Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:36,319
Sarikata : louas
http://www.SarikataBM.blogspot.com
2
00:00:36,320 --> 00:00:40,799
Aku percaya kita ada pilihan
untuk menceritakan kisah sedih.
3
00:00:40,800 --> 00:00:43,639
Dari satu sisi, kau boleh
memaniskannya.
4
00:00:43,640 --> 00:00:46,239
Seperti dalam filem
dan Novel romantik...,
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,799
...di mana orang cantik
belajar pelajaran yang indah...
6
00:00:49,800 --> 00:00:52,079
...di mana tak ada masalah
yang tak boleh diperbaiki...
7
00:00:52,080 --> 00:00:54,603
...dengan permintaan maaf
dan lagu Peter Gabriel.
8
00:00:54,960 --> 00:00:57,319
Aku sangat suka
perempuan versi seperti itu.
9
00:00:57,320 --> 00:00:59,081
Percayalah.
10
00:00:59,600 --> 00:01:01,929
Itu tak betul.
11
00:01:02,680 --> 00:01:04,406
Inilah yang betul.
12
00:01:05,360 --> 00:01:06,961
Maaf.
13
00:01:13,120 --> 00:01:16,200
Akhir musim sejuk
ulang tahun ke 17-ku...,
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,759
...Ibu aku memutuskan
yang aku kemurungan.
15
00:01:20,520 --> 00:01:23,319
Dia makan seperti burung,
hampir tak keluar rumah.
16
00:01:23,320 --> 00:01:24,999
Aku tak kemurungan, Mak.
17
00:01:25,000 --> 00:01:26,839
Dia baca buku yang
sama berulang kali.
18
00:01:26,840 --> 00:01:27,999
Dia kemurungan.
19
00:01:28,000 --> 00:01:29,559
Aku tak kemurungan.
20
00:01:29,560 --> 00:01:32,039
Buku dan Website selalu
dianggap senarai kemurungan...
21
00:01:32,040 --> 00:01:33,399
...akibat kesan sampingan kanser.
22
00:01:34,960 --> 00:01:37,801
Kemurungan bukanlah
kesan sampingan kanser.
23
00:01:39,720 --> 00:01:42,288
Tapi kesan sampingan nak mati.
24
00:01:44,360 --> 00:01:47,008
Itu yang berlaku pada aku.
25
00:02:01,909 --> 00:02:04,409
RASA SAKIT PERLU DIRASAKAN
26
00:02:04,880 --> 00:02:06,919
Mungkin ubat kau aku akan
ganti dengan Zoloft.
27
00:02:06,920 --> 00:02:08,599
Atau Lexapro.
28
00:02:08,600 --> 00:02:10,159
Dua kali sehari.
29
00:02:10,160 --> 00:02:11,839
Kenapa cuma itu saja ?
/ Hmm ?
30
00:02:11,840 --> 00:02:13,039
Sungguh, teruskan saja ubatnya.
31
00:02:13,040 --> 00:02:14,919
Aku seperti Keith Richards
yang kena kanser.
32
00:02:14,920 --> 00:02:17,519
Kau dah ke Kumpulan
Sokongan yang aku cadangkan ?
33
00:02:17,520 --> 00:02:19,079
Bukan cara aku.
34
00:02:19,080 --> 00:02:20,599
Kumpulan Sokongan
boleh jadi cara yang bagus...
35
00:02:20,600 --> 00:02:22,359
...untuk berhubungan
dengan orang yang...
36
00:02:22,360 --> 00:02:25,559
Yang... Apa ?
37
00:02:25,560 --> 00:02:26,919
...ada perjalanan yang sama.
38
00:02:26,920 --> 00:02:29,079
"Perjalanan" ? Sungguh ?
39
00:02:29,080 --> 00:02:30,727
Cubalah.
40
00:02:31,080 --> 00:02:34,959
Siapa tahu kau akan
dapat pencerahan.
41
00:02:37,040 --> 00:02:39,119
Baiklah.
42
00:02:39,120 --> 00:02:41,006
Kamu semua sedia ?
43
00:02:41,040 --> 00:02:43,879
Kita berkumpul di sini hari ini...,
44
00:02:43,880 --> 00:02:48,166
...sebenarnya di jantung Yesus.
45
00:02:49,480 --> 00:02:52,079
Kita di sini dengan J.C.
46
00:02:52,080 --> 00:02:54,639
Siapa yang nak berkongsi
cerita dengan kumpulan ?
47
00:02:54,640 --> 00:02:55,719
Aku Angel.
48
00:02:55,720 --> 00:02:58,049
Aku menghidap Leukemia Myeloid akut.
49
00:02:58,120 --> 00:03:01,200
Aku Sid. Menghidap
Leukemia Limfoblastik akut.
50
00:03:01,480 --> 00:03:04,879
Hai, Aku PJ.
Aku ada Neuroblastoma.
51
00:03:04,880 --> 00:03:07,239
Aku Patrick.
52
00:03:07,240 --> 00:03:08,439
Kanser testis.
53
00:03:08,440 --> 00:03:12,726
Aku akan ceritakan butiran
kanser testis Patrick.
54
00:03:12,800 --> 00:03:15,639
Mereka menemui kanser
di buah zakarnya...
55
00:03:15,640 --> 00:03:19,881
...sebahagian besar dipotong
dan dia hampir mati tapi tak mati.
56
00:03:20,400 --> 00:03:24,159
Sekarang beginilah dia,
bercerai, tak ada kawan...
57
00:03:24,160 --> 00:03:26,439
...tinggal di sofa ibu bapanya...
58
00:03:26,440 --> 00:03:30,519
...mengenalkan masa lalu
kanser testisnya di jantung Yesus.
59
00:03:30,520 --> 00:03:31,839
Sungguh.
60
00:03:31,840 --> 00:03:35,799
Untuk menunjukkan, suatu
hari kalau kita beruntung...,
61
00:03:35,800 --> 00:03:39,404
Kita boleh seperti dia.
62
00:03:39,640 --> 00:03:41,287
Seterusnya ?
63
00:03:42,640 --> 00:03:44,199
Hazel ?
64
00:03:48,520 --> 00:03:49,759
Um...,
65
00:03:49,760 --> 00:03:51,119
Aku Hazel.
66
00:03:51,120 --> 00:03:52,839
Mulanya penyakit Tiroid.
67
00:03:52,840 --> 00:03:54,759
Tapi sekarang juga ada...
68
00:03:54,760 --> 00:03:56,639
...koloni satelit di paru - paru aku.
69
00:03:56,640 --> 00:03:59,839
Macam mana keadaan kau ?
70
00:03:59,840 --> 00:04:04,001
Maksud kau selain kanser
yang tak boleh sembuh ?
71
00:04:04,720 --> 00:04:07,288
Aku rasa aku baik saja.
72
00:04:08,280 --> 00:04:10,962
Kami menyokong kau, Hazel.
73
00:04:11,680 --> 00:04:14,328
Kenapa aku tak memainkan
lagu lagi ?
74
00:04:22,880 --> 00:04:24,359
Tuhan adalah kawan kita.
75
00:04:24,360 --> 00:04:26,359
Dia akan ada hingga akhir hayat.
76
00:04:26,360 --> 00:04:27,679
Tuhan adalah kawan kita.
77
00:04:27,680 --> 00:04:30,159
Dia akan ada hingga akhir hayat.
78
00:04:30,160 --> 00:04:35,687
Tuhan.
79
00:04:40,200 --> 00:04:42,370
Hei, Sayang.
80
00:04:46,880 --> 00:04:50,768
Acaranya luar biasa ?
81
00:04:53,200 --> 00:04:55,639
"Ya, Mak, luar biasa !"
82
00:05:01,560 --> 00:05:04,039
Begitulah hidup aku.
83
00:05:04,040 --> 00:05:06,039
Menonton Reality Show.
84
00:05:06,040 --> 00:05:08,519
Janji dengan Doktor.
85
00:05:08,520 --> 00:05:12,079
Lapan resep ubat,
tiga kali sehari.
86
00:05:12,080 --> 00:05:14,330
Tapi yang paling, paling,
paling buruk adalah...
87
00:05:15,200 --> 00:05:16,519
Kumpulan Sokongan.
88
00:05:16,520 --> 00:05:18,439
Kamu tak boleh memaksa aku.
/ Tentu boleh.
89
00:05:18,440 --> 00:05:19,959
Kami ibu bapa kau.
90
00:05:19,960 --> 00:05:21,399
Ayuhlah, kita dah bincang ni.
91
00:05:21,400 --> 00:05:22,599
Kau perlu pergi.
92
00:05:22,600 --> 00:05:24,879
Kau perlu ada kawan,
jadi remaja.
93
00:05:24,880 --> 00:05:26,279
Mak, kalau kau nak
aku jadi remaja...,
94
00:05:26,280 --> 00:05:28,079
Jangan suruh aku
ke Kumpulan Sokongan.
95
00:05:28,080 --> 00:05:31,399
Beri aku ID palsu
agar boleh ke klub...,
96
00:05:31,400 --> 00:05:33,119
...minum dan hisap ganja.
97
00:05:33,120 --> 00:05:35,359
Kau tak boleh hisap ganja.
98
00:05:36,600 --> 00:05:38,759
Cuma itu yang aku tahu
kalau ada ID palsu.
99
00:05:38,760 --> 00:05:41,727
Boleh tak kau masuk kereta saja ?
100
00:05:46,920 --> 00:05:48,719
Maka akupun pergi.
101
00:05:48,720 --> 00:05:52,159
Bukan sebab aku nak atau
kumpulan boleh membantu aku...,
102
00:05:52,160 --> 00:05:55,279
Tapi demi alasan sama
yang selalu aku lakukan.
103
00:05:55,280 --> 00:05:56,439
Untuk membuat ibu bapa aku bahagia.
104
00:05:56,440 --> 00:05:58,759
Kenapa aku tak boleh
memandu sendiri.
105
00:05:58,760 --> 00:06:00,119
Ibu di sini cuma
diam saja.
106
00:06:00,120 --> 00:06:02,119
Ibu cuma akan menunggu
dan duduk lagi.
107
00:06:02,120 --> 00:06:03,599
Tentu tidak.
108
00:06:03,600 --> 00:06:07,319
Tidak, Ibu ada pekerjaan.
Ibu akan selesaikan tugas.
109
00:06:07,320 --> 00:06:08,479
Ya.
110
00:06:08,480 --> 00:06:09,959
Ibu menyayangi kau.
111
00:06:09,960 --> 00:06:11,079
Aku pun sayang Ibu.
112
00:06:11,080 --> 00:06:13,011
Berseronoklah.
113
00:06:13,640 --> 00:06:16,319
Satu - satunya perkara terburuk
daripada mati kena kanser...
114
00:06:16,320 --> 00:06:19,082
...adalah ada budak
yang mati sebab kanser.
115
00:06:20,000 --> 00:06:21,799
Hei !
116
00:06:21,800 --> 00:06:24,368
Carilah kawan.
117
00:06:27,920 --> 00:06:29,439
Oh, maaf.
118
00:06:29,440 --> 00:06:30,639
Aku naik tangga saja.
/ Tiada masalah.
119
00:06:30,640 --> 00:06:32,241
Terima kasih.
120
00:06:32,640 --> 00:06:34,526
Maaf.
121
00:06:35,480 --> 00:06:37,206
Salah aku.
122
00:06:37,400 --> 00:06:39,604
Maaf.
123
00:06:50,960 --> 00:06:53,005
Oh, Tuhanku.
124
00:06:59,320 --> 00:07:01,445
Siapa yang nak mula ?
125
00:07:02,000 --> 00:07:05,604
Ada siapa yang nak mulakan ?
Siapa yang nak mula ?
126
00:07:06,520 --> 00:07:08,159
Silakan.
127
00:07:08,160 --> 00:07:11,479
Aku Beth. Menderita kanser
Sarkoma Sel Kumparan.
128
00:07:11,480 --> 00:07:13,491
Seminggu ini baik saja.
129
00:07:29,000 --> 00:07:32,039
Isaac, aku tahu kau
ada cabaran sekarang ini.
130
00:07:32,040 --> 00:07:33,759
Nak berkongsi cerita
dengan Kumpulan ?
131
00:07:33,760 --> 00:07:35,519
Atau mungkin kawan kau ?
132
00:07:35,520 --> 00:07:37,167
Tidak, aku akan cerita.
133
00:07:37,360 --> 00:07:39,199
Hei, kawan - kawan.
134
00:07:39,200 --> 00:07:41,199
Hai, aku Isaac.
135
00:07:41,200 --> 00:07:43,199
Aku ada penyakit Retinoblastoma.
136
00:07:43,200 --> 00:07:44,999
Satu mata aku dibedah
masa masih kecil...
137
00:07:45,000 --> 00:07:46,759
...jadi ini mata palsu.
138
00:07:46,760 --> 00:07:49,159
Aku akan ke Hospital
menjalani operasi lagi...
139
00:07:49,160 --> 00:07:50,559
...untuk pengambilan
mata yang satunya lagi.
140
00:07:50,560 --> 00:07:53,199
Jadi, selepas operasi, aku
akan betul - betul buta.
141
00:07:53,200 --> 00:07:55,719
Tapi aku beruntung, sebab
ada awek cantik dan seksi...
142
00:07:55,720 --> 00:07:58,687
...yang jauh lebih tinggi
levelnya dari aku. Monica.
143
00:07:58,720 --> 00:08:03,439
Dan aku ada kawan baik seperti
Augustus Waters yang membantu aku.
144
00:08:03,440 --> 00:08:06,519
Sudah selesai. Terima kasih.
145
00:08:06,520 --> 00:08:08,399
Kami menyokong kau, Isaac.
146
00:08:08,400 --> 00:08:10,206
Terima kasih.
147
00:08:10,520 --> 00:08:12,360
Giliran kau, Gus.
148
00:08:12,760 --> 00:08:14,566
Ya, tentu.
149
00:08:16,320 --> 00:08:19,079
Aku Augustus Waters.
150
00:08:19,080 --> 00:08:20,919
Umur aku 18 tahun...
151
00:08:20,920 --> 00:08:24,959
...dan ada kanser Osteosarcoma
sekitar 1,5 tahun yang lalu.
152
00:08:24,960 --> 00:08:29,087
Hasilnya, aku kehilangan kaki aku.
153
00:08:29,400 --> 00:08:32,919
Dan sekarang aku jadi
Cyborg, itu hebat.
154
00:08:32,920 --> 00:08:36,399
Aku di sini sebab
permintaan Isaac.
155
00:08:36,400 --> 00:08:39,119
Dan macam mana perasaan kau, Gus ?
156
00:08:39,120 --> 00:08:41,079
Aku gembira, ya.
157
00:08:41,080 --> 00:08:43,887
Aku ada di roller coaster
yang hanya naik, kawan.
158
00:08:44,080 --> 00:08:46,719
Nak berkongsi ketakutan kau
pada Kumpulan ini ?
159
00:08:46,720 --> 00:08:48,731
Ketakutan aku ?
160
00:08:52,120 --> 00:08:53,759
Dilupakan.
161
00:08:53,760 --> 00:08:54,919
Dilupakan ?
162
00:08:54,920 --> 00:08:56,279
Ya.
163
00:08:56,280 --> 00:08:58,839
Aku nak menjalani
hidup yang luar biasa.
164
00:08:58,840 --> 00:09:00,439
Agar diingat.
165
00:09:00,440 --> 00:09:01,639
Jadi, kalau aku ada ketakutan...,
166
00:09:01,640 --> 00:09:04,368
...aku tak nak melakukan itu.
167
00:09:05,840 --> 00:09:09,762
Ada tak yang nak
merespons itu ?
168
00:09:10,800 --> 00:09:12,679
Hazel ?
169
00:09:12,680 --> 00:09:14,884
Tak diduga.
170
00:09:16,640 --> 00:09:18,239
Aku cuma nak cakap,
akan datang...
171
00:09:18,240 --> 00:09:20,319
...masa di mana
kita semua mati.
172
00:09:20,320 --> 00:09:21,959
Ada masa sebelum manusia...
173
00:09:21,960 --> 00:09:23,759
...dan ada masa setelah
manusia mati.
174
00:09:23,760 --> 00:09:26,119
mungkin esok, mungkin
sejuta tahun dari sekarang.
175
00:09:26,120 --> 00:09:28,159
Dan ketika itu berlaku,
takkan ada yang...
176
00:09:28,160 --> 00:09:32,639
...mengingat Cleopatra atau
Muhammad Ali atau Mozart...
177
00:09:32,640 --> 00:09:35,129
...apalagi kita.
178
00:09:36,160 --> 00:09:37,719
'Dilupakan' itu pasti.
179
00:09:37,720 --> 00:09:40,448
Kalau itu menakutkan kamu,
aku nasihatkan abaikan saja.
180
00:09:41,160 --> 00:09:44,604
Tuhan tahu itu
menimpa semua orang.
181
00:09:48,480 --> 00:09:51,970
Itu nasihat yang bagus.
182
00:09:52,000 --> 00:09:57,288
Aku gembira sebab
semua orang bercakap...
183
00:10:05,080 --> 00:10:07,284
Terima kasih.
/ Mmm-hmm.
184
00:10:09,800 --> 00:10:11,925
Selalu.
/ Selalu.
185
00:10:14,680 --> 00:10:16,645
Selalu.
/ Selalu.
186
00:10:17,360 --> 00:10:19,803
"Sungguh."
187
00:10:20,400 --> 00:10:21,759
Aku ingat kita di ruang
bawah tanah gereja...,
188
00:10:21,760 --> 00:10:25,399
Rupanya betul ada
di jantung Yesus.
189
00:10:25,400 --> 00:10:27,729
Oh, ya.
190
00:10:29,600 --> 00:10:31,039
Siapa nama kau ?
191
00:10:31,040 --> 00:10:32,559
Hazel.
192
00:10:32,560 --> 00:10:34,559
Tidak, siapa nama penuh kau ?
193
00:10:34,560 --> 00:10:37,049
Hazel Grace Lancaster.
194
00:10:42,120 --> 00:10:43,359
Apa ?
195
00:10:43,360 --> 00:10:44,439
Aku tak cakap apa- apa.
196
00:10:44,440 --> 00:10:46,559
Kenapa kau merenung aku
macam itu ?
197
00:10:46,560 --> 00:10:48,279
Sebab kau cantik.
198
00:10:48,280 --> 00:10:49,399
Oh, Tuhanku.
199
00:10:49,400 --> 00:10:52,128
Aku gembira melihat
orang cantik.
200
00:10:52,200 --> 00:10:53,719
Aku putuskan...
201
00:10:53,720 --> 00:10:56,279
...tak menyangkal nikmat sederhana
akan kewujudan manusia.
202
00:10:56,280 --> 00:10:59,039
Terutama, sebab
penjelasan bijak kau...,
203
00:10:59,040 --> 00:11:00,399
Kita semua akan mati.
204
00:11:00,400 --> 00:11:02,759
Ya, pujian kau bagus.
Tapi aku tak cantik.
205
00:11:02,760 --> 00:11:03,879
Hei, Gus.
206
00:11:03,880 --> 00:11:05,527
Hai, Lisa.
207
00:11:05,720 --> 00:11:06,799
Aku suka kau dulu.
208
00:11:06,800 --> 00:11:07,879
Aku suka kau dulu.
209
00:11:07,880 --> 00:11:09,079
Baik.
210
00:11:09,080 --> 00:11:10,559
Selalu.
211
00:11:10,560 --> 00:11:12,079
Selalu.
212
00:11:12,080 --> 00:11:13,719
Apa maksudnya "selalu" ?
213
00:11:13,720 --> 00:11:15,319
"Selalu", itu tabiat mereka.
214
00:11:15,320 --> 00:11:18,526
Mereka akan "selalu" saling
cinta, dan sebagainya.
215
00:11:18,720 --> 00:11:22,847
Mereka mungkin saling SMS
"selalu" 14 juta kali tahun ini.
216
00:11:25,800 --> 00:11:28,846
Dia mesti menyakiti payudaranya.
217
00:11:29,120 --> 00:11:30,639
Mari kita tonton.
218
00:11:30,640 --> 00:11:32,119
Apa ?
/ Hmm ?
219
00:11:32,120 --> 00:11:33,599
Huh ?
220
00:11:33,600 --> 00:11:36,567
Um...,
221
00:11:36,600 --> 00:11:39,839
Hujung minggu ini aku
tak ada apa-apa, kita boleh...
222
00:11:39,840 --> 00:11:41,885
Tidak, maksud aku sekarang.
223
00:11:42,120 --> 00:11:43,839
Mungkin kau Pembunuh Berkapak.
224
00:11:43,840 --> 00:11:45,959
Mungkin begitu.
225
00:11:45,960 --> 00:11:48,239
Ayuhlah, Hazel Grace.
Beranilah.
226
00:11:48,240 --> 00:11:49,887
Aku tak...
227
00:11:52,680 --> 00:11:53,799
Kau serius ?
228
00:11:53,800 --> 00:11:55,519
Itu menjijikkan.
229
00:11:55,520 --> 00:11:56,599
Apa ?
230
00:11:56,600 --> 00:11:59,119
Kau fikir itu hebat ?
231
00:11:59,120 --> 00:12:00,479
Kau merosakkan semua ini.
232
00:12:00,480 --> 00:12:02,319
Semuanya ?
/ Ya, semua ini !
233
00:12:02,320 --> 00:12:03,879
Oh, alamak.
234
00:12:03,880 --> 00:12:06,279
Kau pun pandai melakukannya.
235
00:12:06,280 --> 00:12:09,159
Tuhan ! Setiap orang
mesti ada hamartia, kan ?
236
00:12:09,160 --> 00:12:11,479
Dan walaupun kau menderita
kanser teruk...
237
00:12:11,480 --> 00:12:13,319
...kau rela memberi
duit pada syarikat...
238
00:12:13,320 --> 00:12:15,959
...untuk menambah
penderita kanser lagi ?
239
00:12:15,960 --> 00:12:18,839
Aku beritahu, tak boleh bernafas
itu teruk !
240
00:12:18,840 --> 00:12:20,479
Sangat teruk.
241
00:12:20,480 --> 00:12:22,241
"Hamartia" ?
242
00:12:22,840 --> 00:12:24,519
Itu kerosakan fatal.
243
00:12:24,520 --> 00:12:26,319
Ah, fatal...
244
00:12:26,320 --> 00:12:27,399
Hazel Grace...,
245
00:12:27,400 --> 00:12:29,923
Rokok takkan menyakiti kau
kecuali dinyalakan.
246
00:12:30,200 --> 00:12:31,639
Hmm ?
247
00:12:31,640 --> 00:12:33,730
Aku tak pernah menyalakannya.
248
00:12:34,040 --> 00:12:35,319
Ini metafora, lihat ?
249
00:12:35,320 --> 00:12:39,083
Letak benda mematikan ini
di antara gigi kau.
250
00:12:39,880 --> 00:12:42,721
Tapi jangan beri kekuatan
untuk membunuh kau.
251
00:12:43,360 --> 00:12:44,919
Metafora.
252
00:12:49,400 --> 00:12:52,651
Hei, Sayang. Sudah
masanya menonton Top Model ?
253
00:12:54,640 --> 00:12:56,519
Tidak. Uh...
254
00:12:56,520 --> 00:12:58,770
Aku ada rancangan dengan
Augustus Waters.
255
00:13:03,160 --> 00:13:04,879
Whoa !
256
00:13:04,880 --> 00:13:06,359
Oh, Tuhanku.
257
00:13:06,360 --> 00:13:07,879
Ooh !
258
00:13:07,880 --> 00:13:10,199
Ya, aku gagal ujian
beberapa kali.
259
00:13:10,200 --> 00:13:11,559
Kau tak cakap.
260
00:13:11,560 --> 00:13:13,119
Sebenarnya, keempat kalinya
aku ambil ujian...,
261
00:13:13,120 --> 00:13:15,079
Jalannya hampir
sama seperti ini.
262
00:13:15,080 --> 00:13:16,999
Dan masa sudah selesai...,
263
00:13:17,000 --> 00:13:19,399
Instruktur melihat aku,
dan dia berkata...
264
00:13:19,400 --> 00:13:23,079
"Cara memandu kau, walaupun menyeronokkan,
secara teknikal tak selamat."
265
00:13:23,080 --> 00:13:24,159
Kelebihan Kanser.
266
00:13:24,160 --> 00:13:26,489
Betul - betul kelebihan Kanser.
267
00:13:27,560 --> 00:13:30,159
Jadi, ceritakan tentang diri kau.
268
00:13:30,160 --> 00:13:33,491
Umur aku 13 tahun masa
mereka mengetahuinya.
269
00:13:33,600 --> 00:13:36,359
Banyak senario terburuk.
270
00:13:36,360 --> 00:13:38,679
Tiroid, tahap 4.
271
00:13:38,680 --> 00:13:40,361
Tak banyak yang
boleh mereka lakukan.
272
00:13:40,400 --> 00:13:42,843
Tapi tak mengentikan mereka.
273
00:13:43,360 --> 00:13:44,559
Operasi.
274
00:13:44,560 --> 00:13:46,239
Radiasi.
275
00:13:46,240 --> 00:13:47,719
Kemoterapi.
276
00:13:47,720 --> 00:13:49,526
Radiasi lagi.
277
00:13:51,280 --> 00:13:53,848
Semua berjaya untuk sementara.
278
00:13:54,240 --> 00:13:57,319
Lalu berhenti.
279
00:13:58,440 --> 00:14:01,439
Lalu suatu hari, paru - paru aku
mula terisi dengan cairan.
280
00:14:01,440 --> 00:14:03,599
Jururawat ! Kami perlu
jururawat sekarang !
281
00:14:03,600 --> 00:14:04,879
Aku tak boleh bernafas.
282
00:14:04,880 --> 00:14:07,559
Tak ada yang boleh
mengendalikannya.
283
00:14:07,560 --> 00:14:10,049
Lepaskan, Sayang.
284
00:14:10,160 --> 00:14:11,719
Jangan takut.
285
00:14:11,720 --> 00:14:13,439
Patutnya itu akhir hidup aku.
286
00:14:13,440 --> 00:14:15,565
Ya Tuhan.
287
00:14:16,400 --> 00:14:18,239
Tapi kemudian sesuatu
yang pelik berlaku.
288
00:14:18,240 --> 00:14:20,119
Antibiotiknya berfungsi.
289
00:14:20,120 --> 00:14:22,279
Mereka mengalirkan cairan
dari paru - paru aku.
290
00:14:22,280 --> 00:14:24,006
Aku ada kekuatan lagi.
291
00:14:24,440 --> 00:14:27,959
Seterusnya yang aku tahu, aku
ada di kajian eksperimental.
292
00:14:27,960 --> 00:14:29,439
Kau tahu,
yang terkenal...
293
00:14:29,440 --> 00:14:32,439
...di Republik Cancervania
sebab tak berjaya.
294
00:14:32,440 --> 00:14:33,959
Namanya Phalanxifor.
295
00:14:33,960 --> 00:14:35,959
Itu tak berjaya pada
lebih dari 70% pesakit.
296
00:14:35,960 --> 00:14:38,679
Tapi berjaya pada aku.
297
00:14:38,680 --> 00:14:40,279
Jadi, mereka memanggilnya
"Keajaiban."
298
00:14:40,280 --> 00:14:42,079
Tentu paru - paru aku masih
boleh menarik udara.
299
00:14:42,080 --> 00:14:44,639
Tapi, secara teori,
boleh menarik udara...
300
00:14:44,640 --> 00:14:47,479
...cuma untuk, entahlah,
mungkin sementara.
301
00:14:47,480 --> 00:14:49,119
Jadi, kau kembali ke sekolah ?
302
00:14:49,120 --> 00:14:53,119
Aku ada sijil GED,
jadi aku belajar di MCC.
303
00:14:53,120 --> 00:14:55,599
Whoa ! Gadis kampus !
304
00:14:55,600 --> 00:14:58,079
Itu yang menjelaskan
aura pengalaman kau.
305
00:14:58,080 --> 00:14:59,681
Oh ! Hati-hati !
306
00:15:04,520 --> 00:15:05,599
Oops.
307
00:15:08,920 --> 00:15:12,046
Selamat datang ke rumah sederhanaku.
308
00:15:17,520 --> 00:15:20,088
Keluarga aku memanggilnya
"Pemberi semangat."
309
00:15:22,000 --> 00:15:23,519
Jangan tanya.
310
00:15:25,160 --> 00:15:26,479
Hai, semua !
311
00:15:26,480 --> 00:15:28,319
Hei !
/ Augustus, hai.
312
00:15:28,320 --> 00:15:30,445
Kawan baru ?
313
00:15:31,280 --> 00:15:33,679
Ya. Ini Hazel Grace.
314
00:15:33,680 --> 00:15:35,199
Hei. Panggil "Hazel" saja.
315
00:15:35,200 --> 00:15:36,439
Apa khabar "Hazel Saja" ?
316
00:15:36,440 --> 00:15:38,319
Hai, Hazel, apa khabar ?
317
00:15:38,320 --> 00:15:40,199
Ya, kami akan ke bawah. Bye.
318
00:15:40,200 --> 00:15:42,723
Gembira jumpa kamu.
/ Kami juga.
319
00:15:49,360 --> 00:15:50,639
Ini dia.
320
00:15:50,640 --> 00:15:52,959
Dunia Augusto.
321
00:15:52,960 --> 00:15:54,279
Ini bilik aku.
322
00:15:54,280 --> 00:15:56,325
Wow.
323
00:15:57,880 --> 00:16:00,039
Koleksinya hebat.
324
00:16:00,040 --> 00:16:01,359
Ya, dulu aku pemain.
325
00:16:02,680 --> 00:16:04,519
Boleh aku duduk ?
326
00:16:04,520 --> 00:16:07,122
Ya. Anggap rumah sendiri.
327
00:16:07,720 --> 00:16:10,800
Rumah aku adalah rumah kau.
328
00:16:12,480 --> 00:16:15,811
Maaf, tangganya...
329
00:16:16,960 --> 00:16:19,244
...dan masa berdiri...
330
00:16:19,400 --> 00:16:22,002
Ya, aku faham.
331
00:16:23,640 --> 00:16:25,079
Betul, kau okey ?
332
00:16:25,080 --> 00:16:26,359
Ya, ya.
333
00:16:26,360 --> 00:16:29,239
Baik. Apa cerita kau ?
334
00:16:29,240 --> 00:16:31,763
Aku dah ceritakan.
335
00:16:32,240 --> 00:16:34,559
Aku didiagnosis masa umur 13...
336
00:16:34,560 --> 00:16:36,810
Tidak, tidak, tidak.
Bukan kanser, cerita asal kau.
337
00:16:37,760 --> 00:16:39,319
Minat kau, hobi kau...,
338
00:16:39,320 --> 00:16:41,079
...hasrat kau, impian
seks pelik kau.
339
00:16:41,080 --> 00:16:42,399
"Impian seks pelik" ?
340
00:16:42,400 --> 00:16:44,239
Fikirkan sesuatu. Perkara pertama
yang muncul di kepala kau.
341
00:16:44,240 --> 00:16:45,887
Sesuatu yang kau suka.
342
00:16:47,360 --> 00:16:49,079
An Imperial Affliction.
343
00:16:49,080 --> 00:16:51,919
Baik. Apa tu ?
344
00:16:51,920 --> 00:16:53,239
Itu novel.
345
00:16:53,240 --> 00:16:55,079
Novel kegemaran aku.
346
00:16:55,080 --> 00:16:57,199
Tunggu, ceritanya ada zombi ?
347
00:16:57,200 --> 00:16:58,279
Zombie ? Tidak !
348
00:16:58,280 --> 00:16:59,679
Askar ?
349
00:16:59,680 --> 00:17:02,759
Tidak, bukan buku macam tu.
350
00:17:02,760 --> 00:17:04,879
jadi tentang apa ?
351
00:17:04,880 --> 00:17:06,720
Kanser.
352
00:17:07,240 --> 00:17:08,399
Novel tentang kanser ?
353
00:17:08,400 --> 00:17:12,399
Tapi tak seperti itu.
Percayalah, itu menakjubkan.
354
00:17:12,400 --> 00:17:15,439
Penulisnya bernama
Peter Van Houten.
355
00:17:15,440 --> 00:17:18,079
Dia satu - satunya orang
yang ada dalam hidup aku...
356
00:17:18,080 --> 00:17:21,599
...dan faham macam mana
rasanya nazak...
357
00:17:21,600 --> 00:17:23,919
...tapi tak betul - betul mati.
358
00:17:23,920 --> 00:17:25,479
Baik.
359
00:17:25,480 --> 00:17:28,119
Aku akan baca buku mengerikan
dan sangat membosankan ini...
360
00:17:28,120 --> 00:17:30,799
...yang tak ada Zombie
dan askar tu.
361
00:17:30,800 --> 00:17:32,731
Sebagai gantinya...,
362
00:17:35,120 --> 00:17:36,959
Kau baca ini.
363
00:17:36,960 --> 00:17:38,279
Buku yang selalu aku ingat ni...,
364
00:17:38,280 --> 00:17:41,201
...dijadikan Novel dari
Game kegemaran aku.
365
00:17:41,400 --> 00:17:43,764
"Counterinsurgence."
366
00:17:45,640 --> 00:17:47,999
Jangan ketawa. Ini hebat.
367
00:17:48,000 --> 00:17:51,080
Ini tentang kehormatan, pengorbanan,
keberanian dan kepahlawanan.
368
00:17:51,440 --> 00:17:54,959
Isinya tentang menerima takdir...,
369
00:17:54,960 --> 00:17:56,319
...dan dikenal dunia.
370
00:17:58,560 --> 00:18:00,479
Ya, terima kasih.
371
00:18:00,480 --> 00:18:02,799
Tunggu, tangan kau sangat sejuk.
372
00:18:02,800 --> 00:18:06,399
Ya, tak sesejuk
di bawah oksigen.
373
00:18:06,400 --> 00:18:08,119
Hazel Grace ?
/ Hmm ?
374
00:18:08,120 --> 00:18:10,404
Aku suka masa kau
cakap tentang medik.
375
00:18:18,360 --> 00:18:20,121
Itu berbeza.
376
00:18:21,600 --> 00:18:24,567
Dia memberikannya pada kau ?
377
00:18:24,680 --> 00:18:26,805
"Itu" maksud kau hebat ?
378
00:18:27,160 --> 00:18:28,439
Wow.
379
00:18:28,440 --> 00:18:29,799
Ya, betul.
380
00:18:29,800 --> 00:18:32,129
Itu mimpi seorang Ibu.
381
00:18:46,560 --> 00:18:49,039
Hei, jangan risau.
382
00:18:49,040 --> 00:18:50,879
Oh Tuhanku, Mak.
Aku tak risau.
383
00:18:50,880 --> 00:18:52,479
Ini bukan masalah besar.
384
00:18:52,480 --> 00:18:53,719
Ya.
385
00:18:53,720 --> 00:18:57,608
Kami cuma melepak,
aku bukan menunggu telefonnya.
386
00:19:36,760 --> 00:19:37,999
Adakah itu... ?
/ Ya.
387
00:19:38,000 --> 00:19:39,599
Sebab aku ingat itu lada.
388
00:19:39,600 --> 00:19:42,279
Hari ini, di Cina...,
389
00:19:42,280 --> 00:19:43,440
Hari Goji Berry Antarabangsa.
390
00:19:45,000 --> 00:19:46,239
Bukan ke itu hebat ?
391
00:19:46,640 --> 00:19:50,699
PASTI 10 HALAMAN TERAKHIR
BUKU INI HILANG
392
00:19:50,760 --> 00:19:53,010
Rasanya sedap, kan ?
/ Mmm-hmm.
393
00:19:53,360 --> 00:19:57,328
Mereka makan banyak Goji Berry
masa hari Goji Berry ?
394
00:19:57,329 --> 00:20:00,029
KATAKAN KALAU AKU BELUM
SELESAI MEMBACA BUKU INI !
395
00:20:00,440 --> 00:20:02,599
Aku membuat makanan penutup
dari Goji Berry...
396
00:20:02,600 --> 00:20:05,879
...agar tema Goji Berry
terus berlangsung.
397
00:20:05,880 --> 00:20:08,209
Sebab mengandungi
antioksida yang luar biasa.
398
00:20:08,210 --> 00:20:12,410
BUKU ITU TAK BOLEH BERAKHIR
DI TENGAH AYAT ! KEGILAAN APA NI !
399
00:20:12,960 --> 00:20:14,079
Ya, aku suka.
400
00:20:14,080 --> 00:20:15,719
Kita perlu melakukannya setiap tahun.
401
00:20:15,720 --> 00:20:16,959
Setiap tahun.
/ Setiap tahun.
402
00:20:16,960 --> 00:20:18,039
Aku tahu.
403
00:20:18,040 --> 00:20:20,369
Aku sangat suka seperti ini.
404
00:20:21,600 --> 00:20:24,089
Sayang, kau nak pergi ?
405
00:20:24,720 --> 00:20:26,239
Apa ?
406
00:20:31,080 --> 00:20:32,999
Hazel Grace.
407
00:20:33,000 --> 00:20:36,319
Selamat Datang ke seksaan manis
membaca An Imperial Affliction.
408
00:20:36,320 --> 00:20:38,759
Tapi sekarang aku
melanggar peraturan !
409
00:20:38,760 --> 00:20:40,319
Kau okey ?
410
00:20:40,320 --> 00:20:42,399
Sekarang aku melanggar peraturan.
411
00:20:42,400 --> 00:20:44,999
Aku ? Ya,
Aku okey.
412
00:20:45,000 --> 00:20:47,762
Aku bersama Isaac dan...
413
00:20:48,000 --> 00:20:51,444
Isaac ada Hazel makin baik
atau makin buruk ?
414
00:20:52,760 --> 00:20:54,479
Aku membuang masa.
415
00:20:54,480 --> 00:20:56,159
Isaac ! Fokus pada aku.
416
00:20:56,160 --> 00:20:57,479
Aku membuang semua masa aku.
417
00:20:57,480 --> 00:20:59,759
Seberapa cepat kau boleh ke sini ?
418
00:20:59,760 --> 00:21:00,839
Um...,
419
00:21:00,840 --> 00:21:02,279
Bagus.
Pintunya terbuka.
420
00:21:02,280 --> 00:21:03,879
Aku perlu pergi. Bye.
421
00:21:10,480 --> 00:21:12,319
Helo ?
422
00:21:12,320 --> 00:21:14,199
Hazel.
423
00:21:14,200 --> 00:21:16,290
Isaac, Hazel Grace dari
Kumpulan Sokongan di sini.
424
00:21:17,240 --> 00:21:18,841
Hai.
/ Hai.
425
00:21:20,360 --> 00:21:22,799
Aku ingatkan...,
426
00:21:22,800 --> 00:21:25,199
Isaac sekarang dalam
keadaan gila.
427
00:21:25,200 --> 00:21:26,679
Kau nampak sangat cantik.
428
00:21:26,680 --> 00:21:27,839
Aku suka warna baju kau.
429
00:21:27,840 --> 00:21:29,439
Terima kasih.
430
00:21:29,440 --> 00:21:31,405
Isaac.
431
00:21:37,040 --> 00:21:38,559
Isaac, ada Hazel.
432
00:21:38,560 --> 00:21:39,999
Hei, Isaac.
433
00:21:40,000 --> 00:21:42,199
Hei, Hazel.
434
00:21:47,560 --> 00:21:48,879
Apa khabar ?
435
00:21:48,880 --> 00:21:51,519
Aku okey.
436
00:21:51,520 --> 00:21:54,964
Nampaknya Isaac dan Monica
sudah putus.
437
00:21:55,360 --> 00:21:56,799
Oh, Isaac, aku turut bersedih.
438
00:21:56,800 --> 00:21:58,199
Kau nak bercakap tentangnya ?
439
00:21:58,200 --> 00:22:01,849
Tidak, aku cuma nak nangis
dan main video game.
440
00:22:02,400 --> 00:22:04,159
Tak ada salahnya
kau bercakap padanya...
441
00:22:04,160 --> 00:22:07,719
...kalau kau ada ayat bijak
atau nasihat feminin.
442
00:22:07,720 --> 00:22:10,919
Aku rasa responnya
boleh tahan cepat.
443
00:22:10,920 --> 00:22:12,599
"Rasa sakit perlu dirasakan."
444
00:22:12,600 --> 00:22:14,690
Kau memetik buku aku.
445
00:22:14,760 --> 00:22:18,679
Dia cakap nak putus
dengan aku sebelum operasi...
446
00:22:18,680 --> 00:22:21,079
Sebab dia takkan tahan.
447
00:22:21,080 --> 00:22:25,079
Aku akan buta dan
dia takkan tahan.
448
00:22:25,080 --> 00:22:27,559
Aku terus berkata "selalu"
padanya. "Selalu."
449
00:22:27,560 --> 00:22:29,999
Dan dia terus cakap pada aku...
450
00:22:30,000 --> 00:22:32,602
...tapi tak membalasnya, dan...
451
00:22:32,760 --> 00:22:36,439
Seakan aku sudah tiada.
452
00:22:36,440 --> 00:22:37,879
Kadang-kadang...
453
00:22:37,880 --> 00:22:40,119
...manusia tak faham
pada janji - janji...
454
00:22:40,120 --> 00:22:42,399
...yang mereka buat.
455
00:22:42,400 --> 00:22:44,001
Aku faham, tapi...
456
00:22:44,400 --> 00:22:46,119
Aku rasa seperti pengecut.
457
00:22:46,120 --> 00:22:47,439
Aku masih memakai kalungnya.
458
00:22:47,440 --> 00:22:48,759
Tanggalkan.
459
00:22:48,760 --> 00:22:50,566
Kawan, tanggalkan.
460
00:22:50,960 --> 00:22:52,759
Ya.
461
00:22:52,760 --> 00:22:54,279
Bagus, kawan.
Bagus.
462
00:22:54,280 --> 00:22:56,723
Aku nak menendang sesuatu.
463
00:22:59,080 --> 00:23:01,239
Jangan itu, jangan itu.
464
00:23:01,240 --> 00:23:02,841
Uh...,
465
00:23:03,280 --> 00:23:05,405
Pukul ini.
/ Maaf.
466
00:23:12,920 --> 00:23:14,559
Sudah lama aku nak
menghubungi kau...
467
00:23:14,560 --> 00:23:16,159
...tapi aku menunggu sampai
aku boleh membentuk...
468
00:23:16,160 --> 00:23:18,250
...pemikiran logik tentang
An Imperial Affliction.
469
00:23:21,000 --> 00:23:22,119
Sekejap.
470
00:23:22,120 --> 00:23:23,881
Isaac.
471
00:23:24,320 --> 00:23:25,799
Bantal tidak patah.
472
00:23:25,800 --> 00:23:28,084
Kau perlu mematahkan sesuatu.
473
00:23:28,600 --> 00:23:30,725
Cuba ini.
474
00:23:30,960 --> 00:23:32,839
Piala ?
/ Ya.
475
00:23:32,840 --> 00:23:33,919
Kau yakin ?
476
00:23:33,920 --> 00:23:36,599
Lama aku mencari cara memberitahu
Ayah yang aku benci bola jaring.
477
00:23:36,600 --> 00:23:38,770
Lakukanlah !
478
00:23:44,600 --> 00:23:46,439
Selalu !
479
00:23:46,440 --> 00:23:47,999
An Imperial Affliction.
480
00:23:48,000 --> 00:23:49,879
Ya. Aku sangat gembira kau suka.
481
00:23:51,000 --> 00:23:52,679
Ya, betul.
Tapi akhir ceritanya.
482
00:23:52,680 --> 00:23:54,359
Aku faham.
Sedikit tak terduga.
483
00:23:54,360 --> 00:23:56,759
"Tak terduga" ? Kau bergurau ?
Itu jahat !
484
00:23:56,760 --> 00:23:59,119
Maksud aku, aku faham
yang dia meninggal...,
485
00:23:59,120 --> 00:24:01,639
...tapi ada kontrak tak tertulis
antara penulis dan...
486
00:24:01,640 --> 00:24:02,839
Gus ?
/ Ya ?
487
00:24:02,840 --> 00:24:03,999
Boleh ?
/ Tentu.
488
00:24:04,000 --> 00:24:05,559
Antara penulis dan pembaca.
489
00:24:05,560 --> 00:24:07,519
Dan aku rasa penamat buku kau
ada di tengah ayat...
490
00:24:07,520 --> 00:24:09,519
...yang melanggar kontrak itu,
bukan begitu ?
491
00:24:09,520 --> 00:24:10,679
Ya.
492
00:24:10,680 --> 00:24:12,119
Aku faham maksud kau.
493
00:24:12,120 --> 00:24:13,719
Tapi jujur...,
494
00:24:13,720 --> 00:24:15,479
Aku rasa itu sangat betul.
495
00:24:15,480 --> 00:24:17,439
Kau mati di tengah kehidupan.
496
00:24:17,440 --> 00:24:18,840
Kau mati di tengah ayat.
497
00:24:20,200 --> 00:24:22,479
Dan, entahlah...
498
00:24:22,480 --> 00:24:24,279
Tapi aku nak tahu sangat...
499
00:24:24,280 --> 00:24:27,087
...apa yang berlaku pada semua
orang selepas Anna mati.
500
00:24:27,880 --> 00:24:28,959
Seperti Ibu Anna.
501
00:24:28,960 --> 00:24:30,559
Ya, dan Lelaki Tulip Belanda.
502
00:24:30,560 --> 00:24:32,399
Dan Sisyphus the Hamster.
503
00:24:32,400 --> 00:24:34,079
Ya !
504
00:24:35,240 --> 00:24:37,799
Kau pernah menghubungi
Peter Van Houten ?
505
00:24:37,800 --> 00:24:39,759
Aku hantar dia banyak surat...,
506
00:24:39,760 --> 00:24:41,399
...tak pernah dibalas.
507
00:24:41,400 --> 00:24:42,879
Rupanya, dia pindah ke Amsterdam...
508
00:24:42,880 --> 00:24:44,811
...dan jadi pertapa, dan...
509
00:24:45,640 --> 00:24:47,919
Memalukan.
/ Ya.
510
00:24:47,920 --> 00:24:49,239
Isaac...,
511
00:24:49,240 --> 00:24:51,808
Perasaan kau lebih baik, kawan ?
512
00:24:52,320 --> 00:24:54,843
Itulah rasa sakit.
513
00:24:55,520 --> 00:24:56,759
Perlu dirasakan.
514
00:24:56,760 --> 00:25:00,011
Biar aku bantu bersihkan.
515
00:25:01,920 --> 00:25:03,919
Hazel Grace.
516
00:25:03,920 --> 00:25:05,079
Augustus Waters.
517
00:25:05,080 --> 00:25:07,719
Aku tak boleh berhenti
memikirkan buku ini.
518
00:25:07,720 --> 00:25:09,999
Sama - sama.
519
00:25:10,000 --> 00:25:11,719
Tapi, kita perlu
penutup cerita, kan ?
520
00:25:11,720 --> 00:25:13,439
Itu yang aku tanyakan pada...
521
00:25:13,440 --> 00:25:14,919
...Van Houten dalam surat aku.
522
00:25:14,920 --> 00:25:16,759
Tapi tak pernah dibalas.
523
00:25:16,760 --> 00:25:18,805
Um, tidak.
524
00:25:19,600 --> 00:25:21,399
"Hai Tn. Waters...,"
525
00:25:21,400 --> 00:25:24,599
"Aku ucapkan terima kasih
atas surat elektronik kau."
526
00:25:24,600 --> 00:25:26,679
"Terima kasih pada siapa pun
yang menghabiskan masa..."
527
00:25:26,680 --> 00:25:28,239
"...untuk membaca buku aku."
528
00:25:28,240 --> 00:25:29,599
Augustus ?
529
00:25:29,600 --> 00:25:31,361
Ya ?
530
00:25:31,800 --> 00:25:32,959
Apa yang kau lakukan ?
531
00:25:32,960 --> 00:25:34,039
Aku jumpa...
532
00:25:34,040 --> 00:25:36,399
...pembantunya Van Houten
dan meng-email-nya.
533
00:25:36,400 --> 00:25:37,333
Augustus !
534
00:25:37,334 --> 00:25:39,439
Mungkin dia menyampaikan
email itu pada Van Houten.
535
00:25:39,440 --> 00:25:40,639
Perlu ke aku teruskan ?
536
00:25:40,640 --> 00:25:42,599
Oh Tuhan. Oh, terus, terus !
537
00:25:42,600 --> 00:25:44,879
"Aku sangat berhutang
pada kau, Tuan."
538
00:25:44,880 --> 00:25:47,799
Hazel Grace, dia
memanggil aku "Tuan."
539
00:25:47,800 --> 00:25:50,599
Augustus, terus baca, terus !
540
00:25:50,600 --> 00:25:53,279
"Terima kasih atas pujian kau
pada An Imperial Affliction..."
541
00:25:53,280 --> 00:25:54,719
"...dan juga telah meluangkan masa..."
542
00:25:54,720 --> 00:25:56,959
"...untuk memberitahu aku
yang buku itu, seperti kau kata...
543
00:25:56,960 --> 00:26:00,159
"...sangat bermakna pada kau
dan kawan kau, Hazel Grace.
544
00:26:00,160 --> 00:26:01,879
Tak mungkin ! Tak mungkin !
545
00:26:01,880 --> 00:26:03,159
Tak mungkin !
546
00:26:03,160 --> 00:26:04,239
Tentu ini betul.
547
00:26:04,240 --> 00:26:08,079
"Untuk menjawab pertanyaan kau,
tak ada yang boleh aku tulis."
548
00:26:08,080 --> 00:26:10,399
"Aku rasa terus berkongsi
fikiran aku dengan pembaca..."
549
00:26:10,400 --> 00:26:11,759
"...takkan menguntungkan
mereka atau aku.
550
00:26:11,760 --> 00:26:13,439
"Namun, terima kasih..."
551
00:26:13,440 --> 00:26:14,839
"...atas email-kau."
552
00:26:14,840 --> 00:26:18,728
"Yang paling ikhlas,
Peter Van Houten."
553
00:26:20,160 --> 00:26:21,679
Ya itu baru saja berlaku.
554
00:26:22,840 --> 00:26:24,399
Oh, Tuhanku.
555
00:26:24,400 --> 00:26:26,360
Aku cuba memberitahu kau,
aku hebat.
556
00:26:28,280 --> 00:26:30,319
Bolehkan aku...
557
00:26:30,320 --> 00:26:31,679
Periksa inbox kau.
558
00:26:31,680 --> 00:26:33,520
Oh, Tuhanku.
559
00:26:38,120 --> 00:26:40,439
Oh, Tuhanku, Augustus.
560
00:26:40,440 --> 00:26:42,519
Aku panik. Aku panik.
561
00:26:42,520 --> 00:26:44,599
Hai Tn. Peter Van Houten..,
562
00:26:44,600 --> 00:26:46,919
Nama aku Hazel Grace Lancaster.
563
00:26:46,920 --> 00:26:48,599
Kawan aku Augustus Waters...
564
00:26:48,600 --> 00:26:51,319
...yang membaca buku kau
atas cadangan aku...
565
00:26:51,320 --> 00:26:53,959
...baru saja menerima email
dari kau di alamat ini.
566
00:26:53,960 --> 00:26:57,119
Aku harap kau tak keberatan
dia berkongsi email itu dengan aku.
567
00:26:57,120 --> 00:26:59,519
Kalau tak keberatan,
tolong jawab pertanyaan aku...
568
00:26:59,520 --> 00:27:02,039
...tentang apa yang berlaku
selepas penamat cerita buku.
569
00:27:02,040 --> 00:27:03,719
Secara terperinci berikut ini:
570
00:27:03,720 --> 00:27:06,891
Adakah Ibu Anna mengahwini
Lelaki Tulip Belanda ?
571
00:27:07,000 --> 00:27:08,839
Adakah Lelaki Tulip Belanda
merancang sesuatu...
572
00:27:08,840 --> 00:27:10,965
...atau dia hanya
salah faham ?
573
00:27:11,680 --> 00:27:16,119
Yang Terakhir, aku harap kau beri
penjelasan tentang Sisyphus the Hamster.
574
00:27:16,120 --> 00:27:18,839
Pertanyaan itu menghantui aku
bertahun - tahun...
575
00:27:18,840 --> 00:27:22,519
...dan entah berapa lama sisa
hidup aku untuk tahu jawapannya.
576
00:27:22,520 --> 00:27:24,839
Aku tahu ini bukan
pertanyaan sastera penting...
577
00:27:24,840 --> 00:27:27,079
"...padahal buku kau penuh
pertanyaan sastera penting..."
578
00:27:27,080 --> 00:27:28,799
"...tapi aku sangat
nak tahu."
579
00:27:28,800 --> 00:27:31,079
"Dan tentu, kalau kau
nak menulis yang lain...,
580
00:27:31,080 --> 00:27:32,679
"Mesti aku akan baca."
581
00:27:32,680 --> 00:27:35,159
"Jujur, walaupun cuma
senarai belanjaan kau."
582
00:27:35,160 --> 00:27:38,239
"Salam hormat penuh kagum,
Hazel Grace Lancaster."
583
00:27:38,240 --> 00:27:40,159
Boleh tahan.
584
00:27:40,160 --> 00:27:41,239
Begitu ?
585
00:27:41,240 --> 00:27:43,479
Ya, maksud aku
terlalu berlebihan.
586
00:27:43,480 --> 00:27:46,079
Tapi, Van Houten sering
memakai perkataan "tendensius"..
587
00:27:46,080 --> 00:27:48,079
...dan "Bacchanalia," jadi...,
588
00:27:48,080 --> 00:27:50,170
Aku rasa dia akan suka.
589
00:27:55,440 --> 00:27:57,519
Sekarang betul jam 1 pagi ?
590
00:27:57,520 --> 00:27:58,599
Betul ke ?
591
00:27:58,600 --> 00:28:01,441
Ya, aku rasa ya.
592
00:28:02,760 --> 00:28:06,045
Aku perlu tidur.
593
00:28:07,120 --> 00:28:09,722
Baik.
594
00:28:10,760 --> 00:28:12,725
Baik.
595
00:28:16,920 --> 00:28:19,204
Baik.
596
00:28:21,120 --> 00:28:23,051
Baik.
597
00:28:24,280 --> 00:28:27,645
Mungkin "baik" akan
jadi "selalu" kita.
598
00:28:33,240 --> 00:28:35,649
Baik.
599
00:29:05,840 --> 00:29:07,771
Oh, Tuhanku.
600
00:29:10,800 --> 00:29:13,319
"Hai, Pn. Lancaster...,
601
00:29:13,320 --> 00:29:15,319
"Aku tak boleh menjawab
pertanyaan kau secara bertulis..."
602
00:29:15,320 --> 00:29:17,959
"...sebab itu akan
jadi sekuel..."
603
00:29:17,960 --> 00:29:20,839
"...yang boleh kau terbitkan
atau kongsi di internet."
604
00:29:20,840 --> 00:29:23,119
"Bukan aku tak percaya pada kau,
tapi macam mana aku nak percaya ?"
605
00:29:23,120 --> 00:29:24,721
"Aku hampir tak mengenal kau."
606
00:29:24,760 --> 00:29:26,839
"Kau perlu ke Amsterdam."
607
00:29:26,840 --> 00:29:29,408
"Melawatlah pada masa lapang kau."
608
00:29:29,840 --> 00:29:31,679
Apa ?
609
00:29:31,680 --> 00:29:34,965
"Hormat paling ikhlas,
Peter Van Houten."
610
00:29:37,120 --> 00:29:38,319
Oh, Tuhanku !
611
00:29:38,320 --> 00:29:39,519
Apa ni ?
612
00:29:39,520 --> 00:29:41,439
Hazel ?
613
00:29:41,440 --> 00:29:42,839
Ibu !
/ Hazel, ada apa ?
614
00:29:42,840 --> 00:29:43,999
Mak, tengok ni.
615
00:29:44,000 --> 00:29:46,648
Sini, Sini, Sini.
616
00:29:46,680 --> 00:29:48,486
Tengok.
617
00:29:49,440 --> 00:29:50,519
Apa ?
/ Ya.
618
00:29:50,520 --> 00:29:52,326
Peter Van Houten !
619
00:29:52,880 --> 00:29:54,039
Tengok yang dia cakap !
620
00:29:54,040 --> 00:29:56,359
"Kau perlu ke Amsterdam !"
621
00:29:56,360 --> 00:29:57,639
Aku perlu pergi !
622
00:29:57,640 --> 00:29:58,719
Itu luar biasa.
623
00:29:58,720 --> 00:30:00,399
Dia menjemput kami ke Amsterdam.
624
00:30:00,400 --> 00:30:01,559
Amsterdam !
625
00:30:01,560 --> 00:30:03,719
Wow !
/ Boleh tak kami pergi ?
626
00:30:03,720 --> 00:30:06,721
Kami betul-betul boleh pergi ?
627
00:30:06,840 --> 00:30:08,039
Amsterdam !
628
00:30:08,040 --> 00:30:10,879
Ibu nak kau dapat semua
yang kau nak di dunia ini.
629
00:30:10,880 --> 00:30:13,239
Tapi kita tak ada
duit, kau tahu ?
630
00:30:13,240 --> 00:30:15,519
Duitnya baru dibelikan
peralatan.
631
00:30:15,520 --> 00:30:17,159
Macam mana kita boleh ?
632
00:30:17,160 --> 00:30:20,491
Ya. Maaf.
633
00:30:26,640 --> 00:30:30,084
Hei, Ibu minta maaf.
634
00:30:30,360 --> 00:30:33,930
Tak apa.
635
00:30:50,880 --> 00:30:53,439
Kenapa tak minta pada Genies ?
Gunakan harapan kau.
636
00:30:53,440 --> 00:30:55,359
Aku dah gunakan.
Pra-Keajaiban.
637
00:30:55,360 --> 00:30:57,371
Kau gunakan untuk apa ?
638
00:31:00,080 --> 00:31:02,569
Jangan Disney.
639
00:31:02,720 --> 00:31:06,799
Hazel Grace, jangan
pergi ke Disney World.
640
00:31:06,800 --> 00:31:09,119
Jangan pakai harapan terakhir kau...
/ Masa itu umur aku 13.
641
00:31:09,120 --> 00:31:10,399
...untuk pergi ke Disney World.
642
00:31:10,400 --> 00:31:11,679
Dan Epcot Center.
643
00:31:11,680 --> 00:31:12,959
Oh, Tuhanku.
644
00:31:12,960 --> 00:31:14,639
Itu perjalanan yang
sangat menyeronokkan !
645
00:31:14,640 --> 00:31:15,839
Itu perkara paling sedih
yang aku dengar.
646
00:31:15,840 --> 00:31:17,079
Aku jumpa Goofy !
647
00:31:17,080 --> 00:31:18,279
Sekarang aku malu.
648
00:31:18,280 --> 00:31:19,479
Kenapa kau malu ?
649
00:31:19,480 --> 00:31:23,279
Aku tak sangka aku suka pada
awek dengan harapan klise.
650
00:31:23,280 --> 00:31:25,564
Mengerikan.
651
00:31:26,480 --> 00:31:28,206
Kau ikut ?
652
00:31:33,000 --> 00:31:35,679
Perkara paling penting
dalam MRI...
653
00:31:35,680 --> 00:31:38,408
...adalah diam baring.
654
00:31:38,840 --> 00:31:42,284
Tapi hari itu,
hampir mustahil.
655
00:31:55,760 --> 00:31:57,639
Hei, Gus ! Apa khabar ?
656
00:31:57,640 --> 00:31:59,605
Hai, Pn. Lancaster.
657
00:32:00,520 --> 00:32:03,159
Hei. Jersey Rik Smits ?
658
00:32:03,160 --> 00:32:04,639
Ya, betul.
/ Aku suka orang itu.
659
00:32:04,640 --> 00:32:05,799
Aku Augustus Waters.
660
00:32:05,800 --> 00:32:08,289
Gembira jumpa dengan kau.
Aku Michael.
661
00:32:10,320 --> 00:32:12,359
Gembira melihat kau.
/ Hai, Pn. Lancaster.
662
00:32:12,360 --> 00:32:15,042
Gembira jumpa dengan kau.
663
00:32:16,720 --> 00:32:18,479
Hai, Hazel Grace.
664
00:32:18,480 --> 00:32:20,159
Hai.
665
00:32:20,160 --> 00:32:22,762
Kau nak pergi
piknik dengan aku ?
666
00:32:23,840 --> 00:32:27,808
Um, aku nak pergi
piknik dengan kau.
667
00:32:29,480 --> 00:32:31,159
Sekarang ?
668
00:32:31,160 --> 00:32:33,359
Tidak. Biar aku...
669
00:32:33,360 --> 00:32:37,885
Bau aku macam Hospital,
aku perlu tukar baju.
670
00:32:44,680 --> 00:32:46,159
Jadi, uh...,
671
00:32:46,160 --> 00:32:48,799
Kau bertahan sendiri ?
672
00:32:48,800 --> 00:32:49,879
Ya.
673
00:32:49,880 --> 00:32:52,079
Kaki aku dipotong
bukan untuk ini.
674
00:32:54,080 --> 00:32:57,239
Walaupun ini strategi bagus
menutupi penurunan berat badan.
675
00:32:57,240 --> 00:32:59,365
Kakinya sangat berat.
676
00:33:00,040 --> 00:33:01,999
Macam mana kesihatan kau ?
677
00:33:02,000 --> 00:33:04,399
Baik. NEC selama 14 bulan.
678
00:33:04,400 --> 00:33:05,519
Yeke ?
/ Ya.
679
00:33:05,520 --> 00:33:07,479
Luar biasa.
/ Ya.
680
00:33:07,480 --> 00:33:09,764
Aku sangat beruntung.
681
00:33:14,520 --> 00:33:17,441
Hei, dengar, Gus.
682
00:33:20,040 --> 00:33:24,565
Kau perlu faham,
Hazel masih sakit.
683
00:33:25,080 --> 00:33:27,919
Seumur hidupnya.
684
00:33:27,920 --> 00:33:29,439
Dan dia nak
terus bersama kau.
685
00:33:29,440 --> 00:33:31,519
Dia budak yang macam itu. Tapi
sebenarnya, paru - parunya...
686
00:33:31,520 --> 00:33:33,201
Sedia, Gus ?
687
00:33:33,560 --> 00:33:35,161
Ya.
688
00:33:36,760 --> 00:33:39,719
Baik. Jumpa lagi.
689
00:33:39,720 --> 00:33:41,560
Baiklah.
690
00:33:43,840 --> 00:33:45,399
Oh !
691
00:33:45,400 --> 00:33:47,359
Hari yang indah.
692
00:33:47,360 --> 00:33:48,439
Ya.
693
00:33:48,440 --> 00:33:50,959
Di sini ke kau bawa semua
penaklukan romantik kau ?
694
00:33:50,960 --> 00:33:52,879
Semuanya.
695
00:33:52,880 --> 00:33:55,721
Itu sebabnya aku
masih dara.
696
00:33:57,040 --> 00:33:59,802
Kau tak dara.
697
00:34:01,080 --> 00:34:02,239
Kau serius ?
698
00:34:02,240 --> 00:34:03,639
Biar aku tunjukkan sesuatu.
699
00:34:08,240 --> 00:34:10,251
Nampak bulatan ini ?
700
00:34:13,800 --> 00:34:15,639
Ini adalah bulatan dara.
701
00:34:15,640 --> 00:34:17,241
Uh-huh.
702
00:34:18,240 --> 00:34:21,411
Dan ini...
703
00:34:23,120 --> 00:34:25,722
...adalah pemuda 18 tahun
dengan satu kaki.
704
00:34:28,920 --> 00:34:31,124
Oh...
/ Jadi, ya !
705
00:34:34,880 --> 00:34:38,450
Funky Bones karya
Joep Van Lieshout.
706
00:34:40,840 --> 00:34:42,119
Seperti orang Belanda.
707
00:34:42,120 --> 00:34:43,359
Memang.
708
00:34:43,360 --> 00:34:45,279
Sama seperti Rik Smits.
709
00:34:45,280 --> 00:34:47,609
Dan tulip.
710
00:34:48,920 --> 00:34:50,399
Sandwich ?
711
00:34:50,400 --> 00:34:51,479
Biar aku teka.
712
00:34:51,480 --> 00:34:54,208
Keju Belanda dan tomato.
713
00:34:54,480 --> 00:34:56,684
Maaf, tomatonya Mexico.
714
00:34:56,720 --> 00:34:58,890
Beraninya kau !
715
00:35:00,000 --> 00:35:01,159
Hmm.
716
00:35:01,160 --> 00:35:03,319
Seberapa hebat ini ?
717
00:35:03,320 --> 00:35:05,839
Mereka gunakan kerangka
sebagai taman permainan.
718
00:35:05,840 --> 00:35:08,010
Fikirkan itu.
719
00:35:09,200 --> 00:35:10,919
Kau sangat suka simbol kau.
720
00:35:10,920 --> 00:35:12,919
Bercakap tentang itu,
Kau mungkin hairan...
721
00:35:12,920 --> 00:35:15,119
...kenapa kau di sini makan
sandwich keju tak sedap...
722
00:35:15,120 --> 00:35:17,559
...dan minum jus oren dengan
lelaki ber-jersey Rik Smits.
723
00:35:17,560 --> 00:35:19,959
Itu memang terlintas di fikiran aku.
724
00:35:19,960 --> 00:35:22,439
Hazel Grace, seperti yang
sering aku katakan pada kau...,
725
00:35:22,440 --> 00:35:26,089
...aku katakan dengan
perasaan sayang sekali...
726
00:35:26,280 --> 00:35:28,079
...kau gunakan harapan kau
dengan bodoh.
727
00:35:28,080 --> 00:35:29,959
Kita sudah bincang ini.
Umur aku masa itu 13
728
00:35:29,960 --> 00:35:33,079
Hush ! Aku sedang
bercakap sendiri.
729
00:35:33,080 --> 00:35:35,159
Kau masih muda, mudah terpengaruh...
730
00:35:35,160 --> 00:35:37,279
...Malaikat Maut
menatap wajah kau...
731
00:35:37,280 --> 00:35:40,319
...dan dia membuat kau memohon
permintaan yang kau tak nak.
732
00:35:40,320 --> 00:35:42,039
Tapi, macam mana boleh
Hazel Grace kecil...,
733
00:35:42,040 --> 00:35:43,599
...yang tak pernah membaca
An Imperial Affliction...
734
00:35:43,600 --> 00:35:47,239
...tahu yang harapannya adalah
bertemu Tn. Peter Van Houten...
735
00:35:47,240 --> 00:35:49,399
...di pengasingannya di Amsterdam.
736
00:35:49,400 --> 00:35:52,321
Tapi aku sudah
tak ada lagi, jadi...
737
00:35:54,040 --> 00:35:56,961
Nasib baik harapan aku
masih aku simpan.
738
00:35:57,960 --> 00:36:00,919
Jadi, maksud kau...
739
00:36:00,920 --> 00:36:03,359
Aku takkan menyerahkan
harapan aku, Hazel.
740
00:36:03,360 --> 00:36:05,039
Kalau itu yang kau fikir.
741
00:36:05,040 --> 00:36:06,641
Namun...,
742
00:36:06,800 --> 00:36:12,008
Aku pun nak jumpa
Tn. Peter Van Houten...
743
00:36:12,600 --> 00:36:14,079
...dan aku rasa takkan
masuk akal sekali...
744
00:36:14,080 --> 00:36:15,239
...bertemu dengannya tanpa
gadis yang memperkenalkan aku...
745
00:36:15,240 --> 00:36:16,439
...pada bukunya.
746
00:36:16,440 --> 00:36:17,919
Betul, kan ?
747
00:36:17,920 --> 00:36:20,879
Jadi aku bercakap pada Genies,
dan mereka setuju.
748
00:36:20,880 --> 00:36:23,050
Sebulan lagi kita berangkat.
749
00:36:23,960 --> 00:36:25,279
Tidak.
750
00:36:25,280 --> 00:36:27,086
Mmm-hmm.
751
00:36:28,320 --> 00:36:29,967
Oh, Tuhanku.
752
00:36:30,600 --> 00:36:32,119
Oh, Tuhanku !
753
00:36:32,120 --> 00:36:34,165
Augustus !
754
00:36:34,240 --> 00:36:36,569
Terima kasih !
755
00:36:37,560 --> 00:36:40,239
Mereka.., aku tak tahu
mereka sering melakukan ini...,
756
00:36:40,240 --> 00:36:44,159
Tapi aku juga diizinkan ikut, dan...
757
00:36:44,160 --> 00:36:45,959
Itu luar biasa.
758
00:36:45,960 --> 00:36:47,719
Hazel, itu indah sekali.
759
00:36:47,720 --> 00:36:48,839
Aku tahu.
760
00:36:48,840 --> 00:36:50,679
Dan sedikit gila.
761
00:36:50,680 --> 00:36:53,439
Oh, gila sekali.
Ini... Ini..., gila sekali !
762
00:36:53,440 --> 00:36:54,639
Ya...,
/ Ini Amsterdam !
763
00:36:54,640 --> 00:36:55,959
Dia baru bertemu dengan kau...
764
00:36:55,960 --> 00:36:58,319
Aku tahu !
/ ...dan menyerahkan permohonannya.
765
00:36:58,320 --> 00:37:02,719
Ya, kami berkongsi harapan. Kami...
Dia... dia. Ya kami berkongsi.
766
00:37:02,720 --> 00:37:04,731
Sangat Manis.
767
00:37:05,400 --> 00:37:06,959
Kecuali...,
768
00:37:06,960 --> 00:37:08,799
Apa ?
769
00:37:08,800 --> 00:37:11,079
Dia pakwe kau ? Itu...
770
00:37:11,080 --> 00:37:13,079
Hentikan ! Jangan...
Dia bukan...
771
00:37:13,080 --> 00:37:14,639
Mak, fokus,
Kita cakap tentang Amsterdam.
772
00:37:14,640 --> 00:37:17,599
Ibu sangat suka dia. Ibu...
/ Hentikan.
773
00:37:17,600 --> 00:37:20,079
Perhatikan. Boleh aku pergi ?
774
00:37:20,080 --> 00:37:23,889
Ya, sebagai Ibu kau,
Aku suka idea ini.
775
00:37:26,280 --> 00:37:30,566
Ibu rasa kita perlu bercakap
dengan Dr. Maria.
776
00:37:31,960 --> 00:37:33,559
Baik.
777
00:37:33,560 --> 00:37:34,679
Entahlah.
778
00:37:34,680 --> 00:37:36,039
Kau cakap hasil scan
PET menjanjikan.
779
00:37:36,040 --> 00:37:37,839
Memang...,
780
00:37:37,840 --> 00:37:40,159
...tapi kita tak tahu
berapa lama akan bertahan.
781
00:37:40,160 --> 00:37:43,759
Aku bukan mencari perlindungan politik.
Hanya beberapa hari. Ini percutian !
782
00:37:43,760 --> 00:37:45,319
Betul.
/ Macam mana kalau kau sakit ?
783
00:37:45,320 --> 00:37:46,839
Di negara asing ?
784
00:37:46,840 --> 00:37:49,999
Amsterdam ada doktor.
Dan kanser.
785
00:37:50,000 --> 00:37:53,999
Tak semua kanser sama, dan
kanser kau sangat jarang, Hazel.
786
00:37:54,000 --> 00:37:57,519
Satu - satunya cara aku izinkan
perjalanan seperti ini...
787
00:37:57,520 --> 00:37:59,759
...kalau ada orang terdekat kau
yang ikut...
788
00:37:59,760 --> 00:38:01,879
Macam mana kalau Ibu aku ikut ?
789
00:38:01,880 --> 00:38:03,599
Tunggu, apa ?
790
00:38:03,600 --> 00:38:05,239
Macam mana kalau Ibu ikut ?
791
00:38:05,240 --> 00:38:08,366
Aku yakin Genies akan
mewujudkannya. Mereka kaya.
792
00:38:08,880 --> 00:38:10,959
Itu mungkin boleh.
793
00:38:10,960 --> 00:38:13,324
Lalu terjadilah ini.
794
00:39:01,280 --> 00:39:02,639
Hei.
795
00:39:02,640 --> 00:39:04,401
Hai.
796
00:39:04,600 --> 00:39:07,168
Hei.
/ Kau okey.
797
00:39:07,800 --> 00:39:09,519
Jadi, apa yang berlaku ?
798
00:39:09,520 --> 00:39:11,639
Seperti biasa.
799
00:39:11,640 --> 00:39:14,799
Cairan di paru - paru
menghalang oksigen.
800
00:39:14,800 --> 00:39:17,402
Mereka memasang tiub.
801
00:39:17,760 --> 00:39:20,399
Mereka mengeluarkan seliter
setengah malam tadi.
802
00:39:20,400 --> 00:39:22,199
Berita baiknya adalah...
803
00:39:22,200 --> 00:39:24,199
...tak ada pertumbuhan tumor.
804
00:39:24,200 --> 00:39:26,564
Tak ada tumor baru di badan kau.
805
00:39:27,080 --> 00:39:28,959
Kami sangat lega.
806
00:39:28,960 --> 00:39:32,279
Ini penting, Hazel.
807
00:39:32,280 --> 00:39:35,451
Agar kita boleh hidup.
808
00:39:40,160 --> 00:39:42,319
Tn. Lancaster.
809
00:39:42,320 --> 00:39:43,679
Macam mana keadaannya ?
810
00:39:43,680 --> 00:39:45,039
Lebih baik.
811
00:39:45,040 --> 00:39:47,199
Ya, terima kasih.
Jauh, jauh lebih baik.
812
00:39:47,200 --> 00:39:49,999
Mereka melarang aku masuk.
Hanya keluarga.
813
00:39:50,000 --> 00:39:51,759
Ya, maaf.
814
00:39:51,760 --> 00:39:53,719
Ya, aku faham.
815
00:39:53,720 --> 00:39:55,526
Um...,
816
00:39:55,800 --> 00:39:57,719
Boleh beritahu dia
aku ada di sini ?
817
00:39:57,720 --> 00:39:59,999
Ya, tentu.
Tentu.
818
00:40:00,000 --> 00:40:03,399
Baiklah.
/ Gus, kenapa kau tak balik ?
819
00:40:03,400 --> 00:40:05,399
Berehatlah.
820
00:40:05,400 --> 00:40:07,604
Baik.
821
00:40:14,160 --> 00:40:16,519
Biasanya, tumor mula
menolak perubatan...
822
00:40:16,520 --> 00:40:18,839
...tapi di sini tidak...
823
00:40:18,840 --> 00:40:20,319
Belum.
824
00:40:20,320 --> 00:40:22,159
Di sisi lain...
825
00:40:22,160 --> 00:40:25,359
...ubatnya mungkin
memburukkan edema.
826
00:40:25,360 --> 00:40:26,439
Kenyataannya...
827
00:40:26,440 --> 00:40:30,279
...yang bertahan menggunakan
Phalanxifor selama Hazel itu sedikit.
828
00:40:30,280 --> 00:40:32,199
Kita tak tahu kesan
jangka panjangnya.
829
00:40:32,200 --> 00:40:34,559
Kami cuba mencegah sel
endotialnya berkembang...
830
00:40:34,560 --> 00:40:40,199
...yang boleh memburukkan lagi
penyakit, kerosakan...
831
00:40:40,200 --> 00:40:41,719
...perencatan saluran darah...
832
00:40:41,720 --> 00:40:44,279
...dan menyebarkan tumor...
833
00:40:44,280 --> 00:40:46,879
...yang kami cuba cegah.
834
00:40:46,880 --> 00:40:49,599
Tahap kelangsungan hidup pesakit
dengan pertumbuhan endotel parah...
835
00:40:49,600 --> 00:40:53,886
...berkurang dengan drastik daripada
tahap kemajuan keadaannya.
836
00:40:54,680 --> 00:40:57,487
Lepaskan, Sayang.
837
00:40:57,760 --> 00:40:59,566
Jangan takut.
838
00:41:01,080 --> 00:41:03,205
Oh Tuhan.
839
00:41:05,240 --> 00:41:07,919
Aku takkan jadi Ibu lagi.
840
00:41:13,520 --> 00:41:15,121
Aku ada pertanyaan.
841
00:41:16,080 --> 00:41:17,879
Ya, Hazel ?
842
00:41:17,880 --> 00:41:19,639
Aku masih boleh ke Amsterdam ?
843
00:41:19,640 --> 00:41:22,865
Itu tak baik untuk sekarang ini.
/ Kenapa tidak ?
844
00:41:22,866 --> 00:41:24,759
Ada tak cara lain supaya
kami boleh pergi ?
845
00:41:24,760 --> 00:41:27,559
Itu akan meningkatkan
beberapa risiko.
846
00:41:27,560 --> 00:41:29,239
Ke Mall sama juga.
847
00:41:29,240 --> 00:41:30,959
Ya, tapi kapal terbang ?
848
00:41:30,960 --> 00:41:32,919
Ada oksigen dalam kapal.
849
00:41:32,920 --> 00:41:34,199
Kau sudah tahap empat.
850
00:41:34,200 --> 00:41:37,087
Ini peluang yang mungkin
aku takkan dapat lagi.
851
00:41:37,240 --> 00:41:38,399
Takkan.
852
00:41:38,400 --> 00:41:40,319
Kalau perubatannya berfungsi,
kenapa aku tak...
853
00:41:40,320 --> 00:41:41,599
Mungkin ada senario lain...
854
00:41:41,600 --> 00:41:43,247
Tidak.
855
00:41:43,400 --> 00:41:46,599
Aku tak tahu cara lain
untuk cakap ini, Hazel.
856
00:41:46,600 --> 00:41:48,281
Kau terlalu sakit.
857
00:41:48,960 --> 00:41:51,289
Maaf.
858
00:42:15,719 --> 00:42:19,019
KAU OKEY ?
859
00:42:34,120 --> 00:42:35,799
Helo ?
860
00:42:35,800 --> 00:42:38,289
Ya, tunggu sekejap.
861
00:42:38,600 --> 00:42:42,090
Hai. Gus..., lagi.
862
00:42:44,040 --> 00:42:46,404
Maaf, dia tidur.
863
00:42:46,440 --> 00:42:48,007
Ya. Baik.
864
00:42:48,360 --> 00:42:50,849
Baiklah. Bye.
865
00:42:55,320 --> 00:42:57,160
Aku tahu apa yang Ayah fikirkan.
866
00:42:58,400 --> 00:43:00,439
Ini tak adil baginya.
867
00:43:00,440 --> 00:43:02,041
Memang tidak.
868
00:43:02,080 --> 00:43:04,079
Dia tak perlu ini dalam hidupnya.
869
00:43:04,080 --> 00:43:05,599
Tak ada yang perlu.
870
00:43:05,600 --> 00:43:07,929
Banyak masalah yang
lebih berharga.
871
00:43:07,960 --> 00:43:09,971
Tidak, kau betul.
872
00:43:10,520 --> 00:43:12,879
Ibu kau dan Ayah akan
cakap perkara sama.
873
00:43:12,880 --> 00:43:16,324
Maksud aku, boleh saja kami
meninggalkan kau di jalan.
874
00:43:16,640 --> 00:43:20,483
Hantar kau ke rumah anak yatim atau tempat lain,
jadi tanggungjawab mereka.
875
00:43:20,840 --> 00:43:22,487
Ayah serius.
876
00:43:23,480 --> 00:43:26,287
Kami bukan orang sentimental.
877
00:43:43,588 --> 00:43:44,988
HELO ?
878
00:43:44,989 --> 00:43:48,389
KEBISUAN INI MEMBUAT PEKAK...
879
00:44:19,640 --> 00:44:22,083
Hazel Grace.
880
00:44:23,280 --> 00:44:25,439
Hai, Augustus.
881
00:44:25,440 --> 00:44:28,407
Kau okey ?
882
00:44:36,040 --> 00:44:37,926
Tidak.
883
00:44:38,720 --> 00:44:41,243
Apa yang berlaku ?
884
00:44:41,680 --> 00:44:43,279
Cakaplah.
885
00:44:44,600 --> 00:44:46,884
Entahlah.
886
00:44:49,320 --> 00:44:51,729
Semuanya.
887
00:44:57,560 --> 00:45:00,879
Aku nak ke Amsterdam, Gus.
888
00:45:00,880 --> 00:45:02,199
Dan aku nak Van Houten
memberitahu kita...
889
00:45:02,200 --> 00:45:04,882
...cerita sambungan bukunya.
890
00:45:09,960 --> 00:45:13,643
Aku pun tak nak
kehidupan ini.
891
00:45:18,480 --> 00:45:19,639
Maksud aku, itu sebab langit.
892
00:45:19,640 --> 00:45:20,839
Langit membuat aku sedih.
893
00:45:20,840 --> 00:45:23,799
Dan ada buaian tua
menyedihkan...
894
00:45:23,800 --> 00:45:27,961
...yang dibuat Ayah masa
aku masih kecil dan...
895
00:45:30,920 --> 00:45:33,399
Aku rasa itu saja.
896
00:45:33,400 --> 00:45:38,642
Aku nak tengok buaian yang
boleh membuat tangisan itu.
897
00:45:40,320 --> 00:45:41,839
Aku faham maksud kau.
898
00:45:41,840 --> 00:45:44,841
Ini buaian yang membuat sedih.
899
00:45:49,000 --> 00:45:51,762
Hazel Grace, aku harap kau tahu...
900
00:45:52,440 --> 00:45:53,799
...walaupun kau cuba
jaga jarak dari aku...
901
00:45:53,800 --> 00:45:57,119
...itu takkan mengurangkan
rasa sayang aku pada kau.
902
00:45:57,120 --> 00:46:01,359
Semua usaha kau untuk menjauhkan aku
dari kau akan gagal.
903
00:46:01,360 --> 00:46:03,450
Dengar. Uh...
904
00:46:04,680 --> 00:46:06,691
Aku menyukai kau.
905
00:46:07,560 --> 00:46:10,759
Aku suka lepak
bersama kau dan semuanya.
906
00:46:10,760 --> 00:46:14,330
Tapi hubungan ini aku tak boleh
biarkan pergi jauh.
907
00:46:15,000 --> 00:46:16,479
Kenapa tidak ?
908
00:46:16,480 --> 00:46:18,079
Sebab aku tak nak menyakiti kau.
909
00:46:18,080 --> 00:46:19,559
Aku tak kisah.
910
00:46:19,560 --> 00:46:21,159
Tidak, kau tak faham.
/ Aku faham.
911
00:46:21,160 --> 00:46:22,199
Kau tak faham.
912
00:46:22,200 --> 00:46:23,639
Aku faham maksud kau.
913
00:46:23,640 --> 00:46:25,959
Hazel, aku tak kisah.
914
00:46:25,960 --> 00:46:28,759
Satu penghormatan kalau
hati aku patah sebab kau.
915
00:46:28,760 --> 00:46:31,328
Gus, aku bom tangan.
916
00:46:35,560 --> 00:46:36,839
Suatu hari aku akan meletup...
917
00:46:36,840 --> 00:46:39,807
...dan aku melenyapkan
semuanya dan...
918
00:46:40,720 --> 00:46:43,039
Entahlah. Aku rasa itu
tanggungjawab aku...
919
00:46:43,040 --> 00:46:45,483
...untuk meminimumkan mangsa.
920
00:46:48,080 --> 00:46:50,409
Bom tangan ?
921
00:46:51,880 --> 00:46:54,960
Itu sebabnya aku
tak ada hamster.
922
00:47:06,600 --> 00:47:10,010
Kita perlu melakukan sesuatu
pada buaian sedih ini.
923
00:47:13,600 --> 00:47:15,201
Baik
924
00:47:15,640 --> 00:47:19,130
"Satu set buaian perlu tempat."
925
00:47:24,840 --> 00:47:29,650
"Buaian sedih yang kesepian..."
926
00:47:30,080 --> 00:47:33,729
"...perlu tempat bahagia."
927
00:47:42,440 --> 00:47:47,319
"Buaian kesepian yang
secara samar pedofilia..."
928
00:47:47,320 --> 00:47:51,686
"...perlu punggung kanak - kanak."
929
00:47:54,360 --> 00:47:55,679
Tidak. Tidak.
930
00:47:55,680 --> 00:47:57,119
Tidak ? Tidak ?
931
00:47:57,120 --> 00:47:59,563
Aku suka.
932
00:47:59,880 --> 00:48:01,720
Itulah sebabnya.
933
00:48:02,600 --> 00:48:06,363
Mungkin kau nak tahu, itu sebab
aku suka pada kau, Hazel Grace.
934
00:48:06,480 --> 00:48:08,999
Kau sibuk menjadi
diri kau, kau...
935
00:48:09,000 --> 00:48:12,080
...tak tahu yang kau
tak ada bandingannya.
936
00:48:16,200 --> 00:48:17,799
Kau tak boleh cakap begitu.
937
00:48:17,800 --> 00:48:20,129
Apa ? Itu cara aku bercakap
pada kawan - kawan aku.
938
00:48:21,280 --> 00:48:24,360
Aku faham, faham. Kawan.
939
00:48:25,600 --> 00:48:28,282
Kawan.
940
00:48:28,400 --> 00:48:30,119
Kawan.
941
00:48:30,120 --> 00:48:32,484
Kau tak boleh begitu !
942
00:48:45,685 --> 00:48:49,085
TERIMA KASIH
NAK MEMAHAMI...
943
00:48:50,086 --> 00:48:52,886
HANYA KAWAN...
944
00:48:54,287 --> 00:48:56,387
YA...
945
00:48:59,988 --> 00:49:02,188
YA...
946
00:49:06,989 --> 00:49:12,089
OH, TUHAN !
BERHENTILAH MENGGODA AKU !
947
00:49:26,120 --> 00:49:30,770
"Hai Hazel, kami dapat berita
dari Genies yang kau...
948
00:49:31,720 --> 00:49:33,399
"...akan mengunjungi kami
bersama Augustus Waters..."
949
00:49:33,400 --> 00:49:35,923
"...dan Ibu kau empat haribulan."
950
00:49:38,280 --> 00:49:39,839
Mak ?
951
00:49:39,840 --> 00:49:41,279
Ya ?
952
00:49:41,280 --> 00:49:43,211
Ibu !
953
00:49:44,160 --> 00:49:45,959
Kenapa ?
/ Maaf.
954
00:49:45,960 --> 00:49:47,759
Tidak, aku baru mandi.
955
00:49:47,760 --> 00:49:51,359
Kau sudah meng-email Genies
yang perjalanannya batal ?
956
00:49:51,360 --> 00:49:53,319
Pembantu Van Houten
menghantar email...
957
00:49:53,320 --> 00:49:56,730
...dan dia cakap kita
tetap akan datang.
958
00:49:58,920 --> 00:50:00,806
Apa ?
959
00:50:01,200 --> 00:50:04,719
Patutnya Ibu beritahu
bersama Ayah.
960
00:50:04,720 --> 00:50:05,959
Mak.
961
00:50:05,960 --> 00:50:08,244
Kita akan ke Amsterdam.
962
00:50:08,480 --> 00:50:11,439
Ibu...
Kita akan ke Amsterdam ?
963
00:50:11,440 --> 00:50:13,159
Kita akan ke Amsterdam.
964
00:50:13,160 --> 00:50:15,559
Kita sudah dapat penyelesaian.
Kita akan pergi.
965
00:50:15,560 --> 00:50:18,039
Dr. Maria, semuanya tahu.
966
00:50:18,040 --> 00:50:20,959
Tapi 3 hari, bukan 6.
/ Oh, Tuhanku.
967
00:50:20,960 --> 00:50:24,279
Juga semuanya.
Onkologis ada di sana.
968
00:50:24,280 --> 00:50:26,199
Semuanya.
Kita boleh pergi.
969
00:50:26,200 --> 00:50:28,006
Aku sayang Ibu.
970
00:50:28,400 --> 00:50:31,287
Aku sangat sayang Ibu.
971
00:50:31,560 --> 00:50:34,208
Ibu menyayangi kau.
972
00:50:41,320 --> 00:50:43,039
Duduklah.
/ Kita akan ke Amsterdam.
973
00:50:43,040 --> 00:50:45,768
Kita akan ke Amsterdam.
974
00:50:51,920 --> 00:50:53,479
Kita akan ke Amsterdam.
/ Kau boleh bercakap dengan Ibu.
975
00:50:53,480 --> 00:50:55,081
Kau perlu menghubunginya.
976
00:50:57,680 --> 00:51:00,089
Telefon dia !
977
00:51:06,520 --> 00:51:10,079
Baik, paru - paru. Jangan
buat hal selama satu minggu.
978
00:51:10,080 --> 00:51:13,365
Faham ?
Seminggu lagi.
979
00:51:23,666 --> 00:51:30,066
HEI GUS, SIAPKAN PASPORT KAU !
980
00:51:40,379 --> 00:51:44,079
WATERS SIAP SEMUANYA !
981
00:51:49,880 --> 00:51:51,039
Oh, tunggu, makanannya.
982
00:51:51,040 --> 00:51:52,641
Apa yang Ibu lupa ?
983
00:51:53,520 --> 00:51:54,599
Ibu bawa pasport aku ?
984
00:51:54,600 --> 00:51:56,725
Ya, Ibu bawa.
985
00:52:07,480 --> 00:52:08,999
Seperti yang aku cakap
pada Genies...
986
00:52:09,000 --> 00:52:12,365
"Aku melancong sambil gaya,
atau tak payah sama sekali."
987
00:52:13,480 --> 00:52:14,719
Mak, kita akan ke Amsterdam !
988
00:52:14,720 --> 00:52:17,846
Kita akan ke Amsterdam.
Sekarang ini.
989
00:52:17,920 --> 00:52:20,124
Halo, keluarga Lancasters.
990
00:52:21,080 --> 00:52:24,126
Gus. Hei. Gembira jumpa dengan kau.
991
00:52:24,360 --> 00:52:25,559
Biar aku bawa, Tuan.
992
00:52:25,560 --> 00:52:27,889
Gus, kau sangat kreatif !
993
00:52:28,080 --> 00:52:29,681
Sedia, Hazel Grace ?
994
00:52:29,760 --> 00:52:32,169
Ya !
995
00:52:41,200 --> 00:52:42,319
Di hidung kau itu apa ?
996
00:52:42,320 --> 00:52:43,399
Jackie !
997
00:52:43,400 --> 00:52:44,799
Maaf atas kelakuannya.
998
00:52:44,800 --> 00:52:46,239
Tidak, tiada masalah.
999
00:52:46,240 --> 00:52:49,119
Ini namanya "kanula."
Membantu aku bernafas.
1000
00:52:49,067 --> 00:52:51,036
Nampak ni?
1001
00:52:51,037 --> 00:52:53,416
Ini oksigen.
1002
00:52:53,417 --> 00:52:55,286
Boleh tolong aku bernafas juga?
1003
00:52:55,287 --> 00:52:56,787
Mungkin.
1004
00:52:57,027 --> 00:52:58,947
Kau nak cuba?
1005
00:52:59,227 --> 00:53:00,537
Okey.
1006
00:53:03,607 --> 00:53:05,177
Mari.
1007
00:53:07,097 --> 00:53:08,666
Itu dia.
1008
00:53:08,667 --> 00:53:10,647
Gelinya.
1009
00:53:11,327 --> 00:53:14,167
Ya, comel.
1010
00:53:14,347 --> 00:53:16,186
Aku rasa seronok bernafas.
1011
00:53:16,187 --> 00:53:19,926
Kakak teringin bagi pada kamu,
tapi kakak perlukannya.
1012
00:53:19,927 --> 00:53:22,127
Terima kasih bagi aku pakai.
- Sama-sama.
1013
00:53:22,151 --> 00:53:23,446
Baiklah, Jackie mari pergi.
1014
00:53:23,447 --> 00:53:24,536
Terima kasih lagi.
1015
00:53:24,537 --> 00:53:25,297
Selamat tinggal.
1016
00:53:25,298 --> 00:53:28,796
Penerbangan 1721 sedia
menaiki pintu gerbang 46...
1017
00:53:28,797 --> 00:53:30,686
Rasanya itu kita.
- Ya, itu dia.
1018
00:53:30,687 --> 00:53:33,707
Aku dah sampai Amsterdam!
1019
00:53:34,407 --> 00:53:35,737
Mari.
1020
00:53:38,017 --> 00:53:41,487
Nanti, maafkan aku.
- Sudah.
1021
00:53:49,917 --> 00:53:52,296
Kau tak pernah
naik kapal terbang?
1022
00:53:52,297 --> 00:53:55,357
Tak.
- Seronoklah.
1023
00:54:01,897 --> 00:54:04,887
Encik? Dilarang merokok
dalam kapal terbang ini.
1024
00:54:04,937 --> 00:54:07,906
Atau mana-mana kapal terbang pun.
- Aku tak merokok.
1025
00:54:07,907 --> 00:54:12,487
Ini cuma metafora, dia cuma letak
rokok di mulut tapi ia tak nyala.
1026
00:54:12,507 --> 00:54:16,147
Metafora itu tak boleh
dibuat di sini.
1027
00:54:16,337 --> 00:54:18,666
Kapal terbang bersedia berlepas.
1028
00:54:18,667 --> 00:54:19,887
Terima kasih.
1029
00:54:21,707 --> 00:54:22,797
Okey?
1030
00:54:23,987 --> 00:54:26,917
Gus, anggaplah sekarang
kita dalam kereta.
1031
00:54:39,937 --> 00:54:41,837
Oh, kita dah terbang.
1032
00:54:41,867 --> 00:54:44,927
Kita dah naik atas.
1033
00:54:45,137 --> 00:54:47,867
Tengok pemandangan dekat bawah!
1034
00:54:47,947 --> 00:54:51,007
Ini benar-benar sebuah hal yang
sangat menakjubkan bagi manusia.
1035
00:54:56,247 --> 00:54:58,237
Kamu berdua memang comel.
1036
00:54:58,257 --> 00:55:00,217
Itu ciuman sebagai kawan.
1037
00:55:00,257 --> 00:55:03,117
Dia yang cium, bukan aku.
1038
00:56:27,337 --> 00:56:31,297
Cantiknya tempat ni.
1039
00:56:31,347 --> 00:56:34,147
Mak pergi daftar masuk.
1040
00:56:41,257 --> 00:56:43,117
Cepat bersiap...
1041
00:56:43,187 --> 00:56:48,187
...sebab kamu ada makan malam
malam ini, di Oranjee.
1042
00:56:48,227 --> 00:56:53,187
Salam bahagia dari
Peter Vanhouten.
1043
00:56:53,637 --> 00:56:56,636
Mak dah periksa, dan
tempatnya macam menarik.
1044
00:56:56,637 --> 00:57:00,837
Buku panduan kata tempat tu
mewah dan sangat romantik.
1045
00:57:10,087 --> 00:57:12,147
Apa kamu nak pakai?
1046
00:57:13,157 --> 00:57:15,147
Ini untuk aku?
1047
00:57:21,167 --> 00:57:23,187
Cantiknya.
1048
00:57:23,197 --> 00:57:25,227
Mak cuma cadangkan.
1049
00:57:26,097 --> 00:57:27,297
Mak cuma cadangkan?
1050
00:57:27,337 --> 00:57:29,936
Maksud mak,
mak tak kisah...
1051
00:57:29,937 --> 00:57:33,346
...kalau anak mak keluar dengan
remaja lelaki yang lebih tua...
1052
00:57:33,347 --> 00:57:37,547
...di bandar yang penuh dengan
kejahatan dan pelacuran ni?
1053
00:57:37,777 --> 00:57:41,297
Ya, itulah maksud mak.
1054
00:57:49,247 --> 00:57:50,747
Gus!
1055
00:57:51,117 --> 00:57:54,057
Kamu nampak sangat kacak.
1056
00:57:54,067 --> 00:57:56,056
Terima kasih, mak cik.
- Sama sama.
1057
00:57:56,057 --> 00:57:58,106
Hazel, Gus dah datang.
1058
00:57:58,107 --> 00:58:00,487
Nampak kacak.
1059
00:58:01,447 --> 00:58:05,437
Aku dengar restoran ni menarik.
1060
00:58:17,417 --> 00:58:18,607
Apa?
1061
00:58:22,157 --> 00:58:23,887
Kau sangat menawan.
1062
00:58:27,597 --> 00:58:29,167
Terima kasih.
1063
00:59:10,437 --> 00:59:11,587
Ini dia.
1064
00:59:12,667 --> 00:59:14,846
Oranjee.
Ya, ini dia.
1065
00:59:23,367 --> 00:59:26,227
Meja anda, encik dan cik Waters.
1066
00:59:26,827 --> 00:59:28,367
Terima kasih.
1067
00:59:30,807 --> 00:59:33,867
Terima kasih, Gus.
- Jangan risau.
1068
00:59:38,017 --> 00:59:41,707
Champagne ini hadiah dari kami.
Selamat menjamu selera.
1069
00:59:42,237 --> 00:59:43,897
Selamat malam.
1070
00:59:55,527 --> 00:59:56,827
Silakan.
1071
00:59:58,837 --> 01:00:00,247
Okey?
1072
01:00:00,587 --> 01:00:01,837
Okey.
1073
01:00:14,287 --> 01:00:16,216
Sedapnya.
1074
01:00:16,217 --> 01:00:20,147
Kamu tahu apa yang Dom Perignon
kata selepas dia cipta champagne?
1075
01:00:20,197 --> 01:00:24,397
"Mari sini cepat, aku sedang
merasa bintang bintang."
1076
01:00:25,567 --> 01:00:27,427
Selamat datang ke Oranjee.
1077
01:00:27,467 --> 01:00:31,487
Kamu dah ada pesanan sendiri
atau nak cuba pilihan chef?
1078
01:00:31,607 --> 01:00:34,537
Pilihan chef macam menarik.
1079
01:00:36,577 --> 01:00:40,327
Rasanya kami perlukan lebih
dari sekadar champagne malam ini.
1080
01:00:40,417 --> 01:00:44,537
Kami ada banyak bintang malam ini
sebagai santapan kamu berdua, anak muda.
1081
01:00:50,657 --> 01:00:52,627
Rasanya itu kita punya.
1082
01:00:53,847 --> 01:00:57,457
Risotto untuk cik.
- Terima kasih.
1083
01:00:58,957 --> 01:01:01,136
Dan untuk encik.
- Terima kasih.
1084
01:01:01,137 --> 01:01:02,977
Selamat menjamu selera.
1085
01:01:12,607 --> 01:01:16,477
Aku nak Risotto ni jadi manusia...
1086
01:01:16,517 --> 01:01:18,637
...agar aku boleh bawanya
ke Vegas dan kahwininya.
1087
01:01:25,487 --> 01:01:26,577
Aku suka baju kau.
1088
01:01:26,587 --> 01:01:29,427
Terima kasih.
Kali pertama aku pakai ni.
1089
01:01:29,457 --> 01:01:31,617
Itu bukan baju melawat
orang mati? - Bukan.
1090
01:01:31,667 --> 01:01:34,397
Baju tu tak secantik baju ni.
1091
01:01:34,567 --> 01:01:36,427
Mula-mula aku tahu
aku sakit,...
1092
01:01:36,497 --> 01:01:39,557
...mereka kata aku ada 85%
peluang untuk pulih dari kanser.
1093
01:01:40,117 --> 01:01:41,567
Kemungkinan besar.
1094
01:01:41,577 --> 01:01:44,477
Tapi selama setahun aku terseksa,
hilang sebelah kaki aku,...
1095
01:01:44,537 --> 01:01:47,597
...dan 15% kemungkinan
aku masih diserang kanser.
1096
01:01:47,607 --> 01:01:49,286
Jadi sebelum pembedahan,...
1097
01:01:49,287 --> 01:01:51,016
...aku tanya mak ayah aku,...
1098
01:01:51,017 --> 01:01:53,886
...boleh tak aku beli
baju yang sangat cantik?
1099
01:01:53,887 --> 01:01:56,696
Jadi, itu baju kematian kau.
- Begitulah.
1100
01:01:56,697 --> 01:01:59,737
Aku pun ada. aku dapat
masa hari lahir ke-15 aku.
1101
01:01:59,761 --> 01:02:01,446
Gaun.
1102
01:02:01,447 --> 01:02:05,947
Tapi tak sangka aku akan
pakainya untuk berdating.
1103
01:02:07,117 --> 01:02:09,727
Jadi, kita tengah dating?
1104
01:02:11,127 --> 01:02:13,277
Hati-hati.
1105
01:02:14,507 --> 01:02:16,497
Kan kita encik dan cik Waters.
1106
01:02:22,107 --> 01:02:24,776
Cerita yang kau beritahu
pasal Las Vegas. - Ya.
1107
01:02:24,777 --> 01:02:26,767
Boleh aku ikut kau?
1108
01:02:27,487 --> 01:02:28,577
Tuhan?
1109
01:02:28,917 --> 01:02:30,097
Mungkin.
1110
01:02:30,417 --> 01:02:32,696
Malaikat?
- Tak.
1111
01:02:32,697 --> 01:02:35,376
Akhirat?
- Tak.
1112
01:02:35,377 --> 01:02:37,296
Mungkin, entahlah.
1113
01:02:37,297 --> 01:02:40,046
Aku tak beranilah
cakap tidak, tapi...
1114
01:02:40,047 --> 01:02:42,347
...aku nak sedikit bukti.
1115
01:02:42,827 --> 01:02:44,596
Bagaimana dengan kau?
1116
01:02:44,597 --> 01:02:46,506
Mestilah.
- Ya?
1117
01:02:46,507 --> 01:02:50,016
Bukanlah macam di syurga yang boleh kau
tunggang kuda bertanduk seharian dan...
1118
01:02:50,017 --> 01:02:51,926
...tinggal di rumah besar
dikelilingi awan, tapi...
1119
01:02:51,927 --> 01:02:55,347
...ya, aku percayakan
sesuatu yang ghaib.
1120
01:02:55,607 --> 01:02:57,286
Kalau tidak...
1121
01:02:57,287 --> 01:02:59,247
...apa tujuannya?
1122
01:03:00,587 --> 01:03:02,996
Mungkin tiada tujuan.
1123
01:03:02,997 --> 01:03:05,667
Aku tak setuju.
1124
01:03:10,497 --> 01:03:12,727
Aku cintakan kau.
1125
01:03:15,597 --> 01:03:17,467
Kau dengar tak?
1126
01:03:21,987 --> 01:03:25,407
Augustus...
- Aku cintakan kau.
1127
01:03:25,417 --> 01:03:27,496
Aku tahu cinta hanyalah sebuah
jeritan tak berpenghujung,...
1128
01:03:27,497 --> 01:03:29,206
...di mana kita pasti
akan dilupakan,...
1129
01:03:29,207 --> 01:03:30,926
...dan hancur satu
hari nanti,...
1130
01:03:32,317 --> 01:03:34,116
...suatu hari...
1131
01:03:34,117 --> 01:03:37,567
...semua harta benda kita
akan tertinggal di sini.
1132
01:03:38,967 --> 01:03:43,456
Aku tahu matahari akan menelan
Bumi yang kita diami ini...
1133
01:03:43,457 --> 01:03:46,577
...dan aku cintakan kau.
1134
01:03:49,137 --> 01:03:50,667
Maaf.
1135
01:04:01,627 --> 01:04:03,457
Nak bintang-bintang lagi?
1136
01:04:04,147 --> 01:04:05,476
Tak, terima kasih.
1137
01:04:05,477 --> 01:04:07,556
Tolong berikan bil.
1138
01:04:07,557 --> 01:04:08,836
Tidak, encik.
1139
01:04:08,837 --> 01:04:12,127
Santapan anda sudah dibayar
oleh encik Van Houten.
1140
01:04:16,427 --> 01:04:17,587
Apa?
1141
01:04:29,067 --> 01:04:30,537
Augustus...
1142
01:05:07,777 --> 01:05:11,457
Mak tak faham baju tu.
1143
01:05:12,747 --> 01:05:15,116
Van Houten akan faham.
1144
01:05:15,117 --> 01:05:18,876
Ada 50 makna tersirat Magritte
dalam An Imperial Affliction ni.
1145
01:05:18,877 --> 01:05:21,316
"Ini bukan paip."
1146
01:05:21,317 --> 01:05:24,407
Tapi itu memang paip.
- Tapi bukan.
1147
01:05:25,167 --> 01:05:27,877
Ini adalah lukisan paip.
Nampak?
1148
01:05:28,067 --> 01:05:30,348
Lukisan sesuatu benda
bukanlah benda tu sendiri.
1149
01:05:30,372 --> 01:05:34,452
Sama juga dengan baju yang
dilukis tu, bukan benda tu.
1150
01:05:35,727 --> 01:05:37,837
Sejak bila kamu jadi matang?
1151
01:05:42,417 --> 01:05:44,816
Siapa sedia mendengar jawapan?
1152
01:05:44,817 --> 01:05:46,387
Aku!
1153
01:06:10,037 --> 01:06:11,766
Ini dia.
1154
01:06:11,767 --> 01:06:13,857
Aku sangat teruja.
Susahnya bernafas.
1155
01:06:14,667 --> 01:06:17,036
Bukan itu normal?
1156
01:06:29,017 --> 01:06:31,177
Hai.
- Hai, aku Augustus.
1157
01:06:31,827 --> 01:06:34,077
Lidewij.
- Aku Hazel.
1158
01:06:34,087 --> 01:06:37,077
Silalah masuk.
- Terima kasih.
1159
01:06:37,127 --> 01:06:39,027
Peter, mereka dah datang.
1160
01:06:39,057 --> 01:06:41,996
Siapa mereka, Lidewij?
1161
01:06:41,997 --> 01:06:44,987
Merekalah Augustus dan Hazel...
1162
01:06:45,037 --> 01:06:47,997
...anak muda yang berbalas
surat dengan kau.
1163
01:06:48,037 --> 01:06:49,386
Mereka orang Amerika?
1164
01:06:49,387 --> 01:06:51,456
Kau yang undang mereka.
1165
01:06:51,457 --> 01:06:53,507
Silakan, masuk.
1166
01:06:53,527 --> 01:06:56,487
Kau tahu kenapa aku
tinggalkan Amerika, Lidewij.
1167
01:06:57,077 --> 01:07:00,047
Agar aku tak perlu
jumpa orang Amerika.
1168
01:07:00,247 --> 01:07:02,177
Kau pun orang Amerika.
1169
01:07:02,817 --> 01:07:05,957
Aku tak peduli.
Halau mereka.
1170
01:07:06,817 --> 01:07:08,797
Aku takkan halau mereka, Peter.
1171
01:07:09,277 --> 01:07:11,027
Tolong, jaga perangai.
1172
01:07:11,057 --> 01:07:12,947
Silakan masuk.
1173
01:07:20,717 --> 01:07:24,137
Maaf, biar aku kemaskan.
1174
01:07:27,377 --> 01:07:28,967
Terima kasih.
1175
01:07:32,977 --> 01:07:35,427
Yang mana satu Augustus Waters?
1176
01:07:36,047 --> 01:07:37,107
Aku.
1177
01:07:38,637 --> 01:07:40,197
Itu Hazel.
1178
01:07:43,357 --> 01:07:46,676
Encik Van Houten, terima kasih
sebab sudi balas surat kami.
1179
01:07:46,677 --> 01:07:48,666
Nampaknya itu keputusan
yang silap.
1180
01:07:48,667 --> 01:07:52,496
Ini adalah surat pertama yang
aku balas, dan ini akibatnya.
1181
01:07:52,497 --> 01:07:53,686
Scotch?
1182
01:07:55,367 --> 01:07:57,496
Tak, terima kasih.
1183
01:07:57,497 --> 01:07:59,286
Aku saja, Lidewij.
1184
01:07:59,287 --> 01:08:02,067
Scotch dan soda.
1185
01:08:04,247 --> 01:08:06,546
Kau nak sarapan, Peter?
1186
01:08:06,547 --> 01:08:08,697
Dia rasa aku ketagih alkohol.
1187
01:08:09,147 --> 01:08:11,947
Aku juga rasa bumi ni bulat.
1188
01:08:18,387 --> 01:08:20,997
Jadi, kau suka buku aku.
1189
01:08:21,027 --> 01:08:22,256
Kami bawa buku kau.
- Ya.
1190
01:08:22,257 --> 01:08:23,896
Kami amat sukakannya.
1191
01:08:23,897 --> 01:08:25,456
Augustus...
1192
01:08:25,457 --> 01:08:28,737
...dia tunaikan permintaan dia
agar kami boleh berjumpa kau.
1193
01:08:28,761 --> 01:08:30,751
Jangan gugup.
- Ya.
1194
01:08:31,027 --> 01:08:34,547
Apakah kau berpakaian
seperti dia dengan sengaja?
1195
01:08:35,587 --> 01:08:37,037
Rasanya.
1196
01:08:37,287 --> 01:08:38,946
Apa-apa pun,...
1197
01:08:38,947 --> 01:08:42,226
...kami berdua ingin berterima
kasih untuk makan malam semalam.
1198
01:08:42,227 --> 01:08:45,206
Champage yang sedap.
- Menakjubkan.
1199
01:08:45,207 --> 01:08:48,756
Kau belanja mereka
makan malam semalam?
1200
01:08:48,757 --> 01:08:51,067
Dengan senang hati.
1201
01:08:55,157 --> 01:08:57,936
Kamu datang dari jauh...
1202
01:08:57,937 --> 01:09:00,256
...apa aku boleh
buat untuk kamu?
1203
01:09:00,257 --> 01:09:02,116
Kami ada beberapa soalan...
1204
01:09:02,117 --> 01:09:04,887
...mengenai apa yang berlaku
pada akhir buku kau.
1205
01:09:05,237 --> 01:09:08,186
Terutamanya, Anna tinggalkan
siapa selepas dia mati?
1206
01:09:08,187 --> 01:09:10,536
Adakah ibunya,
Dutch Tulip Man.
1207
01:09:10,537 --> 01:09:13,717
Kamu pernah dengar
hip hop Sweden?
1208
01:09:14,457 --> 01:09:16,386
Tak pernah.
1209
01:09:16,387 --> 01:09:20,427
Lidewij, mainkan lagu
Bomfalleralla sekarang.
1210
01:09:22,887 --> 01:09:24,127
Baiklah.
1211
01:10:18,017 --> 01:10:20,946
Kami tak faham bahasa Sweden.
- Siapa yang faham?
1212
01:10:20,947 --> 01:10:24,556
Jangan fikir apa yang suara-
suara karut ini lontarkan,...
1213
01:10:24,557 --> 01:10:27,247
...tapi hayati jiwanya.
1214
01:10:39,297 --> 01:10:40,966
Kau nak main-main
dengan kami?
1215
01:10:40,967 --> 01:10:43,457
Ini semua lakonan?
1216
01:10:44,147 --> 01:10:45,797
Gus, duduk.
1217
01:10:54,677 --> 01:10:56,096
Okey, jadi pada
penghujung buku...
1218
01:10:56,097 --> 01:10:59,197
Mari kita bayangkan kau sedang
berlumba dengan kura-kura.
1219
01:10:59,477 --> 01:11:02,057
Kura-kura itu bermula
10 ela di depan kau.
1220
01:11:02,407 --> 01:11:04,447
Pada ketika kau sudah
berlari sejauh 10 ela,...
1221
01:11:04,471 --> 01:11:07,106
...kura-kura tu mungkin
baru bergerak sejauh 1 ela.
1222
01:11:07,107 --> 01:11:10,936
Walaupun kau lebih cepat dari dia,
tapi kau takkan berjaya tangkap dia.
1223
01:11:10,937 --> 01:11:14,157
Kau cuma dapat kejar dia.
1224
01:11:14,177 --> 01:11:20,536
Tak syak lagi, kamu boleh pintas dia,
asalkan kamu tak terlalu terbawa-bawa.
1225
01:11:20,537 --> 01:11:24,916
Namun, persoalan "kenapa?"
telah merumitkan keadaan...
1226
01:11:24,917 --> 01:11:28,936
...dan tiada siapa dapat selesaikannya
sampailah Cantor membuktikan bahawa...
1227
01:11:28,937 --> 01:11:32,887
...sesetengah perkara adalah lebih
penting dari perkara yang lain.
1228
01:11:35,337 --> 01:11:38,577
Rasanya persoalan kau
sudah pun terjawab.
1229
01:11:40,997 --> 01:11:43,626
Hazel, maaf, tapi aku
tak faham semua ni.
1230
01:11:43,627 --> 01:11:47,207
Kau macam bijak pandai dalam
surat kau, Encik Walters.
1231
01:11:47,577 --> 01:11:50,777
Kanser dah jangkit otak kau?
1232
01:11:51,497 --> 01:11:53,307
Peter!
1233
01:11:54,387 --> 01:11:58,297
Boleh tak kita cerita
pasal Anna?
1234
01:11:58,777 --> 01:12:01,617
Aku faham cerita tu habis
secara tiba-tiba...
1235
01:12:01,641 --> 01:12:05,286
...sebab dia meninggal atau
terlampau sakit untuk hidup...
1236
01:12:05,287 --> 01:12:07,306
Aku tak berminat bercakap pasal
buku tu. - Tapi, takkanlah...
1237
01:12:07,307 --> 01:12:09,826
...keluarga dan kawan-kawannya
tiada masa depan lain, kan?
1238
01:12:09,827 --> 01:12:11,137
Kan?
1239
01:12:12,687 --> 01:12:14,736
Aku kata aku tak berminat.
- Kau dah janji!
1240
01:12:14,737 --> 01:12:17,416
Tiada apa berlaku!
Itu rekaan saja!
1241
01:12:17,417 --> 01:12:19,766
Semua perkara akan terhapus
sebaik saja kita mati.
1242
01:12:19,767 --> 01:12:21,306
Tapi mana boleh!
1243
01:12:21,307 --> 01:12:24,556
Aku faham falsafah kau, tapi...
- Aku tak tahan lagi.
1244
01:12:24,557 --> 01:12:28,816
Ada kemungkinan. - Kita takkan
bercakap pasal khayalan mentah kau.
1245
01:12:28,817 --> 01:12:31,697
Izinkan aku untuk tidak rasa kasihan
pada kau dengan cara yang sepatutnya.
1246
01:12:31,698 --> 01:12:33,898
Aku tak hadap kasihan kau.
- Kau perlu dikasihan!
1247
01:12:33,922 --> 01:12:37,076
Sama macam semua budak berpenyakit yang
selalu bergantung pada khayalan mereka...
1248
01:12:37,077 --> 01:12:39,176
...kamu ditakdirkan untuk
hidup... - Peter!
1249
01:12:39,177 --> 01:12:42,086
...seperti kanak-kanak
berpenyakit yang lain,...
1250
01:12:42,087 --> 01:12:45,166
...seperti kanak-kanak yang percaya
ada kisah lain selepas novel berakhir.
1251
01:12:45,167 --> 01:12:47,226
Kami sebagai orang
dewasa, kasihan kau.
1252
01:12:47,227 --> 01:12:50,336
Jadi kami tanggung kos
rawatan kau, kos oksigen kau..
1253
01:12:50,337 --> 01:12:51,337
Peter, cukuplah.
1254
01:12:51,338 --> 01:12:58,126
Kau adalah kesan sampingan kepada
proses yang gagal dan menyusahkan.
1255
01:12:58,127 --> 01:13:01,897
Kau adalah eksperimen
yang gagal dalam mutasi.
1256
01:13:04,007 --> 01:13:05,476
Dengar sini, bodoh!
1257
01:13:05,477 --> 01:13:09,726
Tiada satu pun bebelan pasal penyakit
aku yang kau cakap, aku tak tahu lagi.
1258
01:13:09,727 --> 01:13:12,517
Aku datang demi satu perkara.
1259
01:13:12,627 --> 01:13:16,567
Untuk tahu apa yang berlaku
pada akhir buku tu!
1260
01:13:16,887 --> 01:13:19,007
Aku tak boleh beritahu kau.
1261
01:13:19,031 --> 01:13:21,271
Tak boleh.
- Rekalah!
1262
01:13:22,887 --> 01:13:25,067
Sila beredar.
1263
01:13:41,707 --> 01:13:46,246
Kau pernah tanya diri kau, kenapa kau
peduli sangat dengan soalan bodoh kau tu?
1264
01:14:02,547 --> 01:14:03,926
Tak apa.
1265
01:14:03,927 --> 01:14:05,387
Tak apa.
1266
01:14:05,857 --> 01:14:07,447
Biar aku tulis sekuelnya.
1267
01:14:08,257 --> 01:14:12,927
Aku akan tulis sekuelnya dan pastikan
ia lebih bagus dari novel si kaki mabuk tu.
1268
01:14:13,157 --> 01:14:16,316
Aku akan masukkan pertumpahan
darah, keberanian, pengorbanan.
1269
01:14:16,317 --> 01:14:18,517
Kau akan suka.
1270
01:14:20,037 --> 01:14:22,798
Maafkan aku sebab ajak kau
luangkan masa dengan si bodoh tu.
1271
01:14:22,822 --> 01:14:25,722
Kau tak luangkan masa dengan dia,
kau luangkan masa dengan aku.
1272
01:14:29,917 --> 01:14:32,207
Hazel dan Agustus!
1273
01:14:33,247 --> 01:14:35,437
Aku minta maaf sangat.
1274
01:14:35,817 --> 01:14:38,617
Keadaan menjadikannya kejam.
1275
01:14:39,227 --> 01:14:41,176
Aku ingat bila dia jumpa
kau, dia akan faham.
1276
01:14:41,177 --> 01:14:44,466
Agar dia faham, karyanya memberi
kesan dalam kehidupan sebenar.
1277
01:14:44,467 --> 01:14:45,617
Tapi...
1278
01:14:46,837 --> 01:14:49,277
Aku betul minta maaf.
1279
01:14:49,607 --> 01:14:52,926
Kamu berdua nak bersiar-siar?
Kamu pernah lawat rumah Anne Frank?
1280
01:14:52,927 --> 01:14:55,686
Aku tak mahu pergi
kalau dia ada. - Tak.
1281
01:14:55,687 --> 01:14:57,797
Dia tak ikut.
1282
01:15:07,947 --> 01:15:10,247
Nampaknya lif rosak.
1283
01:15:11,097 --> 01:15:14,506
Tak ada masalah.
- Ada banyak anak tangga.
1284
01:15:14,507 --> 01:15:15,966
Aku boleh buat.
1285
01:15:15,967 --> 01:15:18,507
Tak boleh Hazel, kita kena...
- Aku boleh.
1286
01:15:23,907 --> 01:15:28,196
Keluarga Frank, berasal
dari Frankfurt, Jerman.
1287
01:15:28,197 --> 01:15:32,426
Diari Anne Frank menjadi
sangat terkenal.
1288
01:15:32,427 --> 01:15:35,796
Keadaan sukar
pada waktu itu.
1289
01:15:35,800 --> 01:15:39,441
Mujurlah aku tidak
mudah patah semangat.
1290
01:15:39,600 --> 01:15:42,444
Walaupun semua orang
kelihatan kasar dan ganas,...
1291
01:15:43,120 --> 01:15:45,964
...namun aku masih yakini
mereka kerana aku percaya...
1292
01:15:46,800 --> 01:15:51,203
...bagaimanapun juga, di hati
manusia masih lagi ada kebaikan.
1293
01:15:51,880 --> 01:15:54,929
Agak mustahil bagi aku
mendapatkan semula...
1294
01:16:00,237 --> 01:16:01,637
Boleh kita?
1295
01:16:02,117 --> 01:16:03,767
Ya.
- Ya.
1296
01:16:07,707 --> 01:16:10,177
Hati-hati.
- Aku boleh.
1297
01:16:29,457 --> 01:16:32,957
Inilah almari asal
keluarga Anne Frank.
1298
01:16:54,987 --> 01:16:57,687
Aku boleh, terima kasih.
1299
01:17:10,967 --> 01:17:13,237
Kau okey, Hazel?
- Ya.
1300
01:17:13,577 --> 01:17:15,686
Rehatlah dulu.
Maaf.
1301
01:17:15,687 --> 01:17:17,126
Tak ada masalah.
1302
01:17:17,127 --> 01:17:19,037
Ya?
- Ya.
1303
01:17:28,087 --> 01:17:31,686
Pada ketika aku
mengintai langit,...
1304
01:17:31,687 --> 01:17:35,436
...entah bagaimana aku yakin
semuanya akan semakin baik.
1305
01:17:35,437 --> 01:17:38,386
Bahawa segala kesengsaraan
ini bakal berakhir.
1306
01:17:38,387 --> 01:17:40,697
Kau okey?
- Ya.
1307
01:17:59,667 --> 01:18:03,217
Hazel, rasanya cukuplah.
1308
01:18:04,547 --> 01:18:06,667
Aku boleh.
1309
01:18:14,457 --> 01:18:16,667
Aku boleh.
1310
01:18:22,717 --> 01:18:25,467
Tuhan ingin
manusia gembira.
1311
01:18:27,347 --> 01:18:29,637
Bila ada harapan...
- Hazel.
1312
01:18:32,477 --> 01:18:34,237
...adalah kehidupan.
1313
01:18:48,827 --> 01:18:50,797
Berehat dulu.
- Ya.
1314
01:18:51,297 --> 01:18:53,067
Kau okey?
- Ya.
1315
01:18:53,797 --> 01:18:55,557
Inilah dia.
1316
01:19:00,617 --> 01:19:02,907
Kau okey?
- Ya.
1317
01:19:02,937 --> 01:19:04,766
Aku okey.
1318
01:19:04,767 --> 01:19:06,717
Terima kasih.
1319
01:19:18,267 --> 01:19:22,387
Anggota tunggal keluarga
Anne yang hidup adalah Otto.
1320
01:19:22,957 --> 01:19:25,427
Ayahnya.
1321
01:19:26,767 --> 01:19:28,527
Ketika itu...
1322
01:19:29,497 --> 01:19:31,837
...aku lupa pada
segala keperitan,...
1323
01:19:32,407 --> 01:19:35,817
...dan ingat pada keindahan
yang masih berbaki.
1324
01:19:37,377 --> 01:19:41,527
Cuba menggapai kebahagian
di dalam diri kamu.
1325
01:19:41,747 --> 01:19:45,357
Fikirkan segala keindahan
di sekeliling kamu...
1326
01:19:46,897 --> 01:19:49,247
...dan nikmati bahagia.
1327
01:20:47,397 --> 01:20:50,707
Jatuh cinta padanya
seolah tertidur lena.
1328
01:20:51,937 --> 01:20:55,797
Perlahan-lahan,
dan sekaligus.
1329
01:21:18,277 --> 01:21:22,757
Aku cuma risaukan kau...
1330
01:21:23,027 --> 01:21:25,797
...bila aku tanggalkannya.
- Apa?
1331
01:21:26,347 --> 01:21:28,167
Kaki aku.
1332
01:21:28,557 --> 01:21:31,236
Aku rasa janggal.
1333
01:21:31,237 --> 01:21:32,627
Gus...
1334
01:21:33,157 --> 01:21:35,947
...jadilah diri kau sendiri.
1335
01:22:04,907 --> 01:22:08,177
Aku cintakan kau,
Augustus Waters.
1336
01:22:08,217 --> 01:22:11,086
Aku cintakan kau,
Hazel Grace.
1337
01:22:11,087 --> 01:22:13,057
Sangat cinta.
1338
01:22:21,687 --> 01:22:23,997
Augustus, aku
tak dapat bernafas.
1339
01:22:24,857 --> 01:22:26,587
Baiklah.
1340
01:22:36,007 --> 01:22:37,547
Hazel.
1341
01:22:42,947 --> 01:22:45,147
Kau sangat cantik.
1342
01:22:45,867 --> 01:22:48,017
Aku sangat bertuah.
1343
01:24:01,037 --> 01:24:03,027
TERUNA.
1344
01:24:03,037 --> 01:24:06,007
Lelaki 18 tahun berkaki
satu, Hazel Grace.
1345
01:24:12,077 --> 01:24:13,976
Aku tak percaya kau
panggil dia "bodoh".
1346
01:24:13,977 --> 01:24:15,177
Tidak!
- Apa?
1347
01:24:15,217 --> 01:24:18,977
Kenapa kau cakap begitu?
- Terpacul macam tu saja.
1348
01:24:18,987 --> 01:24:20,047
Aku sangat marah.
1349
01:24:20,087 --> 01:24:22,177
Jahatnya kamu!
- Mak, dia teruk.
1350
01:24:22,217 --> 01:24:24,086
Kemudian, kamu ke mana?
1351
01:24:24,087 --> 01:24:26,377
Kami melawat rumah Anne Frank.
1352
01:24:26,397 --> 01:24:28,306
Ya? seronoknya.
1353
01:24:29,467 --> 01:24:30,997
Lepas itu?
1354
01:24:31,587 --> 01:24:34,097
Kami bersiar-siar.
1355
01:24:37,107 --> 01:24:39,227
Bunyinya seronok.
1356
01:24:39,597 --> 01:24:41,936
Kita masih ada masa, kan?
1357
01:24:41,937 --> 01:24:44,816
Boleh kita pergi muzium Van Gogh?
- Apa saja kamu nak.
1358
01:24:44,817 --> 01:24:47,496
Mak malas nak pergi,...
1359
01:24:47,497 --> 01:24:50,167
...kamu mesti cepat balik.
1360
01:24:52,327 --> 01:24:56,016
Boleh tak jangan mengarut, mak?
1361
01:24:56,017 --> 01:24:58,827
Hazel, mak tak mengarut.
1362
01:24:59,047 --> 01:25:01,057
Aku cuba fikir positif.
1363
01:25:05,027 --> 01:25:07,057
Puan Lancaster?
- Ya?
1364
01:25:07,067 --> 01:25:10,997
Boleh tak berikan masa Hazel
dan aku berdua sekejap saja?
1365
01:25:13,477 --> 01:25:15,937
Ya, Gus.
1366
01:25:15,947 --> 01:25:17,566
Aku nak balik bilik,...
1367
01:25:17,567 --> 01:25:21,737
...dan buatlah apa
yang kamu nak buat.
1368
01:25:28,087 --> 01:25:30,017
Kau nak keluar?
1369
01:26:15,557 --> 01:26:17,217
Kenapa?
1370
01:26:20,007 --> 01:26:24,997
Jadi sebelum kau masuk
hospital, ada sesuatu...
1371
01:26:29,147 --> 01:26:32,017
Pinggul aku rasa sakit.
1372
01:26:34,677 --> 01:26:37,017
Aku pergi periksa...
1373
01:26:39,887 --> 01:26:42,797
...dan aku disahkan sakit.
1374
01:26:48,437 --> 01:26:51,877
Dah merebak ke dada aku,
hati aku,...
1375
01:26:53,427 --> 01:26:55,587
...merata tempat.
1376
01:27:03,637 --> 01:27:05,467
Maafkan aku.
1377
01:27:08,917 --> 01:27:11,867
Aku patut beritahu
kau lebih awal.
1378
01:27:28,007 --> 01:27:29,937
Tak adil.
1379
01:27:36,817 --> 01:27:40,427
Sayangnya, dunia ini bukanlah
kilang penunai permintaan.
1380
01:27:54,857 --> 01:27:56,267
Denagr.
1381
01:27:57,267 --> 01:27:59,507
Kau jangan risau pasal
aku, Hazel Grace, okey?
1382
01:27:59,531 --> 01:28:03,391
Aku akan cari cara untuk terus berada
di samping kau buat tempoh yang lama.
1383
01:28:12,337 --> 01:28:14,126
Kau rasa sakit?
1384
01:28:14,127 --> 01:28:15,517
Tak.
1385
01:28:17,187 --> 01:28:18,927
Aku okey.
1386
01:28:20,647 --> 01:28:21,877
Okey.
1387
01:28:24,537 --> 01:28:25,707
Okey.
1388
01:28:33,227 --> 01:28:36,347
Aku tahu kau takkan
lupa perkara ni, kan?
1389
01:28:36,717 --> 01:28:37,597
Ya.
1390
01:28:37,598 --> 01:28:40,067
Anggaplah aku tak sakit.
1391
01:28:41,867 --> 01:28:44,857
Aku tak rasa kau sakit,
Augustus.
1392
01:28:44,907 --> 01:28:47,877
Kau cuma menghidap kanser.
1393
01:28:54,317 --> 01:28:57,077
Adakah sopan kalau...
1394
01:28:58,477 --> 01:29:01,697
...kita bercium di sini?
Sekarang juga?
1395
01:29:03,127 --> 01:29:04,657
Mungkin.
1396
01:30:05,187 --> 01:30:07,157
KEMOTERAPI.
1397
01:30:13,697 --> 01:30:16,456
Macam mana mata kau, Isaac?
- Sangat baik.
1398
01:30:16,457 --> 01:30:20,286
Cuma aku tak dapat tengok kau.
Itu masalahnya.
1399
01:30:20,287 --> 01:30:24,286
Memandangkan seluruh tubuh
aku dah dijangkiti kanser,...
1400
01:30:24,287 --> 01:30:26,417
...jadi, aku menang.
1401
01:30:26,737 --> 01:30:29,866
Kau dah suruh dia tulis
ucapan pengebumian kau?
1402
01:30:29,867 --> 01:30:30,876
Apa?
1403
01:30:30,877 --> 01:30:33,316
Aku belum beritahu dia, Isaac.
1404
01:30:33,317 --> 01:30:34,886
Apa ni?
1405
01:30:34,887 --> 01:30:38,327
Maafkan aku.
- Augustus?
1406
01:30:39,507 --> 01:30:42,006
Aku perlukan pemberi ucapan
pada majlis pengebumian aku.
1407
01:30:42,007 --> 01:30:46,447
Aku harap kau dan Isaac,
tapi, khususnya kau,...
1408
01:30:47,427 --> 01:30:49,537
...dapat jadi...
1409
01:30:50,027 --> 01:30:52,306
...pemberi ucapan nanti.
1410
01:30:52,307 --> 01:30:54,617
Dengan senang hati.
1411
01:30:57,397 --> 01:30:58,937
Terima kasih.
1412
01:31:05,397 --> 01:31:06,977
Korang comel.
1413
01:31:07,217 --> 01:31:08,847
Meluat.
1414
01:31:10,097 --> 01:31:11,686
Menjijikkan.
1415
01:31:11,687 --> 01:31:13,616
Ada khabar dari Monica?
1416
01:31:13,617 --> 01:31:15,176
Tak, tak ada.
1417
01:31:15,177 --> 01:31:17,636
Dia tak SMS untuk
pastikan kau okey?
1418
01:31:17,637 --> 01:31:19,437
Sekalipun tak.
- Aku benci dia.
1419
01:31:19,438 --> 01:31:22,027
Ada ramai lagi perempuan macam dia.
Kau tak perlu risaukan aku.
1420
01:31:22,028 --> 01:31:24,656
Dalam kumpulan pembimbing ni,
ada gadis baru.
1421
01:31:24,657 --> 01:31:26,717
Dia sangat besar.
1422
01:31:27,287 --> 01:31:29,817
Mana kau tahu tu?
1423
01:31:29,987 --> 01:31:32,286
Aku buta, tapi
aku tak sebuta tu.
1424
01:31:32,287 --> 01:31:34,427
Hazel Grace?
1425
01:31:34,877 --> 01:31:37,087
Kau ada lima dolar?
1426
01:31:49,037 --> 01:31:50,576
Nak buat apa sekarang?
1427
01:31:52,137 --> 01:31:53,987
Itu bau telur?
1428
01:32:02,157 --> 01:32:03,267
Kita dah sampai?
1429
01:32:03,917 --> 01:32:05,487
Ya.
1430
01:32:05,847 --> 01:32:07,387
Aku gementar.
1431
01:32:07,917 --> 01:32:09,226
Gementar?
1432
01:32:09,227 --> 01:32:10,836
Monica ada di situ?
1433
01:32:10,837 --> 01:32:14,336
Ini bukan pasal Monica.
1434
01:32:14,337 --> 01:32:15,976
Okey.
Bagi aku telur?
1435
01:32:15,977 --> 01:32:17,006
Hazel Grace?
1436
01:32:24,927 --> 01:32:26,536
Okey, inilah dia!
1437
01:32:26,537 --> 01:32:28,867
Kau boleh buat.
- Okey.
1438
01:32:31,847 --> 01:32:33,466
Aku tersasar.
1439
01:32:33,467 --> 01:32:36,056
Tak apa.
Ke kiri sikit.
1440
01:32:36,057 --> 01:32:39,396
Kiri aku atau kiri kau?
- Kiri kau.
1441
01:32:39,397 --> 01:32:40,986
Okey.
- Kiri lagi.
1442
01:32:40,987 --> 01:32:43,227
Rasanya kita patut
tunggu hari gelap dulu.
1443
01:32:43,251 --> 01:32:44,886
Selamanya gelap pada Isaac.
1444
01:32:44,887 --> 01:32:50,386
Aku tak pekak, buta saja. Aku tak
suka kau bergurau pasal mata aku.
1445
01:32:50,387 --> 01:32:51,277
Aku minta maaf.
1446
01:32:55,597 --> 01:32:56,986
Apa? Apa?!
1447
01:32:56,987 --> 01:32:58,767
Aku berjaya!
1448
01:33:01,217 --> 01:33:02,827
Seronoknya!
1449
01:33:06,657 --> 01:33:10,147
Bagi lagi!
1450
01:33:13,417 --> 01:33:14,776
Mari pergi!
1451
01:33:14,777 --> 01:33:15,837
Isaac.
1452
01:33:17,707 --> 01:33:20,736
Helo!
Mak cik emak Monica?
1453
01:33:20,737 --> 01:33:22,866
Ya.
- Helo, mak cik.
1454
01:33:22,867 --> 01:33:24,866
Anak mak cik dah buat
sesuatu yang teruk.
1455
01:33:24,867 --> 01:33:27,186
Jadi, kami datang
untuk balas dendam.
1456
01:33:27,187 --> 01:33:30,667
Mungkin kami bertiga nampak
tak berbahaya, tapi kami ada...
1457
01:33:30,691 --> 01:33:34,086
...lima kaki, empat mata, dan dua setengah
paru-paru yang berfungsi,...
1458
01:33:34,087 --> 01:33:36,306
...dan juga dua dozen telur, jadi...
1459
01:33:36,307 --> 01:33:39,857
...kalau aku di tempat mak cik,
aku akan masuk balik.
1460
01:33:45,167 --> 01:33:46,916
Kau berjaya?
- Ya.
1461
01:33:46,917 --> 01:33:49,026
Itu gertakan yang
paling bodoh sekali.
1462
01:33:49,027 --> 01:33:50,467
Ini dia.
1463
01:34:32,467 --> 01:34:33,876
Augustus?
1464
01:34:33,877 --> 01:34:35,587
Hazel Grace.
1465
01:34:41,117 --> 01:34:43,446
Aku di stesen minyak.
1466
01:34:43,447 --> 01:34:44,606
Buat apa?
1467
01:34:44,607 --> 01:34:46,546
Dengar, ada masalah.
1468
01:34:48,097 --> 01:34:51,787
Boleh kau datang?
Boleh kau datang tolong aku?
1469
01:35:02,807 --> 01:35:04,707
Gus!
1470
01:35:06,607 --> 01:35:07,897
Gus.
1471
01:35:09,087 --> 01:35:10,787
Kenapa ni?
1472
01:35:12,747 --> 01:35:13,796
Tengoklah.
1473
01:35:13,797 --> 01:35:15,497
Gus, dah merebak.
1474
01:35:18,057 --> 01:35:20,047
Tarik nafas.
1475
01:35:22,647 --> 01:35:24,576
Gus, aku akan
telefon seseorang.
1476
01:35:24,577 --> 01:35:26,846
Jangan.
Tolong jangan telefon 911.
1477
01:35:26,847 --> 01:35:28,127
Jangan telefon mak ayah aku.
1478
01:35:28,128 --> 01:35:30,187
Aku takkan maafkan kau
kalau telefon mereka.
1479
01:35:30,188 --> 01:35:32,967
Gus, apa kau buat di sini?
1480
01:35:33,477 --> 01:35:35,687
Aku nak beli rokok.
1481
01:35:36,107 --> 01:35:38,067
Rokok aku hilang.
1482
01:35:38,091 --> 01:35:41,211
Mungkin aku dah tersalah
letak atau mereka simpan...
1483
01:35:42,107 --> 01:35:44,976
...tapi aku nak lakukan
sesuatu untuk diri aku.
1484
01:35:44,977 --> 01:35:46,657
Aku nak lakukannya sendiri!
1485
01:35:46,681 --> 01:35:48,316
Aku terpaksa telefon 911.
- Jangan!
1486
01:35:48,317 --> 01:35:49,646
Aku terpaksa.
1487
01:35:49,647 --> 01:35:51,127
Jangan!
1488
01:35:52,627 --> 01:35:54,286
Hai, 911?
1489
01:35:54,287 --> 01:35:57,327
Kami perlukan ambulans.
- Aku benci diri aku!
1490
01:35:58,547 --> 01:36:00,896
Nama aku
Hazel Grace Lancaster.
1491
01:36:00,897 --> 01:36:02,096
Tolong cepat.
1492
01:36:02,097 --> 01:36:04,777
Kami dalam sebuah Jeep warna
perak dekat stesen minyak.
1493
01:36:04,801 --> 01:36:09,277
Aku harap aku dapat katakan yang
Augustus Waters sentiasa ceria selalu.
1494
01:36:09,357 --> 01:36:13,157
Dan sentiasa utuh dengan
semangat keberaniannya.
1495
01:36:14,377 --> 01:36:17,227
Tapi, bukan itu
yang terjadi.
1496
01:36:25,617 --> 01:36:29,337
Sakitnya.
Bodohnya aku.
1497
01:36:48,337 --> 01:36:50,557
Hazel.
- Ya?
1498
01:36:51,877 --> 01:36:55,427
Kau ada cerita?
- Cerita?
1499
01:36:56,137 --> 01:36:59,017
Atau sajak?
1500
01:37:00,507 --> 01:37:03,557
Ya, aku tahu satu sajak.
1501
01:37:04,187 --> 01:37:06,677
Apa sajaknya?
1502
01:37:07,817 --> 01:37:10,256
Penyorong merah...
1503
01:37:10,257 --> 01:37:13,457
...oleh William Charles.
1504
01:37:14,547 --> 01:37:17,757
"Begitu terbebannya
penyorong merah..."
1505
01:37:18,827 --> 01:37:21,206
"Dilapisi air hujan..."
1506
01:37:21,207 --> 01:37:23,117
"Air..."
1507
01:37:24,487 --> 01:37:26,997
"Di samping ayam putih."
1508
01:37:32,287 --> 01:37:35,747
Itu saja?
1509
01:37:37,087 --> 01:37:39,977
Tak, tak.
Ada lagi.
1510
01:37:41,397 --> 01:37:46,117
"Ramai bergantung
pada langit biru..."
1511
01:37:46,997 --> 01:37:50,457
"Diteduhi pelbagai pokok..."
1512
01:37:53,407 --> 01:37:56,357
"Dan ramai bergantung pada..."
1513
01:37:57,157 --> 01:37:59,817
"Lut sinar tiub G..."
1514
01:38:00,217 --> 01:38:04,737
"Melingkari perut si remaja..."
1515
01:38:05,937 --> 01:38:08,847
"Ramai bergantung..."
1516
01:38:09,677 --> 01:38:13,077
"Pada alam semesta ini."
1517
01:38:43,567 --> 01:38:45,727
Terima kasih.
1518
01:38:55,217 --> 01:38:57,087
Dia macam mana?
1519
01:38:57,137 --> 01:39:01,967
Kurang baik, Hazel.
Tekanan darah dia sangat rendah.
1520
01:39:02,337 --> 01:39:04,977
Jantung dia...
1521
01:39:05,237 --> 01:39:07,476
Macam mana kemoterapi?
1522
01:39:07,477 --> 01:39:10,537
Mereka akan hentikan kemoterapi.
1523
01:39:16,167 --> 01:39:18,317
Boleh aku jumpa dia?
1524
01:39:20,677 --> 01:39:22,757
Kami akan beritahu dia
yang kau datang.
1525
01:39:25,967 --> 01:39:29,397
Aku berehat di sini sekejap.
1526
01:40:58,827 --> 01:41:00,967
Apa yang kau fikir?
1527
01:41:02,467 --> 01:41:04,247
Dilupakan.
1528
01:41:04,897 --> 01:41:08,397
Aku tahu ia karut, tapi...
1529
01:41:10,917 --> 01:41:13,277
...aku selalu ingat
aku boleh jadi wira.
1530
01:41:13,677 --> 01:41:18,277
Aku selalu ingat aku akan ada
kisah yang hebat untuk diceritakan.
1531
01:41:19,757 --> 01:41:23,077
Aku seorang yang istimewa.
1532
01:41:23,747 --> 01:41:27,287
Kau memang istimewa, Augustus.
- Aku tahu, tapi...
1533
01:41:27,297 --> 01:41:29,227
...kau pun faham.
1534
01:41:29,267 --> 01:41:33,027
Aku faham, tapi
aku tak setuju.
1535
01:41:37,267 --> 01:41:40,756
Tahu tak kau terlalu
taksub untuk diingati?
1536
01:41:40,757 --> 01:41:43,597
Janganlah marah.
- Aku memang marah!
1537
01:41:44,077 --> 01:41:47,967
Aku marah sebab aku rasa
kau istimewa. Itu tak cukup?
1538
01:41:49,087 --> 01:41:52,687
Bagi kau, satu-satunya cara
untuk kecapi hidup bahagia...
1539
01:41:52,711 --> 01:41:55,887
...adalah dengan semua orang
mesti ingat kau, sayang kau.
1540
01:41:55,927 --> 01:42:00,917
Sedarlah Gus, ini hidup kau.
Ini saja yang kau ada.
1541
01:42:01,157 --> 01:42:05,187
Kau ada aku, keluarga kau,
dunia ini dan itu saja.
1542
01:42:05,577 --> 01:42:10,057
Kalau itu tak cukup bagi kau,
maafkan aku, tapi sudahlah.
1543
01:42:12,847 --> 01:42:15,197
Aku cintakan kau.
1544
01:42:16,277 --> 01:42:19,107
Aku akan ingat kau.
1545
01:42:22,247 --> 01:42:25,017
Aku minta maaf, okey?
1546
01:42:25,217 --> 01:42:28,807
Aku cuma harap kau gembira
dengan semua itu. - Okey.
1547
01:42:44,787 --> 01:42:47,907
Untuk kehidupan yang baik,
Hazel Grace.
1548
01:42:51,507 --> 01:42:54,217
Ia belum berakhir.
1549
01:43:02,897 --> 01:43:04,796
Augustus.
1550
01:43:04,797 --> 01:43:07,986
Salah satu perbualan mengarut yang
boleh dibualkan dalam drama kanser...
1551
01:43:07,987 --> 01:43:11,727
...adalah perbualan yang
digelar "hari terakhir"...
1552
01:43:12,087 --> 01:43:15,986
...ketika kesakitan itu
semakin memakan diri,...
1553
01:43:15,987 --> 01:43:19,587
...dan buat seketika, bila
sakit itu dapat ditanggung.
1554
01:43:19,937 --> 01:43:25,997
Masalahnya adalah kau takkan tahu
bila hari terakhir itu akan tiba.
1555
01:43:26,147 --> 01:43:30,427
Hari itu, ia mungkin
seperti hari-hari lain.
1556
01:43:36,447 --> 01:43:38,617
Helo, Augustus.
1557
01:43:38,747 --> 01:43:41,307
Selamat malam, Hazel Grace.
1558
01:43:41,817 --> 01:43:46,017
Satu soalan untuk kau. Kau dah
tuliskan ucapan untuk aku?
1559
01:43:46,277 --> 01:43:47,727
Rasanya.
1560
01:43:48,007 --> 01:43:51,707
Kau rasa kau boleh datang ke
gereja sekarang secepat mungkin?
1561
01:43:51,867 --> 01:43:54,127
Mungkin.
Semua okey?
1562
01:43:54,137 --> 01:43:56,747
Aku cintakan kau,
Hazel Grace.
1563
01:44:01,377 --> 01:44:03,886
Kamu nak ke mana?
- Aku nak keluar.
1564
01:44:03,887 --> 01:44:06,216
Hazel, kamu mesti makan.
Kamu belum makan.
1565
01:44:06,217 --> 01:44:09,026
Aku tak lapar.
- Hazel, kamu mesti makan!
1566
01:44:09,027 --> 01:44:10,776
Aku betul tak lapar!
- Hazel.
1567
01:44:10,777 --> 01:44:12,756
Mak tahu Gus sakit, tapi
kamu mesti jaga diri juga.
1568
01:44:12,757 --> 01:44:15,886
Ini tak ada kaitan dengan Gus.
- Kamu mesti terus sihat.
1569
01:44:15,887 --> 01:44:18,047
Mari makan sikit saja, sayang.
1570
01:44:18,107 --> 01:44:19,716
Terus sihat?
1571
01:44:19,717 --> 01:44:22,506
Aku tak sihat,
aku akan meninggal.
1572
01:44:22,507 --> 01:44:26,267
Aku ni sakit, mak sedar tak?
Tiada lagi anak untuk mak jaga...
1573
01:44:26,268 --> 01:44:28,748
...atau anak yang nakal,
mak takkan jadi ibu lagi,...
1574
01:44:28,772 --> 01:44:31,786
...maaf aku tak dapat buat apa-apa.
Boleh aku pergi sekarang?
1575
01:44:31,787 --> 01:44:33,696
Kenapa kamu cakap begitu?
- Jangan kurang ajar.
1576
01:44:33,697 --> 01:44:36,586
Sebab emak cakap begitu.
- Apa maksud kamu?
1577
01:44:36,587 --> 01:44:38,947
Di bilik ICU.
1578
01:44:40,527 --> 01:44:42,007
Hazel...
1579
01:44:43,127 --> 01:44:45,987
Jangan salah faham.
Mak silap.
1580
01:44:46,547 --> 01:44:47,966
Ya?
1581
01:44:47,967 --> 01:44:51,377
Walaupun kamu meninggal...
- "Bila".
1582
01:44:55,527 --> 01:44:58,257
Bila kamu meninggal...
1583
01:44:59,917 --> 01:45:02,417
...mak akan tetap
jadi ibu kamu.
1584
01:45:04,467 --> 01:45:07,737
Itulah perkara terbaik
pernah mak buat.
1585
01:45:08,577 --> 01:45:10,906
Itu yang paling
aku takut, mak.
1586
01:45:10,907 --> 01:45:14,547
Bila aku dah tiada,
mak akan hilang arah.
1587
01:45:14,857 --> 01:45:16,906
Mak akan duduk saja
dan pandang dinding,...
1588
01:45:16,907 --> 01:45:19,066
...mak akan seksa
diri sendiri, atau...
1589
01:45:19,067 --> 01:45:22,207
Hazel, sayang, kami
takkan buat begitu.
1590
01:45:23,737 --> 01:45:26,037
Kehilangan kamu?
1591
01:45:27,487 --> 01:45:30,587
Mak pasti ia sangat menyakitkan.
1592
01:45:32,027 --> 01:45:37,747
Tapi kamu sendiri tahu, manusia boleh
hidup walaupun dengan kesakitan.
1593
01:45:46,427 --> 01:45:50,467
Mak dah sertai kerja amal.
1594
01:45:50,887 --> 01:45:53,997
Apa?
1595
01:45:55,747 --> 01:45:59,226
Mak rasa mungkin mak
dapat tolong,...
1596
01:45:59,227 --> 01:46:01,586
...dan bimbing keluarga lain.
1597
01:46:01,587 --> 01:46:03,436
Kenapa mak tak beritahu aku?
1598
01:46:03,437 --> 01:46:07,517
Kami tak mahu kamu
rasa terabai? - Terabai?
1599
01:46:09,887 --> 01:46:11,817
Ini adalah...
1600
01:46:14,277 --> 01:46:18,237
Aku gembira.
1601
01:46:20,157 --> 01:46:22,247
Tak apa.
1602
01:46:23,107 --> 01:46:25,287
Mak sayangkkan kamu.
1603
01:46:30,937 --> 01:46:33,236
Angkat tangan kau ke atas.
1604
01:46:33,237 --> 01:46:36,307
Sebelah kanan.
- Ya.
1605
01:46:45,177 --> 01:46:47,147
Cantik.
1606
01:46:48,197 --> 01:46:49,447
Hai.
1607
01:46:49,687 --> 01:46:50,876
Kau lambat.
1608
01:46:50,877 --> 01:46:53,366
Kau apa khabar? Kau nampak
sangat cantik, Hazel Grace.
1609
01:46:53,367 --> 01:46:55,467
Aku tahu.
1610
01:47:00,057 --> 01:47:01,976
Apa halnya?
1611
01:47:01,977 --> 01:47:03,966
Beritahu dia, Gus.
1612
01:47:03,967 --> 01:47:06,627
Aku nak hadir majlis
pengebumian aku sendiri.
1613
01:47:07,027 --> 01:47:10,947
Aku harap aku dapat hadir
sebagai hantu, tapi...
1614
01:47:12,037 --> 01:47:16,997
Bagaimanapun, sebagai langkah berjaga-jaga,
aku buat keputusan hadir sekarang.
1615
01:47:19,017 --> 01:47:20,437
Sudah sedia?
1616
01:47:23,887 --> 01:47:28,946
Augustus Waters si bangsat yang
sombong, semoga dosanya diampunkan.
1617
01:47:28,947 --> 01:47:35,026
Bukan kerana rupanya yang sangat kacak,
atau 19 tahun kehidupannya yang singkat.
1618
01:47:35,027 --> 01:47:36,747
18 tahun sebenarnya, kawan.
1619
01:47:36,837 --> 01:47:42,887
Tolong jangan mencelah ucapan aku.
Kau kan patut dah mati.
1620
01:47:44,927 --> 01:47:50,376
Tapi pada masa depan, bila
saintis datang ke rumah aku,...
1621
01:47:50,377 --> 01:47:54,557
...dengan mata tiruan dan
mereka minta aku cubanya,...
1622
01:47:57,287 --> 01:48:00,687
...aku akan halau
mereka, sebab...
1623
01:48:01,657 --> 01:48:05,087
...aku tak ingin melihat dunia
ini tanpa kehadiran kau.
1624
01:48:06,097 --> 01:48:10,157
Aku tak ingin melihat dunia
tanpa Augustus Waters.
1625
01:48:13,497 --> 01:48:16,636
Tapi rasanya aku akan tetap pakai
mata robot tu, sebab...
1626
01:48:16,637 --> 01:48:19,597
...itu kan mata robot,
mestilah bergaya.
1627
01:48:24,387 --> 01:48:27,457
Semua ini sangat sukar.
1628
01:48:31,047 --> 01:48:33,987
Hazel, boleh tolong aku?
1629
01:48:43,637 --> 01:48:45,997
Ke kanan.
1630
01:48:47,427 --> 01:48:51,447
Ya, pusing dan duduk.
1631
01:48:55,857 --> 01:48:58,207
Giliran kau, Hazel Grace.
1632
01:49:23,387 --> 01:49:28,237
Helo, nama aku
Hazel Grace Lancaster.
1633
01:49:29,757 --> 01:49:34,047
Augustus Waters adalah
cinta sejati aku.
1634
01:49:34,457 --> 01:49:40,246
Kisah cinta kami sangat luar biasa dan
mungkin aku tidak akan berucap,...
1635
01:49:40,247 --> 01:49:43,187
...tanpa menitiskan
banyak air mata.
1636
01:49:45,477 --> 01:49:48,997
Kisah cinta sejati kami,
juga mati bersama kami.
1637
01:49:49,027 --> 01:49:51,127
Sepatutnya.
1638
01:49:53,967 --> 01:49:57,577
Aku harap kau yang menyampaikan
ucapan kematian pada aku...
1639
01:49:58,797 --> 01:50:01,347
...kerana tiada orang lain...
1640
01:50:04,477 --> 01:50:06,507
Tidak.
1641
01:50:07,617 --> 01:50:11,226
Aku takkan bercakap pasal kisah
cinta kami, aku tak sanggup.
1642
01:50:11,227 --> 01:50:15,777
Jadi, aku akan bercakap
pasal matematik saja.
1643
01:50:17,897 --> 01:50:21,857
Aku bukanlah pakar matematik,
tapi aku tahu ini.
1644
01:50:22,407 --> 01:50:25,867
Terdapat banyak angka
di antara 0 dan 1.
1645
01:50:25,877 --> 01:50:30,956
Contohnya 0.1,
0,12, 0,112...
1646
01:50:30,957 --> 01:50:34,177
...dan lain-lain lagi.
1647
01:50:34,887 --> 01:50:39,816
Tentulah, ada lebih banyak
angka lain di antara 0 dan 2...
1648
01:50:39,817 --> 01:50:43,987
...atau di antara 0 dan 1 juta.
1649
01:50:44,997 --> 01:50:49,827
Ada sesetengah perkara lain yang
lebih penting dari perkara lain.
1650
01:50:51,027 --> 01:50:54,767
Itulah ajaran bekas penulis
pujaan kita dahulu.
1651
01:50:55,527 --> 01:50:57,897
Kalau boleh, aku inginkan
lebih banyak angka...
1652
01:50:58,007 --> 01:51:00,877
...dari sepatutnya.
1653
01:51:02,907 --> 01:51:05,487
Oh, Tuhan...
1654
01:51:05,877 --> 01:51:09,877
...tolong kurniakan lebih banyak
angka hari kepada Augustus Waters.
1655
01:51:13,817 --> 01:51:15,787
Tapi, Gus...
1656
01:51:16,637 --> 01:51:18,017
...cintaku...
1657
01:51:19,167 --> 01:51:22,227
Aku tak mampu beritahu kau
betapa bersyukurnya aku,...
1658
01:51:23,207 --> 01:51:26,097
...untuk semua hari-hari
kita bersama.
1659
01:51:45,857 --> 01:51:48,717
Kau berikan
aku segalanya,...
1660
01:51:50,197 --> 01:51:52,757
...dalam hari-hari kita
yang singkat.
1661
01:51:52,857 --> 01:51:55,277
Untuk itu, aku...
1662
01:51:55,897 --> 01:51:58,607
...selamanya bersyukur.
1663
01:52:04,877 --> 01:52:07,737
Aku cintakan kau.
1664
01:52:09,807 --> 01:52:11,867
Aku pun.
1665
01:52:31,867 --> 01:52:35,737
Augustus Waters meninggal
8 hari kemudian di ICU.
1666
01:52:36,477 --> 01:52:39,907
Ketika kansernya membuat...
1667
01:52:40,397 --> 01:52:42,447
...jantungnya terhenti.
1668
01:52:42,717 --> 01:52:44,997
Si jantung hati aku.
1669
01:53:44,337 --> 01:53:46,317
Ujian ini sungguh berat.
1670
01:53:46,707 --> 01:53:48,297
Semua ini.
1671
01:53:49,387 --> 01:53:51,847
Makin lama makin perit.
1672
01:53:57,847 --> 01:54:00,727
Salah satu perkara yang mereka
tanya di bilik ER adalah...
1673
01:54:00,751 --> 01:54:03,871
...nyatakan rasa sakit kau
dari skala 1 sampai 10.
1674
01:54:04,787 --> 01:54:07,107
Sudah beratus-ratus kali aku
diajukan soalan itu, dan...
1675
01:54:07,131 --> 01:54:13,051
...aku masih ingat lagi, semasa aku tak dapat
bernafas dan dada terasa seakan terbakar...
1676
01:54:13,897 --> 01:54:16,007
...jururawat itu minta aku
nyatakan skala sakit aku.
1677
01:54:16,017 --> 01:54:19,257
Kerana aku tak mampu bercakap,
aku tunjukkan sembilan jari.
1678
01:54:20,217 --> 01:54:22,506
Kemudian, selepas aku
semakin sembuh,...
1679
01:54:22,507 --> 01:54:25,747
...jururawat itu datang dan
dia gelar aku si pejuang.
1680
01:54:26,077 --> 01:54:28,537
"Tahu macam mana aku tahu?"
Dia kata.
1681
01:54:29,087 --> 01:54:31,487
"Kau sangat tabah."
1682
01:54:32,157 --> 01:54:34,176
Tapi bukan itu hakikatnya.
1683
01:54:34,177 --> 01:54:37,677
Aku tunjukkan 9
bukan sebab aku berani.
1684
01:54:38,357 --> 01:54:43,987
Aku tunjukkan 9 sebab
aku masih tunggu yang 10.
1685
01:54:44,857 --> 01:54:47,207
Inilah dia.
1686
01:54:48,797 --> 01:54:51,706
Inilah 10 yang dahsyat
dan mengerikan itu.
1687
01:55:18,067 --> 01:55:22,027
Augustus Waters telah bertarung
nyawa selama bertahun-tahun.
1688
01:55:22,767 --> 01:55:25,327
Perjuangannya adalah salah
satu pertarungan yang berani...
1689
01:55:25,827 --> 01:55:28,266
...serta ketabahannya...
- Terlampau membebel, kan?
1690
01:55:28,267 --> 01:55:31,627
...adalah suatu sumber
inspirasi bagi kita semua.
1691
01:55:33,077 --> 01:55:34,947
Mari kita berdoa.
1692
01:55:36,047 --> 01:55:38,906
Kami berterima kasih Tuhan,
atas nyawa Augustus Waters.
1693
01:55:38,907 --> 01:55:40,467
Kita mesti pura-pura
berdoa sekarang.
1694
01:55:40,491 --> 01:55:43,516
...atas kekuatannya
dan ketabahannya.
1695
01:55:43,517 --> 01:55:46,546
Kami berharap Kau ada
di sini bersama kami.
1696
01:55:46,547 --> 01:55:49,906
Bersama keluarganya.
1697
01:55:49,907 --> 01:55:52,317
Terima kasih atas
kehadiran kamu semua.
1698
01:55:57,427 --> 01:56:01,977
Sekarang, kita persilakan seorang
kawan istimewa Augustus Waters...
1699
01:56:02,567 --> 01:56:04,657
...Hazel Lancaster.
1700
01:56:15,717 --> 01:56:19,187
Mungkin ini tak seberapa,
tapi aku teman wanitanya.
1701
01:56:59,967 --> 01:57:03,927
Ini sepotong ayat indah
disukai Gus yang berbunyi...
1702
01:57:03,967 --> 01:57:06,967
..."Jika mahukan pelangi,
tempuhlah hujan."
1703
01:57:09,147 --> 01:57:11,937
Malah dalam beberapa
hari-hari terakhir,...
1704
01:57:13,437 --> 01:57:15,397
Aku tak terkata.
1705
01:57:15,421 --> 01:57:17,687
Dia sentiasa mampu tersenyum.
1706
01:57:18,017 --> 01:57:19,787
Tapi tak mengapa.
1707
01:57:22,381 --> 01:57:24,701
Aku yakin ini yang
sepatutnya dibuat.
1708
01:57:26,027 --> 01:57:30,467
Kini aku sedar, majlis pengebumian
bukanlah untuk si mati...
1709
01:57:31,097 --> 01:57:33,467
...tapi untuk si hidup.
1710
01:57:33,757 --> 01:57:36,136
Kamu nak mak teman?
- Tak, tak apa.
1711
01:57:36,137 --> 01:57:38,496
Aku boleh pandu sendiri.
1712
01:57:40,147 --> 01:57:42,077
Aku sayang mak.
1713
01:57:43,387 --> 01:57:44,736
Jumpa nanti.
1714
01:57:44,737 --> 01:57:47,107
Ucapan tadi indah.
1715
01:57:47,437 --> 01:57:49,997
Jumpa nanti di Jersey.
- Baiklah.
1716
01:58:15,007 --> 01:58:16,337
Boleh aku?
1717
01:58:18,107 --> 01:58:21,107
Hidup datang dari hidup.
1718
01:58:23,947 --> 01:58:27,047
Aku dan Waters ada berhubung
semasa hari-hari terakhirnya.
1719
01:58:27,087 --> 01:58:29,456
Kau dah baca surat-surat
dari peminat kau sekarang?
1720
01:58:29,457 --> 01:58:31,706
Aku takkan gelar
dia peminat aku.
1721
01:58:31,707 --> 01:58:33,357
Dia buat aku berang.
1722
01:58:33,377 --> 01:58:37,406
Tapi, aku rasa terpanggil
untuk hadir ke pengebumiannya...
1723
01:58:37,407 --> 01:58:40,687
...dan beritahu kau apa yang berlaku
pada Anna, aku datang sekarang.
1724
01:58:41,787 --> 01:58:42,867
Inilah jawapan kau:
1725
01:58:43,947 --> 01:58:46,667
Hidup berasal dari hidup.
1726
01:58:47,227 --> 01:58:49,787
Aku tak ada mood.
- Kau tak mahukan penjelasan?
1727
01:58:49,811 --> 01:58:51,206
Aku tak mahu.
1728
01:58:51,207 --> 01:58:53,507
Terima kasihlah.
Selamat tinggal.
1729
01:58:53,867 --> 01:58:56,887
Kau mengingatkan
aku kepada dia.
1730
01:58:56,987 --> 01:59:00,327
Aku mengingatkan ramai orang
mengenai ramai orang.
1731
01:59:00,987 --> 01:59:03,187
Dulu anak aku 8 tahun...
1732
01:59:04,607 --> 01:59:06,647
...dia menderita...
1733
01:59:07,417 --> 01:59:10,447
...sangat tenat dalam tempoh
yang sangat panjang.
1734
01:59:11,337 --> 01:59:14,097
Dia menghidap leukimia
macam Anna?
1735
01:59:14,607 --> 01:59:16,927
Sama macam Anna.
1736
01:59:19,937 --> 01:59:22,907
Aku bersimpati atas
kehilangan kau.
1737
01:59:22,947 --> 01:59:26,577
Aku pun. Aku minta maaf
dah rosakkan lawatan kau.
1738
01:59:26,817 --> 01:59:28,516
Kau tak merosakkan
lawatan kami.
1739
01:59:28,517 --> 01:59:31,067
Kami berseronok.
1740
01:59:33,247 --> 01:59:36,947
Kau pernah dengar pasal
Delima Troli?
1741
01:59:36,987 --> 01:59:39,697
Terdapat satu kajian
di dalam bidang etika...
1742
01:59:39,787 --> 01:59:42,926
...dikenali sebagai
Dilema Troli.
1743
01:59:42,927 --> 01:59:45,466
Phillipe Foot dikenali
sebagai ahli falsafah Inggeris.
1744
01:59:45,467 --> 01:59:46,856
Aduh...
1745
01:59:46,857 --> 01:59:49,266
Hazel, aku sedang cuba
jelaskan sesuatu pada kau.
1746
01:59:49,267 --> 01:59:51,386
Aku cuba berikan kau...
- Tidak!
1747
01:59:51,387 --> 01:59:55,107
Kau mabuk, dan seorang yang gagal. Aku nak
kau keluar dari kereta aku sekarang juga,...
1748
01:59:55,131 --> 01:59:58,321
...supaya aku boleh balik
bersendirian dan bersedih!
1749
01:59:59,427 --> 02:00:01,957
Bacalah ini.
1750
02:00:03,597 --> 02:00:07,427
Aku tak nak baca apa-apa pun.
Boleh kau keluar sekarang?
1751
02:00:11,957 --> 02:00:14,257
Tolong keluar dari kereta aku!
- Baiklah.
1752
02:01:21,647 --> 02:01:23,317
Boleh ayah masuk?
1753
02:01:35,557 --> 02:01:37,977
Ayah turut bersedih.
1754
02:01:47,317 --> 02:01:50,287
Suatu keindahan, kan?
1755
02:01:51,287 --> 02:01:52,447
Mencintai dia.
1756
02:02:04,737 --> 02:02:08,017
Sekarang kamu tahu apa
yang kami rasa pada kamu.
1757
02:02:15,797 --> 02:02:17,357
Hazel?
1758
02:02:18,037 --> 02:02:20,507
Kawan kamu datang.
1759
02:02:21,857 --> 02:02:24,477
Kau rasa sakit, tak?
1760
02:02:25,327 --> 02:02:28,816
Rasanya kita akan
jadi susah bernafas...
1761
02:02:28,817 --> 02:02:31,527
...dan akhirnya terbaring
tak sedarkan diri.
1762
02:02:32,547 --> 02:02:34,587
Tak seronok.
1763
02:02:35,687 --> 02:02:37,717
Mati tak seronok.
1764
02:02:39,337 --> 02:02:41,766
Gus betul cintakan kau,
kau tahu?
1765
02:02:41,767 --> 02:02:43,327
Aku tahu.
1766
02:02:45,277 --> 02:02:47,586
Dia tak boleh diam langsung.
1767
02:02:47,587 --> 02:02:49,006
Ya.
1768
02:02:49,007 --> 02:02:52,066
Menjengkelkan, dia selalu
sangat bercakap pasal kau.
1769
02:02:52,067 --> 02:02:55,487
Aku tak rasa menjengkelkan.
- Ya, memanglah pada kau.
1770
02:03:04,957 --> 02:03:07,626
Kau dapat surat dalam
kawan penulis kau tu?
1771
02:03:07,627 --> 02:03:09,626
Tak, dia bukan kawan aku.
1772
02:03:09,627 --> 02:03:11,036
Mana kau kenal dia?
1773
02:03:11,037 --> 02:03:13,656
Aku berbual dengan dia
di kubur tadi...
1774
02:03:13,657 --> 02:03:17,076
...dia cakap dia datang dari jauh
untuk serahkan surat tu pada kau.
1775
02:03:17,077 --> 02:03:19,546
Sudahlah.
1776
02:03:19,547 --> 02:03:22,387
Aku tak mahu baca sebarang
tulisan si bodoh tu lagi.
1777
02:03:22,411 --> 02:03:24,586
Dia tak tulis.
Gus yang tulis.
1778
02:03:24,587 --> 02:03:25,886
Apa?
1779
02:03:25,887 --> 02:03:29,947
Nampaknya Gus tulis sesuatu dan
serahkannya pada Van Houten.
1780
02:03:42,637 --> 02:03:44,646
Encik Van Houten,...
1781
02:03:44,647 --> 02:03:47,746
...aku orang yang baik,
tapi penulis yang teruk.
1782
02:03:47,747 --> 02:03:50,726
Kau orang yang jahat,
tapi penulis yang bagus.
1783
02:03:50,727 --> 02:03:52,946
Rasanya kita boleh
bekerjasama.
1784
02:03:52,947 --> 02:03:56,006
Aku tak minta banyak,
tapi kalau kau ada masa,...
1785
02:03:56,007 --> 02:03:58,356
...yang mana aku perasan,
kau ada banyak masa...
1786
02:03:58,357 --> 02:04:00,046
...tolong betulkan
tulisan ini untuk aku.
1787
02:04:00,047 --> 02:04:02,987
Ini ucapan pengebumian
untuk Hazel.
1788
02:04:05,427 --> 02:04:09,227
Dia minta aku tuliskan
dan sekarang aku cuba.
1789
02:04:09,377 --> 02:04:11,566
Aku cuba sebaik mungkin.
1790
02:04:11,567 --> 02:04:15,317
Sebenarnya, kita
semua ingin diingati.
1791
02:04:16,827 --> 02:04:18,827
Tapi Hazel berbeza.
1792
02:04:19,427 --> 02:04:21,496
Hazel tahu hakikatnya.
1793
02:04:21,497 --> 02:04:24,876
Dia tak mahukan jutaan peminat,
dia cuma mahukan seorang.
1794
02:04:24,877 --> 02:04:26,876
Dia dah dapat.
1795
02:04:26,877 --> 02:04:30,926
Mungkin dia tidak dicintai secara terang,
tetapi dia dicintai sedalam-dalamnya.
1796
02:04:35,107 --> 02:04:37,086
Bila Hazel sakit,...
1797
02:04:37,087 --> 02:04:38,996
...aku tahu aku akan mati.
1798
02:04:38,997 --> 02:04:41,327
Aku tak mahu dia tahu.
1799
02:04:45,827 --> 02:04:48,907
Dia berada di dalam ICU dan aku
sempat menyelinap selama 10 minit,..
1800
02:04:48,931 --> 02:04:52,231
...aku duduk di tepinya
sebelum dihalau keluar.
1801
02:04:52,727 --> 02:04:55,736
Matanya tertutup,
kulitnya pucat,...
1802
02:04:55,737 --> 02:04:58,067
...tapi tangannya
masih tangannya.
1803
02:04:58,507 --> 02:05:02,196
Sangat hangat dan kukunya
dicat biru dan hitam terang,...
1804
02:05:02,197 --> 02:05:08,526
...dan aku cuba bayangkan
rupa dunia ini tanpa kami...
1805
02:05:08,527 --> 02:05:12,117
...dan betapa kosongnya
dunia ini kalau begitu.
1806
02:05:14,227 --> 02:05:16,746
Dia sungguh cantik.
1807
02:05:16,747 --> 02:05:18,716
Kau takkan penat menatap dia.
1808
02:05:18,717 --> 02:05:22,827
Kau takkan risau kalau dia lebih pandai
dari kau sebab kau tahu dia memang pandai.
1809
02:05:23,997 --> 02:05:26,777
Dia kelakar tanpa
perlu menjadi kejam.
1810
02:05:28,277 --> 02:05:30,416
Aku cintakan dia.
1811
02:05:30,417 --> 02:05:35,007
Aku bertuah dapat
mencintainya, Van Houten.
1812
02:05:42,537 --> 02:05:45,298
Kau tak dapat memilih untuk
disakiti atau tidak, tapi...
1813
02:05:45,322 --> 02:05:48,346
...kau tahu siapa
yang menyakiti kau.
1814
02:05:48,347 --> 02:05:51,357
Aku sukakan pilihan aku.
1815
02:05:51,647 --> 02:05:53,897
Harapnya dia suka pilihan dia.
1816
02:05:54,857 --> 02:05:57,297
Okey, Hazel Grace?
1817
02:05:58,977 --> 02:06:00,357
Okey.
1818
02:06:00,358 --> 02:06:30,358
Sarikata : louas
http://www.SarikataBM.blogspot.com
1819
02:06:30,359 --> 102:06:30,358
Tonton & muat turun episod terbaru NARUTO SHIPPUDEN & ONE PIECE dengan SARIKATA BAHASA MALAYSIA di :
===> SarikataBM.blogspot.com <===
128946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.