Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,240 --> 00:02:31,183
Excuse me, Mr. Filby!
2
00:03:40,120 --> 00:03:41,267
I say...
3
00:03:44,800 --> 00:03:49,861
- I say, it's outright rude of him!
- He's merely been detained.
4
00:03:49,960 --> 00:03:52,301
This is such a waste of time!
5
00:03:52,360 --> 00:03:56,101
If he's not coming, I have
more important things to do.
6
00:04:00,440 --> 00:04:03,020
Well, speak up. What is it, woman?
7
00:04:12,560 --> 00:04:17,029
Well, are we or are we
not invited for dinner?
8
00:04:17,080 --> 00:04:18,386
Apparently we are.
9
00:04:19,640 --> 00:04:24,109
- How long has he been gone?
- I'm not certain, sir. Several days.
10
00:04:24,240 --> 00:04:26,581
I've hardly seen him for some time.
11
00:04:27,000 --> 00:04:31,230
He never leaves the lab. He only
comes in and picks at his food.
12
00:04:31,880 --> 00:04:36,429
But he did tell me about dinner,
and left those instructions.
13
00:04:38,840 --> 00:04:40,783
Thank you, Mrs. Watchett.
14
00:04:42,280 --> 00:04:46,180
- What's it say, Filby? What's wrong?
- Nothing, really.
15
00:04:46,240 --> 00:04:51,221
George says that if he's not here
by 8, we're to begin without him.
16
00:04:51,280 --> 00:04:52,950
Oh!
17
00:04:53,000 --> 00:04:54,943
Walter, what time is it?
18
00:04:58,680 --> 00:05:00,987
Dinner is served, gentlemen.
19
00:05:01,040 --> 00:05:04,428
Ah, first sensible thing
I've heard all evening.
20
00:05:05,480 --> 00:05:09,790
This is peculiar. He's usually
prompt, precise and punctual.
21
00:05:09,840 --> 00:05:14,582
Oh! He's making fools of us by not
showing up. It's ungentlemanly.
22
00:05:14,640 --> 00:05:18,665
- To say nothing of a waste of time.
- Huh? Yes. A waste of time.
23
00:05:18,720 --> 00:05:22,950
Ah, one thing I like about
George, best cellar in England.
24
00:05:23,000 --> 00:05:26,627
And Mrs. Watchett is the
finest cook in the world.
25
00:05:26,800 --> 00:05:29,221
Yes, I think I'll drink to that.
26
00:05:43,760 --> 00:05:47,660
- Good Lord! What's happened?
- I'm all right.
27
00:05:49,560 --> 00:05:51,344
Some food.
28
00:05:53,880 --> 00:05:55,186
A drink.
29
00:06:06,960 --> 00:06:09,984
- I didn't recognize you.
- Mrs. Watchett.
30
00:06:16,880 --> 00:06:19,665
Can't you speak? What
happened to you?
31
00:06:19,760 --> 00:06:21,749
- Leave him alone.
- It's fine.
32
00:06:21,800 --> 00:06:27,111
- I've got to tell it while I remember.
- Relax. Try to relax.
33
00:06:27,160 --> 00:06:30,104
You've all the time in the world.
34
00:06:32,480 --> 00:06:34,230
You're right, David.
35
00:06:36,120 --> 00:06:37,870
That's exactly what I have.
36
00:06:39,640 --> 00:06:41,629
All the time in the world.
37
00:06:43,720 --> 00:06:46,471
Since we were together
five days ago...
38
00:06:46,520 --> 00:06:48,509
the last day of 1899.
39
00:06:53,080 --> 00:06:56,787
There in that box rests the
result of two years' labor.
40
00:06:59,920 --> 00:07:03,706
I wanted to finish the job
before the new century began.
41
00:07:04,560 --> 00:07:06,185
I barely made it.
42
00:07:08,360 --> 00:07:10,781
- Cheers, gentlemen.
- Marvelous, old boy.
43
00:07:10,840 --> 00:07:13,511
Mm, yes, but what is it?
44
00:07:15,440 --> 00:07:17,747
Well, it has to do with time.
45
00:07:18,360 --> 00:07:22,226
Oh. I've always maintained
that this nation...
46
00:07:22,280 --> 00:07:24,064
needs a reliable timepiece.
47
00:07:24,120 --> 00:07:26,302
Mm, the navy needs one. Heh.
48
00:07:26,360 --> 00:07:29,304
The army needs one
for the artillery.
49
00:07:29,600 --> 00:07:33,944
You couldn't do better, George.
That's why you've been in hiding?
50
00:07:34,400 --> 00:07:36,628
Very clever of you indeed.
51
00:07:36,920 --> 00:07:40,945
I don't think George is
referring to a new timepiece.
52
00:07:41,920 --> 00:07:43,590
No, David.
53
00:07:45,080 --> 00:07:49,390
When I speak of time, I'm referring
to the fourth dimension.
54
00:07:52,400 --> 00:07:54,104
Go on, George.
55
00:07:55,160 --> 00:07:58,628
The fourth dimension
cannot be seen or felt.
56
00:07:59,600 --> 00:08:05,150
If you don't mind, will you refresh
me on the first three dimensions?
57
00:08:05,200 --> 00:08:09,589
Oh, really, Filby. Surely they taught
you something in school. Heh-heh.
58
00:08:09,640 --> 00:08:11,629
Suppose you explain it, doctor.
59
00:08:11,680 --> 00:08:14,624
Huh? Oh, certainly.
60
00:08:16,000 --> 00:08:17,147
Heh.
61
00:08:17,200 --> 00:08:22,670
For example, when I move in a
line, forward or backward...
62
00:08:22,720 --> 00:08:24,106
that's one dimension.
63
00:08:24,200 --> 00:08:27,668
When I move left or
right, two dimensions.
64
00:08:27,800 --> 00:08:30,141
When I move up or down...
65
00:08:30,240 --> 00:08:31,944
three dimensions.
66
00:08:34,080 --> 00:08:36,308
For instance, that box.
67
00:08:37,320 --> 00:08:41,425
That box has three dimensions:
length, breadth and height.
68
00:08:42,120 --> 00:08:44,188
What is the fourth dimension?
69
00:08:44,240 --> 00:08:49,790
Oh, well... That's mere theory.
No one really knows if it exists.
70
00:08:49,880 --> 00:08:51,266
On the contrary.
71
00:08:51,640 --> 00:08:55,187
The fourth dimension is as real
and true as the other three.
72
00:08:56,280 --> 00:08:58,906
In fact, they couldn't
exist without it.
73
00:08:58,960 --> 00:09:00,107
What do you mean?
74
00:09:01,640 --> 00:09:03,185
Let's take that box.
75
00:09:04,080 --> 00:09:06,706
It has the first three dimensions.
76
00:09:06,800 --> 00:09:09,471
- What's inside?
- I'm coming to that.
77
00:09:09,520 --> 00:09:11,429
Let's consider this first.
78
00:09:11,480 --> 00:09:16,711
Why do we ignore the fourth dimension?
Because we can't move within it.
79
00:09:16,760 --> 00:09:21,866
We can move in the other three. Up,
down, forward, sideways, backward.
80
00:09:21,920 --> 00:09:24,785
But when it comes to
time, we are prisoners.
81
00:09:29,160 --> 00:09:31,547
Do you follow me, Bridey?
82
00:09:31,600 --> 00:09:32,781
No.
83
00:09:34,320 --> 00:09:40,541
George, you've given a lucid explanation,
but I'm afraid I don't understand.
84
00:09:41,360 --> 00:09:44,384
There are many things you
don't understand, yes?
85
00:09:44,520 --> 00:09:45,951
Quite a number.
86
00:09:46,040 --> 00:09:48,950
Yet you don't refuse
to believe in them?
87
00:09:49,040 --> 00:09:53,429
- Not if I can see the proof myself.
- Good, Walter.
88
00:09:54,320 --> 00:09:57,549
Gentlemen, all I'm asking you...
89
00:09:57,600 --> 00:10:00,829
is to witness a demonstration
of movement...
90
00:10:00,880 --> 00:10:03,187
within the fourth dimension.
91
00:10:09,440 --> 00:10:13,306
- Doctor, can I have your help?
- Certainly. Ahem.
92
00:10:36,280 --> 00:10:38,826
Ah, it's beautiful!
93
00:10:38,880 --> 00:10:41,381
- Remarkable.
- Very nice, George.
94
00:10:42,640 --> 00:10:44,424
Fascinating.
95
00:10:44,480 --> 00:10:45,911
What is it?
96
00:10:45,960 --> 00:10:48,586
This is only an experimental model.
97
00:10:51,040 --> 00:10:56,021
- To carry a man, I need a larger one.
- To carry a man? Where?
98
00:10:56,400 --> 00:10:58,628
Into the past or into the future.
99
00:11:00,080 --> 00:11:01,830
This is a time machine.
100
00:11:02,280 --> 00:11:07,022
Okay, George, you've had your joke.
Tell us what this contraption is for.
101
00:11:07,080 --> 00:11:09,387
I've already told you.
102
00:11:09,480 --> 00:11:13,141
The larger model can carry
a passenger through time.
103
00:11:13,200 --> 00:11:15,906
Not through space,
but through time.
104
00:11:15,960 --> 00:11:20,031
If you go to the future, won't
you mess things up for us?
105
00:11:20,440 --> 00:11:23,862
The future's already there.
It cannot be changed.
106
00:11:26,440 --> 00:11:27,871
I wonder.
107
00:11:29,720 --> 00:11:33,347
That's the most important
question I hope to answer.
108
00:11:34,360 --> 00:11:39,671
Can man control his destiny? Can he
change the shape of things to come?
109
00:11:40,080 --> 00:11:43,229
If you've gone mad, I forgive you.
110
00:11:43,280 --> 00:11:48,910
- But if you're wasting our time...
- No! You're here as witnesses.
111
00:11:48,960 --> 00:11:52,621
- To see, not to listen.
- To see? What?
112
00:11:52,680 --> 00:11:55,226
The experiment I'm
about to perform.
113
00:11:56,200 --> 00:12:01,784
Let me tell you how it works. The
time traveler sits in the saddle.
114
00:12:01,840 --> 00:12:03,669
In front are the controls.
115
00:12:04,520 --> 00:12:08,864
Let's do this properly. You
can spare a cigar, I trust?
116
00:12:09,680 --> 00:12:14,946
Now, let us imagine
that this cigar...
117
00:12:15,960 --> 00:12:17,471
is the time traveler.
118
00:12:18,640 --> 00:12:22,745
The lever in front of
him controls movement.
119
00:12:22,840 --> 00:12:26,149
Forward pressure sends
it into the future...
120
00:12:26,200 --> 00:12:28,951
backward pressure, into the past.
121
00:12:29,000 --> 00:12:31,865
The harder the pressure,
the faster it travels.
122
00:12:33,240 --> 00:12:36,549
Our little experiment can
be performed only once.
123
00:12:37,440 --> 00:12:42,831
If it succeeds, I lose my model.
That's why I need witnesses.
124
00:12:44,800 --> 00:12:46,265
Go ahead, George.
125
00:12:47,400 --> 00:12:48,786
Ready, gentlemen?
126
00:12:54,600 --> 00:12:57,670
Doctor, lend me your hand.
127
00:13:47,400 --> 00:13:49,548
I'll be damned!
128
00:13:49,640 --> 00:13:50,980
It worked.
129
00:13:52,280 --> 00:13:55,543
- Where did it go?
- Go?
130
00:13:55,640 --> 00:13:58,061
Nowhere, in the usual
sense. It's still here.
131
00:13:59,880 --> 00:14:02,221
But it's no longer in the present.
132
00:14:03,080 --> 00:14:07,344
It's traveling through time.
To the future, to be exact.
133
00:14:07,400 --> 00:14:09,901
You expect us to believe that?
134
00:14:09,960 --> 00:14:12,267
Well, you just... Certainly.
135
00:14:12,320 --> 00:14:15,583
- You said it hadn't really moved.
- That's correct.
136
00:14:15,640 --> 00:14:17,902
Then why can't we see it?
137
00:14:18,000 --> 00:14:21,309
Because we're in this room
on December 31, 1899...
138
00:14:21,360 --> 00:14:25,146
but the model is perhaps a
hundred years away by now.
139
00:14:25,200 --> 00:14:28,702
This house may not be
here in a hundred years.
140
00:14:28,800 --> 00:14:32,268
But the time machine occupies
the same space that it did...
141
00:14:32,320 --> 00:14:34,263
a moment before its journey.
142
00:14:34,640 --> 00:14:38,347
If it's occupying the same
space, why can't I feel it?
143
00:14:38,400 --> 00:14:42,391
The space you're putting your
hand through is today's space.
144
00:14:42,480 --> 00:14:45,982
You can't put your hand
into tomorrow's space.
145
00:14:46,040 --> 00:14:48,507
Space doesn't change!
146
00:14:48,560 --> 00:14:51,823
The same space that's here
now should be here forever.
147
00:14:51,920 --> 00:14:55,467
No, Philip, time changes space!
148
00:14:57,560 --> 00:15:03,463
This flat ground could've been at
the bottom of the sea long ago.
149
00:15:03,520 --> 00:15:08,228
A million years from now, it could
be the interior of a huge mountain.
150
00:15:08,280 --> 00:15:13,864
If all this is true, what do you
expect to do with such a contraption?
151
00:15:13,920 --> 00:15:15,829
Contraption?
152
00:15:16,960 --> 00:15:19,267
I intend taking a journey
into the future.
153
00:15:21,040 --> 00:15:23,108
Or perhaps the doctor
would volunteer to go?
154
00:15:23,160 --> 00:15:24,466
Mm? Hm.
155
00:15:25,240 --> 00:15:26,990
Look here, George...
156
00:15:27,040 --> 00:15:30,622
suppose you do go off and get
lost in the 50th century...
157
00:15:30,680 --> 00:15:34,785
- ...how will you get back?
- That's a risk I'm ready to take.
158
00:15:35,040 --> 00:15:38,747
Oh. Now, look here, George.
159
00:15:38,800 --> 00:15:41,983
I don't know what you
think, but we're not fools!
160
00:15:42,080 --> 00:15:44,069
We're practical businessmen.
161
00:15:44,120 --> 00:15:46,700
What I want to ask you is this:
162
00:15:46,760 --> 00:15:51,184
Even if you had invented a
time machine, what of it?
163
00:15:51,240 --> 00:15:55,231
What's its use? Who'd buy it?
How much would it cost?
164
00:15:55,280 --> 00:15:58,429
Have you thought of the
commercial possibilities?
165
00:16:00,360 --> 00:16:01,621
No, I haven't.
166
00:16:03,040 --> 00:16:06,064
George... There's a war
on in South Africa.
167
00:16:06,520 --> 00:16:12,423
The Boers are putting up a fight. The
country needs inventors like you.
168
00:16:12,480 --> 00:16:15,629
I can put you in touch
with the War Office.
169
00:16:19,760 --> 00:16:21,305
What do you think, David?
170
00:16:22,440 --> 00:16:23,985
Oh, I...
171
00:16:24,080 --> 00:16:27,423
Dr. Hillyer has a
good point, George.
172
00:16:27,720 --> 00:16:30,585
Ah. That's more sensible. Ha.
173
00:16:30,640 --> 00:16:33,027
I'll see to it right away.
174
00:16:33,080 --> 00:16:35,387
Good Lord! It's time to go.
175
00:16:35,440 --> 00:16:38,510
Yes, I'm sure we all
have plans for tonight.
176
00:16:40,720 --> 00:16:44,711
- Are you all right, George?
- Yes, I'm all right.
177
00:16:44,760 --> 00:16:46,305
Coming, Bridewell?
178
00:16:52,840 --> 00:16:53,987
Thanks for coming.
179
00:16:54,080 --> 00:16:56,786
- Good night.
- Happy New Year.
180
00:16:56,840 --> 00:16:59,989
- Happy new century, George.
- Good night.
181
00:17:18,240 --> 00:17:21,708
Happy New Year!
182
00:18:30,640 --> 00:18:31,821
George.
183
00:18:38,240 --> 00:18:39,785
I thought I'd better stay.
184
00:18:50,040 --> 00:18:53,064
You shouldn't trouble
yourself. I'm all right.
185
00:18:53,600 --> 00:18:54,986
No, you're not.
186
00:18:55,760 --> 00:18:58,750
You've been behaving oddly
for over a month.
187
00:18:59,880 --> 00:19:03,063
I'll leave, once you tell
me what's on your mind.
188
00:19:03,160 --> 00:19:07,504
I appreciate the gesture, David.
I just want to be left alone.
189
00:19:07,560 --> 00:19:10,425
You've changed, George. Enormously.
190
00:19:12,800 --> 00:19:14,186
I'm sorry.
191
00:19:17,000 --> 00:19:20,104
Will you answer me one
question, honestly?
192
00:19:23,800 --> 00:19:24,947
Yes, I'll try.
193
00:19:26,400 --> 00:19:29,424
Why this preoccupation with time?
194
00:19:30,920 --> 00:19:32,067
Why not?
195
00:19:33,080 --> 00:19:34,830
Don't go simple on me.
196
00:19:38,040 --> 00:19:41,986
The truth is, I don't much care
for the time I was born into.
197
00:19:42,680 --> 00:19:45,021
People aren't dying fast enough.
198
00:19:45,760 --> 00:19:47,350
They call upon science to invent...
199
00:19:47,440 --> 00:19:51,750
new, more efficient weapons
to depopulate the Earth.
200
00:19:52,400 --> 00:19:54,343
And I agree with you.
201
00:19:54,400 --> 00:19:58,585
I agree, but here we are and we
have to make the best of it.
202
00:19:58,680 --> 00:20:00,908
You may have to. I don't.
203
00:20:00,960 --> 00:20:04,781
All right. Take your journey
on your contraption.
204
00:20:04,840 --> 00:20:06,271
What would you become?
205
00:20:07,040 --> 00:20:09,222
A Greek? A Roman?
206
00:20:09,280 --> 00:20:12,111
- A pharaoh?
- I prefer the future.
207
00:20:14,040 --> 00:20:16,666
You're not seriously
saying you can do it?
208
00:20:18,160 --> 00:20:20,740
You saw the experiment, didn't you?
209
00:20:21,640 --> 00:20:24,425
I saw a toy machine vanish.
210
00:20:25,480 --> 00:20:28,186
I'm sure there are any number
of ways of doing that trick.
211
00:20:29,320 --> 00:20:32,629
Any magician could probably do it.
212
00:20:33,400 --> 00:20:34,945
It wasn't a trick!
213
00:20:37,600 --> 00:20:41,147
- Would you like to see the full-scale model?
- No, I would not.
214
00:20:41,200 --> 00:20:44,622
I have no desire to tempt
the laws of Providence.
215
00:20:45,360 --> 00:20:47,349
And I don't think you should.
216
00:20:48,720 --> 00:20:53,462
- It's not for man to trifle with.
- You carry on like Hillyer and Kemp.
217
00:20:53,560 --> 00:20:57,381
There's something to say about
their common-sense attitude.
218
00:20:58,480 --> 00:21:00,708
George, I speak to you as a friend.
219
00:21:02,520 --> 00:21:05,703
More. As a brother.
220
00:21:06,520 --> 00:21:10,466
If that machine can do what
you say it can, destroy it.
221
00:21:11,360 --> 00:21:14,270
Destroy it before it destroys you!
222
00:21:15,600 --> 00:21:19,864
You must have plans for New
Year's Eve. Don't let me keep you.
223
00:21:22,720 --> 00:21:27,109
Mary wasn't well. We thought
we'd stay home with the baby.
224
00:21:29,320 --> 00:21:34,108
Why not come home with me?
You haven't seen Jamey for a while.
225
00:21:39,200 --> 00:21:40,870
I'm sorry, I can't.
226
00:21:41,840 --> 00:21:43,669
What's stopping you?
227
00:21:44,680 --> 00:21:49,911
Well, I just want to see the old
century out by myself, that's all.
228
00:21:53,080 --> 00:21:54,944
Have it your way, George.
229
00:21:59,280 --> 00:22:00,791
George?
230
00:22:02,600 --> 00:22:05,943
Will you promise you'll not
go out of the house tonight?
231
00:22:10,520 --> 00:22:13,271
I promise I won't
walk out the door.
232
00:22:18,040 --> 00:22:19,346
David?
233
00:22:20,200 --> 00:22:24,305
I'm sorry. Please don't think
me unkind or unfriendly.
234
00:22:24,400 --> 00:22:27,663
- Come over to dinner Friday.
- Very well.
235
00:22:27,720 --> 00:22:31,666
- Fine. Bring the others with you.
- As you say, George.
236
00:22:33,000 --> 00:22:36,343
- Happy New Year.
- Happy New Year, David.
237
00:23:23,600 --> 00:23:26,624
- Having supper in tonight, sir?
- I don't think so.
238
00:23:28,400 --> 00:23:30,423
Why don't you go and celebrate?
239
00:23:30,520 --> 00:23:35,831
Thanks, but if you don't need me,
I'll turn in earlier, if I can.
240
00:23:35,880 --> 00:23:37,789
- Good night, sir.
- Good night.
241
00:23:39,360 --> 00:23:43,784
Oh, Mrs. Watchett, I invited Mr. Filby
and the others to dinner Friday.
242
00:23:44,280 --> 00:23:46,951
- Happy New Year, Mrs. Watchett.
- Happy New Year, sir.
243
00:23:47,000 --> 00:23:49,387
Happy New Year!
244
00:26:12,960 --> 00:26:16,587
At first, I pushed the lever
forward very slightly...
245
00:26:18,360 --> 00:26:21,270
and the laboratory
grew faint around me.
246
00:26:37,840 --> 00:26:38,987
I stopped.
247
00:26:44,000 --> 00:26:45,545
No change.
248
00:26:46,280 --> 00:26:48,747
Everything exactly as before.
249
00:26:49,680 --> 00:26:54,547
No! The clock said 6:31 when I
started, and now it was...8:09?
250
00:26:56,080 --> 00:26:58,945
And the candle, shorter by inches.
251
00:27:01,960 --> 00:27:06,941
Yet by my watch, which was with me,
only a few seconds had passed.
252
00:27:25,840 --> 00:27:31,185
It was disconcerting to see the
sun arc in less than a minute.
253
00:27:32,920 --> 00:27:35,705
To see a snail race by.
254
00:27:35,760 --> 00:27:39,342
Flowers flinging wide their
petals to embrace the day.
255
00:27:40,160 --> 00:27:43,343
The hours speeding
across my sundial.
256
00:27:43,960 --> 00:27:47,223
Flowers closing their
eyes for the night.
257
00:27:47,280 --> 00:27:49,223
It was wonderful!
258
00:27:49,320 --> 00:27:52,629
Changes that normally
took hours took seconds.
259
00:27:56,480 --> 00:27:57,741
Dear Mrs. Watchett...
260
00:27:59,680 --> 00:28:01,862
always able to suggest a tie...
261
00:28:01,920 --> 00:28:04,830
but never wearing
anything more stylish...
262
00:28:04,920 --> 00:28:07,500
than what she's worn for years.
263
00:28:08,160 --> 00:28:10,786
Yet I was traveling very slowly.
264
00:28:12,320 --> 00:28:14,149
What if I went faster?
265
00:28:41,720 --> 00:28:44,221
It became intoxicating.
266
00:28:45,160 --> 00:28:48,707
I pushed the lever on
toward even greater speed.
267
00:28:56,520 --> 00:29:00,022
I gained experience in
handling the machine.
268
00:29:01,040 --> 00:29:05,225
I could stop for a day, an hour,
or even a second to observe.
269
00:29:08,440 --> 00:29:11,066
Then go ahead a year or two.
270
00:29:11,240 --> 00:29:16,028
I was able to see the changing
world in a series of glimpses.
271
00:29:20,080 --> 00:29:23,104
Good heavens. That's a dress?
272
00:29:26,320 --> 00:29:28,104
This was intriguing.
273
00:29:28,760 --> 00:29:32,660
I wondered just how far women
would permit this to go.
274
00:29:51,120 --> 00:29:54,064
I began to grow very
fond of that mannequin.
275
00:29:54,760 --> 00:29:58,069
Maybe because, like
me, she didn't age.
276
00:30:11,760 --> 00:30:17,708
Thirteen years passed.
Fourteen, 15, 16...
277
00:30:19,800 --> 00:30:23,109
Suddenly the light was gone.
What had happened?
278
00:30:24,400 --> 00:30:28,425
In the year 1917, I stopped.
279
00:33:10,400 --> 00:33:11,626
Filby!
280
00:33:12,760 --> 00:33:15,466
Are you going to a
masquerade party?
281
00:33:19,160 --> 00:33:22,230
You look rather silly
without your mustache.
282
00:33:22,280 --> 00:33:25,589
- Were you addressing me, sir?
- It's George!
283
00:33:25,640 --> 00:33:28,266
I expected a more
enthusiastic greeting...
284
00:33:28,320 --> 00:33:30,821
You're confusing me with my father.
285
00:33:31,240 --> 00:33:35,664
Yes. There was quite a
resemblance. I'm James Filby.
286
00:33:36,720 --> 00:33:38,265
"Was"?
287
00:33:40,160 --> 00:33:42,831
- Were you a friend of Father's?
- Yes.
288
00:33:43,680 --> 00:33:44,906
Yes, I've been away.
289
00:33:45,880 --> 00:33:49,507
He was killed in the war.
A year ago.
290
00:33:52,640 --> 00:33:54,105
Oh.
291
00:33:56,200 --> 00:33:57,984
I'm so sorry.
292
00:34:00,600 --> 00:34:05,262
- And the gentleman across the street?
- Oh, the inventor chap?
293
00:34:06,240 --> 00:34:08,468
He disappeared around the
turn of the century.
294
00:34:09,640 --> 00:34:13,540
If you're interested in that
house, you can't buy it.
295
00:34:14,120 --> 00:34:16,791
- You can't even get inside.
- Why?
296
00:34:17,240 --> 00:34:22,904
My father was executor of the
estate and refused to liquidate it.
297
00:34:23,520 --> 00:34:25,748
I often chided him on that...
298
00:34:25,800 --> 00:34:29,347
but he believed the owner
would return some day.
299
00:34:29,400 --> 00:34:32,185
People hereabouts think it's
haunted, but, heh-heh...
300
00:34:35,240 --> 00:34:36,387
Who are you, sir?
301
00:34:39,240 --> 00:34:42,105
Just a stranger who
once knew your father.
302
00:34:43,800 --> 00:34:45,106
Have you been at the front?
303
00:34:47,120 --> 00:34:49,905
Front? What front?
304
00:34:49,960 --> 00:34:52,188
Why, the war, of course.
305
00:34:53,280 --> 00:34:55,144
What war?
306
00:34:55,200 --> 00:34:57,029
Good heavens!
307
00:34:57,600 --> 00:35:02,069
You don't know we've been at
war with Germany since 1914?
308
00:35:02,160 --> 00:35:04,991
I thought you'd just
returned from France.
309
00:35:05,080 --> 00:35:06,227
Or perhaps...
310
00:35:08,200 --> 00:35:11,065
Perhaps some tea might
make you feel better.
311
00:35:11,840 --> 00:35:13,430
Won't you come in?
312
00:35:15,240 --> 00:35:16,626
No, thank you.
313
00:35:18,840 --> 00:35:21,466
Are you sure you're all right?
314
00:35:23,440 --> 00:35:25,349
Yes, I'm quite all right.
315
00:35:26,400 --> 00:35:29,185
Then goodbye, sir.
316
00:35:33,200 --> 00:35:34,745
Goodbye, Jamey.
317
00:37:12,040 --> 00:37:15,269
In 1940, I began to be
buffeted from side to side.
318
00:37:15,320 --> 00:37:19,061
I first thought the machine
had a mechanical defect.
319
00:37:37,240 --> 00:37:42,187
The last time I had stopped
was in 1917, 23 years ago.
320
00:37:42,280 --> 00:37:48,023
The war was still waging, now in
the air with flying machines.
321
00:37:49,000 --> 00:37:53,310
Then I realized the truth.
This was a new war.
322
00:37:54,200 --> 00:37:58,464
Uh, I decided to push on into
time and see the outcome of this.
323
00:38:02,800 --> 00:38:04,026
My house was hit!
324
00:38:04,080 --> 00:38:07,627
The flames shot up.
Instantly, my home was gone.
325
00:38:07,720 --> 00:38:09,504
I was in the open air.
326
00:38:18,840 --> 00:38:22,467
The years rolled by,
everything unfamiliar.
327
00:38:24,960 --> 00:38:29,304
Except the, uh, heh, smile
of my never-aging friend.
328
00:38:30,600 --> 00:38:34,830
What was this? Weird sounds
all around. What could it be?
329
00:38:34,880 --> 00:38:37,506
My curiosity compelled me to stop.
330
00:38:55,040 --> 00:38:57,871
At first I wondered if I was
the cause of the panic.
331
00:39:02,400 --> 00:39:04,628
I was soon to find out I wasn't.
332
00:39:04,880 --> 00:39:06,903
Keep it moving! Shove it on!
333
00:39:16,600 --> 00:39:18,464
Come on, into the shelter.
334
00:40:12,200 --> 00:40:14,189
Come on, young man! Come on!
335
00:40:15,720 --> 00:40:18,061
- Filby?
- The name is Mr. Filby.
336
00:40:18,120 --> 00:40:21,747
- Didn't you hear the siren?
- The horrible screeching?
337
00:40:21,800 --> 00:40:24,870
It wasn't constructed for
its aesthetic value...
338
00:40:24,920 --> 00:40:28,024
but to warn young fools
to get into the shelter.
339
00:40:28,080 --> 00:40:31,787
- Now, come along.
- I'm perfectly comfortable here.
340
00:40:31,840 --> 00:40:34,591
I've got to talk to somebody.
This is fantastic!
341
00:40:34,640 --> 00:40:37,903
Your store is magnificent!
The achievements!
342
00:40:37,960 --> 00:40:42,941
- The gigantic strides man has taken!
- Come along, young man!
343
00:40:43,040 --> 00:40:45,586
The mushrooms will be sprouting!
344
00:40:45,640 --> 00:40:46,787
Mushrooms?
345
00:40:51,120 --> 00:40:55,384
You look familiar. Haven't
we met somewhere before?
346
00:40:55,440 --> 00:40:59,829
Indeed we have, Mr. Filby.
Right there. Many years ago.
347
00:41:00,560 --> 00:41:02,424
I was sure of that...
348
00:41:02,520 --> 00:41:04,782
but the exact time escapes me.
349
00:41:06,760 --> 00:41:10,831
It was two wars ago, 1917.
350
00:41:11,320 --> 00:41:15,630
Now I recall. The chap who
inquired about my father...
351
00:41:15,680 --> 00:41:19,466
and the house that used
to stand across the way.
352
00:41:20,480 --> 00:41:26,110
Oh, but no...
No, that's impossible!
353
00:41:26,160 --> 00:41:29,343
You haven't changed.
You're not a day older.
354
00:41:30,240 --> 00:41:31,830
And your clothes!
355
00:41:31,920 --> 00:41:34,944
Don't worry, Filby. It'll
take time to explain, but...
356
00:41:37,120 --> 00:41:40,463
That's the last alert!
Hurry! Hurry!
357
00:41:40,520 --> 00:41:43,271
- Listen, this is important.
- Look!
358
00:41:45,280 --> 00:41:49,783
An atomic satellite, zeroing in.
That's important.
359
00:41:49,840 --> 00:41:51,510
Come on! Come on!
360
00:41:51,560 --> 00:41:53,901
- But I've got to talk to you!
- Come on!
361
00:41:53,960 --> 00:41:55,141
Filby?
362
00:41:55,800 --> 00:41:56,947
Filby!
363
00:41:57,000 --> 00:42:00,149
Hurry! Hide till the all-clear!
364
00:42:00,240 --> 00:42:03,264
But, Filby, I've got
to talk to you!
365
00:42:36,480 --> 00:42:40,790
The labor of centuries,
gone in an instant.
366
00:42:51,720 --> 00:42:54,505
Mother Earth, aroused
by man's violence...
367
00:42:54,560 --> 00:42:57,311
responded with volcanic
violence of her own.
368
00:43:56,440 --> 00:44:01,831
Only my speed through time saved
me from being encased in stone.
369
00:44:03,560 --> 00:44:05,150
The molten rock cooled.
370
00:44:13,960 --> 00:44:15,744
I prayed...
371
00:44:15,800 --> 00:44:18,983
wondering how many
eons must pass...
372
00:44:19,040 --> 00:44:23,031
before the wind and rain could
wear away the mountain.
373
00:44:36,680 --> 00:44:38,066
Darkness.
374
00:44:40,320 --> 00:44:43,344
Darkness for centuries.
375
00:44:45,280 --> 00:44:49,305
I wondered if there was still
a war being waged above me...
376
00:44:49,360 --> 00:44:53,306
if man would still exist
when I saw the sun again.
377
00:44:54,200 --> 00:44:56,109
The centuries rolled by.
378
00:44:57,840 --> 00:45:00,068
I put my trust in time...
379
00:45:00,120 --> 00:45:03,986
and waited for the
rock to wear down.
380
00:45:06,400 --> 00:45:07,911
I was free again!
381
00:45:17,040 --> 00:45:21,543
Thousands of centuries had passed,
but the Earth stayed green.
382
00:45:21,600 --> 00:45:24,101
There was no winter, no wars.
383
00:45:24,760 --> 00:45:28,945
Had man learned to control
both the elements and himself?
384
00:45:29,920 --> 00:45:31,704
I had to stop and find out.
385
00:45:50,720 --> 00:45:52,584
But I'd stopped too fast.
386
00:47:10,840 --> 00:47:12,351
Magnificent!
387
00:47:13,880 --> 00:47:16,631
Beautiful flowers everywhere!
388
00:47:17,760 --> 00:47:20,704
Natural splendor beyond compare.
389
00:47:24,240 --> 00:47:28,504
The whole landscape a garden
without any weeds or briars.
390
00:47:29,400 --> 00:47:33,744
Trees and vines laden with fruit
of strange shapes and colors.
391
00:47:34,480 --> 00:47:37,026
Nature tamed completely...
392
00:47:37,120 --> 00:47:40,064
and more bountiful than ever!
393
00:47:40,120 --> 00:47:42,507
At last I'd found a paradise.
394
00:47:45,240 --> 00:47:49,186
But it would be no paradise
if it was mine alone.
395
00:48:10,640 --> 00:48:15,667
Unrepaired for centuries.
Maybe unlived-in for as long.
396
00:49:31,240 --> 00:49:33,024
Anybody here?
397
00:51:48,920 --> 00:51:53,628
So this is man's future: to bask in
the sun, bathe in the streams...
398
00:51:53,760 --> 00:51:58,263
and eat the fruits of the Earth,
work and hardship forgotten.
399
00:51:59,360 --> 00:52:00,985
Well, and why not?
400
00:52:28,360 --> 00:52:30,781
Don't just sit there! Help her!
401
00:53:23,440 --> 00:53:24,905
Are you all right?
402
00:54:23,600 --> 00:54:24,986
Thank you.
403
00:54:27,000 --> 00:54:29,990
- Why did you?
- Why did I what?
404
00:54:31,120 --> 00:54:32,551
Come after me.
405
00:54:35,920 --> 00:54:37,510
Sit down.
406
00:54:42,200 --> 00:54:43,950
I did it to save your life.
407
00:54:44,480 --> 00:54:48,346
That doesn't seem to mean
much to you, or anybody else.
408
00:54:48,400 --> 00:54:50,229
It doesn't.
409
00:54:51,440 --> 00:54:54,544
Twenty of your friends
were watching you drown.
410
00:54:54,640 --> 00:54:57,710
Not one lifted a
finger to save you.
411
00:54:57,760 --> 00:55:00,022
That's a very curious attitude.
412
00:55:02,520 --> 00:55:04,145
A very curious world.
413
00:55:07,360 --> 00:55:12,102
Uh, aren't you interested in who
I am? Where I come from?
414
00:55:12,680 --> 00:55:14,020
Should I be?
415
00:55:18,280 --> 00:55:22,430
Take me to somebody a little
older. Somebody I can talk to.
416
00:55:22,480 --> 00:55:24,230
There is no one older.
417
00:55:26,640 --> 00:55:28,822
Do you mean nobody ages
in this land of yours?
418
00:55:33,240 --> 00:55:37,390
- Well, what's your name?
- Weena.
419
00:55:38,400 --> 00:55:40,025
Weena.
420
00:55:40,960 --> 00:55:42,710
How do you spell it?
421
00:55:44,960 --> 00:55:48,462
- Spell?
- Spell, write. Can't you write?
422
00:55:50,240 --> 00:55:51,626
Look.
423
00:55:54,640 --> 00:55:55,980
Weena.
424
00:55:59,160 --> 00:56:01,661
- What are your people called?
- Eloi.
425
00:56:01,720 --> 00:56:03,185
Aha.
426
00:56:04,280 --> 00:56:06,587
Eloi.
427
00:56:14,960 --> 00:56:16,471
Come. We must go now.
428
00:56:16,600 --> 00:56:19,021
- What's wrong?
- It's getting dark.
429
00:56:44,240 --> 00:56:45,466
Hello.
430
00:56:47,280 --> 00:56:50,031
I don't mind telling
you, I'm quite hungry.
431
00:56:51,480 --> 00:56:53,708
I've come a long, long way.
432
00:56:57,840 --> 00:57:00,750
In my time, a berry that size...
433
00:57:00,800 --> 00:57:03,744
would've been big news
all over the world.
434
00:57:08,920 --> 00:57:10,226
Excuse me, sir.
435
00:57:11,280 --> 00:57:13,269
Uh, sir?
436
00:57:17,600 --> 00:57:21,227
Perhaps curiosity has died.
Perhaps courtesy too...
437
00:57:21,280 --> 00:57:24,907
but I've come far and I'd
like to know things.
438
00:57:25,480 --> 00:57:26,627
Why?
439
00:57:31,040 --> 00:57:35,987
Because I shall return to my time,
and my people will ask questions.
440
00:57:36,800 --> 00:57:38,425
Such as:
441
00:57:39,000 --> 00:57:41,501
What kind of government
rules your world?
442
00:57:42,240 --> 00:57:44,627
We have no government.
443
00:57:45,920 --> 00:57:50,821
Well, you must have a body of
men who pass and enforce laws.
444
00:57:51,760 --> 00:57:54,261
Laws? There are no laws.
445
00:57:58,360 --> 00:58:01,225
Where do you get food and clothing?
446
00:58:02,680 --> 00:58:04,464
Doesn't anybody work?
447
00:58:05,080 --> 00:58:06,511
No.
448
00:58:07,440 --> 00:58:10,669
Well, where does that come from?
449
00:58:10,720 --> 00:58:14,711
- It grows. It always grows.
- I know, but it must be...
450
00:58:15,600 --> 00:58:17,941
cultivated and planted
and nurtured, um...
451
00:58:21,640 --> 00:58:23,230
Well, unless you...
452
00:58:23,280 --> 00:58:29,023
You have an economy so well-developed
that you can spend all your time...
453
00:58:29,080 --> 00:58:32,263
studying and experimenting?
Is that right?
454
00:58:32,360 --> 00:58:33,666
You ask many questions.
455
00:58:38,200 --> 00:58:42,225
Well, that is the only way man
has learned and developed.
456
00:58:42,800 --> 00:58:44,140
I wish to learn.
457
00:58:47,160 --> 00:58:50,343
I want to learn about
your civilization.
458
00:58:57,440 --> 00:58:58,985
Perhaps, you...
459
00:58:59,040 --> 00:59:00,221
Do you have books?
460
00:59:01,560 --> 00:59:03,230
Books?
461
00:59:03,480 --> 00:59:06,390
- Yes, we have books.
- Wonderful!
462
00:59:06,440 --> 00:59:10,943
I can learn about you from books.
They'll tell me what I want to know.
463
00:59:12,880 --> 00:59:14,823
Could I see the books?
464
00:59:47,760 --> 00:59:50,340
Yes, they do tell me all about you.
465
01:00:05,120 --> 01:00:07,188
What have you done?
466
01:00:07,240 --> 01:00:11,504
Thousands of years of building,
rebuilding, creating and re-creating...
467
01:00:11,600 --> 01:00:14,351
so you can let it crumble to dust!
468
01:00:16,400 --> 01:00:20,266
A million years of sensitive
men dying for their dreams.
469
01:00:20,320 --> 01:00:21,546
For what?
470
01:00:22,560 --> 01:00:26,142
So you can swim and dance...
471
01:00:27,360 --> 01:00:28,825
and play!
472
01:00:38,680 --> 01:00:40,908
You! All of you!
473
01:00:41,600 --> 01:00:45,750
I'm going back! I won't bother to
tell of the useless struggle...
474
01:00:45,840 --> 01:00:49,547
the hopeless future. But at
least I'll die among men!
475
01:00:49,960 --> 01:00:52,301
You're... Aah!
476
01:04:10,800 --> 01:04:13,983
- Weena, what are you doing?
- I came to warn you.
477
01:04:14,040 --> 01:04:17,701
- How do you open that panel?
- No one can. Only the Morlocks.
478
01:04:19,400 --> 01:04:20,865
Who are the Morlocks?
479
01:04:24,800 --> 01:04:29,622
They give us our food and
clothes. We must obey.
480
01:04:30,000 --> 01:04:31,431
Why'd they take my machine?
481
01:04:33,160 --> 01:04:34,944
You've got to tell me!
482
01:04:37,880 --> 01:04:40,142
We mustn't be out in the dark.
483
01:04:41,040 --> 01:04:43,711
Only children are
frightened by the dark.
484
01:04:45,000 --> 01:04:46,704
You are a child, aren't you?
485
01:04:46,800 --> 01:04:49,585
- I'll light a fire.
- Please, let us go.
486
01:04:49,840 --> 01:04:54,025
My machine is inside. I must
find a way to get it out.
487
01:04:54,080 --> 01:04:57,389
- No, you mustn't.
- Help me gather some wood.
488
01:04:57,800 --> 01:04:59,311
Come on.
489
01:05:12,720 --> 01:05:14,106
That's a girl.
490
01:05:23,360 --> 01:05:24,871
Where are you from?
491
01:05:27,280 --> 01:05:30,065
As a matter of fact,
I'm from right here.
492
01:05:32,640 --> 01:05:34,902
That's where my house used to be...
493
01:05:35,880 --> 01:05:37,903
many thousands of years ago.
494
01:05:40,120 --> 01:05:41,346
You see there?
495
01:05:43,520 --> 01:05:46,146
Up to those panels
was my laboratory.
496
01:05:47,280 --> 01:05:50,429
Beyond them was where
my garden used to be.
497
01:05:52,880 --> 01:05:54,027
And right there...
498
01:05:55,240 --> 01:05:57,308
that was my library.
499
01:05:58,080 --> 01:06:01,343
Where I once sat talking
with friends about...
500
01:06:01,400 --> 01:06:03,104
the time machine.
501
01:06:05,240 --> 01:06:06,785
Mm.
502
01:06:13,640 --> 01:06:14,946
You know, Weena...
503
01:06:16,680 --> 01:06:18,623
I'd hoped to learn
such a great deal.
504
01:06:22,080 --> 01:06:26,424
I hoped to take back the knowledge
and advancement man had made.
505
01:06:27,440 --> 01:06:29,702
Instead, I find vegetables.
506
01:06:30,920 --> 01:06:34,024
The human race reduced
to living vegetables.
507
01:06:46,720 --> 01:06:49,585
They're gone. Are you all right?
508
01:06:53,800 --> 01:06:55,948
- Was that a Morlock?
- Yes.
509
01:06:56,000 --> 01:06:59,343
Don't you worry. The fire
seems to keep them away.
510
01:07:13,840 --> 01:07:17,661
What are you doing? Why did
you put your hand there?
511
01:07:17,760 --> 01:07:20,591
- I never saw it before.
- You...?
512
01:07:24,800 --> 01:07:26,425
No knowledge of fire.
513
01:07:28,320 --> 01:07:29,785
No books.
514
01:07:33,760 --> 01:07:35,350
I'm terribly sorry.
515
01:07:37,080 --> 01:07:40,389
I had no right to be
angry with your people.
516
01:07:42,560 --> 01:07:47,666
No more than if I'd visited the
island of Bali in my own time.
517
01:07:51,960 --> 01:07:53,505
But, you know, Weena...
518
01:07:54,400 --> 01:07:58,983
you were safe inside your
house, yet came out to warn me.
519
01:07:59,880 --> 01:08:03,985
The characteristic which
distinguished man from animals...
520
01:08:05,000 --> 01:08:07,501
was the spirit of self-sacrifice.
521
01:08:08,680 --> 01:08:10,589
And you have that quality.
522
01:08:11,680 --> 01:08:15,944
So do all your people. It just
needs someone to reawaken it.
523
01:08:19,440 --> 01:08:21,861
I'd like to try, if you'll let me.
524
01:08:21,920 --> 01:08:23,101
Will you?
525
01:08:24,120 --> 01:08:26,109
I do not understand...
526
01:08:27,440 --> 01:08:29,463
- ...but I believe you.
- Heh.
527
01:08:29,520 --> 01:08:31,543
That's as good a start as any.
528
01:08:34,640 --> 01:08:38,461
Try to tell me. The Morlocks...
Who or what are they?
529
01:08:38,800 --> 01:08:41,107
Are they animals or people?
530
01:08:44,800 --> 01:08:46,584
Well, what about yourself?
531
01:08:47,960 --> 01:08:50,904
Don't your people ever
speak of the past?
532
01:08:52,000 --> 01:08:53,750
There is no past.
533
01:08:56,120 --> 01:08:59,224
Well, do they ever
wonder about the future?
534
01:09:01,040 --> 01:09:02,380
There is no future.
535
01:09:08,200 --> 01:09:09,870
The past...
536
01:09:09,920 --> 01:09:11,385
man's past...
537
01:09:14,480 --> 01:09:17,186
is mainly a grim
struggle for survival.
538
01:09:17,920 --> 01:09:22,582
But there have been moments when
a few voices have spoken up...
539
01:09:24,000 --> 01:09:27,821
and these rare moments
have made man's past...
540
01:09:28,240 --> 01:09:30,308
a glorious thing.
541
01:09:32,360 --> 01:09:35,111
I refuse to believe
it's dead and gone.
542
01:09:36,400 --> 01:09:39,947
We've had dark ages before.
This is just another one.
543
01:09:41,560 --> 01:09:44,061
All it needs is someone
to show you the way out.
544
01:09:47,840 --> 01:09:49,988
I'm only a mechanic...
545
01:09:50,080 --> 01:09:53,502
but I'm sure there must be
that spark in one of you.
546
01:09:54,040 --> 01:09:56,620
If only I can kindle that spark...
547
01:09:57,600 --> 01:09:59,862
my coming here will have meaning.
548
01:10:07,560 --> 01:10:10,630
My efforts to open the
panel were fruitless.
549
01:10:10,720 --> 01:10:14,142
I had to find another way
to retrieve my machine.
550
01:10:22,200 --> 01:10:23,506
Listen.
551
01:10:24,640 --> 01:10:26,071
Do you hear that?
552
01:10:28,280 --> 01:10:29,541
Yes.
553
01:10:30,720 --> 01:10:32,265
Machines?
554
01:10:32,720 --> 01:10:34,743
- No, Morlocks.
- Wait.
555
01:10:35,240 --> 01:10:37,502
Those animals run machines?
556
01:10:37,960 --> 01:10:39,789
They are Morlocks.
557
01:10:41,000 --> 01:10:45,230
- Have you ever seen the machines?
- No, only heard of them.
558
01:10:46,320 --> 01:10:48,821
- Who told you?
- The rings.
559
01:10:50,560 --> 01:10:53,391
- What sort of rings?
- Rings that talk.
560
01:10:55,600 --> 01:10:57,907
Could you show me these rings?
561
01:11:08,280 --> 01:11:10,189
Come, this way.
562
01:11:24,880 --> 01:11:27,381
- These are the talking rings?
- Yes.
563
01:11:29,800 --> 01:11:31,390
They speak?
564
01:11:32,800 --> 01:11:34,026
Of what?
565
01:11:35,080 --> 01:11:37,421
Things no one here understands.
566
01:11:38,680 --> 01:11:40,350
Make it talk.
567
01:11:44,520 --> 01:11:49,501
Now in its 326th year, the war
between the East and West...
568
01:11:50,000 --> 01:11:51,989
has at last come to an end.
569
01:11:52,520 --> 01:11:56,306
There's nothing to fight
with and few left to fight.
570
01:11:56,760 --> 01:12:00,228
The atmosphere has become
so polluted with germs...
571
01:12:00,280 --> 01:12:02,826
that it can no longer be breathed.
572
01:12:03,080 --> 01:12:05,581
There is no place
left that is immune.
573
01:12:06,360 --> 01:12:11,261
The last factory for the manufacture
of oxygen has been destroyed.
574
01:12:11,840 --> 01:12:14,750
Stockpiles are rapidly
diminishing...
575
01:12:14,800 --> 01:12:17,506
and when they are
gone, we must die.
576
01:12:29,680 --> 01:12:32,863
My name is of no consequence.
577
01:12:32,920 --> 01:12:39,266
You should know that I am the last
who remembers how each of us...
578
01:12:39,320 --> 01:12:43,584
man and woman, made
his own decision.
579
01:12:43,680 --> 01:12:47,501
Some chose to take refuge
in the great caverns...
580
01:12:47,560 --> 01:12:52,029
and find a new way of life
below the Earth's surface.
581
01:12:52,800 --> 01:12:56,985
The rest of us decided to take
our chances in the sunlight...
582
01:12:58,280 --> 01:13:01,350
small as those chances might be.
583
01:13:02,680 --> 01:13:07,183
From the rings I learned how
the human race divided...
584
01:13:07,280 --> 01:13:11,180
and how the world of the
Eloi and the Morlocks began.
585
01:13:12,120 --> 01:13:15,702
By some awful quirk of fate...
586
01:13:15,760 --> 01:13:20,627
the Morlocks became the masters
and the Eloi their servants.
587
01:13:20,920 --> 01:13:24,741
The Morlocks maintained
them and bred them like...
588
01:13:24,800 --> 01:13:26,345
Like cattle...
589
01:13:26,400 --> 01:13:29,902
only to take them below
when they reached maturity.
590
01:13:30,000 --> 01:13:33,309
Which explained why there
were no older people.
591
01:13:33,400 --> 01:13:38,586
I knew I must go below. It was the
only way to reach my machine...
592
01:13:38,680 --> 01:13:41,624
and discover what happened
to the little people.
593
01:13:41,960 --> 01:13:43,391
Don't go!
594
01:13:57,440 --> 01:14:01,022
- You won't come back!
- I'll be back.
595
01:14:16,400 --> 01:14:17,547
Weena?
596
01:14:21,040 --> 01:14:22,790
Weena!
597
01:14:34,560 --> 01:14:35,707
Weena?
598
01:14:36,920 --> 01:14:38,067
Weena?
599
01:14:55,760 --> 01:14:57,066
Weena?
600
01:15:00,000 --> 01:15:01,545
Answer me!
601
01:15:01,920 --> 01:15:03,385
Where are you?
602
01:15:31,200 --> 01:15:32,665
What's happening?
603
01:15:34,200 --> 01:15:35,540
What's happening?
604
01:15:36,960 --> 01:15:38,983
What's the matter with you all?
605
01:15:42,320 --> 01:15:43,945
Weena!
606
01:15:45,320 --> 01:15:46,626
Weena?
607
01:15:55,080 --> 01:15:56,625
Weena?
608
01:15:57,080 --> 01:15:58,705
Weena, stop!
609
01:16:22,240 --> 01:16:23,387
Weena?
610
01:16:48,080 --> 01:16:49,625
Stop!
611
01:16:51,120 --> 01:16:52,904
What happens to them?
612
01:16:56,680 --> 01:17:00,466
Don't stand there like fatted cattle!
Will you answer me?
613
01:17:02,800 --> 01:17:07,622
- What is wrong?
- Nothing is wrong. It is all clear.
614
01:17:10,640 --> 01:17:14,062
- What do you mean, all clear?
- All clear.
615
01:17:16,120 --> 01:17:21,181
In the mid-1900s, the bombs, the
people calling out, "All clear!"
616
01:17:21,280 --> 01:17:22,461
No!
617
01:17:22,520 --> 01:17:24,782
That's gone! That's passed!
618
01:17:24,840 --> 01:17:28,945
There are no more flying machines!
No bombs! No more wars!
619
01:17:29,240 --> 01:17:32,389
The rings have told us that story.
620
01:17:32,440 --> 01:17:35,828
But you didn't listen!
You didn't learn!
621
01:17:36,080 --> 01:17:40,742
It was ages ago that men were taught
to hide when the sirens blew...
622
01:17:40,840 --> 01:17:43,625
to run from death, but it's over!
623
01:17:43,720 --> 01:17:47,063
Those men and those who
slaughtered them are dead!
624
01:17:48,520 --> 01:17:52,341
But there is nothing to
fear. It is all clear.
625
01:17:52,400 --> 01:17:57,188
What about the ones who went below?
How will they come back?
626
01:17:58,400 --> 01:17:59,581
They never come back.
627
01:18:00,760 --> 01:18:06,105
- Nobody can bring them back.
- You can try. You can try!
628
01:18:06,200 --> 01:18:09,065
Won't even one of you try?
629
01:18:13,280 --> 01:18:14,905
Well, I'll try!
630
01:20:32,720 --> 01:20:35,710
So this was the
destiny of the Eloi.
631
01:20:37,760 --> 01:20:40,943
They were being bred
by the Morlocks...
632
01:20:41,000 --> 01:20:44,991
who had degenerated into the
lowest form of human life:
633
01:20:45,040 --> 01:20:46,266
Cannibalism!
634
01:22:33,120 --> 01:22:36,144
Wake up! Come to your
senses! All of you!
635
01:24:07,560 --> 01:24:08,707
Burn.
636
01:24:09,320 --> 01:24:12,151
Give me something to burn.
It's my last match.
637
01:24:16,960 --> 01:24:18,744
Good, good.
638
01:24:21,440 --> 01:24:23,941
Get up the stairs!
That's the way out!
639
01:25:31,440 --> 01:25:33,065
The torch!
640
01:25:38,240 --> 01:25:40,024
Get the torch!
641
01:26:32,800 --> 01:26:35,631
Get up the steps! Hurry up!
642
01:26:36,400 --> 01:26:37,626
Come on, hurry!
643
01:26:49,160 --> 01:26:50,910
Go on, Weena.
644
01:28:18,840 --> 01:28:21,989
Gather all the deadwood!
All the wood!
645
01:28:23,440 --> 01:28:26,111
That's fine. Come on,
throw it down!
646
01:28:27,960 --> 01:28:29,585
All the deadwood!
647
01:28:33,280 --> 01:28:36,827
Throw it down! Do the
same to the other wells!
648
01:28:36,880 --> 01:28:38,903
All the wood down the wells!
649
01:28:50,320 --> 01:28:53,503
All right, to the river!
Back to the river!
650
01:29:24,240 --> 01:29:26,024
All right, let's go!
651
01:29:32,920 --> 01:29:37,548
Another night was coming, but this
night no Eloi needed to fear.
652
01:29:41,400 --> 01:29:44,629
The underworld of the
Morlocks was gone...
653
01:29:44,680 --> 01:29:47,704
and so was the life of
leisure for the Eloi.
654
01:29:51,000 --> 01:29:52,864
But then what of me?
655
01:29:52,960 --> 01:29:55,870
I was imprisoned in a world...
656
01:29:55,920 --> 01:29:58,751
in which I just did not belong.
657
01:30:00,840 --> 01:30:02,510
Are you sorry?
658
01:30:03,400 --> 01:30:08,142
- Hm? Sorry? Sorry for what?
- That you have to stay?
659
01:30:11,440 --> 01:30:12,701
Yes.
660
01:30:13,960 --> 01:30:17,223
I could tell so much to
the people of my time.
661
01:30:17,960 --> 01:30:19,141
I'd let them know...
662
01:30:19,920 --> 01:30:23,103
about the sorrow and happiness
that the future holds.
663
01:30:24,040 --> 01:30:26,108
Maybe they could learn from it.
664
01:30:27,560 --> 01:30:28,741
Or could they?
665
01:30:31,680 --> 01:30:35,466
- You don't want to stay, do you?
- It isn't that.
666
01:30:36,280 --> 01:30:40,829
It's just that I don't fit here, any
more than you would in my time.
667
01:30:41,480 --> 01:30:43,981
I would love to see your time.
668
01:30:44,440 --> 01:30:46,781
Mm-mm. You wouldn't
be very happy there.
669
01:30:48,240 --> 01:30:51,503
Do you have someone there?
Someone like me?
670
01:30:52,680 --> 01:30:54,384
No one like you.
671
01:30:57,720 --> 01:31:01,063
I have friends who will
miss me, of course.
672
01:31:01,480 --> 01:31:03,389
I'm probably late already.
673
01:31:04,560 --> 01:31:06,025
Women?
674
01:31:07,640 --> 01:31:09,230
No.
675
01:31:12,360 --> 01:31:14,224
There is one woman.
676
01:31:15,720 --> 01:31:20,382
She looks after my house for me.
She's 62 years old and all wrinkled.
677
01:31:25,720 --> 01:31:28,187
How do they wear their hair?
678
01:31:28,240 --> 01:31:30,308
- Who?
- The women of your time.
679
01:31:33,400 --> 01:31:35,628
- Up.
- Up?
680
01:31:37,800 --> 01:31:39,265
Up how?
681
01:31:40,160 --> 01:31:42,627
I don't know. Kind of...
682
01:31:43,600 --> 01:31:45,145
up, like that.
683
01:31:46,280 --> 01:31:47,620
Show me!
684
01:32:02,040 --> 01:32:04,063
Would I be pretty?
685
01:32:06,280 --> 01:32:08,906
Yes, you would. Very pretty.
686
01:32:11,040 --> 01:32:12,301
Oh, Weena.
687
01:32:13,200 --> 01:32:15,621
I wish we could go back to my time.
688
01:32:16,280 --> 01:32:19,623
Or even before that, when
the world was young.
689
01:32:19,720 --> 01:32:22,903
- We could be so very happy.
- Look!
690
01:32:23,160 --> 01:32:24,864
Look!
691
01:32:32,160 --> 01:32:33,750
Look!
692
01:32:43,200 --> 01:32:44,745
My machine!
693
01:32:46,600 --> 01:32:47,861
Come on, Weena!
694
01:32:54,000 --> 01:32:55,147
Weena!
695
01:34:07,440 --> 01:34:12,148
I was going the wrong way!
Back! I had to go back!
696
01:36:13,320 --> 01:36:17,948
It's the most ridiculous story
I've ever heard. Preposterous!
697
01:36:18,040 --> 01:36:21,861
George, you always could
tell a good yarn.
698
01:36:21,960 --> 01:36:24,586
You're a truly great
inventor, George.
699
01:36:25,920 --> 01:36:28,148
I think you ought to retire, sir.
700
01:36:30,000 --> 01:36:34,071
Truthfully, George, where
have you been the past week?
701
01:36:34,120 --> 01:36:36,746
Don't ask such questions.
702
01:36:36,800 --> 01:36:40,621
It is not hard for a man to
lose a week now and again.
703
01:36:43,200 --> 01:36:46,907
I can understand your doubt.
Take it as a lie if you wish.
704
01:36:48,280 --> 01:36:51,224
I scarcely believe it myself,
now that I'm back...
705
01:36:58,040 --> 01:37:00,984
David, there's the
flower Weena gave me.
706
01:37:03,160 --> 01:37:06,025
A present for you. You're
interested in botany.
707
01:37:06,120 --> 01:37:08,905
Try to match that with
any known species!
708
01:37:14,320 --> 01:37:15,467
I don't think I can.
709
01:37:19,520 --> 01:37:22,305
- Well, time to go, Bridewell.
- Mm? Oh.
710
01:37:22,360 --> 01:37:25,623
- Yes, it is getting late.
- Good night, George.
711
01:37:25,680 --> 01:37:27,020
Good night, George.
712
01:37:27,160 --> 01:37:28,830
Good night.
713
01:37:32,880 --> 01:37:36,302
You look exhausted, George. You
really should get some rest.
714
01:38:01,200 --> 01:38:03,746
Good night. It's grand
having you back.
715
01:38:04,600 --> 01:38:05,747
Goodbye, David.
716
01:38:14,480 --> 01:38:18,107
Thanks for being such a
good friend. Always.
717
01:38:33,600 --> 01:38:35,987
What do you think, Filby?
718
01:38:36,040 --> 01:38:37,585
One thing is certain.
719
01:38:37,680 --> 01:38:40,829
That flower couldn't
bloom in the wintertime.
720
01:38:40,880 --> 01:38:43,711
You don't really
believe that story?
721
01:38:45,080 --> 01:38:46,261
Good night.
722
01:38:48,280 --> 01:38:49,711
Go on, driver.
723
01:39:16,520 --> 01:39:17,906
George?
724
01:39:37,360 --> 01:39:40,304
- Mr. Filby, what...?
- He's gone!
725
01:39:42,520 --> 01:39:43,985
Why, look!
726
01:39:52,640 --> 01:39:56,631
I think I understand.
You see the imprint?
727
01:39:57,760 --> 01:40:01,228
This is where it originally stood.
728
01:40:01,280 --> 01:40:03,109
The Morlocks moved it.
729
01:40:04,040 --> 01:40:06,791
They dragged it across the lawn...
730
01:40:06,920 --> 01:40:09,990
right into the sphinx. Right there.
731
01:40:11,640 --> 01:40:16,746
Weena was standing here
when he last saw her.
732
01:40:16,800 --> 01:40:21,269
Right here! The same space
in a different time.
733
01:40:22,440 --> 01:40:26,829
So he dragged his heavy
machine back in here...
734
01:40:27,640 --> 01:40:29,265
scratching the floor...
735
01:40:30,400 --> 01:40:33,390
so he could appear outside
the sphinx again...
736
01:40:34,440 --> 01:40:37,305
and help the Eloi
build a new world.
737
01:40:38,920 --> 01:40:41,671
Build a new world for himself.
738
01:40:43,240 --> 01:40:46,583
- Right where he left her.
- Yes.
739
01:40:57,000 --> 01:41:00,866
It's not like George to
return empty-handed.
740
01:41:00,920 --> 01:41:04,308
To try to rebuild a
civilization without a plan.
741
01:41:05,360 --> 01:41:07,940
He must have taken
something with him.
742
01:41:10,160 --> 01:41:11,386
Nothing.
743
01:41:18,600 --> 01:41:22,227
- Except three books.
- Which three books?
744
01:41:23,160 --> 01:41:26,707
I don't know. Is it important?
745
01:41:27,320 --> 01:41:29,661
Oh, I suppose not.
746
01:41:31,320 --> 01:41:32,626
Only...
747
01:41:33,720 --> 01:41:36,107
which three would you have taken?
748
01:41:42,840 --> 01:41:45,910
Do you think he'll ever return?
749
01:41:46,640 --> 01:41:48,902
One cannot choose but wonder.
750
01:41:48,960 --> 01:41:53,668
You see, he has all
the time in the world.57304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.