with her. 847 01:00:30,680 --> 01:00:32,530 I know. 848 01:00:33,140 --> 01:00:35,600 I know what you're going to say, 849 01:00:35,610 --> 01:00:37,770 so let's just drink tonight. 850 01:00:38,710 --> 01:00:40,470 Haeju. 851 01:00:40,480 --> 01:00:44,230 I'm fine. What can we do? 852 01:00:44,240 --> 01:00:47,100 Your son's more important. 853 01:00:48,640 --> 01:00:55,170 Let's have one final toast. 854 01:00:55,710 --> 01:00:57,000 Cheers! 855 01:01:38,010 --> 01:01:39,300 Haewon. 856 01:01:55,410 --> 01:01:56,930 I got curious. 857 01:01:58,140 --> 01:01:59,930 About what? 858 01:02:01,440 --> 01:02:06,630 I was wondering if I walked up to the door, 859 01:02:07,340 --> 01:02:11,230 whether or not I could build up the courage. 860 01:02:12,210 --> 01:02:14,000 Courage to do what? 861 01:02:14,580 --> 01:02:18,330 The courage to say I'll never leave you again. 862 01:02:18,340 --> 01:02:22,330 Even if I'm to go to hell for this, 863 01:02:22,340 --> 01:02:28,070 that I never want to lose you again. 864 01:02:30,940 --> 01:02:35,100 So, do you have the courage to do that? 865 01:03:09,580 --> 01:03:12,400 Soshim might be old, but she's a woman, 866 01:03:12,410 --> 01:03:14,500 so would she want to sleep with you? 867 01:03:14,510 --> 01:03:16,900 - Hey! - Why did I ever fall for you? 868 01:03:16,910 --> 01:03:19,300 Why did you come here? Why? 869 01:03:19,310 --> 01:03:21,430 Where did you spend the night? 870 01:03:21,440 --> 01:03:22,600 You're a bastard! 871 01:03:22,610 --> 01:03:24,200 Die! I should die! 872 01:03:24,210 --> 01:03:26,030 Mom's really sorry. 873 01:03:26,040 --> 01:03:26,870 Mom! 874 01:03:26,880 --> 01:03:29,900 I said I don't want to see the kids! 875 01:03:29,910 --> 01:03:31,530 Let me sleep here tonight, mother. 876 01:03:31,540 --> 01:03:35,000 If I go home, I won't be able to come back. 877 01:03:35,010 --> 01:03:36,530 Why did you abandon me? 878 01:03:36,540 --> 01:03:38,800 And why did you come back? 879 01:03:38,810 --> 01:03:40,070 Tell me. 58475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.