Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
UMA PRODUÇÃO ALSOLIKELIFE
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
TRANSFORMERS:
O PREMAKE
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,200
"Transformers 4 Super Bowl Trailer
Transformers: A Era da Extinção"
4
00:00:34,400 --> 00:00:35,400
PREPAREM-SE
5
00:00:38,360 --> 00:00:39,750
Fiquem todos atrás de mim.
6
00:00:39,950 --> 00:00:42,950
"Transformers 4 filmando em Chicago
Autobots na Columbus Drive"
7
00:00:44,020 --> 00:00:45,780
Estamos em Columbus Drive.
8
00:00:45,781 --> 00:00:51,960
São quase 18:30 e temos os Autobots
alinhados para o seibertron.com.
9
00:00:52,480 --> 00:00:54,330
Estão cooperando bastante.
10
00:00:55,000 --> 00:00:56,660
Sorria, meu velho Bumblebee.
11
00:01:04,060 --> 00:01:06,140
Estão acelerando!
12
00:01:23,720 --> 00:01:24,830
Lá vão eles!
13
00:01:26,000 --> 00:01:29,600
Incrível, realmente incrível, uau!
14
00:01:33,520 --> 00:01:35,110
Não tem preço ver isso.
15
00:01:46,220 --> 00:01:48,420
Estamos fiilmando na Transformers
16
00:01:48,421 --> 00:01:50,390
e estamos com os nossos amigos.
Digam, com quem estamos?
17
00:01:50,780 --> 00:01:52,560
- Danielle.
- Danielle, e...
18
00:01:52,561 --> 00:01:54,060
- Javier.
- Javier...
19
00:01:54,061 --> 00:01:55,660
- Richard.
- Richard.
20
00:01:55,860 --> 00:01:57,630
- Qual é o seu nome?
- Joey.
21
00:01:57,631 --> 00:01:58,300
Joey. Ok.
22
00:02:16,000 --> 00:02:18,820
"Lembrem-se de Chicago"
"Denunciem atividades extraterrestres."
23
00:02:19,020 --> 00:02:24,190
Imagens publicitários pelas quais os
Autobots estão passando.
24
00:02:24,990 --> 00:02:26,760
Lembrem-se de Chicago.
25
00:02:30,160 --> 00:02:31,630
Ele está de olho em você.
26
00:02:31,631 --> 00:02:33,030
Está de olho em você.
27
00:02:35,270 --> 00:02:37,170
Denunciem atividades extraterrestres.
28
00:02:41,270 --> 00:02:42,710
Esperança. Ódio.
29
00:02:43,410 --> 00:02:44,410
"Minhas filmagens"
30
00:02:46,110 --> 00:02:47,110
"Atividades Alienígenas"
31
00:03:10,320 --> 00:03:11,140
Rodando!
32
00:04:06,340 --> 00:04:09,340
"Propaganda de cinema
de colaboração coletiva"
33
00:04:09,540 --> 00:04:13,540
"Esse é o primeiro anúncio
filmado por espectadores."
34
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
- "Isso você não vê todo dia"
- "Trabalho de fãs"
35
00:04:18,200 --> 00:04:22,200
- "Co-optando trabalho de fãs"
- "Quando estrear vou procurar essa cena"
36
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
"Questionando trabalho 'grátis' de fãs"
37
00:04:26,420 --> 00:04:29,160
Tocam umas músicas realmente estranhas
nesse Starbucks.
38
00:04:29,360 --> 00:04:31,379
"Eu quero o Camero!" "Eu quero o Corvette"
39
00:04:31,380 --> 00:04:32,359
"Eu quero o Bugatti"
40
00:04:32,360 --> 00:04:37,360
"A mídia quer que a internet seja um
local de trabalho promocional grátis."
41
00:04:43,560 --> 00:04:46,560
"Não vejo a hora de assistir"
"Isso é incrivel"
42
00:04:50,560 --> 00:04:52,560
"Cresçam."
43
00:05:00,960 --> 00:05:04,960
"Passeio de bicicleta - 2013
Esbarramos no set de Transformers 4"
44
00:05:07,090 --> 00:05:10,220
Montamos acampamento em Monument Valley.
45
00:05:10,221 --> 00:05:12,420
Vamos dormir no acampamento na reserva.
46
00:05:27,680 --> 00:05:32,380
Não sei o que está rolando, mas
essa é a vista no meu caminho para casa.
47
00:05:33,440 --> 00:05:37,980
Já passei por 3 carros da polícia
48
00:05:38,540 --> 00:05:40,050
e tem mais ali na frente.
49
00:05:44,390 --> 00:05:48,930
Estão protegendo esse reboque
de trator
50
00:05:48,931 --> 00:05:50,700
e outro na frente dele.
51
00:05:50,701 --> 00:05:54,530
Mandaram parar o trânsito primeiro
para eles entrarem.
52
00:05:54,531 --> 00:05:58,940
Eu não sei se é material da cena
de um crime,
53
00:06:00,440 --> 00:06:03,540
mas nunca vi nada assim antes.
54
00:06:40,740 --> 00:06:42,740
UM MUNDO CHEIO DE AVENTURA
55
00:06:55,040 --> 00:06:56,240
PRIMEIRAS IMAGENS
DA GRANDE EXPLOSÃO
56
00:06:57,040 --> 00:06:58,240
NADA MUITO EMOCIONANTE,
MAS TUDO BEM
57
00:07:06,760 --> 00:07:08,900
Foi aqui que rodaram o Transformers 4.
58
00:07:09,580 --> 00:07:10,740
Há um tubo grande.
59
00:07:11,740 --> 00:07:13,240
Não sei bem o que está
acontecendo.
60
00:07:14,110 --> 00:07:15,750
Estão nos pedindo
para ir embora.
61
00:07:19,580 --> 00:07:23,520
Muitos fogos de artifício ontem à noite.
Temos que ir.
62
00:07:28,520 --> 00:07:33,520
Desculpem, vizinhos, nos deem espaço!
63
00:07:41,420 --> 00:07:46,420
Para trás! Vocês ainda podem
tirar fotos dali.
64
00:07:49,820 --> 00:07:51,920
Você vai por um lado
e o Bumblebee fica no outro!
65
00:07:52,221 --> 00:07:55,130
Seu merda do caralho,
você destruiu essa porra.
66
00:07:58,120 --> 00:07:59,370
Você destruiu essa porra.
67
00:08:02,970 --> 00:08:08,970
- Estão filmando em 3D.
- 3D? O que é isso?
68
00:08:10,270 --> 00:08:15,330
- 3D, ele tem efeitos melhores.
- Sério?
69
00:08:15,530 --> 00:08:20,070
Fazem muitos filmes em 3D
Hoje em dia?
70
00:08:20,270 --> 00:08:23,270
Claro, em grandes produções.
É estúpido não fazer em 3D.
71
00:08:31,470 --> 00:08:36,470
Se é 3D, por que por a câmera aqui?
Por que só tem uma câmera?
72
00:08:39,670 --> 00:08:41,670
- Bobagem, tem muitas câmeras.
- Sério?
73
00:08:42,870 --> 00:08:49,870
Tem câmeras por todos
os lados.
74
00:08:51,670 --> 00:08:55,670
- Vai aquecer muito.
- Aquecer?
75
00:08:56,470 --> 00:08:59,970
Claro! De que outra forma
vão rebentar os painéis?
76
00:09:00,170 --> 00:09:02,170
É mais forte do que fogos de artifício?
77
00:09:22,370 --> 00:09:25,370
No primeiro dia de rodagem, a equipe
organizou uma cerimónia de abertura
78
00:09:25,570 --> 00:09:26,769
de Transformers 4 na China.
79
00:09:26,770 --> 00:09:30,770
Ao contrário dos outros filmes da saga,
que contavam com merchandising chinês,
80
00:09:30,970 --> 00:09:33,970
Transformers 4 terá Li Bingbing,
Han Geng e outros atores chineses.
81
00:09:34,170 --> 00:09:36,970
Na verdade, Li Bingbing
aparecerá em 30 minutos do filme.
82
00:09:38,770 --> 00:09:43,770
A rodagem causa prejuízo aos
comerciantes do ponto turístico,
83
00:09:45,970 --> 00:09:52,970
Mas a maior parte compreende
e deseja o melhor para o filme.
84
00:09:53,170 --> 00:09:57,170
Fechar o local afeta o nosso negócio.
85
00:09:57,570 --> 00:10:01,370
Mas, quando o filme estiver pronto,
muitos turistas irão vê-lo.
86
00:10:01,570 --> 00:10:07,000
A publicidade que os Transformers
nos dão beneficiará o nosso negócio!
87
00:10:08,150 --> 00:10:11,760
A ideia de rodar aqui foi minha,
há 1 ano e meio.
88
00:10:15,820 --> 00:10:17,530
Ok? Não é a ideia de mais ninguém,
89
00:10:17,800 --> 00:10:19,530
não tem nada a ver com
bilheteria.
90
00:10:24,100 --> 00:10:26,000
Eu me preocupo em fazer
um bom filme,
91
00:10:28,310 --> 00:10:30,210
Eu não gosto de falar de bilheteria.
92
00:10:33,710 --> 00:10:37,410
"Nenhum vídeo amador
encontrado na China."
93
00:10:37,610 --> 00:10:40,809
Para celebrar o final da filmagem
de Transformers 4 na China,
94
00:10:40,810 --> 00:10:43,009
o China Movie Channel, o site M1905,
a Paramount Pictures e o Jiaflix
95
00:10:43,010 --> 00:10:46,510
organizaram uma festa no Pangu
Seven Star Hotel, em Pequim.
96
00:10:46,710 --> 00:10:50,118
O diretor Bay teve cuidado
especial com a atriz Li Bingbing.
97
00:10:50,119 --> 00:10:52,910
Bingbing demonstrou
a sua admiração pelo diretor.
98
00:10:53,280 --> 00:10:55,319
Eu quero chorar porque você
tem que ir embora.
99
00:10:55,320 --> 00:10:57,700
"SITE OFICIAL DO GOVERNO CHINÊS
SOBRE CINEMA"
100
00:10:57,701 --> 00:11:00,200
E, especialmente, obrigado, Michael.
Eu te amo.
101
00:11:03,780 --> 00:11:05,180
Vamos nos casar amanhã!
102
00:11:06,999 --> 00:11:12,280
As co-produçõe$ entre a China e os EUA
aumentarão em quantidade e prox¥midade.
103
00:11:12,281 --> 00:11:16,580
Parabéns pela f¥lmagem e
e$pero que TF4 $eja
104
00:11:16,581 --> 00:11:22,000
O MAIOR $UCE$$O MUND¥AL
DE B¥LHETER¥A DE 2014!!!!
105
00:11:23,140 --> 00:11:25,140
"A parceria chinesa com Hollywood"
106
00:11:25,340 --> 00:11:30,240
Na China, estão construindo
10 telas de cinema por dia.
107
00:11:30,620 --> 00:11:33,270
Aumentaram as salas
IMAX para mais que o dobro.
108
00:11:33,620 --> 00:11:35,486
Algumas previsões indicam que a China
109
00:11:35,686 --> 00:11:38,410
poderá ser o maior mercado
de cinema do mundo em 2020.
110
00:11:38,411 --> 00:11:41,810
Mas com o limite atual de 34 filmes
estrangeiros por ano,
111
00:11:41,811 --> 00:11:46,150
a maior parte dos realizadores americanos
estão olhando do lado de fora.
112
00:11:46,590 --> 00:11:51,925
A expectativa é a de que se você
quer realmente entrar nesse
113
00:11:51,926 --> 00:11:56,490
mercado explosivo de bilheteria
aqui na China,
114
00:11:56,491 --> 00:11:59,405
é preciso perceber que
há outras expectativas
115
00:11:59,406 --> 00:12:02,000
por parte dos cineastas
e dos estúdios,
116
00:12:02,001 --> 00:12:05,060
espera-se que você contará histórias
117
00:12:05,260 --> 00:12:07,810
- com uma maior conexão cultural
- "China demanda 'retratos positivos'
118
00:12:07,811 --> 00:12:10,370
- com a cultura e povo chineses.
- em troca de acesso ao mercado"
119
00:12:10,371 --> 00:12:13,310
As pessoas podem não saber,
mas há uma grande influência,
120
00:12:13,311 --> 00:12:16,250
uma influência do dragão chinês.
121
00:12:16,251 --> 00:12:18,950
tem um aspeto de inspiração chinesa,
porque os chifres,
122
00:12:18,951 --> 00:12:21,120
são muito, muito como
os dragões chineses.
123
00:12:21,121 --> 00:12:24,690
E se os DinoBots vêm da China,
124
00:12:24,691 --> 00:12:28,430
faz muito sentido
que o Grimlock tenha chifres.
125
00:12:28,431 --> 00:12:31,500
A competição de talentos
foi parte de um acordo
126
00:12:31,501 --> 00:12:33,600
entre a Paramount e a China Movie Channel,
127
00:12:33,800 --> 00:12:36,200
que consistirá na escolha
de um número de atores
128
00:12:36,201 --> 00:12:38,200
para papéis em Transformers 4.
129
00:12:40,220 --> 00:12:44,040
Os produtores estavam à procura
de uma deusa sexy, um nerd da tecnologia,
130
00:12:44,041 --> 00:12:47,380
uma Lolita adorável
e um homem de ação estiloso.
131
00:12:48,850 --> 00:12:51,420
O produtor de Transformers,
Lorenzo di Bonaventura,
132
00:12:51,421 --> 00:12:55,050
disse que ficou impressionado
com o nível de exigência da competição.
133
00:12:55,250 --> 00:12:57,502
É uma das melhores partes,
134
00:12:57,503 --> 00:13:00,050
uma das melhores coisas
que o cinema pode fazer,
135
00:13:00,051 --> 00:13:02,950
Ele pode aproximar
diferentes culturas.
136
00:13:04,150 --> 00:13:05,950
PREPAREM-SE
137
00:13:08,000 --> 00:13:09,320
Fiquem todos atrás de mim!
138
00:13:14,340 --> 00:13:15,140
Pai!
139
00:13:33,020 --> 00:13:35,860
E aí, mundo, aqui é o
Mr. San44Man,
140
00:13:35,861 --> 00:13:39,330
visto em mais de
150 países em todo o mundo.
141
00:13:39,331 --> 00:13:40,970
E é por causa disto.
142
00:13:40,971 --> 00:13:44,040
Logo atrás de mim está o set
143
00:13:44,041 --> 00:13:46,470
para o novo filme Transformers 4
144
00:13:46,471 --> 00:13:49,040
que está rolando aqui
mesmo na cidade de Detroit.
145
00:13:49,041 --> 00:13:50,580
E vocês estão vendo
primeiro,
146
00:13:50,581 --> 00:13:53,400
só aqui no Detroit Raw Show
do Youtube.
147
00:13:56,650 --> 00:13:58,080
Aqui é o seu Mr. San44Man
148
00:13:58,081 --> 00:14:01,550
no local do novo filme
Transformers 4.
149
00:14:01,551 --> 00:14:03,790
Detroit pode estar dura,
150
00:14:03,791 --> 00:14:05,420
podemos estar na falência,
151
00:14:05,421 --> 00:14:09,330
mas olha aí, temos a grande
Paramount Hollywood Pictures.
152
00:14:09,331 --> 00:14:12,460
E um abraço especial para
o pessoal da Paramount Pictures,
153
00:14:12,461 --> 00:14:14,070
porque eu sei que vão ver o meu show
154
00:14:14,071 --> 00:14:17,600
porque eu dei o meu cartão
a muitos dos produtores e realizadores
155
00:14:17,601 --> 00:14:20,000
e vocês vão espalhar a notícia...
156
00:14:20,001 --> 00:14:21,710
Eu só quero estar perto de você
157
00:14:21,711 --> 00:14:25,380
Só você me faz sentir assim
158
00:14:25,680 --> 00:14:28,700
DETROIT VIVE
159
00:14:28,701 --> 00:14:30,987
Transformers 4 recebeu
um apoio de US$20 milhões
160
00:14:30,988 --> 00:14:33,250
num caderno de encargos
de quase US$82 milhões.
161
00:14:33,251 --> 00:14:35,331
Prevê-se que o projeto contrate
368 trabalhadores do Michigan,
162
00:14:35,332 --> 00:14:36,599
o equivalente a
339 postos integrais.
163
00:14:36,600 --> 00:14:39,760
Me dê o que preciso para
satisfazer minha fantasia
164
00:14:40,840 --> 00:14:43,490
Você sabe o que me deixa feliz
165
00:14:45,100 --> 00:14:48,630
DETROIT:
SOMOS BARATOS E FÁCEIS
166
00:14:49,330 --> 00:14:50,300
INCENTIVO DE ATÉ 35%
167
00:14:50,301 --> 00:14:52,250
"Da procura por hospedagem até
negociação de obstáculos..."
168
00:14:54,000 --> 00:14:58,310
"Como Hollywood
está roubando os contribuintes"
169
00:15:02,000 --> 00:15:03,753
DETROIT: SOMOS
BARATOS E FÁCEIS
170
00:15:09,850 --> 00:15:13,260
Há quem diz que o imposto Michigan
Film Tax Credit só beneficia Hollywood.
171
00:15:14,160 --> 00:15:16,430
Tenho aqui alguns amigos que discordam.
172
00:15:17,440 --> 00:15:19,460
O que interessa são os empregos
criados,
173
00:15:19,800 --> 00:15:22,300
mais de 6 mil postos
apenas nos dois últimos anos.
174
00:15:23,500 --> 00:15:26,900
Pessoas que sonham em viver
e trabalhar
175
00:15:26,901 --> 00:15:29,540
no estado onde nasceram,
pessoas que não podemos perder,
176
00:15:30,370 --> 00:15:32,380
como tantas que já perdemos.
177
00:15:32,940 --> 00:15:35,750
Por isso, continuemos a construir
este negócio
178
00:15:35,751 --> 00:15:37,920
em vez de esperar que
algum outro venha até nós.
179
00:15:38,820 --> 00:15:40,920
Façamos isso pelos nossos
amigos e famílias,
180
00:15:40,921 --> 00:15:42,920
façamos isso
por todos nós.
181
00:15:43,290 --> 00:15:46,560
O imposto Michigan Tax Credit.
Continue rodando.
182
00:15:48,540 --> 00:15:50,700
E vocês vão espalhar a notícia
como fogo
183
00:15:50,701 --> 00:15:52,400
porque eu trouxe vocês todos
para os bastidores
184
00:15:52,401 --> 00:15:54,400
e tipo, de onde esse cara
arranjou essas imagens?
185
00:15:54,560 --> 00:15:57,000
Mas ei, eu sou o Mr San44Man,
186
00:15:57,001 --> 00:16:00,270
sou visto em mais de 150 países
em todo o mundo
187
00:16:00,271 --> 00:16:03,610
e este é o motivo, porque consigo
o que ninguém mais consegue,
188
00:16:03,611 --> 00:16:05,110
e isso é lindo!
189
00:16:05,111 --> 00:16:09,710
Um obrigado do Mr. San44Man,
Paramount, por terem vindo a Detroit,
190
00:16:09,711 --> 00:16:11,350
só aqui no YouTube.
191
00:16:33,351 --> 00:16:36,050
"Meus vídeos são protegidos pelo
Digital Millenium Copyright Act.
192
00:16:36,051 --> 00:16:38,250
NÃO é ok baixar meus vídeos e
postá-los na sua conta.
193
00:16:38,251 --> 00:16:40,450
Se eu achar algum dos meus vídeos
na conta de alguém
194
00:16:40,451 --> 00:16:42,050
eu VOU contatar o Youtube
para removê-lo
195
00:16:42,051 --> 00:16:43,850
como os outros 20-30 vídeos
que eu já removi."
196
00:16:44,050 --> 00:16:48,050
- "Espero que dê para monetizar o vídeo!"
- "Sim, todos eles são monetizados"
197
00:16:48,250 --> 00:16:53,250
"Você trabalha para a Paramount?"
198
00:16:54,250 --> 00:16:56,850
Cena do filme Transformers 4
em Detroit, 31 de julho
199
00:17:03,450 --> 00:17:04,750
TRANSFORMERS SÃO PERIGOSOS
200
00:17:04,950 --> 00:17:09,050
Este vídeo contém conteúdo da Paramount,
que o bloqueou por questões da copyright.
201
00:17:13,150 --> 00:17:15,650
Assunto: Filmagem TF4
"Oi, adubspyder, você poderia me dizer"
202
00:17:15,651 --> 00:17:18,350
o que estava no seu vídeo bloqueado
pela Paramount? Muito curioso
203
00:17:18,351 --> 00:17:21,150
considerando os vários vídeos das
filmagens de TF4 no Youtube. Obrigado!"
204
00:17:26,350 --> 00:17:29,150
"Fotos: Silos da Avenida Damen
viram objetos de cena de Transformers 4"
205
00:17:31,150 --> 00:17:34,650
"Conta associada ao vídeo fechada
após múltiplas violações de copyright."
206
00:17:47,350 --> 00:17:49,350
TRANSFORMERS SÃO PERIGOSOS
207
00:18:14,420 --> 00:18:16,240
Viu, você vai até depois
da Target,
208
00:18:16,241 --> 00:18:19,280
a nossa licença vai até à Target,
pode passar pela Target.
209
00:18:19,281 --> 00:18:21,910
Não pode ficar entre
a Target e a Blue Island, ok?
210
00:18:21,911 --> 00:18:23,310
Ah, ok, então...
211
00:18:23,311 --> 00:18:26,180
Só para você saber, se virmos você
na área restrita novamente,
212
00:18:26,181 --> 00:18:28,320
estes caras vão te levar
para fora daqui.
213
00:18:28,321 --> 00:18:30,050
- Entendeu?
- Entendi.
214
00:18:30,051 --> 00:18:31,560
É assim. A Target é ali em baixo.
215
00:18:31,561 --> 00:18:32,420
Você vê o semáforo?
216
00:18:32,421 --> 00:18:33,971
Na verdade,
a licença vai até mais longe.
217
00:18:33,972 --> 00:18:35,360
Eu deixo você ir até depois dele.
218
00:18:35,361 --> 00:18:38,100
Sem vir se arrastando ou se escondendo,
ou vindo por aqui,
219
00:18:38,101 --> 00:18:41,200
ou a sua próxima carona para fora
daqui vai ser na porra de um carro policial.
220
00:18:41,201 --> 00:18:44,240
Agora dá o fora daqui, ok?
Some daqui!
221
00:18:52,640 --> 00:18:58,040
"A cena bloqueada pela Paramount era
dos três protagonistas em uma espaçonave.
222
00:19:24,240 --> 00:19:28,240
Não sei por que ele foi bloqueado, mas
o que posso fazer, né."
223
00:19:50,440 --> 00:19:53,240
Transformers 4 - Mark Wahlberg
explode em uma espaçonave
224
00:19:58,140 --> 00:20:00,880
Tocam umas músicas realmente estranhas
nesse Starbucks.
225
00:20:01,780 --> 00:20:02,920
Algum dia rola para você.
226
00:20:03,120 --> 00:20:05,120
"Homem da lavanderia
desafia Transformers"
227
00:20:09,620 --> 00:20:11,351
Eu acho que ele...
228
00:20:12,551 --> 00:20:13,762
Só meteu o louco mesmo.
229
00:20:17,633 --> 00:20:20,069
Podia ter sido atropelado
pelo Bumblebee.
230
00:20:20,269 --> 00:20:21,869
"O que ele explodirá em seguida?"
231
00:20:23,060 --> 00:20:25,270
Contenham todos os pedestres
antes de tudo.
232
00:20:32,681 --> 00:20:35,851
Senhoras e senhores,
o diretor e produtor Michael Bay.
233
00:20:43,500 --> 00:20:44,860
Como vocês estão hoje?
234
00:20:46,795 --> 00:20:50,833
O meu trabalho, como diretor, é poder
sonhar como modo de ganhar a vida.
235
00:20:52,534 --> 00:20:56,472
Michael, você é conhecido pelas
suas inacreditáveis cenas de ação.
236
00:20:56,700 --> 00:21:00,109
O que o inspira? De onde surgem
essas ideias incríveis?
237
00:21:00,110 --> 00:21:05,080
Crio mundos visuais que vão muito além
das experiências do cotidiano das pessoas,
238
00:21:05,081 --> 00:21:11,186
e Hollywood é um lugar que cria
um escape para o espectador.
239
00:21:11,520 --> 00:21:15,591
E o que eu tento fazer como
diretor é...
240
00:21:17,400 --> 00:21:18,500
Ah...
241
00:21:20,629 --> 00:21:23,365
O texto está todo zoado. Desculpa.
Mas eu me viro aqui.
242
00:21:23,366 --> 00:21:24,633
Diga-nos o que você acha.
243
00:21:24,634 --> 00:21:26,869
Sim, vamos improvisar isso agora.
244
00:21:27,736 --> 00:21:31,073
Eu tento levar as pessoas
numa viagem emocional.
245
00:21:31,074 --> 00:21:32,574
E, hm...
246
00:21:35,660 --> 00:21:37,600
Com licença, me desculpem.
Me desculpem.
247
00:21:47,790 --> 00:21:53,659
Desculpa
248
00:22:12,859 --> 00:22:15,859
Em memória a Roger Ebert
e Shelly Fleming
249
00:22:16,059 --> 00:22:18,968
Eles não apenas viam filmes.
Eles assitiam a como os filmes
250
00:22:19,969 --> 00:22:22,759
funcionam no mundo.
Em nossas vidas.
251
00:22:22,960 --> 00:22:24,959
Um documentário de desktop
por Kevin B. Lee
252
00:22:41,777 --> 00:22:42,945
Como você tá?
253
00:22:43,779 --> 00:22:45,948
Quero ver a vista daqui.
254
00:22:47,850 --> 00:22:49,218
- Que lindo!
- Sim, é lindo.
255
00:22:52,440 --> 00:22:54,180
Essa luz é bem forte.
256
00:22:58,093 --> 00:22:59,728
- Tudo bem se eu fumar um cigarro?
- Sim, claro.
257
00:23:02,131 --> 00:23:04,666
Ah, eu não tenho mais, mas posso ir buscar
e eu te dou um.
258
00:23:52,340 --> 00:23:53,849
Alguém famoso ali?
259
00:23:54,320 --> 00:23:55,184
Mark Wahlberg.
260
00:23:55,185 --> 00:23:57,180
É ele? Sai daqui.
261
00:23:57,181 --> 00:24:00,989
É, é ele com a camiseta de manga curta
e jeans.
262
00:24:01,790 --> 00:24:03,492
Meu Deus, olha ele ali!
263
00:24:04,393 --> 00:24:07,029
Eu te falei, você não me escuta.
264
00:24:07,400 --> 00:24:10,230
Que engraçado, a gente falando
se isso podia acontecer,
265
00:24:10,231 --> 00:24:11,900
e lá está ele.
266
00:24:11,901 --> 00:24:13,669
E eu te falei que teria alguém
267
00:24:13,670 --> 00:24:16,071
e não tem nenhuma lei
contra isso. Viu?
268
00:24:16,072 --> 00:24:19,842
Viu? Eu estava certa o tempo todo.
269
00:24:20,480 --> 00:24:22,110
Ele é o que tá com a bola, certo?
270
00:24:22,111 --> 00:24:24,546
Não, é o da camiseta verde.
271
00:24:24,547 --> 00:24:25,514
Tá correndo agora.
272
00:24:26,000 --> 00:24:27,916
Ele fica diferente sem a maquiagem.
273
00:24:28,300 --> 00:24:29,600
Não fica, não.
274
00:24:43,042 --> 00:24:45,342
A lista completa de vídeos
amadores da produção
275
00:24:45,343 --> 00:24:48,742
de Transformers: A Era da Extinção
no Youtube pode ser acessada em:
276
00:24:53,442 --> 00:24:56,770
Continuem andando!
277
00:24:58,570 --> 00:25:00,670
Eu não vou me mexer.
Não estou no caminho.
278
00:25:02,070 --> 00:25:03,070
Devíamos gravar isso.
21805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.