Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,185 --> 00:00:14,492
Tu verdadero amor siempre estará
aquí en casa.
2
00:00:14,536 --> 00:00:15,754
Karla lo canceló.
3
00:00:15,798 --> 00:00:17,669
Siempre ha sido Lyn para mí.
4
00:00:17,713 --> 00:00:19,106
Entonces, ¿por qué no has llamado
a Cruz?
5
00:00:19,149 --> 00:00:20,455
No me voy a quedar aquí
6
00:00:20,498 --> 00:00:22,457
para correr un bar de mierda,
¿verdad?
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,067
Estoy preparado para hacerte
una oferta
8
00:00:24,111 --> 00:00:25,851
que cubra ambas hipotecas.
9
00:00:25,895 --> 00:00:29,029
Pero no voy a vender. Nunca
podría hacerle eso a Vida.
10
00:00:35,078 --> 00:00:39,300
Dilo en voz alta.
Anda, haz tu petición.
11
00:00:47,830 --> 00:00:51,094
Por favor, perdóname, mami,
12
00:00:51,138 --> 00:00:54,184
por no estar aquí
13
00:00:54,228 --> 00:00:57,057
y por no ser buena.
14
00:02:01,556 --> 00:02:04,036
Quítate el vestido. Dámelo.
15
00:02:13,394 --> 00:02:15,352
Sécate bien, mi'ja.
16
00:02:18,138 --> 00:02:20,488
Tienes que encontrar una calle.
17
00:02:20,531 --> 00:02:24,274
Una calle que nunca volverás
a cruzar
18
00:02:24,318 --> 00:02:28,148
y deja esta bolsa allí.
19
00:02:28,191 --> 00:02:30,585
¿Justo en el medio de la calle?
20
00:02:30,628 --> 00:02:35,329
No, mi amor, encuentras un bote
de basura o un arbusto
21
00:02:35,372 --> 00:02:37,809
o algún lugar por el cual nunca
volverás a pasar
22
00:02:37,853 --> 00:02:40,029
y dejas la bolsa allí.
23
00:02:40,072 --> 00:02:42,640
- ¿Entiendes?
- Sí, eso creo.
24
00:02:47,254 --> 00:02:49,647
Esta bolsa contiene toda la
porquería
25
00:02:49,691 --> 00:02:51,040
que acabo de eliminar de ti.
26
00:02:51,083 --> 00:02:52,433
¿Porquería?
27
00:02:52,476 --> 00:02:54,174
La porquería.
28
00:02:54,217 --> 00:02:58,178
El barro que es todo el dolor
y la duda que traías.
29
00:02:58,221 --> 00:02:59,788
Todo el dolor.
30
00:02:59,831 --> 00:03:03,922
Esta limpia era como una ducha
para tu espíritu.
31
00:03:03,966 --> 00:03:05,924
Entonces...
32
00:03:05,968 --> 00:03:09,580
Bolsa, basura, arbusto, calle
que no vuelvas a cruzar.
33
00:03:09,624 --> 00:03:12,235
- Lo tengo.
- Exacto.
34
00:03:12,279 --> 00:03:14,455
Esto fue increíble.
35
00:03:14,498 --> 00:03:16,587
Lo necesitabas.
36
00:03:16,631 --> 00:03:19,808
No solo por tu mamita.
37
00:03:19,851 --> 00:03:22,114
Lo necesitabas por mucho tiempo.
38
00:03:23,768 --> 00:03:24,943
Además...
39
00:03:26,118 --> 00:03:29,339
Te doy esto.
40
00:03:29,383 --> 00:03:30,862
Te centrará.
41
00:03:30,906 --> 00:03:33,648
Mantenlo contigo siempre.
42
00:03:33,691 --> 00:03:36,346
Me encanta tener un talismán.
Gracias.
43
00:03:37,782 --> 00:03:39,088
Hey...
44
00:03:49,707 --> 00:03:54,103
Mi'ja, para que lo sepas,
eliminé todo.
45
00:03:54,146 --> 00:03:56,453
Te saqué todo lo que conseguiste
46
00:03:56,497 --> 00:03:58,281
o se interpone en tu camino.
47
00:03:58,325 --> 00:04:01,458
Lo sé. Me siento más ligera
que el aire.
48
00:04:01,502 --> 00:04:05,984
Sí, porque saqué todo.
49
00:04:06,028 --> 00:04:08,248
Toda la porquería que está ahí,
50
00:04:08,291 --> 00:04:11,816
incluso si te hubieras acostumbrado
a que estuviera ahí.
51
00:04:11,860 --> 00:04:14,123
Lo sé. Esa es exactamente la
razón por la que vine.
52
00:04:14,166 --> 00:04:16,604
Eres la mejor, Doña Lupe.
Gracias.
53
00:04:37,755 --> 00:04:39,104
Emma!
54
00:04:42,369 --> 00:04:47,025
Soy un recipiente abierto de apertura.
55
00:04:47,069 --> 00:04:48,766
Ni siquiera sé qué...
56
00:04:48,810 --> 00:04:51,813
Lupe me acaba de dar la mejor
maldita limpia de mi vida.
57
00:04:51,856 --> 00:04:55,120
Mejor que cualquier ayahuasca
que haya hecho alguna vez.
58
00:04:55,164 --> 00:04:57,949
Me siento como cambiada.
59
00:04:57,993 --> 00:05:01,518
Emma, todo va a estar bien.
60
00:05:01,562 --> 00:05:04,826
¡Incluso tú estarás bien!
61
00:05:04,869 --> 00:05:07,176
No todo, Lyn.
62
00:05:07,219 --> 00:05:08,656
Me acabo de encontrar con otro
desarrollador
63
00:05:08,699 --> 00:05:10,135
y la mejor oferta que nos pueden
ofrecer
64
00:05:10,179 --> 00:05:11,833
apenas nos alcanza.
65
00:05:11,876 --> 00:05:14,009
Pero eso es lo que queremos,
¿verdad?
66
00:05:14,052 --> 00:05:15,663
¿no deber nada?
67
00:05:15,706 --> 00:05:19,057
Bueno, me gustaría vernos ganar
algo de dinero...
68
00:05:19,101 --> 00:05:21,495
si nos deshacemos de este lugar.
69
00:05:21,538 --> 00:05:24,759
Emma, no seas tan ingrata con
el Universo
70
00:05:24,802 --> 00:05:26,456
cuando nos envía una solución.
71
00:05:26,500 --> 00:05:30,330
Lyn, entiendes que esto significa
que no luchamos por eso, ¿verdad?
72
00:05:30,373 --> 00:05:32,419
Dejamos que todo se vaya. Decimos
nuestras despedidas.
73
00:05:32,462 --> 00:05:34,595
Pero eso es lo que quieres.
74
00:05:34,638 --> 00:05:37,032
No quieres estar aquí.
75
00:05:37,075 --> 00:05:40,514
Entonces no veo cómo esta no es
la mejor noticia de la historia.
76
00:05:40,557 --> 00:05:44,822
Todo lo que no debe ser en tu
vida debería irse.
77
00:05:44,866 --> 00:05:48,130
Así que di tus despedidas.
78
00:06:03,972 --> 00:06:06,235
Deja de ser una gallina de mierda...
79
00:06:06,278 --> 00:06:09,281
Hombre, te enviaré de vuelta
a El Rancho, tonto.
80
00:06:09,325 --> 00:06:11,283
Siguen con el futbol,
81
00:06:11,327 --> 00:06:13,198
No hay tiempos muertos de
televisión ni mierda.
82
00:06:13,242 --> 00:06:15,026
Es el deporte número uno en
el mundo.
83
00:06:15,070 --> 00:06:16,332
Es verdad.
84
00:06:16,376 --> 00:06:17,333
Corren alrededor de 90 minutos.
85
00:06:17,377 --> 00:06:19,074
Esos tipos son verdaderos atletas.
86
00:06:19,117 --> 00:06:20,597
- Hey.
- Hey.
87
00:06:20,641 --> 00:06:22,077
Quiubole, Lyn?
88
00:06:22,120 --> 00:06:23,446
¿Quieres que te traiga algo
de beber?
89
00:06:23,470 --> 00:06:25,602
No, gracias.
90
00:06:25,646 --> 00:06:27,735
No estás en el trabajo.
91
00:06:27,778 --> 00:06:29,737
No. Terminé temprano.
92
00:06:31,652 --> 00:06:32,957
¿Me ibas a escribir?
93
00:06:33,001 --> 00:06:34,481
Claro.
94
00:06:34,524 --> 00:06:37,527
Eddy, deberías invertir en un
televisor para el bar,
95
00:06:37,571 --> 00:06:39,964
de esa forma todos podemos ver
el "fut(bol)" aquí mismo.
96
00:06:40,008 --> 00:06:43,359
Sí, y luego quieres que invierta
en ESPN
97
00:06:43,403 --> 00:06:45,753
y no tengo dinero para el cable.
98
00:06:45,796 --> 00:06:48,582
Bien coda la Eddy!
99
00:06:48,625 --> 00:06:49,931
Coda!
100
00:06:49,974 --> 00:06:52,586
Hey, hey. ¿Quieres venir?
101
00:06:52,629 --> 00:06:55,458
Nah, no ahora.
Vendré más tarde.
102
00:06:55,502 --> 00:06:57,286
Veamos qué tienes, Juanito.
103
00:06:57,329 --> 00:07:00,985
Bueno. Prepárate para sacar
tu cartera, amigo.
104
00:07:01,029 --> 00:07:03,597
Esa es una pesada cartera para
su dólar.
105
00:07:04,119 --> 00:07:06,426
Quiero decir... yo estaba...
106
00:07:25,053 --> 00:07:28,230
No esperaba recibir este mensaje
esta noche.
107
00:07:28,273 --> 00:07:29,884
Lo sé.
108
00:07:29,927 --> 00:07:31,842
Me acostumbré tanto a que ignores
mis mensajes,
109
00:07:31,886 --> 00:07:33,322
pensé que...
110
00:07:53,081 --> 00:07:56,084
No puedo creer que me haya quedado
dormida. Nunca me duermo.
111
00:07:56,127 --> 00:08:00,567
Bueno, lo hiciste. Y fue tan
pacífico.
112
00:08:12,535 --> 00:08:14,015
Debería irme.
113
00:08:15,799 --> 00:08:17,801
Tengo que limpiar la basura
del bar
114
00:08:17,845 --> 00:08:20,238
para que no parezca una pocilga
total
115
00:08:20,282 --> 00:08:25,505
cuando este desarrollador llegue
a recorrerlo.
116
00:08:25,548 --> 00:08:28,116
¿Entonces sigues pensando en
deshacerte del edificio?
117
00:08:28,159 --> 00:08:31,293
Por supuesto.
Creo que encontré a un comprador
118
00:08:31,336 --> 00:08:33,077
que nos dejará dividirnos
119
00:08:33,121 --> 00:08:36,211
para que no tengamos que vender
el edificio con pérdida.
120
00:08:36,254 --> 00:08:39,431
¿Y no te sientes en conflicto
121
00:08:39,475 --> 00:08:41,216
por venderlo?
122
00:08:41,259 --> 00:08:45,089
Quiero decir, ese edificio es
como tu legado, Emma.
123
00:08:45,133 --> 00:08:46,830
Es lo que construyó tu familia.
124
00:08:46,874 --> 00:08:49,311
¿Qué construyó mi familia
exactamente?
125
00:08:49,354 --> 00:08:50,921
Es un maldito bar hundido.
126
00:08:50,965 --> 00:08:52,967
No es solo un bar hundido.
127
00:08:53,010 --> 00:08:55,839
Es el único lugar en el
vecindario donde
128
00:08:55,883 --> 00:09:00,583
mujeres como yo, chicas como
nosotras, pueden ir.
129
00:09:00,627 --> 00:09:05,545
Por favor, hace unos días tu y
tu escuadrón de queers
130
00:09:05,588 --> 00:09:08,156
estaban en otro lugar del vecindario.
131
00:09:08,199 --> 00:09:09,766
No quiero escucharlo.
132
00:09:09,810 --> 00:09:14,379
Nos toleran, eso es todo.
133
00:09:14,423 --> 00:09:18,079
Sé que cuando entro en el bar
de tu madre, me siento segura.
134
00:09:20,211 --> 00:09:23,606
Es tan demente para mí cómo la
mujer me echó
135
00:09:23,650 --> 00:09:26,261
por ser quien resultó ser...
136
00:09:30,613 --> 00:09:33,747
Es una locura que haya convertido
el bar en lo que es.
137
00:09:35,400 --> 00:09:36,924
Ni siquiera lo calculaba.
138
00:09:36,967 --> 00:09:39,883
Lo sé. Pero ella lo hizo.
139
00:09:39,927 --> 00:09:41,842
Y ahora no puedes quitarnos eso.
140
00:09:46,586 --> 00:09:48,675
Verás, esta es exactamente la
razón por la que no hago
141
00:09:48,718 --> 00:09:50,502
lo de la "mañana siguiente",
142
00:09:50,546 --> 00:09:52,287
porque entonces las personas
piensan que tienen el derecho
143
00:09:52,330 --> 00:09:54,245
a decir lo que pueden y no pueden
hacer.
144
00:09:54,289 --> 00:09:58,075
¿Que gente? No soy solo "gente".
145
00:09:58,119 --> 00:10:00,687
Cruz, no lo malentiendas,
¿de acuerdo?
146
00:10:00,730 --> 00:10:02,776
Cualquier cosa.
147
00:10:02,819 --> 00:10:05,909
Sé que quieres hacer que te despegas,
148
00:10:05,953 --> 00:10:07,737
pero no estás haciendo eso.
149
00:10:09,173 --> 00:10:11,306
Emma, espera. Espera.
150
00:10:13,351 --> 00:10:16,311
Me sobrepasé. Lo siento.
151
00:10:16,354 --> 00:10:19,531
No te vayas enfadada. Por favor.
152
00:10:19,575 --> 00:10:21,011
Solo...
153
00:10:22,491 --> 00:10:23,797
Hey...
154
00:10:30,194 --> 00:10:34,634
Mejor, ¿cierto?
155
00:10:40,117 --> 00:10:42,990
Fue encantador verte.
156
00:10:44,818 --> 00:10:46,646
Espero que lo hagamos de nuevo.
157
00:11:19,287 --> 00:11:21,158
Oye, te traeré algunos Jarritos,
tonto.
158
00:11:21,202 --> 00:11:23,378
No, Tecate.
159
00:11:23,421 --> 00:11:26,076
Eddy.
160
00:11:27,817 --> 00:11:29,558
Aquí viene el divertido.
161
00:11:29,601 --> 00:11:31,038
Guau.
162
00:11:31,081 --> 00:11:32,102
¿Te queda algo de esa pintura?
163
00:11:32,126 --> 00:11:33,562
Quiero hacer algunos retoques.
164
00:11:33,605 --> 00:11:35,303
Hazlo un poco más presentable.
165
00:11:35,346 --> 00:11:38,480
Sí, todavía tenemos, pero podría
estar seco
166
00:11:38,523 --> 00:11:40,003
porque lo hemos tenido siempre.
167
00:11:40,047 --> 00:11:41,111
¿Puedes sacarlo y mostrármelo?
168
00:11:41,135 --> 00:11:42,745
Yep.
169
00:11:42,789 --> 00:11:44,636
Voy a empezar a tirar algo de
esa mierda
170
00:11:44,660 --> 00:11:46,096
debajo de las escaleras.
171
00:11:46,140 --> 00:11:47,924
Es todo un peligro de incendio.
172
00:11:54,409 --> 00:11:56,193
Zas, culeras!
173
00:11:56,237 --> 00:11:57,717
Siempre estás haciendo trampa.
174
00:12:02,722 --> 00:12:04,985
Sabes, es engañoso porque
te ves insignificante,
175
00:12:05,028 --> 00:12:06,726
pero 'tas bien fuerte.
176
00:12:06,769 --> 00:12:09,511
¿A quién llamas pequeño?
Hago entrenamiento de intervalo.
177
00:12:09,554 --> 00:12:12,427
- En Chi-cago?
- Sí.
178
00:12:12,470 --> 00:12:14,864
Te gusta en Chicago, ¿verdad?
179
00:12:14,908 --> 00:12:18,694
Sí lo hago.
Quiero decir, en su mayor parte.
180
00:12:18,738 --> 00:12:20,609
'Ta bien frío.
181
00:12:21,479 --> 00:12:22,785
Jodidamente helado.
182
00:12:26,789 --> 00:12:29,096
¿Qué está haciendo ese cerdo aquí?
183
00:12:32,621 --> 00:12:34,318
Hola, Miss Emma.
184
00:12:34,362 --> 00:12:35,755
Hola, Eddy.
185
00:12:35,798 --> 00:12:38,975
No eres bienvenido aquí, rata
de dos patas.
186
00:12:39,019 --> 00:12:42,283
Escuché que fuiste y viste a
mis amigos en Fredrich & Booster.
187
00:12:42,326 --> 00:12:44,415
¿Oí que tuviste una buena
charla con ellos?
188
00:12:44,459 --> 00:12:45,765
¿Por qué no vas adentro?
189
00:12:45,808 --> 00:12:47,157
Veré qué quiere este pendejo.
190
00:12:47,201 --> 00:12:49,072
No te voy a dejar a solas con
este imbécil.
191
00:12:49,116 --> 00:12:50,639
No te preocupes, hablo con
fluidez "imbécil".
192
00:12:50,682 --> 00:12:51,834
Me desharé de él. Vamos.
193
00:12:51,858 --> 00:12:53,903
Cuídate, Nelson.
194
00:12:53,947 --> 00:12:55,600
No me hagas venir aquí con un bate.
195
00:12:55,644 --> 00:12:57,994
Ay, qué intenso, Eddy.
196
00:13:00,344 --> 00:13:02,738
Está bien. Anda.
197
00:13:07,047 --> 00:13:08,918
No tengo nada que decirte,
198
00:13:08,962 --> 00:13:10,485
excepto que tienes que salir
de mi propiedad.
199
00:13:10,528 --> 00:13:11,965
Tranquilita, mi Emma.
200
00:13:12,008 --> 00:13:13,420
Solo estoy aquí para tener un
poco de plática.
201
00:13:13,444 --> 00:13:15,359
No hay ninguna plática que tener.
202
00:13:15,403 --> 00:13:18,145
Voy a ser sincero contigo,
¿está bien?
203
00:13:18,188 --> 00:13:20,321
Mi compañía está muy interesada
en adquirir
204
00:13:20,364 --> 00:13:22,758
las cuatro esquinas de esta calle,
205
00:13:22,802 --> 00:13:25,674
y su edificio es la pieza central
de esa adquisición.
206
00:13:25,717 --> 00:13:28,851
Entonces, cualquier oferta que
haga F & B, puedo superarla.
207
00:13:28,895 --> 00:13:30,418
Mira, trabajo con pendejos
como tú,
208
00:13:30,461 --> 00:13:32,202
y conozco todos los trucos.
209
00:13:32,246 --> 00:13:37,294
Emma, tú y yo, estamos cortados
de la misma tela.
210
00:13:37,338 --> 00:13:40,036
Ambos crecimos aquí pero
queríamos algo mejor,
211
00:13:40,080 --> 00:13:42,256
así que fuimos y lo conseguimos.
212
00:13:42,299 --> 00:13:45,259
Y ahora volvemos y vemos que
nuestros padres nos cagaron.
213
00:13:45,302 --> 00:13:47,435
No nos dieron esas herramientas
americanas.
214
00:13:47,478 --> 00:13:49,524
No somos nada parecidos, tú y yo.
215
00:13:49,567 --> 00:13:52,440
Míranos y míralos.
216
00:13:54,181 --> 00:13:56,661
Quitamos el nopal de nuestras
frentes.
217
00:13:56,705 --> 00:13:58,770
¿Qué tipo de mierda racista
vergonzosa estás diciendo?
218
00:13:58,794 --> 00:14:00,883
Fuera de mi propiedad!!
219
00:14:02,450 --> 00:14:04,669
Debes saber que vamos a obtener
esta propiedad
220
00:14:04,713 --> 00:14:06,541
de una manera u otra.
221
00:14:06,584 --> 00:14:08,064
Sabes que lo haremos.
222
00:14:08,108 --> 00:14:10,980
Por las buenas o por las malas.
223
00:14:14,941 --> 00:14:16,638
Te dejaré pensar sobre eso.
224
00:14:32,567 --> 00:14:35,483
Vamos, Eddy, continuemos atrás.
225
00:14:35,526 --> 00:14:37,659
¿Que queria él?
226
00:14:37,702 --> 00:14:40,444
Nada importante.
Sigamos adelante.
227
00:14:40,488 --> 00:14:42,794
No soy estúpida, Emma.
228
00:14:42,838 --> 00:14:46,886
¿Estás tratando de vender el
edificio sin decírmelo?
229
00:14:46,929 --> 00:14:49,758
Mira, tengo una oferta que creo
que deberíamos considerar.
230
00:14:49,801 --> 00:14:52,108
No de Nelson.
231
00:14:52,152 --> 00:14:53,980
Pero es algo que debemos considerar.
232
00:14:54,023 --> 00:14:56,808
Te lo dije desde el principio,
nunca lo venderé.
233
00:14:56,852 --> 00:14:58,525
¿Y qué? ¿Vas a comprarnos a
Lyn y a mí
234
00:14:58,549 --> 00:15:00,223
con todo el dinero que hiciste
administrando mal el bar?
235
00:15:00,247 --> 00:15:01,726
Eso no está bien.
236
00:15:01,770 --> 00:15:04,164
Nunca gané dinero con tu amá.
237
00:15:04,207 --> 00:15:05,948
No, pero tú sola
238
00:15:05,992 --> 00:15:07,272
bebiste este lugar en el suelo.
239
00:15:07,297 --> 00:15:08,646
Sin mencionar a tus amigos
240
00:15:08,690 --> 00:15:09,970
que vienen y beben gratis.
241
00:15:09,996 --> 00:15:11,649
¿Nos estás diciendo aprovechadores?
242
00:15:11,693 --> 00:15:13,956
Creo que hay una correlación
directa
243
00:15:14,000 --> 00:15:16,132
entre cuando Eddy llegó a la
vida de Vidalia
244
00:15:16,176 --> 00:15:17,525
y el bar comenzó a fallar.
245
00:15:17,568 --> 00:15:19,396
Es todo lo que digo.
246
00:15:21,224 --> 00:15:23,444
Si eso es lo que piensas de mí,
247
00:15:23,487 --> 00:15:25,794
no necesito estar aquí.
248
00:15:25,837 --> 00:15:28,623
A la mierda con Alzada.
Vamos a otro lugar.
249
00:15:29,711 --> 00:15:32,061
¿Y donde? Sabes que no me gustan
esos lugares.
250
00:15:32,105 --> 00:15:33,212
Vamos. Te compraré una bebida.
251
00:15:33,236 --> 00:15:34,977
¡Con dinero!
252
00:15:35,021 --> 00:15:36,413
A la mierda este lugar.
253
00:15:43,855 --> 00:15:45,857
Hola, ¿puedo tener uno con todo,
por favor?
254
00:15:45,901 --> 00:15:47,120
Ok.
255
00:15:47,163 --> 00:15:50,688
Y picante. Sin papaya
256
00:16:10,099 --> 00:16:11,753
¡Maldita sea!
257
00:17:03,544 --> 00:17:05,459
Hey.
258
00:17:05,502 --> 00:17:07,504
Hey, hey, hey.
259
00:17:07,548 --> 00:17:09,115
Sé que estaba tropezando anoche.
260
00:17:09,158 --> 00:17:10,203
Yep.
261
00:17:10,246 --> 00:17:11,769
Lo siento cariño.
262
00:17:11,813 --> 00:17:13,249
No te enojes, por favor.
263
00:17:15,469 --> 00:17:17,993
Has estado actuando realmente raro.
264
00:17:18,037 --> 00:17:21,214
Lo sé. No sé lo que está mal
conmigo.
265
00:17:21,257 --> 00:17:24,086
He estado actuando como un culero,
¿verdad?
266
00:17:24,130 --> 00:17:26,567
No te enojes
Mírate. Eres tan bonita.
267
00:17:26,610 --> 00:17:28,743
No te enojes. Vamos.
268
00:17:42,539 --> 00:17:44,846
Quiero una cerca roja.
269
00:17:46,543 --> 00:17:48,632
¿Qué?
270
00:17:48,676 --> 00:17:52,941
Siempre quise tener una casa
roja con una valla roja.
271
00:17:54,595 --> 00:17:57,946
De acuerdo, eso es mucho rojo.
272
00:17:57,989 --> 00:17:59,513
Y conseguiré dos Red Dobermans
273
00:17:59,556 --> 00:18:01,558
y podrán correr por todos lados.
274
00:18:06,215 --> 00:18:07,651
Aunque,
275
00:18:09,610 --> 00:18:13,701
probablemente no deberíamos obtener
nuestra casita en el East Side.
276
00:18:13,744 --> 00:18:15,485
Tal vez podríamos ir al lado West.
277
00:18:18,401 --> 00:18:20,011
¿Cómo dónde?
278
00:18:21,622 --> 00:18:23,841
No sé, en cualquier lado.
279
00:18:26,496 --> 00:18:28,890
Solo lejos de este vecindario.
280
00:18:34,417 --> 00:18:38,160
Sabes, no ha habido un día de
esta semana
281
00:18:38,204 --> 00:18:39,644
en que alguien no haya llamado
para decirme
282
00:18:39,683 --> 00:18:41,381
que están llevando sus asuntos
a otro lado
283
00:18:41,424 --> 00:18:44,775
por lo de Karla conmigo?
284
00:18:44,819 --> 00:18:47,300
Están diciendo mucha mierda,
también.
285
00:18:51,695 --> 00:18:54,350
Yo... no sabía eso.
286
00:18:54,394 --> 00:18:55,830
Sí.
287
00:18:58,311 --> 00:19:00,704
Pero ¿por qué estoy hablando
de esto, verdad?
288
00:19:08,669 --> 00:19:11,237
¿Quién paga el alquiler de tu
papá?
289
00:19:11,280 --> 00:19:13,804
Yo lo hago. Bueno, y Mari.
290
00:19:13,848 --> 00:19:16,155
No puedo decir que ella no
aparezca todos los meses.
291
00:19:18,548 --> 00:19:22,204
Y si te vas, ¿quién dirigirá
la tienda?
292
00:19:23,727 --> 00:19:24,989
No lo sé.
293
00:19:25,033 --> 00:19:27,905
No he llegado tan lejos.
294
00:19:27,949 --> 00:19:29,951
¿Tal vez lo venda?
295
00:19:34,173 --> 00:19:35,957
Y si lo vendes,
296
00:19:36,000 --> 00:19:38,220
¿cómo vas a
cuidar de tu padre?
297
00:19:40,048 --> 00:19:42,137
Me las arreglaría.
298
00:19:43,704 --> 00:19:45,184
Vamos.
299
00:19:57,283 --> 00:19:59,676
Soy la porquería.
300
00:19:59,720 --> 00:20:00,764
¿Qué?
301
00:20:10,296 --> 00:20:11,775
Dios.
302
00:20:14,735 --> 00:20:17,781
Quizás ella tiene razón.
Quizás fue mi culpa.
303
00:20:17,825 --> 00:20:20,175
Solo necesita bajar un par o
dos.
304
00:20:20,219 --> 00:20:22,656
Maldita alzada.
305
00:20:22,699 --> 00:20:24,484
Ed, bebe tu chela.
306
00:20:24,527 --> 00:20:26,268
- Intenta relajarte.
- Sí, vamos, hombre.
307
00:20:26,312 --> 00:20:29,880
¿Cómo puedo relajarme cuando
todos me enojan?
308
00:20:29,924 --> 00:20:32,274
Oye, pongamos algo de música.
309
00:20:32,318 --> 00:20:34,320
- Eso.
- ¿Tienen quoras?
310
00:20:36,322 --> 00:20:39,281
A ver si tienen algo de Chavela
Vargas o Ana Gabriel.
311
00:20:49,422 --> 00:20:51,989
Quizás necesites un consejo
legal...
312
00:20:52,033 --> 00:20:56,211
Mi'jita, ¿tocarás una canción
lenta y romántica?
313
00:20:57,343 --> 00:21:00,084
Eso probablemente no va a suceder.
314
00:21:00,128 --> 00:21:02,217
Dije que pagaría por esta ronda.
315
00:21:02,261 --> 00:21:05,612
Yo solía ser DJ.
Me gusta esa canción...
316
00:21:05,655 --> 00:21:07,918
¿Por qué no te alejas?
317
00:21:07,962 --> 00:21:09,616
Eres muy bonita.
318
00:21:12,662 --> 00:21:14,621
Tú eres una morrita
muy especial.
319
00:21:14,664 --> 00:21:17,580
- ¡No me toques!
- Oye, amigo,
320
00:21:17,624 --> 00:21:21,410
la señorita solo está tratando
de ocuparse de sus asuntos, ¿de acuerdo?
321
00:21:21,454 --> 00:21:24,413
Qué tenemos aquí.
322
00:21:24,457 --> 00:21:27,329
- ¿Estás con este dique?
- Sí, lo estoy.
323
00:21:27,373 --> 00:21:29,810
Asqueroso, hombre.
324
00:21:29,853 --> 00:21:31,377
Oye, retrocede, hombre.
325
00:21:31,420 --> 00:21:33,944
O qué.
326
00:21:33,988 --> 00:21:37,470
Vamos, ¿quieres ser un hombre
de verdad?
327
00:21:37,513 --> 00:21:39,123
Te trataré como un hombre.
328
00:21:44,607 --> 00:21:47,784
Está bien, está bien. Estoy bien.
329
00:21:50,657 --> 00:21:51,962
Necesitas un descanso, ¿de acuerdo?
330
00:21:52,006 --> 00:21:53,288
- ¡Que te jodan también!
- Pinches lesbianas.
331
00:21:53,312 --> 00:21:55,052
- Maldito!
- Pendejo!
332
00:21:55,096 --> 00:21:56,445
Imbécil!
333
00:21:56,489 --> 00:21:57,881
Estás bien?
334
00:21:57,925 --> 00:22:00,188
Sí, estás bien?
335
00:22:00,231 --> 00:22:03,147
¿Qué mierda pasó?
336
00:22:03,191 --> 00:22:04,975
Vamos, toma una cerveza.
La ronda va por mi cuenta.
337
00:22:05,019 --> 00:22:06,716
Está bien.
338
00:22:06,760 --> 00:22:09,240
Soy Rocky. Bebe todo. Abajo
hasta arriba.
339
00:22:09,284 --> 00:22:11,634
- Mierda.
- De abajo a arriba, tonta!
340
00:22:18,206 --> 00:22:21,427
¿Qué me has hecho?
341
00:22:21,470 --> 00:22:23,342
Me Ursula'ste.
¿Qué hiciste?
342
00:22:23,385 --> 00:22:25,256
¿Ya?
343
00:22:25,300 --> 00:22:29,739
Que.
344
00:22:29,783 --> 00:22:32,786
¿Por qué no puedo dejar de
sentirme rara?
345
00:22:32,829 --> 00:22:35,397
Es que te sientes normal, mi'ja.
346
00:22:35,441 --> 00:22:38,357
La forma en la que se supone
que siempre te debes sentir.
347
00:22:38,400 --> 00:22:41,055
No no. Me has jodido.
348
00:22:41,098 --> 00:22:43,536
Y rompí con él sin una buena
razón.
349
00:22:43,579 --> 00:22:47,017
Y él estaba tan confundido, y
yo estaba tan confundida, y ...
350
00:22:47,061 --> 00:22:49,585
Pero ambos sabíamos que era
realmente real esta vez
351
00:22:49,629 --> 00:22:51,152
y lo hiciste.
352
00:22:51,195 --> 00:22:54,285
Solo te puse bien. Has arreglado
las cosas.
353
00:22:54,329 --> 00:22:56,462
¿Quién te pidió que hicieras eso?
354
00:22:56,505 --> 00:22:59,900
Me gustaba equivocarme. Yo...
355
00:22:59,943 --> 00:23:03,120
Y ahora me has jodido todo y
no puedo apagarlo.
356
00:23:04,557 --> 00:23:07,821
Mantén tu brujería lejos de mí.
357
00:23:45,075 --> 00:23:47,034
Lo siento, ¿qué piso era de nuevo?
358
00:23:47,077 --> 00:23:49,819
- Emma, llama a un Lyft.
- Qué.
359
00:23:49,863 --> 00:23:51,604
¡Solo llama a un puto Lyft ahora!
360
00:23:56,565 --> 00:23:58,349
No nos dejarán verla.
361
00:23:58,393 --> 00:23:59,762
¿Qué quieres decir con que no
te dejan verla?
362
00:23:59,786 --> 00:24:01,135
- Ellos solo...
- ¿Por qué?
363
00:24:01,178 --> 00:24:02,484
Simplemente no lo harán.
364
00:24:02,528 --> 00:24:04,094
- Seguiremos intentándolo...
- ¡Disculpe!
365
00:24:04,138 --> 00:24:06,009
Oye, disculpa. ¿Hola?
366
00:24:06,053 --> 00:24:08,272
Necesitamos ver a Eduina Martínez.
367
00:24:08,316 --> 00:24:11,493
Lo siento, pero es ICU, así
que solo familiares.
368
00:24:11,537 --> 00:24:15,105
Ella es nuestra madrastra.
Lo puedes verificar.
369
00:24:43,569 --> 00:24:45,440
Dios mío.
370
00:25:15,775 --> 00:25:17,603
Señorita, estamos haciendo lo
que podemos.
371
00:25:17,646 --> 00:25:19,996
Estamos completando el informe.
Lo investigaremos.
372
00:25:20,040 --> 00:25:21,563
Señor, no quiero escuchar eso.
373
00:25:21,607 --> 00:25:23,434
Sé que hay cámaras de vigilancia
374
00:25:23,478 --> 00:25:25,630
y sé que puedes buscar al
atacante de esa manera.
375
00:25:25,654 --> 00:25:26,786
No estoy seguro de que haya
cámaras
376
00:25:26,829 --> 00:25:27,917
donde encontraron a la víctima.
377
00:25:27,961 --> 00:25:29,745
No, porque ¿por qué poner cámaras
378
00:25:29,789 --> 00:25:32,313
de seguridad en el capó, verdad?
379
00:25:32,356 --> 00:25:34,054
Y si los hay, nos tomará alrededor
de una semana
380
00:25:34,097 --> 00:25:36,099
obtener el material y revisarlo.
381
00:25:36,143 --> 00:25:37,623
Una semana.
382
00:25:37,666 --> 00:25:39,407
Señorita, tendrá que calmarse.
383
00:25:39,450 --> 00:25:42,802
Emma, vámonos.
384
00:25:46,109 --> 00:25:48,111
- Gracias.
- Ok.
385
00:25:59,645 --> 00:26:02,735
Oye, ¿cómo está ella?
386
00:26:02,778 --> 00:26:04,432
Sabremos más mañana,
387
00:26:04,475 --> 00:26:06,695
parece que ella estará bien.
388
00:26:06,739 --> 00:26:09,263
Dejaron que Rocky se quedara
con ella después de todo.
389
00:26:09,306 --> 00:26:12,266
Bien, y voy a mantener a Eddy
en mis oraciones, ¿de acuerdo?
390
00:26:12,309 --> 00:26:14,703
Gracias.
391
00:26:43,471 --> 00:26:45,821
No bebas eso.
392
00:26:52,088 --> 00:26:54,003
¿Cómo te criaste en un bar
393
00:26:54,047 --> 00:26:56,615
y nunca aprendiste a hacer un
trago?
394
00:26:56,658 --> 00:26:58,138
Lo sé.
395
00:27:09,932 --> 00:27:13,675
Tenemos que averiguar si Eddy
tiene seguro de salud.
396
00:27:13,719 --> 00:27:16,852
Eso es lo que te importa en
este momento.
397
00:27:16,896 --> 00:27:19,594
No, Lyn, eso no es lo único
que me importa.
398
00:27:19,638 --> 00:27:22,423
Lo que me importa es que,
básicamente, envié a Eddy
399
00:27:22,466 --> 00:27:24,077
a quedar inconsciente
400
00:27:24,120 --> 00:27:26,688
y no hay nada que pueda hacer
al respecto.
401
00:27:26,732 --> 00:27:28,821
Entonces, sí, seguro.
402
00:27:28,864 --> 00:27:30,823
Estabas siendo mala con Eddy,
403
00:27:30,866 --> 00:27:32,346
- no la metiste en el hospital.
- Lyn.
404
00:27:32,389 --> 00:27:34,478
No hagas lo que siempre haces
405
00:27:34,522 --> 00:27:35,847
cuando te culpas por cosas
406
00:27:35,871 --> 00:27:37,699
que no tienen nada que ver
contigo.
407
00:27:37,743 --> 00:27:41,877
Como cuando mami olvidó
recogernos de la escuela
408
00:27:41,921 --> 00:27:44,793
y siempre pensaste que era tu culpa.
409
00:27:44,837 --> 00:27:48,623
O cuando mami olvidaba pagar
el gas o la luz
410
00:27:48,667 --> 00:27:51,757
y siempre te culpabas por no
recordárselo.
411
00:27:51,800 --> 00:27:55,151
Siempre has hecho eso, Emma,
pero la mierda simplemente sucede.
412
00:27:55,195 --> 00:27:58,198
Esto sólo pasó. No
hiciste que pasara.
413
00:28:02,419 --> 00:28:05,335
A veces hay una causa y efecto
en las cosas, Lyn.
414
00:28:07,207 --> 00:28:10,123
A veces haces algo y lo
arruina todo.
415
00:28:10,166 --> 00:28:12,081
Es ingenuo no saberlo.
416
00:28:14,605 --> 00:28:16,695
Siempre te has hecho responsable
417
00:28:16,738 --> 00:28:20,786
de las cagadas de otras personas,
pero no lo eres.
418
00:28:22,091 --> 00:28:24,746
¿No lo soy?
419
00:28:24,790 --> 00:28:27,183
¿Qué hay del desastre del bar?
420
00:28:27,227 --> 00:28:30,447
Si no lo manejo, quién lo hará.
¿Tú?
421
00:28:32,319 --> 00:28:34,495
Tal vez no se maneje,
422
00:28:34,538 --> 00:28:38,368
y lo perdemos todo y eso es
lo que se supone que sucederá.
423
00:28:39,630 --> 00:28:41,807
¿Y estás de acuerdo con eso?
424
00:28:41,850 --> 00:28:43,547
Estoy confundida.
425
00:28:43,591 --> 00:28:46,115
No tienes amor por este lugar.
No entiendo...
426
00:28:46,159 --> 00:28:49,553
No digas que no amo este lugar.
427
00:28:52,687 --> 00:28:54,733
Amo este lugar.
428
00:28:58,693 --> 00:29:01,304
Aprendí a caminar en estos pisos.
429
00:29:03,437 --> 00:29:06,309
Tengo mis primeros recuerdos
del abuelo detrás de esa barra...
430
00:29:06,353 --> 00:29:09,704
de mami que cantándonos desde
el escenario.
431
00:29:09,748 --> 00:29:12,489
No digas que no amo este lugar.
432
00:29:17,146 --> 00:29:19,758
Lo que ella hizo de él.
433
00:29:27,983 --> 00:29:31,813
Miré a su esposa quebrada hoy
y pensé:
434
00:29:31,857 --> 00:29:33,902
Dios,
435
00:29:35,599 --> 00:29:37,079
que deben haber tenido agallas
436
00:29:37,123 --> 00:29:39,952
caminando por este vecindario
juntas.
437
00:29:47,002 --> 00:29:52,573
Emma, ¿qué quieres hacer con
este lugar?
438
00:29:52,616 --> 00:29:55,794
Lo más inteligente es venderlo.
439
00:29:55,837 --> 00:29:58,709
No pregunté qué era lo más
inteligente.
440
00:29:59,710 --> 00:30:02,931
Le pregunté, ¿qué desearías
poder hacer con él?
441
00:30:05,499 --> 00:30:08,719
Ojalá pudiéramos hacerlo bien.
442
00:30:08,763 --> 00:30:10,460
Pero mejor.
443
00:30:17,685 --> 00:30:19,600
Entonces, ¿por qué no?
444
00:30:24,561 --> 00:30:26,825
Hablo en serio.
445
00:30:28,696 --> 00:30:30,741
Entonces, ¿por qué no?
446
00:30:44,494 --> 00:30:46,932
O ... o como Frida y Diego.
447
00:30:46,975 --> 00:30:50,370
O podemos tener todo en tema
de lotería,
448
00:30:50,413 --> 00:30:51,893
como, en las mesas,
449
00:30:51,937 --> 00:30:54,026
en la cristalería y en todas
partes.
450
00:30:54,069 --> 00:30:57,507
Y podemos... podemos tener,
como, irónicas noches de lotería.
451
00:30:57,551 --> 00:30:58,920
Quiero decir, ¿no es un poco
obvio?
452
00:30:58,944 --> 00:31:00,902
Tal vez no tiene que tener un
tema.
453
00:31:00,946 --> 00:31:02,401
No. Necesitamos absolutamente
tener un tema.
454
00:31:02,425 --> 00:31:04,036
Lo necesitamos.
455
00:31:04,079 --> 00:31:05,907
Quiero decir, no tiene que
ser lotería.
456
00:31:05,951 --> 00:31:07,102
Puede ser cualquier cosa, pero
tiene que ser algo...
457
00:31:07,126 --> 00:31:08,997
Lyn, mira eso.
458
00:31:21,053 --> 00:31:23,751
¿Esto significa que somos
mujeres de negocios ahora?
33363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.