All language subtitles for The.Outpost.S02E09.There.Will.Be.a.Reckoning.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,855 --> 00:00:03,255 Meu nome � Talon. 2 00:00:03,256 --> 00:00:05,831 Sou a �ltima Sangue Negro, foi o que me disseram. 3 00:00:05,832 --> 00:00:08,480 Eu fugi quando Everit Dred matou meu povo. 4 00:00:08,481 --> 00:00:11,192 Cortei a ponta das orelhas para me esconder. 5 00:00:11,403 --> 00:00:13,534 Uma pequena criatura vive em mim, 6 00:00:13,535 --> 00:00:15,519 passada para mim pela minha m�e. 7 00:00:15,520 --> 00:00:18,316 Ela me d� o poder de abrir portais para outro mundo 8 00:00:18,317 --> 00:00:20,894 e invocar poderosos dem�nios chamados Lu-Qiri. 9 00:00:20,895 --> 00:00:23,503 Mas s� posso invoc�-los com o nome deles, 10 00:00:23,504 --> 00:00:25,433 algo que est� sendo um desafio. 11 00:00:25,434 --> 00:00:28,053 A Ordem Primeira me quer morta, mas encontrei abrigo 12 00:00:28,054 --> 00:00:29,555 no canto mais distante do Reino 13 00:00:29,556 --> 00:00:31,831 em um lugar conhecido como Entreposto. 14 00:00:31,832 --> 00:00:33,748 Anteriormente em The Outpost... 15 00:00:37,556 --> 00:00:39,248 - Voc� est� vivo. - Precisamos ir. 16 00:00:39,559 --> 00:00:41,059 Garret, o que est� acontecendo? 17 00:00:41,434 --> 00:00:42,880 O que est� fazendo? 18 00:00:42,881 --> 00:00:46,151 Admita a verdade. Voc� n�o � rainha. 19 00:00:46,152 --> 00:00:47,995 - Garret pegou a Gwynn. - Vou tamb�m. 20 00:00:47,996 --> 00:00:50,932 Ela te deixou no altar, e ainda quer resgat�-la. 21 00:00:56,112 --> 00:00:58,562 Essa chave abre um grande poder que pode resolver 22 00:00:58,563 --> 00:01:00,562 os problemas do nosso povo e sua Rainha. 23 00:01:00,563 --> 00:01:02,950 Acho que � a chave da igreja chamada Vor-Anden. 24 00:01:03,294 --> 00:01:04,854 Vamos peg�-la. 25 00:01:06,781 --> 00:01:10,517 - Capit�o Spears? - Prenda-o, e dobre os guardas. 26 00:01:10,518 --> 00:01:13,500 Conhe�o todos os guardas do Entreposto. N�o te conhe�o. 27 00:01:23,304 --> 00:01:25,313 Ficaria com o arco pronto, se fosse voc�. 28 00:01:25,314 --> 00:01:27,529 Sem contar que a Ordem Primeira est� por a�. 29 00:01:27,530 --> 00:01:29,544 N�o se preocupe. Dessa posi��o, 30 00:01:29,545 --> 00:01:32,495 posso acertar uma flecha entre os olhos antes que pisque. 31 00:01:36,138 --> 00:01:37,615 � um beb�. 32 00:02:15,831 --> 00:02:17,448 Obrigada. 33 00:02:18,648 --> 00:02:20,168 N�o fale com isso. 34 00:02:22,495 --> 00:02:24,919 Quem quer que seja, obrigada. 35 00:02:27,292 --> 00:02:28,875 Esqueci como era. 36 00:02:29,157 --> 00:02:30,557 Humanos. 37 00:02:30,862 --> 00:02:33,145 Pode salvar o beb� deles que ainda te odeiam. 38 00:02:33,667 --> 00:02:37,214 Eles n�o te odeiam. Est�o com medo. 39 00:02:37,708 --> 00:02:40,448 Devem ser essas orelhas pontudas. 40 00:02:54,564 --> 00:02:55,964 GeekS apresenta... 41 00:02:55,965 --> 00:02:58,165 The Outpost - 2.09 There Will Be a Reckoning 42 00:02:58,166 --> 00:03:00,766 Hall | Lu Colorada | nattyck Rennah | dreeh | panda� 43 00:03:02,009 --> 00:03:03,795 Exijo que cumpra o acordo. 44 00:03:04,394 --> 00:03:08,027 Casando com o tolo ou n�o, as terras do Tobin s�o minhas. 45 00:03:08,261 --> 00:03:11,773 N�o pode esperar um casamento ap�s ela fugir com outro. 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,393 Ela foi sequestrada! 47 00:03:13,394 --> 00:03:16,643 Sequestrada? Pareceu que ela foi de bom grado. 48 00:03:16,644 --> 00:03:18,126 - N�o, ela... - Chega! 49 00:03:20,377 --> 00:03:23,388 Agora, se o Lorde Milus se acalmar, 50 00:03:23,389 --> 00:03:25,770 talvez algo satisfat�rio possa ser negociado. 51 00:03:28,435 --> 00:03:31,109 A� est�. N�o est� melhor? 52 00:03:32,082 --> 00:03:33,482 O que oferece? 53 00:03:33,689 --> 00:03:35,518 E o que espera em retorno? 54 00:03:35,519 --> 00:03:38,168 Para come�ar, eu espero paci�ncia. 55 00:03:38,985 --> 00:03:41,546 Nosso acordo ser� cumprido. 56 00:03:41,547 --> 00:03:43,464 Ent�o ainda se casar� com ele. 57 00:03:44,091 --> 00:03:46,284 Ele precisa melhorar antes. 58 00:03:46,285 --> 00:03:47,690 E se ele n�o sobreviver? 59 00:03:47,691 --> 00:03:51,590 Tobin est� recebendo os melhores cuidados. 60 00:03:51,793 --> 00:03:54,199 Sim, do seu filho, o gar�om. 61 00:03:54,711 --> 00:03:56,998 � bem o tipo de medicamento que ele gosta. 62 00:03:56,999 --> 00:03:58,532 - Seu... - Elinor! 63 00:03:59,172 --> 00:04:00,982 - Elinor! - Chega de conversa. 64 00:04:03,267 --> 00:04:05,929 Quero a escritura das terras do Tobin hoje. 65 00:04:05,930 --> 00:04:07,569 Se n�o o qu�? 66 00:04:16,237 --> 00:04:19,227 Me prometeram suas terras porque voc� seria rei. 67 00:04:19,228 --> 00:04:22,665 Isso est� fora de cogita��o por hora. 68 00:04:25,214 --> 00:04:26,874 N�o � problema, primo. 69 00:04:34,330 --> 00:04:36,854 Fique aqui com essas mulheres brincando de casinha. 70 00:04:37,687 --> 00:04:40,182 Vou sair com meus homens e tomar o que � meu. 71 00:04:43,054 --> 00:04:44,752 Haver� um ajuste de contas. 72 00:04:49,632 --> 00:04:53,177 Seus olhos n�o est�o dilatando como deviam. 73 00:04:53,665 --> 00:04:55,463 N�o h� nada errado comigo, Janzo. 74 00:04:55,464 --> 00:04:58,249 Se n�o quer minha ajuda, tenho mais o que fazer, 75 00:04:58,250 --> 00:04:59,915 como curar os Plaguelings. 76 00:04:59,916 --> 00:05:02,369 Ent�o deveria fazer isso, 77 00:05:02,597 --> 00:05:04,689 porque n�o h� nada errado comigo, 78 00:05:06,227 --> 00:05:09,918 exceto que eu sei a verdade, e voc� n�o. 79 00:05:09,919 --> 00:05:12,499 �timo! Apodre�a aqui. 80 00:05:24,728 --> 00:05:26,767 L� se vai nossa �ltima chance de vit�ria. 81 00:05:27,126 --> 00:05:31,096 O Milus? Estamos melhor sem ele. 82 00:05:31,097 --> 00:05:33,826 - Precisamos dos homens dele. - Ainda tem os meus. 83 00:05:35,664 --> 00:05:39,266 Mas por que, depois do que eu fiz? 84 00:05:39,267 --> 00:05:40,970 Voc� � a rainha leg�tima, 85 00:05:41,244 --> 00:05:43,565 a melhor, e �nica chance, de recuperar o Reino. 86 00:05:43,566 --> 00:05:45,453 N�o tem nada a ver com o fato 87 00:05:45,454 --> 00:05:48,627 que voc� quase morreu pelas m�os da Ordem Primeira? 88 00:05:49,749 --> 00:05:51,149 Isso tamb�m. 89 00:06:15,975 --> 00:06:18,035 Esqueci como elas eram. 90 00:06:20,715 --> 00:06:22,675 Acho que n�o dou o devido valor a elas. 91 00:06:35,103 --> 00:06:36,540 O que foi? 92 00:06:37,291 --> 00:06:39,493 Quantos anos tinha quando cortou as pontas? 93 00:06:41,846 --> 00:06:43,246 N�o sei. 94 00:06:45,227 --> 00:06:46,691 Provavelmente 10 anos. 95 00:06:47,485 --> 00:06:50,261 - Doeu? - Obviamente. 96 00:06:50,731 --> 00:06:52,537 Digo, emocionalmente. 97 00:06:53,761 --> 00:06:56,870 Deve ter sentido que cortava um peda�o do que voc� era. 98 00:06:57,122 --> 00:06:59,955 Basicamente, eu s� queria me misturar para sobreviver. 99 00:07:03,643 --> 00:07:06,232 At� onde eu sabia, eu era a �ltima que restava. 100 00:07:06,233 --> 00:07:08,180 E agora voc� se arrepende? 101 00:07:09,183 --> 00:07:11,308 Agora que sabe que h� mais de n�s? 102 00:07:11,730 --> 00:07:14,492 Como posso me arrepender de algo que me manteve viva? 103 00:07:28,575 --> 00:07:30,944 N�o toco em uma desde que era crian�a. 104 00:07:33,640 --> 00:07:35,896 S�o bem mais macias do que lembro. 105 00:07:40,266 --> 00:07:43,486 Nunca tocou em um homem Sangue Negro, n�o �? 106 00:07:46,478 --> 00:07:49,071 N�o pode ser t�o diferente que um homem humano. 107 00:07:49,072 --> 00:07:52,203 Bem, veja s�, h� um la�o entre Sangues Negro, 108 00:07:52,722 --> 00:07:54,720 que voc� nunca ter� com um humano. 109 00:08:10,873 --> 00:08:12,273 Ent�o? 110 00:09:03,611 --> 00:09:05,705 Ali est� aquele com as orelhas de dem�nio. 111 00:09:39,130 --> 00:09:41,755 - Dez contra dois. - Sempre gostei de desafios. 112 00:10:35,095 --> 00:10:36,933 Eu correria se fosse voc�. 113 00:10:38,557 --> 00:10:41,540 - Isso foi divertido. - O qu�? 114 00:10:41,541 --> 00:10:44,215 Lutar lado a lado com outro Sangue Negro. 115 00:10:44,772 --> 00:10:46,595 Qual �, admita. Foi divertido. 116 00:10:47,268 --> 00:10:49,196 Sim, acho que foi um pouco legal. 117 00:11:00,345 --> 00:11:02,279 Um dos meus parceiros me informou 118 00:11:02,280 --> 00:11:05,926 que o ex�rcito do Milus deixou a cidade h� dois dias. 119 00:11:05,927 --> 00:11:08,396 - Um de seus s�cios? - Sim. 120 00:11:08,397 --> 00:11:11,056 Acha que ele avan�ar� para nossas... suas terras? 121 00:11:11,057 --> 00:11:13,073 Tobin est� longe de casa h� muito tempo. 122 00:11:13,074 --> 00:11:15,431 O que impedir� Milus de levar mais do que deve? 123 00:11:15,432 --> 00:11:17,377 Ele nunca invadir� minha cidade. 124 00:11:17,378 --> 00:11:18,832 Meus homens valem 3 dos dele. 125 00:11:18,833 --> 00:11:20,840 Sem algu�m para lider�-los? 126 00:11:20,841 --> 00:11:22,786 N�o irei embora, se � isso que diz. 127 00:11:22,787 --> 00:11:25,022 E se a Ordem Primeira atacar o Entreposto? 128 00:11:30,432 --> 00:11:34,777 N�o vejo raz�o para meu Lorde Tobin partir. 129 00:11:34,778 --> 00:11:36,255 Obrigado. 130 00:11:36,256 --> 00:11:40,299 Afinal, ele tem sua fiel conselheira. 131 00:11:40,300 --> 00:11:43,282 Minha mais estimada irm� Gertie pode ir para casa 132 00:11:43,283 --> 00:11:44,733 e cuidar dos assuntos dele. 133 00:11:44,734 --> 00:11:46,588 Perten�o ao lado do meu Lorde. 134 00:11:46,589 --> 00:11:48,672 Pertence onde seu Lorde precisa de voc�, 135 00:11:48,673 --> 00:11:50,943 e agora, ele precisa de voc� em casa 136 00:11:50,944 --> 00:11:52,888 cuidando do territ�rio dele. 137 00:11:54,263 --> 00:11:55,890 N�o est� certo, milorde? 138 00:11:56,418 --> 00:11:58,779 Bem, se Gertie acha que consegue lidar. 139 00:11:59,379 --> 00:12:01,882 Acho que ela lidar�, esplendidamente. 140 00:12:03,591 --> 00:12:05,359 Bem, est� resolvido, ent�o. 141 00:12:09,324 --> 00:12:11,455 O que seu primo est� aprontando? 142 00:12:25,467 --> 00:12:26,924 Troca. 143 00:12:36,523 --> 00:12:38,423 Ol� de novo, meu amigo. 144 00:12:47,349 --> 00:12:48,749 N�o. 145 00:12:54,073 --> 00:12:55,674 N�o! N�o! 146 00:13:00,559 --> 00:13:02,941 N�o! Acha que sou um tolo? 147 00:13:04,609 --> 00:13:06,532 Garret! 148 00:13:11,130 --> 00:13:13,509 N�o! Garret! 149 00:13:13,510 --> 00:13:15,457 Janzo, que diabos est� acontecendo? 150 00:13:15,458 --> 00:13:18,795 Munt! Munt! 151 00:13:20,979 --> 00:13:23,861 Seu desgra�ado covarde! Ele tentou me matar! 152 00:13:23,862 --> 00:13:25,262 Tentou? 153 00:13:27,154 --> 00:13:31,514 E voc�, a noite toda n�o calou a boca, 154 00:13:31,515 --> 00:13:34,378 e agora fica quieto igual o rato que �, 155 00:13:34,379 --> 00:13:36,033 quando ele tenta me matar? 156 00:13:36,034 --> 00:13:39,333 Se valer de algo, eu n�o queria que ele o matasse. 157 00:13:39,334 --> 00:13:40,948 S� queria que me soltasse. 158 00:13:40,949 --> 00:13:45,820 Cale a boca! Seu tra�ra man�aco! 159 00:13:45,821 --> 00:13:48,760 Deveria ser transformado em um Plagueling por isso. 160 00:13:54,904 --> 00:13:59,014 S� precisaria de uma mordida. 161 00:13:59,015 --> 00:14:02,004 Voc� esqueceu? N�o uso Colipsum. 162 00:14:02,972 --> 00:14:05,882 Certo? E te conhe�o, Janzo. Nunca me machucaria de verdade. 163 00:14:05,883 --> 00:14:07,523 - N�o mesmo. - N�o? 164 00:14:07,524 --> 00:14:09,138 N�o. 165 00:14:09,139 --> 00:14:11,992 N�o, provavelmente est� certo. Munt, soque a cara dele. 166 00:14:12,477 --> 00:14:13,877 O qu�? 167 00:14:15,817 --> 00:14:17,217 Munt. 168 00:14:19,815 --> 00:14:21,215 Munt. 169 00:14:22,821 --> 00:14:26,031 - O que far� com este aqui? - Ele ainda est� vivo. 170 00:14:26,032 --> 00:14:28,175 Vamos lev�-lo � Gwynn para interrogat�rio. 171 00:14:28,176 --> 00:14:30,001 Tenho um lugar para coloc�-lo. 172 00:14:30,002 --> 00:14:32,409 A m�e vai querer perguntar algumas coisas. 173 00:14:32,410 --> 00:14:33,828 Obrigado, Munt. 174 00:14:35,916 --> 00:14:38,210 Esse aqui tentou matar o Janzo. 175 00:14:38,211 --> 00:14:39,934 Creio que precisa ser interrogado. 176 00:14:39,935 --> 00:14:42,461 - Ele cuidava do Garret? - Cuidava. 177 00:14:45,608 --> 00:14:48,051 Para quem voc� trabalha? Os Tr�s? 178 00:14:56,971 --> 00:14:58,755 Sa�dem Os Tr�s. 179 00:14:59,227 --> 00:15:00,872 Foi o que achei. Tudo bem, 180 00:15:00,873 --> 00:15:03,458 mais quantos de voc� temos por aqui? 181 00:15:06,642 --> 00:15:08,242 Transforme-o em Plagueling. 182 00:15:08,243 --> 00:15:10,966 N�o, n�o. Espere, espere. 183 00:15:10,967 --> 00:15:13,622 Eu me juntei � guarda da falsa rainha semana passada. 184 00:15:13,623 --> 00:15:15,786 Ela n�o � uma falsa rainha. 185 00:15:15,787 --> 00:15:17,786 Continue. V� voc�. 186 00:15:19,094 --> 00:15:20,600 N�o, n�o, n�o! 187 00:15:21,893 --> 00:15:23,862 E Senhor Brogan, 188 00:15:23,863 --> 00:15:26,552 depois que esses caras se divertirem com ele, 189 00:15:26,553 --> 00:15:28,562 pode amarr�-lo at� ele se transformar? 190 00:15:28,563 --> 00:15:30,965 - Munt, voc� est� comigo. - Sim, estou. 191 00:15:31,386 --> 00:15:32,881 N�o, n�o. Munt. 192 00:15:32,882 --> 00:15:35,262 Munt. Eu quis dizer para vir comigo. 193 00:15:35,263 --> 00:15:37,239 Siga-me. 194 00:15:37,240 --> 00:15:38,640 - Siga-me. - Agora? 195 00:15:38,641 --> 00:15:40,041 Sim, por aqui. 196 00:15:40,341 --> 00:15:41,741 Venha. 197 00:15:46,599 --> 00:15:49,734 - Certo, Munt? - Sim? 198 00:15:49,735 --> 00:15:54,341 Decidi que � hora de estender suas responsabilidades. 199 00:15:54,342 --> 00:15:56,848 Sim. Acho que tem raz�o. 200 00:15:57,449 --> 00:15:58,849 O que isso significa? 201 00:15:58,850 --> 00:16:01,359 O Lorde Tobin � aliado do reino agora, 202 00:16:01,360 --> 00:16:04,322 o que significa que Aegisford � parte das terras do reino. 203 00:16:05,023 --> 00:16:07,798 Fui l� quando crian�a visitar Tia Gertrusha. 204 00:16:08,199 --> 00:16:11,402 E voc� vai voltar para l� de novo com ela amanh�. 205 00:16:12,903 --> 00:16:14,303 Para qu�? 206 00:16:14,803 --> 00:16:17,668 Para estender sua responsabilidade. 207 00:16:22,294 --> 00:16:25,767 Quero que voc� colete impostos, 208 00:16:25,768 --> 00:16:30,669 e quero que espie sua Tia Gertie para mim. 209 00:16:33,087 --> 00:16:36,538 - Por qu�? - N�o confio nela nem de longe. 210 00:16:36,539 --> 00:16:39,172 Certo. Isso n�o ir� longe, m�e. 211 00:16:41,649 --> 00:16:43,049 Certo. 212 00:16:43,450 --> 00:16:46,098 Envie um p�ssaro para mim 213 00:16:46,099 --> 00:16:49,099 se e quando ela voltar aqui, 214 00:16:49,100 --> 00:16:51,501 e me avise se ela fizer algo... 215 00:16:51,502 --> 00:16:54,137 Algo que eu precise saber. 216 00:16:54,138 --> 00:16:58,253 Tudo bem, avisarei. N�o te decepcionarei, m�e. 217 00:16:58,254 --> 00:16:59,982 De algum jeito, eu duvido muito. 218 00:16:59,983 --> 00:17:02,019 Sim. Sim. 219 00:17:10,229 --> 00:17:12,549 N�o pense que se livrou de mim, Elinor. 220 00:17:12,550 --> 00:17:15,505 Qual �, Gertie. Por que tanto mau humor? 221 00:17:15,506 --> 00:17:18,192 A n�o muito tempo atr�s, voc� era uma mera serva. 222 00:17:18,193 --> 00:17:21,377 Agora voc� � a primeira Baronesa do novo Reino! 223 00:17:21,378 --> 00:17:23,123 Pode me agradecer depois! 224 00:17:25,386 --> 00:17:27,885 - Tchau, m�e. - Tchau, amor. 225 00:17:28,386 --> 00:17:29,786 Comporte-se. 226 00:17:38,419 --> 00:17:41,199 O ex�rcito de Tobin est� indo para longe do Entreposto. 227 00:17:41,200 --> 00:17:42,782 Assim como eu pensei. 228 00:17:42,783 --> 00:17:44,845 Ficar� ainda mais f�cil tomar o Entreposto 229 00:17:44,846 --> 00:17:46,386 e a suposta rainha. 230 00:18:10,524 --> 00:18:11,944 Como est� o prisioneiro? 231 00:18:12,682 --> 00:18:14,978 Por sorte do Entreposto, ainda estou vivo, 232 00:18:14,979 --> 00:18:16,909 n�o gra�as aos seus supostos guardas. 233 00:18:20,103 --> 00:18:21,541 Eu estava falando do Garret. 234 00:18:21,542 --> 00:18:23,710 Sem mudan�as. Ainda � um idiota. 235 00:18:36,622 --> 00:18:39,140 Quantos traidores h� no Entreposto? 236 00:18:39,570 --> 00:18:41,362 Eu n�o sabia daquele. 237 00:18:46,362 --> 00:18:48,195 Desculpe, Gwynn. 238 00:18:48,196 --> 00:18:50,777 N�o tenho sido eu mesmo ultimamente. 239 00:18:50,778 --> 00:18:52,262 S�rio? 240 00:18:53,662 --> 00:18:55,432 Eu estava errado em duvidar de voc�. 241 00:18:56,430 --> 00:19:00,853 As coisas que eu disse... realmente n�o entendo... 242 00:19:00,854 --> 00:19:03,454 O que est� acontecendo. Fiquei muito confuso. 243 00:19:03,455 --> 00:19:06,275 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 244 00:19:06,876 --> 00:19:10,170 Seja o que for que voc� tenha, Janzo vai te curar. 245 00:19:12,734 --> 00:19:16,007 Eu te chamei de falsa, e mentirosa. 246 00:19:17,971 --> 00:19:19,546 Isso foi um erro. 247 00:19:20,664 --> 00:19:22,994 Eu te conhe�o, Gwynn. Voc� � uma pessoa boa. 248 00:19:25,712 --> 00:19:27,975 Voc� � algu�m que eu sempre amei. 249 00:19:30,162 --> 00:19:32,702 Eu tamb�m te amo, Garret. 250 00:19:33,319 --> 00:19:34,719 N�o se preocupe. 251 00:19:34,720 --> 00:19:36,341 Janzo vai te ajudar... 252 00:19:36,642 --> 00:19:38,042 Guardas! 253 00:19:49,637 --> 00:19:51,278 Voc� est� bem? 254 00:19:53,565 --> 00:19:55,141 Cure-o. 255 00:19:55,142 --> 00:19:56,542 Ou mate-o. 256 00:19:57,208 --> 00:19:58,952 N�o aguento v�-lo assim. 257 00:20:32,512 --> 00:20:36,116 Milus? Ele decidiu se juntar a n�s? 258 00:20:36,539 --> 00:20:39,569 Ele est� tramando algo. Veja os homens dele espalhados. 259 00:20:52,835 --> 00:20:56,131 O Milorde Bar�o Milus Aegisford, 260 00:20:56,132 --> 00:20:58,321 d� suas sauda��es � falsa rainha. 261 00:20:58,322 --> 00:20:59,722 Falsa rainha? 262 00:21:00,605 --> 00:21:02,210 Por favor, corrija-a. 263 00:21:05,762 --> 00:21:07,578 Quer tentar de novo? 264 00:21:07,579 --> 00:21:10,474 O Milorde tem duas demandas. 265 00:21:10,475 --> 00:21:14,355 Entregue Rosmund e os outros ser�o poupados, 266 00:21:14,356 --> 00:21:18,454 desde que prometam lealdade ao meu Senhor Milus. 267 00:21:18,455 --> 00:21:20,347 Um pouco mais perto desta vez. 268 00:21:22,683 --> 00:21:25,874 Diga a Milus que se ele se aproximar dos meus muros, 269 00:21:25,875 --> 00:21:29,210 lan�arei uma flecha em cada um dos olhos m�opes dele. 270 00:21:29,211 --> 00:21:31,241 E se ele n�o der meia volta e partir, 271 00:21:31,242 --> 00:21:35,036 e vou pregar seu corpo vivo em meus port�es. 272 00:21:43,040 --> 00:21:44,440 E agora? 273 00:21:44,441 --> 00:21:47,344 N�s deixaremos ele se acalmar para ent�o parlamentarmos. 274 00:21:47,345 --> 00:21:50,331 - Qu�? - � um costume entre nosso povo. 275 00:21:50,332 --> 00:21:53,781 Voc� troca insultos, demonstra sua for�a, e ent�o negocia. 276 00:21:53,782 --> 00:21:56,759 Sim, eu sei o que parlamentar significa, mas quem � "n�s"? 277 00:21:56,760 --> 00:21:58,550 Bem, eu e voc�, � claro. 278 00:21:59,091 --> 00:22:01,086 - Parlamentar? - Parlamentar. 279 00:22:01,087 --> 00:22:03,519 - Prepare meu cavalo. - N�o, voc� n�o pode ir. 280 00:22:03,520 --> 00:22:05,168 N�o � seguro. 281 00:22:05,169 --> 00:22:08,584 Al�m disso, tem que ser entre pessoas de mesma posi��o. 282 00:22:08,585 --> 00:22:10,339 Ent�o voc� quer ir sozinho? 283 00:22:10,733 --> 00:22:12,612 Vou me preparar. 284 00:22:16,423 --> 00:22:19,779 - Voc� confia nele? - Imagino que voc� n�o. 285 00:22:19,780 --> 00:22:21,245 Depois do que fez com ele, 286 00:22:21,246 --> 00:22:24,082 n�o mais do que uma pulga no rabo de um cachorro. 287 00:22:25,957 --> 00:22:28,273 - V� com ele. - Eu? 288 00:22:28,274 --> 00:22:30,816 Bem, eu n�o posso ir, posso? 289 00:22:33,156 --> 00:22:35,281 As coisas que fa�o por voc�. 290 00:22:46,837 --> 00:22:49,404 Achei que tinha abandonado sua pretenciosa rainha 291 00:22:49,405 --> 00:22:51,539 e fugido para proteger o que � seu. 292 00:22:51,540 --> 00:22:53,781 S� vou te dar esta �nica chance. 293 00:22:53,991 --> 00:22:57,231 - Pegue seu ex�rcito e saiam. - Ou o qu�? 294 00:22:57,232 --> 00:22:59,662 Os guardas da Rainha ser�o obrigados a atacar. 295 00:22:59,999 --> 00:23:02,092 Todos os tr�s deles? 296 00:23:02,771 --> 00:23:04,599 Sem a sua unidade, voc� n�o tem nada. 297 00:23:04,600 --> 00:23:08,001 Ela pode marchar milhares de soldados para fora dos port�es, 298 00:23:08,002 --> 00:23:10,499 e eles ir�o perfurar sua roupa de pele de cabra 299 00:23:10,500 --> 00:23:12,399 como facas quentes pela manteiga. 300 00:23:12,400 --> 00:23:15,162 Eu tenho 3 mil homens lutando. 301 00:23:15,163 --> 00:23:18,677 Seu ex�rcito de meninos destreinados n�o tem chance. 302 00:23:18,890 --> 00:23:20,689 N�s parlamentaremos. 303 00:23:21,450 --> 00:23:23,308 Achei que era o que est�vamos fazendo. 304 00:23:23,309 --> 00:23:24,798 Em particular. 305 00:23:25,045 --> 00:23:26,599 Apenas voc�, primo? 306 00:23:26,600 --> 00:23:28,035 Achei que eu iria com voc�. 307 00:23:28,036 --> 00:23:30,212 Falarei com o Tobin ou com ningu�m. 308 00:23:31,116 --> 00:23:33,750 Ter� que confiar em mim, Elinor. 309 00:23:33,751 --> 00:23:35,159 �, certo. 310 00:23:44,894 --> 00:23:47,359 E l� v�o eles, sozinhos. 311 00:23:48,452 --> 00:23:50,501 Seu novo cara n�o vai nos trair, vai? 312 00:23:50,502 --> 00:23:53,861 Janzo, volte ao trabalho. 313 00:23:59,116 --> 00:24:01,325 Por que est� fazendo isso, Milus? 314 00:24:01,562 --> 00:24:03,875 Eu te dei tudo que voc� sempre quis. 315 00:24:03,876 --> 00:24:05,276 Voc� deu, 316 00:24:05,277 --> 00:24:08,235 e isso me mostrou que eu poderia ter muito mais. 317 00:24:08,236 --> 00:24:09,799 N�o pode tomar o Entreposto. 318 00:24:09,800 --> 00:24:12,571 - N�o tem homens suficientes. - � verdade. 319 00:24:12,572 --> 00:24:14,977 Mas a Rainha Rosmund n�o pode se livrar de mim 320 00:24:14,978 --> 00:24:17,268 porque ela tamb�m n�o tem. 321 00:24:17,269 --> 00:24:19,645 Ent�o temos um impasse. 322 00:24:20,313 --> 00:24:22,438 Voc� planeja nos matar de fome. 323 00:24:30,052 --> 00:24:32,320 Esta sela est� me matando. 324 00:24:34,269 --> 00:24:37,164 Quer ajuda uma senhora a descer desta besta? 325 00:24:39,712 --> 00:24:42,260 Obrigada. Minha nossa! 326 00:24:42,890 --> 00:24:44,305 Obrigada. 327 00:24:44,608 --> 00:24:47,881 Viu? Todos podemos ser civilizados. 328 00:24:50,054 --> 00:24:51,701 Bom te ver, Deven. 329 00:24:51,702 --> 00:24:53,518 Bom te ver tamb�m. 330 00:24:54,591 --> 00:24:56,157 Ent�o... 331 00:24:56,897 --> 00:24:59,589 Voc� ainda est� vendendo? 332 00:24:59,590 --> 00:25:02,381 - Positivo. - Os deuses devem sorrir. 333 00:25:02,382 --> 00:25:06,288 Voc� e eu podemos fazer uma fortuna aqui hoje. 334 00:25:06,729 --> 00:25:09,425 Como voc� vai pegar o colipsum para mim? 335 00:25:12,201 --> 00:25:15,744 Vou mandar um homem ap�s a segunda vigil�ncia. 336 00:25:15,745 --> 00:25:18,173 Apenas n�o deixe que ningu�m o mate. 337 00:25:19,141 --> 00:25:20,985 Bem, eu mesmo estarei l�. 338 00:25:25,401 --> 00:25:27,472 A mulher te deixou no altar. 339 00:25:27,473 --> 00:25:29,489 N�o vale a pena morrer por isso. 340 00:25:30,702 --> 00:25:32,605 O que est� propondo? 341 00:25:34,429 --> 00:25:38,153 Voc� pode retornar a Aegisford, sentar na cadeira de seu pai, 342 00:25:38,154 --> 00:25:41,902 um Senhor por direito pr�prio, mas sob meu governo. 343 00:25:43,012 --> 00:25:44,628 Seu pre�o? 344 00:25:45,942 --> 00:25:47,513 Traga-me a suposta Rainha 345 00:25:47,514 --> 00:25:49,562 para que eu a entregue � Ordem Primeira. 346 00:25:49,563 --> 00:25:51,076 Voc� salvar� algumas vidas, 347 00:25:51,077 --> 00:25:54,413 e meu Entreposto n�o ser� destru�do no processo. 348 00:25:58,510 --> 00:26:00,147 Temos um acordo, 349 00:26:01,359 --> 00:26:02,874 primo? 350 00:26:20,360 --> 00:26:21,760 E? 351 00:26:24,797 --> 00:26:27,014 Ele planeja nos matar de fome. 352 00:26:28,010 --> 00:26:31,548 - Elinor, alguma ideia? - Tenho alguns pensamentos. 353 00:26:31,549 --> 00:26:34,481 S� me d� um tempo para rabisc�-los. 354 00:26:36,826 --> 00:26:39,364 - Seu ex�rcito pode alcan��-los? - Talvez, 355 00:26:39,365 --> 00:26:42,405 se um aviso de Aegisford sair para mud�-los de dire��o. 356 00:26:42,844 --> 00:26:45,210 Ent�o devemos mandar todos nossos p�ssaros 357 00:26:45,211 --> 00:26:47,419 para enviar a palavra a Aegisford. 358 00:27:23,803 --> 00:27:25,961 Acho que nenhum deles passou. 359 00:27:27,790 --> 00:27:29,225 Assim como o Entreposto, 360 00:27:29,226 --> 00:27:31,787 este lugar j� foi uma fortaleza para o povo. 361 00:27:31,788 --> 00:27:34,400 Essa hist�ria n�o faz sentido para mim. 362 00:27:35,675 --> 00:27:39,330 Eu lembro da minha vila. Nosso povo era pac�fico. 363 00:27:40,056 --> 00:27:41,891 N�o constru�amos fortalezas, 364 00:27:42,902 --> 00:27:44,388 e nem ca��vamos para matar. 365 00:27:44,389 --> 00:27:46,598 O povo da sua aldeia rejeitou nossos m�todos. 366 00:27:46,890 --> 00:27:49,119 Acharam que podiam escolher a passividade. 367 00:27:49,120 --> 00:27:52,262 Eles subestimaram a capacidade humana para o �dio. 368 00:27:54,749 --> 00:27:56,892 Deuses, eu senti falta deste mundo. 369 00:27:56,893 --> 00:27:59,194 Imagine se nosso povo estivesse aqui, Talon. 370 00:27:59,493 --> 00:28:01,956 Veja a nossa hist�ria. Veja tudo que constru�mos. 371 00:28:02,297 --> 00:28:04,029 N�s pertencemos a esse lugar. 372 00:28:04,705 --> 00:28:06,459 N�o viver�amos com os humanos. 373 00:28:06,460 --> 00:28:09,749 Poder�amos encontrar um lugar remoto e recome�ar. 374 00:28:10,664 --> 00:28:12,350 H� espa�o para todos n�s. 375 00:28:14,655 --> 00:28:17,257 Os humanos mais pr�ximos est�o a dias de dist�ncia. 376 00:28:20,188 --> 00:28:22,038 Poder�amos trazer Vikka de volta. 377 00:28:23,083 --> 00:28:24,483 N�o. 378 00:28:26,083 --> 00:28:27,483 Valeu a tentativa.. 379 00:28:38,861 --> 00:28:43,517 Eu quero que voc� v� at� l� e escale aquele muro. 380 00:28:44,023 --> 00:28:46,858 Escalar? Mas, m�e, eu tenho medo de altura. 381 00:28:46,859 --> 00:28:49,277 Voc� v� outra maneira para sairmos daqui? 382 00:28:49,278 --> 00:28:51,178 Sim. As minas. 383 00:28:51,179 --> 00:28:53,007 Eles se estendem at� l�, 384 00:28:53,008 --> 00:28:54,800 provavelmente direto para as tendas. 385 00:28:54,801 --> 00:28:56,652 E depois? O que voc� vai... 386 00:28:56,653 --> 00:29:00,501 Voc� vai escavar o resto do caminho? 387 00:29:00,502 --> 00:29:02,424 - Mas, m�e� - Mas nada! 388 00:29:02,425 --> 00:29:05,699 Voc� vai pegar essa bundinha e vai descer escalar o muro. 389 00:29:05,700 --> 00:29:07,630 Para o muro agora! 390 00:29:08,023 --> 00:29:09,832 - Claro, m�e. - Tchau. 391 00:29:10,255 --> 00:29:11,872 Deuses, me d� for�a. 392 00:29:50,238 --> 00:29:53,066 - Da Patroa. - Ela mandou dois? 393 00:29:53,067 --> 00:29:55,810 Sim, voc� tem um ex�rcito para alimentar. 394 00:30:00,310 --> 00:30:02,769 N�o deixe de agradecer a Patroa por mim. 395 00:31:30,613 --> 00:31:32,013 Ei! 396 00:31:34,800 --> 00:31:36,911 Se o musculoso aqui n�o fosse t�o est�pido, 397 00:31:36,912 --> 00:31:38,893 ele teria fugido se dependesse de voc�. 398 00:31:38,894 --> 00:31:40,731 Por favor. 399 00:31:40,732 --> 00:31:42,811 Esse porco pregui�oso n�o me pararia. 400 00:31:42,812 --> 00:31:44,529 E quem voc� chamou de est�pido? 401 00:31:44,530 --> 00:31:46,474 E quem voc� chamou de porco pregui�oso? 402 00:31:48,481 --> 00:31:51,981 � um truque bem inteligente. S� tem um problema. 403 00:31:51,982 --> 00:31:56,098 Roupas de linho n�o s�o p�reo para barras de a�o. 404 00:31:58,606 --> 00:32:00,996 Eu vou sair daqui, Janzo. 405 00:32:00,997 --> 00:32:04,551 E quando eu sair, voc� pagar� por esse abuso. 406 00:32:05,242 --> 00:32:06,957 Abuso? 407 00:32:07,403 --> 00:32:09,324 Estou tentando salvar sua vida, Garret. 408 00:32:10,217 --> 00:32:13,347 Se voc� ficar assim, Gwynn vai querer sua cabe�a. 409 00:32:13,552 --> 00:32:16,208 N�o se eu pegar a dela primeiro. 410 00:32:25,065 --> 00:32:26,465 O qu�? 411 00:32:36,054 --> 00:32:38,445 Talvez voc� n�o seja t�o est�pido. 412 00:32:38,446 --> 00:32:41,148 Voc� estava tentando alcan�ar esse cinto? 413 00:32:44,463 --> 00:32:48,213 Ou � isso que estava tentando desesperadamente alcan�ar? 414 00:32:48,736 --> 00:32:50,503 Me d� isso. D� isso aqui. 415 00:32:50,504 --> 00:32:52,105 Isso � meu. Esse � o meu rem�dio. 416 00:32:52,106 --> 00:32:54,309 Voc� est� tomando isso todos os dias, Garret? 417 00:32:54,527 --> 00:32:57,110 Eu preciso disso, Janzo. Apenas me d�. 418 00:32:57,111 --> 00:32:58,784 Fascinante, n�o �? 419 00:33:04,918 --> 00:33:06,743 Eu conhe�o esse gosto. 420 00:33:06,744 --> 00:33:08,284 Por que voc� est� tomando isso? 421 00:33:09,017 --> 00:33:11,137 Quando fui emboscado pelo Dred, 422 00:33:11,138 --> 00:33:14,440 eu estava ferido, quase morto. 423 00:33:14,811 --> 00:33:17,307 Na Capital, eles deram isso para me curar. 424 00:33:17,308 --> 00:33:19,728 Agora n�o posso viver sem isso, 425 00:33:19,729 --> 00:33:22,035 ent�o por favor, me d� isso, Janzo. 426 00:33:22,036 --> 00:33:23,449 - Raiz de Nyassa. - O qu�? 427 00:33:23,450 --> 00:33:25,854 � o nome disso aqui. Raiz de Nyassa. 428 00:33:26,874 --> 00:33:28,634 Quando estavam te curando, 429 00:33:28,635 --> 00:33:30,644 eles lhe deram grandes quantidades disso? 430 00:33:30,645 --> 00:33:32,712 Mais de um vidro? Eles te fizeram dormir? 431 00:33:32,713 --> 00:33:34,426 Isso tirou a dor. 432 00:33:36,097 --> 00:33:40,691 Aqui est�. "Raiz de Nyassa. Usado para aliviar a dor 433 00:33:40,692 --> 00:33:43,358 e como um calmante. Em altas doses, 434 00:33:43,359 --> 00:33:46,972 pacientes tornam-se complacentes e sugestivos." 435 00:33:46,973 --> 00:33:49,263 "Os efeitos podem durar semanas." 436 00:33:49,264 --> 00:33:51,632 N�o! N�o! Eu preciso disso! 437 00:33:51,633 --> 00:33:53,756 Na verdade, � o que voc� menos precisa. 438 00:33:53,757 --> 00:33:56,024 Sana disse que tenho que tomar isso 439 00:33:56,025 --> 00:33:59,308 ou ficarei doente de novo, talvez at� morra! 440 00:33:59,309 --> 00:34:01,544 Lindo. Eu n�o sei quem � essa Sana, 441 00:34:01,545 --> 00:34:03,230 mas eu presumo ser a mesma pessoa 442 00:34:03,231 --> 00:34:05,224 que lhe contou bobagens sobre a Gwynn. 443 00:34:05,225 --> 00:34:07,888 Haviam provas, Janzo. Provas ineg�veis. 444 00:34:07,889 --> 00:34:11,029 Essa raiz, � o que torna sua mente sugestiva, 445 00:34:11,030 --> 00:34:13,435 e isso lhes permite alimentar essas mentiras. 446 00:34:13,436 --> 00:34:15,653 - � rem�dio. - � rem�dio, tudo bem. 447 00:34:15,654 --> 00:34:17,976 A medica��o dada a voc� pela Ordem Primeira 448 00:34:17,977 --> 00:34:19,435 virou voc� contra seus amigos, 449 00:34:19,436 --> 00:34:21,866 e tamb�m te fez vir aqui fazer o trabalho deles. 450 00:34:21,867 --> 00:34:23,426 N�o � verdade! 451 00:34:25,025 --> 00:34:26,910 - Tome isso. - N�o. 452 00:34:27,597 --> 00:34:30,324 Quando fizer efeito, ou depois que a raiz de Nyassa 453 00:34:30,325 --> 00:34:32,139 sair do seu sistema, 454 00:34:32,140 --> 00:34:34,205 talvez comece a pensar com mais clareza. 455 00:34:34,206 --> 00:34:36,657 Talvez comece a lembrar de seus amigos de verdade. 456 00:34:45,481 --> 00:34:46,881 �. 457 00:34:48,780 --> 00:34:50,489 E a prop�sito, eu perdoo voc�. 458 00:34:50,792 --> 00:34:53,746 N�o se pode responsabilizar algu�m que foi drogado. 459 00:34:56,452 --> 00:34:57,852 Beba. 460 00:35:26,307 --> 00:35:28,348 Esses eram os humanos que me acolheram. 461 00:35:32,857 --> 00:35:34,617 Minha fam�lia adotiva. 462 00:35:38,954 --> 00:35:40,954 Tudo que fizeram, foi mostrar-me bondade, 463 00:35:40,955 --> 00:35:43,167 e um Sangre Negro os matou a sangre frio. 464 00:35:43,168 --> 00:35:44,887 Sinto muito, Talon. 465 00:35:45,422 --> 00:35:47,192 Varlek sempre foi um mostro, 466 00:35:47,193 --> 00:35:49,379 mesmo antes de sermos mandados embora, 467 00:35:50,284 --> 00:35:52,582 ele e o resto da Punho Negro. 468 00:36:02,109 --> 00:36:03,639 E se fosse voc�, 469 00:36:03,640 --> 00:36:05,918 teria assassinado esses humanos? 470 00:36:05,919 --> 00:36:08,418 Espero que me conhe�a melhor que isso, Talon. 471 00:36:08,419 --> 00:36:10,939 A maioria dos Sangues Negro n�o suportam a Punho 472 00:36:10,940 --> 00:36:12,520 ou os m�todos deles. 473 00:36:14,590 --> 00:36:16,645 N�o parece amar os humanos exatamente. 474 00:36:16,646 --> 00:36:20,122 N�o amo. Eu os odeio por nos trancar longe desse mundo, 475 00:36:20,123 --> 00:36:23,481 e os odeio por nos aprisionar no Plano das Cinzas. 476 00:36:23,929 --> 00:36:25,579 Mas n�o significa querer mat�-los. 477 00:36:25,580 --> 00:36:28,603 Isso por algo que aconteceu antes de voc� nascer. 478 00:36:28,873 --> 00:36:30,807 E eles te odeiam porque temem voc�. 479 00:36:31,571 --> 00:36:34,145 Ent�o voc� deve ajudar os dois lados. 480 00:36:34,666 --> 00:36:36,566 Voc� nos salvar�. 481 00:36:38,910 --> 00:36:40,457 Voc� � Escolhida. 482 00:36:42,131 --> 00:36:45,410 - Vamos pegar a joia e partir. - Certo. 483 00:36:45,996 --> 00:36:47,598 Qual deles � o Varlek? 484 00:37:32,783 --> 00:37:34,288 Me d� o colar. 485 00:37:56,171 --> 00:37:58,217 O que est� fazendo? 486 00:37:59,001 --> 00:38:00,791 N�o fa�o ideia. 487 00:38:08,753 --> 00:38:10,343 Entre. 488 00:38:17,630 --> 00:38:20,309 Talvez seja um �timo dia para voltar a beber. 489 00:38:20,755 --> 00:38:22,761 Na verdade, � apenas um suco de uva. 490 00:38:22,762 --> 00:38:24,230 N�o fermentado. 491 00:38:24,231 --> 00:38:26,293 O comerciante disse que era muito bom. 492 00:38:26,294 --> 00:38:27,950 Dois copos, por favor. 493 00:38:32,606 --> 00:38:34,848 Ent�o, o que Milus te ofereceu para me trair? 494 00:38:35,932 --> 00:38:38,246 Acha que te tra� voc� de alguma forma? 495 00:38:38,247 --> 00:38:39,684 N�o. 496 00:38:40,293 --> 00:38:41,693 N�o, n�o acho, 497 00:38:41,694 --> 00:38:44,417 mas tenho certeza de que ele tentaria persuadi-lo, 498 00:38:44,418 --> 00:38:47,252 ent�o o que ele te ofereceu? 499 00:38:48,317 --> 00:38:50,301 Ele ofereceu minhas terras de volta 500 00:38:50,302 --> 00:38:52,637 e servir como governante sob o comando dele. 501 00:38:55,576 --> 00:38:57,520 Parece bom. 502 00:39:00,184 --> 00:39:03,762 E, o que �... que est� esperando? 503 00:39:06,199 --> 00:39:08,567 Bem, talvez meu plano 504 00:39:09,387 --> 00:39:11,786 seja envenen�-la com esse... 505 00:39:16,455 --> 00:39:18,722 Suco de uva extremamente azedo. 506 00:39:18,723 --> 00:39:21,363 Malditos comerciantes. 507 00:39:24,098 --> 00:39:26,949 Apesar de tudo que aconteceu, 508 00:39:26,950 --> 00:39:30,496 a verdade � que ainda me preocupo com seu bem-estar. 509 00:39:32,444 --> 00:39:35,785 Apesar da minha estupidez no dia do nosso casamento? 510 00:39:35,786 --> 00:39:38,761 Dia do casamento? Vai ter que me desculpar. 511 00:39:38,762 --> 00:39:41,144 Sofri alguns ferimentos graves. 512 00:39:41,145 --> 00:39:43,670 N�o lembro de nenhum dia de casamento, 513 00:39:43,671 --> 00:39:46,207 muito menos do que aconteceu naquele dia. 514 00:39:47,833 --> 00:39:49,317 � mesmo? 515 00:39:49,989 --> 00:39:51,389 � mesmo. 516 00:39:59,179 --> 00:40:00,645 Voc� pode ir. 517 00:40:17,255 --> 00:40:19,091 Eles compraram os dois lotes? 518 00:40:20,176 --> 00:40:21,922 Claro que sim, m�e. 519 00:40:22,355 --> 00:40:25,668 Todo acampamento estar� usando colipsum em breve. 520 00:40:29,169 --> 00:40:30,913 Sou uma maldita g�nia. 521 00:40:38,720 --> 00:40:40,237 Ei, Lomack! 522 00:40:40,238 --> 00:40:42,325 Me d� um cobertor. Est� frio. 523 00:40:42,933 --> 00:40:46,418 Ei, cara de porco, estou falando com voc�. 524 00:40:46,419 --> 00:40:49,223 Eu te ouvi. Cala a boca. 525 00:40:49,832 --> 00:40:52,361 Seu saco de estrume pregui�oso. 526 00:40:52,362 --> 00:40:54,441 Se eu ainda fosse o comandante daqui, 527 00:40:54,442 --> 00:40:57,082 voc� seria a�oitado por abandono de dever. 528 00:40:57,083 --> 00:40:59,730 Mas voc� n�o � comandante da base, �? 529 00:40:59,731 --> 00:41:01,699 Ent�o n�o preciso aguentar suas merdas. 530 00:41:01,700 --> 00:41:05,259 Voc� n�o � digno de usar esse uniforme seu pregui�oso. 531 00:41:05,770 --> 00:41:07,759 J� chega. 532 00:41:09,036 --> 00:41:12,836 Queria fazer isso desde quando assumiu o comando, 533 00:41:12,837 --> 00:41:17,458 e agora voc� vai desejar ter ficado de boca fechada! 534 00:41:24,390 --> 00:41:25,910 N�o. Ainda n�o, Lomack. 535 00:41:30,650 --> 00:41:35,359 Lomack, sempre t�o zangado. 536 00:41:46,621 --> 00:41:50,382 Se n�o se importa, tenho um trabalho � terminar. 40274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.