All language subtitles for The.A.Word.S03E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,498 Vous êtes toujours à le protéger, à le défendre. 2 00:00:04,523 --> 00:00:07,092 Les deux pieds dans le plat, j'intimide les gens. 3 00:00:07,117 --> 00:00:09,015 On se dispute pas pour être ton témoin. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,738 Même si, si c'était moi, ce serait un honneur. 5 00:00:11,763 --> 00:00:14,695 - Et si nous allions tous quelque part ? - Bonne idée. 6 00:00:15,115 --> 00:00:16,456 Le tien est cuit ? 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,449 Je veux pas le faire entrer dans la vie de Joe sans ton avis 8 00:00:20,474 --> 00:00:21,688 et inversement. 9 00:00:21,713 --> 00:00:23,455 Dis ce qui te passe par la tête. 10 00:00:23,480 --> 00:00:25,815 - Tu veux qu'on se revoie ? - D'accord ! 11 00:00:26,236 --> 00:00:28,649 Tu gardes tes distances car tu n'approuves pas. 12 00:00:28,674 --> 00:00:30,017 Je ne voulais pas... 13 00:00:30,432 --> 00:00:32,839 tout contrôler comme d'habitude. 14 00:00:32,864 --> 00:00:34,744 Avoue que tu as honte de moi ! 15 00:00:34,769 --> 00:00:36,990 Je ne pourrais jamais avoir honte de toi ! 16 00:00:38,505 --> 00:00:41,370 MEMBRE DU GROUPE DE BRASSEURS "MASH UP" 17 00:00:41,395 --> 00:00:42,782 C'est la fin d'une époque. 18 00:00:43,387 --> 00:00:45,001 Que de souvenirs, hein ? 19 00:00:46,604 --> 00:00:48,486 Je parie que tu es aussi ému que moi. 20 00:00:50,934 --> 00:00:52,439 Il nous faut des costumes. 21 00:00:52,674 --> 00:00:54,794 - De mariage. - C'est vrai ? 22 00:00:57,106 --> 00:00:58,348 C'est vrai ! 23 00:00:58,747 --> 00:01:00,620 Merci, mon pote. Je te décevrai pas. 24 00:01:00,645 --> 00:01:03,495 Tu sais, Eddie a épousé Nicola avec Paul comme témoin. 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,112 Et ce mariage a mal tourné. 26 00:01:05,137 --> 00:01:06,279 Tu sais quoi ? 27 00:01:06,387 --> 00:01:09,433 - J'offre les costumes. Cadeau. - Si tu veux. 28 00:01:09,458 --> 00:01:13,575 On veut pas d'un marié et d'un témoin débraillés, si ? 29 00:01:16,011 --> 00:01:17,081 La forme ? 30 00:01:20,725 --> 00:01:22,917 - Comment va, mec ? - Pas mal et toi ? 31 00:01:23,348 --> 00:01:25,748 - Pas mal, mec... - Pignoufs de Londres. 32 00:02:46,274 --> 00:02:47,688 À plus tard. 33 00:02:47,713 --> 00:02:50,102 - Bonjour, Britney. - Bonjour, Blaze. 34 00:02:50,127 --> 00:02:54,000 - Bonjour, classe des Zèbres. - Bonjour, Heather. 35 00:02:54,025 --> 00:02:58,875 Bonjour. Alors à qui le tour de présenter l'emploi du temps ? 36 00:02:58,900 --> 00:03:00,422 - Moi ! - Tant de volontaires ! 37 00:03:00,447 --> 00:03:03,735 Je pense que c'est au tour de Stacey. 38 00:03:03,760 --> 00:03:06,344 Je pense que si. Vas-y, Stacey. 39 00:03:06,369 --> 00:03:08,175 Quel jour est-on, qui peut me dire ? 40 00:03:08,200 --> 00:03:09,415 Mercredi ! 41 00:03:09,440 --> 00:03:13,110 Mercredi ! Alors, bonjour d'abord. 42 00:03:13,135 --> 00:03:15,539 - Puis ? - La ronde. 43 00:03:15,564 --> 00:03:16,975 Le goûter ! 44 00:03:17,000 --> 00:03:18,586 Le goûter, mon moment préféré. 45 00:03:18,611 --> 00:03:20,635 Puis on range et on sort. 46 00:03:20,660 --> 00:03:23,822 On sort, oui, si on a tous bien rangé. 47 00:03:24,182 --> 00:03:25,977 Merci à tous. 48 00:03:26,002 --> 00:03:27,922 Alors, après la ronde, 49 00:03:27,947 --> 00:03:32,572 la maman de Joe, Alison, va tout nous dire pour demain. 50 00:03:33,280 --> 00:03:36,199 - Génial ! - J'ai hâte d'y être ! 51 00:03:36,447 --> 00:03:39,657 Alors, votre premier arrêt sera avec cet homme, 52 00:03:39,682 --> 00:03:42,399 et il s'appelle Maurice, et il est pompier. 53 00:03:42,424 --> 00:03:43,968 Où est Maurice ? 54 00:03:44,268 --> 00:03:47,639 Maurice est ici, et c'est aussi le grand-père de Joe. 55 00:03:47,846 --> 00:03:49,557 Bien joué, Joe ! 56 00:03:49,658 --> 00:03:51,586 Et donc vous devrez dire bonjour, 57 00:03:51,611 --> 00:03:54,679 et vous lui direz votre nom, puis il vous dira son nom. 58 00:03:54,892 --> 00:03:56,922 Et il vous donnera une récompense. 59 00:03:57,097 --> 00:03:59,619 Et que fera-t-il d'autre, Joe ? 60 00:04:00,939 --> 00:04:02,103 Pointer. 61 00:04:02,525 --> 00:04:04,306 C'est malpoli de pointer du doigt ! 62 00:04:04,331 --> 00:04:07,969 Oui, c'est malpoli. Mais c'est pas vers vous qu'il pointera. 63 00:04:07,994 --> 00:04:10,977 Il vous montrera le chemin vers la prochaine étape. 64 00:04:11,002 --> 00:04:14,416 - La boulangerie. - C'est la meilleure étape, non ? 65 00:04:14,861 --> 00:04:17,492 - Et... - Et puis on fait le tour et... 66 00:04:17,517 --> 00:04:21,235 Et Heather et moi, on fera tout le tour avec vous. 67 00:04:21,260 --> 00:04:22,719 Tout le tour. 68 00:04:22,744 --> 00:04:25,049 Et la classe Aardvark va venir aussi, 69 00:04:25,074 --> 00:04:27,403 pour gagner plein d'argent pour un minibus. 70 00:04:30,052 --> 00:04:33,485 La prochaine fois, on répétera les chansons du mariage, 71 00:04:33,510 --> 00:04:35,571 alors venez tous, s'il vous plaît. 72 00:04:35,596 --> 00:04:37,635 J'ai mis les arrangements pour les barytons 73 00:04:37,660 --> 00:04:40,047 et les sopranos sur le site. 74 00:04:40,072 --> 00:04:43,524 - Maurice, je voulais te donner ça. - Je ne peux vraiment pas... 75 00:04:43,549 --> 00:04:45,408 Non, ce n'est pas pour toi. 76 00:04:45,455 --> 00:04:47,415 C'est... pour ta Rebecca. 77 00:04:47,689 --> 00:04:50,478 - Où en est-elle ? - Sept mois. 78 00:04:51,186 --> 00:04:55,839 Apparemment, ça fait fureur en cours de préparation prénatale. 79 00:04:56,100 --> 00:04:59,756 Ça aide à expliquer l'allaitement. 80 00:04:59,998 --> 00:05:02,184 Faut faire abstraction des couleurs. 81 00:05:02,209 --> 00:05:05,474 - Merci beaucoup. - Je crois qu'un seul suffirait, 82 00:05:05,499 --> 00:05:08,607 mais... j'en ai fait une paire par précaution. 83 00:05:08,632 --> 00:05:11,839 L'un est tricoté et l'autre crocheté. 84 00:05:12,011 --> 00:05:14,299 C'est bien d'avoir le choix. 85 00:05:15,715 --> 00:05:17,315 C'est pour Rebecca. 86 00:05:22,096 --> 00:05:24,657 - Merci, papy. - Adorable. 87 00:05:24,682 --> 00:05:26,884 Ils briseront la glace, au moins. 88 00:05:26,909 --> 00:05:28,516 Tu les as faits toi-même ? 89 00:05:28,541 --> 00:05:30,879 Ils font fureur aux cours prénataux. 90 00:05:31,096 --> 00:05:34,204 - À quelle heure est ton cours ? - 16 h 30. Pourquoi, tu veux venir ? 91 00:05:35,440 --> 00:05:37,627 - Si tu le veux vraiment... - Je plaisante. 92 00:05:37,652 --> 00:05:39,215 Je sais que l'idée te terrifie. 93 00:05:39,240 --> 00:05:41,557 Tom vient. Il distribuera ses cartes de visite. 94 00:05:41,760 --> 00:05:42,823 D'accord. 95 00:05:43,440 --> 00:05:46,520 Tant qu'il a une bonne raison, c'est le principal. 96 00:05:48,986 --> 00:05:50,182 Et toi ? 97 00:05:52,315 --> 00:05:53,399 Et moi ? 98 00:05:53,659 --> 00:05:55,385 L'idée te terrifie ? 99 00:05:55,529 --> 00:05:56,846 Un peu tard pour ça, non ? 100 00:05:58,695 --> 00:06:00,495 Est-ce un appel à l'aide, Maurice ? 101 00:06:02,055 --> 00:06:03,643 Ils font fureur, apparemment. 102 00:06:15,312 --> 00:06:16,655 Il y a une cliente. 103 00:06:16,680 --> 00:06:18,913 J'aime pas râler, mais c'est toi le serveur. 104 00:06:18,938 --> 00:06:20,179 Elle te réclame. 105 00:06:32,701 --> 00:06:36,151 - Sûre de pas vouloir entrer ? - Non, c'est bon, merci. 106 00:06:40,392 --> 00:06:41,442 Alors... 107 00:06:42,240 --> 00:06:45,559 Je suppose que tu te demandes pourquoi j'ai pas appelé... 108 00:06:45,584 --> 00:06:48,751 après notre conversation au camping... 109 00:06:48,776 --> 00:06:50,233 Je comprends... presque. 110 00:06:50,258 --> 00:06:53,494 Euphorie du barbecue. Paroles en l'air. 111 00:06:53,519 --> 00:06:56,202 Le parfum enivrant des toilettes chimiques. 112 00:06:57,558 --> 00:07:00,559 J'attendais juste le bon événement. 113 00:07:00,816 --> 00:07:03,136 Il y a une conférence à la bibliothèque. 114 00:07:03,865 --> 00:07:06,666 - La bibliothèque ? - Un écrivain voyageur. 115 00:07:06,691 --> 00:07:09,982 Lors d'un trek au Népal, il a perdu trois orteils d'engelures. 116 00:07:10,721 --> 00:07:13,375 Je pensais qu'avec quelque chose de stimulant, nous... 117 00:07:13,400 --> 00:07:16,136 - Nous aurions un sujet de conversation. - Sarah... 118 00:07:16,870 --> 00:07:18,655 Tu m'as eu à "bibliothèque". 119 00:07:19,273 --> 00:07:20,768 D'accord. 120 00:07:22,612 --> 00:07:25,923 Ça veut dire que tu veux venir ? 121 00:07:25,948 --> 00:07:27,532 C'était une blague. 122 00:07:27,557 --> 00:07:29,559 La fin de... Top Gun. 123 00:07:29,854 --> 00:07:30,956 Jerry Maguire. 124 00:07:31,966 --> 00:07:33,150 Jerry Maguire. 125 00:07:36,440 --> 00:07:38,831 Oui, ce serait super. 126 00:07:39,526 --> 00:07:41,255 J'ai-j'ai apporté un dépliant. 127 00:07:41,280 --> 00:07:42,928 Au cas où tu accepterais. 128 00:07:44,089 --> 00:07:45,096 Génial. 129 00:07:46,049 --> 00:07:47,049 Demain ? 130 00:07:47,366 --> 00:07:48,612 Merde. 131 00:07:51,518 --> 00:07:54,415 Je suis à la marche caritative de Joe à Manchester, demain. 132 00:07:54,440 --> 00:07:56,060 Immanquable ! 133 00:07:56,085 --> 00:07:57,179 Désolé. 134 00:08:06,065 --> 00:08:07,359 Une autre fois, alors. 135 00:08:07,485 --> 00:08:08,690 Une autre fois. 136 00:08:24,662 --> 00:08:26,271 Tu ne l'apprécies pas, si ? 137 00:08:27,323 --> 00:08:29,236 Je l'aime bien. Quoi ? 138 00:08:31,466 --> 00:08:33,257 J'avais l'air de pas l'aimer ? 139 00:08:33,282 --> 00:08:35,474 Ton langage corporel en donnait l'impression. 140 00:08:35,499 --> 00:08:38,248 C'est mon corps. Il fait des trucs bizarres. 141 00:08:38,732 --> 00:08:40,303 Tu crois qu'elle m'apprécie ? 142 00:08:41,324 --> 00:08:43,513 Je crois qu'elle croit être ta petite amie. 143 00:08:47,930 --> 00:08:50,104 Re-nettoie cette table. Tu as raté une tache. 144 00:08:53,339 --> 00:08:54,855 Et votre costume, Heather ? 145 00:08:54,880 --> 00:08:56,034 C'est une surprise. 146 00:08:56,059 --> 00:08:57,242 Marchand de glace ! 147 00:08:57,266 --> 00:08:59,157 - Ce serait cool. - Peut-être. 148 00:08:59,182 --> 00:09:01,603 Un requin ? 149 00:09:01,628 --> 00:09:03,604 Non, c'est pas un requin. 150 00:09:04,401 --> 00:09:07,142 J'ai fait l'évaluation des risques liés à l'étang. 151 00:09:07,167 --> 00:09:10,092 J'ai des parapluies, des bottes, des capuches, s'il pleut. 152 00:09:10,117 --> 00:09:11,850 Vérifié les casiers des volontaires. 153 00:09:11,875 --> 00:09:14,373 Envoyé les formulaires de promesses de dons 154 00:09:14,398 --> 00:09:16,131 aux parents... 155 00:09:16,156 --> 00:09:17,577 Calmez-vous. 156 00:09:18,078 --> 00:09:20,561 C'est la sortie la mieux planifiée que j'aie vue. 157 00:09:20,586 --> 00:09:22,795 C'est un parc local, pas le Débarquement. 158 00:09:22,820 --> 00:09:24,460 Vous pensez que j'en fais trop. 159 00:09:24,485 --> 00:09:28,061 Non. Vous avez proposé une activité qui plaira à tous les enfants. 160 00:09:28,086 --> 00:09:31,053 Centrée autour de ce que Joe fait de mieux. 161 00:09:31,719 --> 00:09:33,975 Vous pensez que c'est une bon cas d'étude ? 162 00:09:34,000 --> 00:09:37,365 Ce n'est pas malsain que je l'utilise pour mon cours de fac ? 163 00:09:37,390 --> 00:09:38,944 Vous faites une bonne action. 164 00:09:38,969 --> 00:09:41,359 Ce n'est pas un crime si ça vous aide aussi. 165 00:09:41,671 --> 00:09:45,382 Il vous reste à ajouter nos enfants et voir si ça fonctionne. 166 00:09:46,295 --> 00:09:47,780 Encore un détail, par contre. 167 00:09:47,805 --> 00:09:49,961 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai oublié ? 168 00:09:50,713 --> 00:09:53,039 Amusez-vous. Essayez d'en profiter. 169 00:09:53,297 --> 00:09:56,100 Je m'amuse, là. Vous ne voudriez pas me voir stressée. 170 00:09:56,125 --> 00:09:57,498 On pourrait lire un bouquin. 171 00:09:57,523 --> 00:09:59,639 Et il y a plein de trucs sur YouTube. 172 00:09:59,664 --> 00:10:02,239 YouTube serait ma référence pour accoucher. 173 00:10:02,264 --> 00:10:05,623 Je veux pas me taper un cours avec un tas de gens 174 00:10:05,648 --> 00:10:08,835 qui n'ont rien en commun à part avoir baisé au même moment. 175 00:10:10,104 --> 00:10:11,117 Allons. 176 00:10:11,328 --> 00:10:12,844 Tu viens de me convaincre. 177 00:10:13,331 --> 00:10:14,731 Ça pourrait être amusant. 178 00:10:23,611 --> 00:10:26,406 Entrez, entrez, Rebecca. Vous n'avez rien raté. 179 00:10:26,431 --> 00:10:28,658 On contemple juste le bouchon muqueux. 180 00:10:29,158 --> 00:10:30,369 Asseyez-vous, ma chère. 181 00:10:31,361 --> 00:10:34,316 J'aimerais que chaque duo utilise ses accessoires 182 00:10:34,341 --> 00:10:37,087 pour recréer une étape de l'accouchement. 183 00:10:37,197 --> 00:10:39,336 Je pense que la pastèque symbolise le bébé. 184 00:10:39,361 --> 00:10:40,767 Des idées ? 185 00:10:41,251 --> 00:10:43,591 Une seule : on va se battre pour ce donut. 186 00:10:44,763 --> 00:10:46,954 Les étapes de la dilatation, je dirais. 187 00:10:47,345 --> 00:10:49,422 On commence par celui-ci ? 188 00:10:49,447 --> 00:10:51,375 Alors, c'est votre premier ? 189 00:10:51,478 --> 00:10:53,533 Non, je ne suis pas le père. 190 00:10:55,376 --> 00:10:57,539 Je pourrais pas élever l'enfant d'un autre. 191 00:10:57,564 --> 00:10:58,578 Moi non plus. 192 00:10:58,603 --> 00:11:01,719 - Votre projet de naissance est prêt ? - J'ai commencé. 193 00:11:01,744 --> 00:11:03,492 Je sais quels sandwichs j'apporte, 194 00:11:03,517 --> 00:11:05,820 et j'accepterais tous les médicaments connus. 195 00:11:05,845 --> 00:11:08,322 C'est incroyable tout ce dont on a besoin, non ? 196 00:11:08,735 --> 00:11:12,179 John Lewis est top pour sacs à langer, tire-lait, stérilisateurs 197 00:11:12,204 --> 00:11:13,855 et couvertures de présentation. 198 00:11:14,126 --> 00:11:15,999 Couvertures de présentation ? 199 00:11:16,369 --> 00:11:18,009 C'est un garçon ou une fille ? 200 00:11:18,376 --> 00:11:20,508 Je sais pas. Je veux pas savoir. 201 00:11:20,533 --> 00:11:21,959 Il vaut mieux savoir. 202 00:11:22,173 --> 00:11:24,086 Pour mieux imaginer la suite. 203 00:11:24,111 --> 00:11:27,360 Commencer à connaître le bébé en tant que personne. 204 00:11:31,156 --> 00:11:33,015 On se jettera une pinte après ? 205 00:11:33,040 --> 00:11:34,484 Tu valideras mon discours. 206 00:11:35,048 --> 00:11:36,255 Je déconne. 207 00:11:36,447 --> 00:11:38,336 Voilà, allons-y. 208 00:11:38,361 --> 00:11:41,112 En ressortant, on ressemblera à la moitié du Rat Pack. 209 00:11:42,021 --> 00:11:44,132 - Qu'est-ce que tu attends ? - Josh. 210 00:11:44,157 --> 00:11:46,614 - Qui diable est Josh ? - Mon témoin. 211 00:11:48,672 --> 00:11:51,580 - Donc je suis pas ton témoin ? - Non, c'est Josh. 212 00:11:51,605 --> 00:11:52,705 Il est trop marrant. 213 00:11:57,008 --> 00:11:59,047 Ça va, Josh ? Je m'appelle Maurice. 214 00:12:30,388 --> 00:12:32,467 J'ai pensé que tu aurais une petite faim. 215 00:12:34,199 --> 00:12:35,294 Entre. 216 00:12:40,056 --> 00:12:41,775 Y a un coup de main à prendre. 217 00:12:41,800 --> 00:12:45,134 Ta main doit faire l'inverse de ce que ton cerveau trouve logique. 218 00:12:45,519 --> 00:12:47,064 Je suis habituée à ça. 219 00:12:47,089 --> 00:12:49,189 Super. Merci. 220 00:12:49,214 --> 00:12:51,252 Avec plaisir. Bon, et maintenant ? 221 00:12:51,277 --> 00:12:52,488 La commode ? 222 00:12:52,683 --> 00:12:54,331 Oui, mais... 223 00:12:54,636 --> 00:12:57,127 On peut manger le gâteau et je le ferai plus tard. 224 00:12:57,152 --> 00:12:59,111 Commence par ce qui te rebute, Paul. 225 00:12:59,136 --> 00:13:01,120 Comme ça, ta journée ira de mieux en mieux 226 00:13:01,277 --> 00:13:02,868 et tu finiras avec le sourire. 227 00:13:03,636 --> 00:13:05,416 Alors qu'est-ce qu'on a ? 228 00:13:05,441 --> 00:13:07,699 Tournevis cruciforme ou à tête plate ? 229 00:13:08,214 --> 00:13:09,507 Tom et Jonathan. 230 00:13:10,425 --> 00:13:11,425 Alors... 231 00:13:12,011 --> 00:13:15,806 Nous pensons que la pastèque représente la tête du bébé, 232 00:13:15,831 --> 00:13:18,917 et la manche... la filière génitale. 233 00:13:20,649 --> 00:13:23,088 Et voici la tête couronnée, mesdames et messieurs. 234 00:13:23,113 --> 00:13:25,576 - C'est très bien. - Merci. 235 00:13:25,601 --> 00:13:26,840 Rebecca et Olivia ? 236 00:13:28,332 --> 00:13:31,213 Donc, on pense aux étapes de dilatation. 237 00:13:31,238 --> 00:13:33,815 Premières contractions, puis plus importantes. 238 00:13:34,058 --> 00:13:36,760 Encore plus importantes et... insoutenables. 239 00:13:36,785 --> 00:13:38,656 Très bien. Excellent. 240 00:13:39,644 --> 00:13:40,988 C'était juste un jeu... 241 00:13:41,013 --> 00:13:42,707 Avez-vous vraiment tout préparé ? 242 00:13:44,066 --> 00:13:46,057 D'après moi... 243 00:13:46,082 --> 00:13:48,815 il faut se préparer au mieux à l'inattendu. 244 00:13:48,840 --> 00:13:51,113 Je pense qu'on sait à quoi s'attendre. 245 00:13:51,211 --> 00:13:52,441 Je veux dire que... 246 00:13:52,746 --> 00:13:53,754 quand bébé arrive, 247 00:13:53,779 --> 00:13:55,777 on sait pas comment il sera, si ? 248 00:13:56,840 --> 00:13:59,535 Tom, pouvez-vous me prêter votre pastèque ? 249 00:13:59,824 --> 00:14:03,447 Si je peux avoir deux volontaires pour tirer cette écharpe de chaque côté, 250 00:14:03,480 --> 00:14:06,980 nous allons voir à quel point le plancher pelvien est sous pression... 251 00:14:17,774 --> 00:14:19,233 Je vois. 252 00:14:19,976 --> 00:14:22,555 Je suis promu à l'étape une, alors ? 253 00:14:23,354 --> 00:14:25,507 Je pense que c'est une bonne idée, mon chat. 254 00:14:25,532 --> 00:14:27,379 Papy peut être un peu... 255 00:14:28,606 --> 00:14:31,598 flippant, quand on le connaît pas. 256 00:14:33,863 --> 00:14:35,705 OK, gamin. J'y vais. 257 00:14:35,730 --> 00:14:37,131 On se revoit aux aurores. 258 00:14:40,499 --> 00:14:42,597 - Repose-toi. - Je vais essayer. 259 00:14:49,633 --> 00:14:52,702 La croix, la carte, le parc, ma classe. 260 00:14:52,727 --> 00:14:54,084 Tu sais ce qu'Heather a dit ? 261 00:14:54,109 --> 00:14:55,387 On doit s'amuser. 262 00:14:56,906 --> 00:14:57,959 Et si ? 263 00:14:58,141 --> 00:15:00,858 - Et si quoi ? - Et s'il pleut ? 264 00:15:00,883 --> 00:15:02,172 Il pourrait pleuvoir. 265 00:15:02,711 --> 00:15:04,727 Mais tout ira bien, on a un plan. 266 00:15:05,188 --> 00:15:07,623 Le plan, la croix, la carte, 267 00:15:07,648 --> 00:15:09,602 le parc, ma classe. 268 00:15:10,000 --> 00:15:12,087 Tout ça sert à simplifier la journée. 269 00:15:12,112 --> 00:15:13,569 Pas à s'inquiéter. 270 00:15:15,216 --> 00:15:16,815 Il y aura des chapeaux. 271 00:15:16,925 --> 00:15:18,044 Peut-être. 272 00:15:18,124 --> 00:15:21,293 S'il pleut. Ou des imperméables. 273 00:15:23,426 --> 00:15:24,773 Il faut des chapeaux. 274 00:15:25,610 --> 00:15:28,137 Toute ma classe. Pour la marche. 275 00:15:28,551 --> 00:15:30,526 - Des chapeaux ? - Des chapeaux spéciaux. 276 00:15:30,551 --> 00:15:31,719 Pour la marche. 277 00:15:31,911 --> 00:15:33,199 Pour savoir. 278 00:15:33,340 --> 00:15:34,380 Des chapeaux. 279 00:15:44,450 --> 00:15:47,115 Il reste 12 heures et il dit qu'il faut des chapeaux. 280 00:15:51,314 --> 00:15:52,319 Ça va, Ralph ? 281 00:15:54,307 --> 00:15:56,599 Il ne dit pas grand-chose. 282 00:15:59,299 --> 00:16:01,375 Que fait-il ? Il peaufine son discours ? 283 00:16:01,400 --> 00:16:03,120 Que recherchez-vous, monsieur ? 284 00:16:03,145 --> 00:16:05,389 Le genre de costard qu'un témoin porterait pas. 285 00:16:07,799 --> 00:16:10,899 On dirait des videurs de grand magasin. 286 00:16:10,924 --> 00:16:12,414 Qu'en pensez-vous, les gars ? 287 00:16:12,439 --> 00:16:14,895 - Ça va pas. - Vous préférez plus classique ? 288 00:16:15,013 --> 00:16:17,977 - Coupe plus douce ? - Évite la veste croisée, Ralph. 289 00:16:18,002 --> 00:16:20,261 - Je sais. - Et aussi ces trucs plissés 290 00:16:20,286 --> 00:16:23,041 qui donnent l'impression que t'as un livre sur le cul. 291 00:16:24,119 --> 00:16:25,836 Essaie ça. Jette un œil au miroir. 292 00:16:25,915 --> 00:16:28,111 Arrête d'être lourd. T'es pas mon père. 293 00:16:28,416 --> 00:16:31,380 Ça doit aller avec des baskets. 294 00:16:32,283 --> 00:16:34,235 - Il est sérieux ? - Je sais pas. 295 00:16:34,260 --> 00:16:35,893 Il l'a dit, je suis pas son père. 296 00:16:36,705 --> 00:16:39,495 Tu veux un espace neutre ? Pas trop encombré ? 297 00:16:40,174 --> 00:16:41,497 C'est l'idée. 298 00:16:41,994 --> 00:16:44,243 - À cause de son autisme ? - À cause de son autisme. 299 00:16:44,268 --> 00:16:46,838 Ce qui est ironique : il vit chez son grand-père, 300 00:16:46,863 --> 00:16:48,635 on dirait une maison d'antiquaire. 301 00:16:49,666 --> 00:16:51,205 Tu as une sacrée famille 302 00:16:51,230 --> 00:16:53,695 pour vivre chez ton ex-beau-père sans vous entre-tuer. 303 00:16:53,720 --> 00:16:55,447 Ce n'est qu'une question de temps. 304 00:16:56,830 --> 00:17:00,388 Les grands-parents de Bill passent leur temps à lui crier dessus 305 00:17:00,413 --> 00:17:01,887 à cause de ses prothèses auditives. 306 00:17:01,912 --> 00:17:03,985 En maintenant avec un aplomb total 307 00:17:04,010 --> 00:17:06,079 mais sans la moindre connaissance médicale 308 00:17:06,104 --> 00:17:07,618 "Rien ne cloche chez lui." 309 00:17:07,643 --> 00:17:09,197 Et "Il t'entend quand il veut." 310 00:17:09,222 --> 00:17:12,541 "Il semble te comprendre quand tu lui proposes une glace." 311 00:17:12,900 --> 00:17:15,236 Phrase préférée de Maurice avec Joe. 312 00:17:16,439 --> 00:17:18,494 Ils ne blâment pas Bill, ils me blâment. 313 00:17:18,603 --> 00:17:20,431 Ils pensent que je m'inquiète trop. 314 00:17:20,931 --> 00:17:23,135 Et quand j'ai découvert qu'il avait un souci, 315 00:17:23,306 --> 00:17:26,279 je l'ai aggravé jusqu'à ce qu'il ait besoin de prothèses. 316 00:17:26,389 --> 00:17:27,989 Ils disent vraiment ça ? 317 00:17:29,750 --> 00:17:31,349 J'ai toujours été angoissée. 318 00:17:31,374 --> 00:17:32,453 Puis... 319 00:17:32,478 --> 00:17:35,173 Le destin m'a donné un enfant pour lequel m'inquiéter. 320 00:17:35,360 --> 00:17:37,424 Pas sûr que ça marche comme ça. 321 00:17:40,812 --> 00:17:43,281 Tu n'as pas à te sentir obligé... 322 00:17:43,891 --> 00:17:46,100 de sortir avec moi après ça, Paul. 323 00:17:46,200 --> 00:17:49,422 Ça peut compter et on dira qu'on a essayé. 324 00:17:52,067 --> 00:17:54,777 S'il y a une autre conférence à la bibliothèque... 325 00:17:56,102 --> 00:17:57,479 Tu n'es pas sérieux. 326 00:17:58,406 --> 00:17:59,430 Si. 327 00:18:00,257 --> 00:18:01,297 Vraiment. 328 00:18:05,289 --> 00:18:06,938 On termine ça ? 329 00:18:09,867 --> 00:18:13,398 Je vais... juste prendre un antihistaminique. 330 00:18:14,078 --> 00:18:16,719 Pour pas que les odeurs de peinture m'irritent. 331 00:18:17,016 --> 00:18:18,500 Amen à ça. 332 00:18:27,160 --> 00:18:30,477 Il a toujours été ton premier choix... comme témoin ? 333 00:18:33,574 --> 00:18:36,525 Je trouve qu'il pourrait être un peu plus extraverti, tu sais. 334 00:18:36,550 --> 00:18:39,293 Ou au moins dire quelques mots, de temps en temps ? 335 00:18:39,925 --> 00:18:41,244 Sympa. 336 00:18:41,269 --> 00:18:43,339 Classe. On dirait... 337 00:18:44,202 --> 00:18:45,564 deux couilles de chien. 338 00:18:47,530 --> 00:18:48,570 Très classe. 339 00:18:49,857 --> 00:18:52,808 Tu aurais pu me dire que tu avais fait vœu de silence. 340 00:18:52,833 --> 00:18:55,454 - Désolée. - C'était pas si mal ? 341 00:18:55,479 --> 00:18:56,558 Pour toi, oui. 342 00:18:56,583 --> 00:18:58,835 Premier de la classe avec ton atelier pastèque. 343 00:18:58,860 --> 00:19:00,595 Jonathan était un grand leader. 344 00:19:00,620 --> 00:19:03,047 J'ai senti un esprit de compétition que j'ignorais. 345 00:19:03,072 --> 00:19:05,819 Olivia se vante de tous ses préparatifs. 346 00:19:05,844 --> 00:19:07,515 Tout ce qu'elle a déjà acheté. 347 00:19:07,540 --> 00:19:09,073 Elle était au taquet. 348 00:19:09,847 --> 00:19:11,652 Elle pensait peut-être t'aider. 349 00:19:11,831 --> 00:19:14,119 Les couples parfaits me prennent la tête. 350 00:19:14,900 --> 00:19:15,967 Allons... 351 00:19:17,024 --> 00:19:19,556 Aucun couple n'est plus parfait que le nôtre. 352 00:19:22,140 --> 00:19:23,270 Qu'y a-t-il ? 353 00:19:24,958 --> 00:19:25,965 C'est juste... 354 00:19:26,526 --> 00:19:28,559 que ça fait peur car ça approche ? 355 00:19:29,660 --> 00:19:31,020 C'est ça. 356 00:19:31,518 --> 00:19:34,786 Je te connais depuis le premier cours d'anglais de collège. 357 00:19:34,975 --> 00:19:37,294 Je sais quand tu me caches quelque chose. 358 00:19:37,900 --> 00:19:39,940 T'as raison. C'est stressant, c'est tout. 359 00:19:56,029 --> 00:19:59,022 Merci pour ton aide. Tu m'as fait gagner beaucoup de temps. 360 00:19:59,047 --> 00:20:01,936 Toujours ravie d'avoir une clé Allen en main. 361 00:20:02,671 --> 00:20:04,295 Tu es surprenante. 362 00:20:04,320 --> 00:20:07,009 C'est logique. C'est rassurant. 363 00:20:07,151 --> 00:20:08,801 Et quand c'est fait, c'est fait. 364 00:20:08,902 --> 00:20:11,141 Même s'il faut faire gaffe avec la sciure. 365 00:20:11,166 --> 00:20:12,841 Bien sûr. 366 00:20:19,278 --> 00:20:21,478 Je pourrais venir demain, si tu veux ? 367 00:20:22,756 --> 00:20:25,065 - Où ? - À la... marche caritative. 368 00:20:25,090 --> 00:20:27,180 S'ils manquent des bénévoles. 369 00:20:27,205 --> 00:20:28,369 Ça me plairait. 370 00:20:28,394 --> 00:20:29,820 Tu sais que c'est costumé ? 371 00:20:30,180 --> 00:20:31,197 Et Bill ? 372 00:20:31,222 --> 00:20:33,837 Bill est chez sa grand-mère cette semaine. 373 00:20:33,862 --> 00:20:36,235 L'autre. La gentille. 374 00:20:36,260 --> 00:20:38,009 D'accord. 375 00:20:38,820 --> 00:20:41,463 Seulement si tu le veux. Sinon, il suffit de dire : 376 00:20:41,488 --> 00:20:43,419 "Sarah, faut ré-accorder tes antennes !" 377 00:20:44,497 --> 00:20:45,886 Non. Tu devrais... 378 00:20:46,561 --> 00:20:47,878 Tu devrais venir. 379 00:20:48,367 --> 00:20:49,903 Ce serait bien. 380 00:20:59,620 --> 00:21:00,916 Mon Dieu. 381 00:21:01,430 --> 00:21:03,496 Quelle journée pleine de surprises ! 382 00:21:05,540 --> 00:21:07,329 Tu aurais de la tisane ? 383 00:21:08,197 --> 00:21:10,037 Non, seulement du thé. 384 00:21:11,864 --> 00:21:14,984 J'en ai toujours pour les urgences. 385 00:21:36,301 --> 00:21:39,579 Je pense qu'à nous deux, on saura faire une douzaine de chapeaux ? 386 00:21:40,676 --> 00:21:42,847 Je voulais pas que vous rappliquiez. 387 00:21:42,872 --> 00:21:45,540 - J'ai juste paniqué. - Non, je sais ce que ça fait. 388 00:21:45,565 --> 00:21:47,741 Je peux pas croire que vous ayez déjà paniqué. 389 00:21:48,151 --> 00:21:51,204 Mon premier jour de stage pédagogique, j'ai glissé sur un tapis, 390 00:21:51,229 --> 00:21:52,951 me suis cogné la tête en tombant. 391 00:21:53,260 --> 00:21:56,259 J'expliquais une course d'obstacles. 392 00:21:56,284 --> 00:21:57,894 Et tous les enfants ont ri. 393 00:21:57,919 --> 00:22:00,401 J'ai paniqué. Je voulais pleurer. 394 00:22:00,636 --> 00:22:02,755 J'ai prétendu l'avoir fait exprès. 395 00:22:02,780 --> 00:22:05,205 En exagérant à mort pour pouvoir pleurer. 396 00:22:05,371 --> 00:22:07,995 Si The Smiths avaient écrit une chanson sur ces stages, 397 00:22:08,020 --> 00:22:09,989 j'aurais incarné cette chanson. 398 00:22:11,020 --> 00:22:13,117 Vous n'avez rien lâché, c'est l'essentiel. 399 00:22:13,142 --> 00:22:15,291 Il le fallait. 400 00:22:15,380 --> 00:22:16,691 C'était ce que je voulais. 401 00:22:17,390 --> 00:22:18,463 Pourquoi ? 402 00:22:19,245 --> 00:22:22,689 Enfin, je sais pourquoi je suis obsédée. À cause de Joe. Mais... 403 00:22:23,426 --> 00:22:24,665 Pourquoi avez-vous... ? 404 00:22:24,942 --> 00:22:27,112 À la base, j'ai honte de le dire, 405 00:22:27,137 --> 00:22:30,213 parce que j'étais une bonne âme à en vomir. 406 00:22:31,064 --> 00:22:32,743 Je suis injuste avec moi-même. 407 00:22:32,768 --> 00:22:36,195 Quand j'étais enfant, il y avait une boîte de collecte 408 00:22:36,220 --> 00:22:39,235 devant la confiserie, un petit garçon avec jambe de bois 409 00:22:39,260 --> 00:22:41,915 et béquilles. Peut-être aussi aveugle, 410 00:22:41,940 --> 00:22:43,414 mais j'en rajoute peut-être. 411 00:22:43,439 --> 00:22:46,549 Et je me disais : "Je pourrais faire quelque chose." 412 00:22:47,420 --> 00:22:50,714 Et quand j'ai quitté l'université, je voulais être poète. 413 00:22:50,739 --> 00:22:54,676 J'ai dû trouver un boulot alimentaire en attendant la célébrité. 414 00:22:55,002 --> 00:22:59,705 Alors, j'ai eu un poste dans un hôpital pour les troubles d'apprentissage. 415 00:22:59,730 --> 00:23:02,488 Facilement, aucun autre connard ne voulait le faire. 416 00:23:02,860 --> 00:23:05,879 La première fois que j'y suis allée, j'avais peur. 417 00:23:06,369 --> 00:23:09,768 Après six mois, une infirmière m'a dit : 418 00:23:10,020 --> 00:23:11,809 "Tu aimes travailler ici, non ?" 419 00:23:12,322 --> 00:23:15,668 Et je n'y avais pas réfléchi, mais j'ai dit : "Ouais." 420 00:23:16,436 --> 00:23:20,355 Et j'ai su alors que c'était ce que je voulais faire. 421 00:23:20,380 --> 00:23:23,934 Pas pour faire une bonne action, mais parce que j'aimais ça. 422 00:23:24,347 --> 00:23:26,203 Les bonnes âmes survivent pas. 423 00:23:26,605 --> 00:23:29,351 Personne m'a jamais traitée de bonne âme, alors... 424 00:23:29,871 --> 00:23:32,980 Maintenant, c'est à mon tour de vous le dire. 425 00:23:34,436 --> 00:23:36,114 Vous aimez faire ça, non ? 426 00:23:36,206 --> 00:23:37,815 Et pas seulement à cause de Joe. 427 00:23:38,528 --> 00:23:40,871 Je ne sais pas. Ça m'a prise par surprise. 428 00:23:41,862 --> 00:23:44,598 L'idée que ça pourrait être ma vie maintenant. 429 00:23:45,614 --> 00:23:47,873 Je savais pas ce que je voulais en venant ici. 430 00:23:48,054 --> 00:23:49,496 Je savais ce que j'avais. 431 00:23:49,820 --> 00:23:51,380 Je savais ce que j'avais perdu. 432 00:23:52,943 --> 00:23:55,428 Pendant un temps, c'était une question de survie. 433 00:23:56,717 --> 00:23:58,001 Mais maintenant... 434 00:23:59,118 --> 00:24:00,141 Je ne sais pas. 435 00:24:01,380 --> 00:24:03,195 On dirait que ça pourrait le faire. 436 00:24:23,177 --> 00:24:24,277 Ça va ? 437 00:24:28,660 --> 00:24:30,832 - Comment était le cours ? - Super. 438 00:24:30,857 --> 00:24:34,096 - Et la chasse au costume ? - Bien. J'ai un truc. Très basique. 439 00:24:34,183 --> 00:24:36,659 Vous n'avez pas choisi le mohair bleu électrique ? 440 00:24:36,684 --> 00:24:38,995 Pas de costards assortis. Je suis pas le témoin. 441 00:24:39,020 --> 00:24:41,189 - Et ce cours ? - Je croyais que si. 442 00:24:41,215 --> 00:24:42,494 Je suis sur la touche. 443 00:24:42,519 --> 00:24:45,199 Et ce cours ? Je vais continuer à demander. 444 00:24:46,716 --> 00:24:48,435 Je sais pas. Plein de couples. 445 00:24:48,460 --> 00:24:49,830 Je suis pas en couple. 446 00:24:50,756 --> 00:24:53,424 Plein de femmes ayant déjà tout prévu. Pas mon truc. 447 00:24:54,205 --> 00:24:57,164 Je sais que "besoin" est un gros mot de nos jours, 448 00:24:57,189 --> 00:24:59,499 et on est des femmes fortes et indépendantes... 449 00:24:59,524 --> 00:25:01,164 "Besoin" n'est pas un gros mot. 450 00:25:02,622 --> 00:25:05,982 T'est-il venu à l'esprit que tu pourrais avoir besoin de ta maman ? 451 00:25:25,054 --> 00:25:27,292 Voulez-vous revoir le plan avec moi ? 452 00:25:27,317 --> 00:25:29,316 Non, et vous non plus. 453 00:25:29,341 --> 00:25:32,621 Allez vous coucher tôt et affrontez le chaos. 454 00:25:33,357 --> 00:25:34,984 C'est par culpabilité, vous savez. 455 00:25:35,460 --> 00:25:36,490 La planification. 456 00:25:37,054 --> 00:25:40,044 Je ne suis jamais sûre d'où finit son autisme et ma... 457 00:25:40,597 --> 00:25:42,513 mauvaise éducation commence. 458 00:25:42,735 --> 00:25:44,910 Je pense pouvoir tout planifier. 459 00:25:44,935 --> 00:25:47,497 Alors je pense que tout prévoir peut tout améliorer. 460 00:25:48,463 --> 00:25:54,029 Écoutez. J'ai un fils sorti major en langues modernes à Durham. 461 00:25:54,548 --> 00:25:56,867 Il habite avec nous dans son ancienne chambre, 462 00:25:56,900 --> 00:25:59,896 à livrer de la malbouffe en scooter pour gagner assez 463 00:25:59,921 --> 00:26:02,677 pour se tirer le plus loin possible de ses vieux. 464 00:26:03,060 --> 00:26:05,208 En fin de compte, y a pas de bons parents. 465 00:26:05,654 --> 00:26:08,466 Et sur cette note positive, on se revoit demain. 466 00:26:08,966 --> 00:26:11,457 - 8 h 30. - Si y a pas de bouchons, oui. 467 00:26:11,482 --> 00:26:14,380 Des bouchons ? On devrait partir plus tôt ? 468 00:26:14,540 --> 00:26:16,779 Je vous fais marcher. Je serai la. 469 00:26:17,167 --> 00:26:18,265 Et... 470 00:26:18,761 --> 00:26:21,195 - Je prends cette carte. - Non, je l'amènerai. 471 00:26:21,220 --> 00:26:22,622 Pas question. Je vous connais. 472 00:26:22,647 --> 00:26:25,436 Si je la laisse, vous serez encore dessus à 2 h du matin. 473 00:26:25,606 --> 00:26:26,827 À demain. 474 00:26:49,100 --> 00:26:50,278 Hé, bonhomme. 475 00:26:55,780 --> 00:26:57,375 Je ne suis pas réveillé, si ? 476 00:26:58,070 --> 00:27:00,295 On a des chapeaux pour demain. 477 00:27:00,320 --> 00:27:01,391 Tout est prêt. 478 00:27:06,980 --> 00:27:08,274 C'est quoi, tout ça ? 479 00:27:09,246 --> 00:27:13,165 - Je vais aimer marcher demain, non ? - Bien sûr que tu vas aimer. 480 00:27:13,190 --> 00:27:15,709 La croix, la carte, le parc, la classe. 481 00:27:15,734 --> 00:27:17,418 Ne t'inquiète pas pour tout ça. 482 00:27:17,443 --> 00:27:20,802 Il te suffit de marcher. Tu marches mieux que quiconque. 483 00:27:20,939 --> 00:27:21,979 D'accord ? 484 00:27:28,170 --> 00:27:29,752 Voilà ! 485 00:27:30,637 --> 00:27:34,076 Maintenant... reste en pyjama jusqu'au matin. 486 00:27:34,101 --> 00:27:35,848 Tu dormiras mieux, promis. 487 00:27:40,940 --> 00:27:42,878 Je ne le ferai pas mal, si ? 488 00:27:44,725 --> 00:27:46,525 Je ne ferai pas mal la marche. 489 00:27:50,305 --> 00:27:52,481 Non, c'est pas la question. Ce sera amusant. 490 00:27:52,573 --> 00:27:55,418 Maintenant, dors. Tu rêveras mieux en pyjama. 491 00:27:55,443 --> 00:27:56,724 Ça va être amusant. 492 00:27:57,184 --> 00:27:58,270 Exactement. 493 00:27:58,900 --> 00:28:00,411 Asif va s'amuser ? 494 00:28:02,413 --> 00:28:04,412 Tanya va s'amuser ? 495 00:28:04,437 --> 00:28:07,506 Abby, Jacob, Caspar, Flo, Ibrahim vont s'amuser ? 496 00:28:07,711 --> 00:28:08,738 Mais oui. 497 00:28:09,806 --> 00:28:10,825 Mais oui. 498 00:28:24,950 --> 00:28:26,909 Si je t'avais sue si bricoleuse, 499 00:28:26,934 --> 00:28:29,168 je t'aurais engagée pour bâtir l'extension. 500 00:28:29,438 --> 00:28:32,304 J'aime juste être toujours occupée. 501 00:28:32,728 --> 00:28:33,955 En effet. 502 00:28:33,980 --> 00:28:36,736 Sinon, qui sait quelles bêtises je ferais. 503 00:28:46,486 --> 00:28:48,401 Bill est chez sa mamie. 504 00:28:48,925 --> 00:28:52,018 Si tu te demandais si je... 505 00:28:52,580 --> 00:28:53,834 devrais rentrer. 506 00:28:54,620 --> 00:28:57,460 Si les choses... deviennent incontrôlables. 507 00:28:59,500 --> 00:29:00,601 Ça se pourrait. 508 00:29:01,138 --> 00:29:03,235 Nous deux ivres de thé vert. 509 00:29:05,513 --> 00:29:07,294 Ça va ? 510 00:29:09,339 --> 00:29:11,308 Tu veux que je t'embrasse à nouveau ? 511 00:29:13,127 --> 00:29:14,738 On pourrait réessayer. 512 00:29:22,565 --> 00:29:24,980 - C'est mon téléphone. - Je m'en doutais. 513 00:29:35,895 --> 00:29:39,433 Non, non, non. Je suis... juste occupé. 514 00:29:40,916 --> 00:29:42,387 Deux secondes. Ne pars pas. 515 00:29:42,412 --> 00:29:43,582 C'est bon. 516 00:29:43,607 --> 00:29:45,629 Honnêtement, on se reverra bientôt. 517 00:29:46,979 --> 00:29:49,315 Je l'ai impliqué pour qu'il comprenne mieux, 518 00:29:49,340 --> 00:29:50,847 mais je crois que je l'ai stressé. 519 00:29:50,872 --> 00:29:52,542 Et s'il fait une crise ? 520 00:29:52,567 --> 00:29:55,714 - J'ai les autres enfants à gérer... - Attends. Écoute. 521 00:29:56,731 --> 00:29:58,458 Tu te rappelles quand il a refusé 522 00:29:58,483 --> 00:30:00,332 de débarquer du ferry en France ? 523 00:30:00,357 --> 00:30:04,276 Ou quand il a insisté pour sauter du plus haut plongeoir de Center Parcs ? 524 00:30:04,301 --> 00:30:05,911 Ou quand il avait trois ans 525 00:30:05,999 --> 00:30:08,478 et qu'il a fait caca dans le bassin des carpes koï ? 526 00:30:08,503 --> 00:30:10,475 Il a survécu à ça, non ? 527 00:30:10,500 --> 00:30:12,708 - Tout ira bien. - Tu crois ? 528 00:30:12,733 --> 00:30:13,735 Ou pas. 529 00:30:13,760 --> 00:30:15,799 En tout cas, on s'adaptera. 530 00:30:16,393 --> 00:30:18,135 Tu as raison. 531 00:30:19,202 --> 00:30:20,424 Merci. 532 00:30:21,260 --> 00:30:22,274 Merci. 533 00:30:36,900 --> 00:30:38,053 Et merde. 534 00:30:57,636 --> 00:30:59,555 Promenade dans un parc. Marche caritative. 535 00:30:59,580 --> 00:31:02,178 Ça va aller. Il n'y a rien à craindre, si ? 536 00:31:02,203 --> 00:31:03,950 On va devoir partir bientôt. 537 00:31:04,677 --> 00:31:07,277 Tu sais ce qu'on avait dit ? Debout à huit heures. 538 00:31:15,792 --> 00:31:19,036 - C'est trop tard, maintenant. - Mais non. 539 00:31:19,061 --> 00:31:20,980 Tu as le temps. On peut attendre. 540 00:31:21,005 --> 00:31:22,198 Tu veux que je t'aide ? 541 00:31:22,879 --> 00:31:24,732 - Tu veux que je t'aide ? - Joe... 542 00:31:26,020 --> 00:31:28,347 Quand tu dis Joe, tu veux dire c'est mal. 543 00:31:28,869 --> 00:31:30,388 Mais non, mon chat. 544 00:31:30,413 --> 00:31:33,080 Je veux juste que tu saches qu'il n'y a rien à craindre. 545 00:31:33,105 --> 00:31:35,230 Je serai là, tout le temps. 546 00:31:35,902 --> 00:31:38,702 Mets tes vêtements, Joe. Tu vas passer un bon moment. 547 00:31:40,036 --> 00:31:42,195 C'est vrai, Joe. C'est vrai. 548 00:31:42,220 --> 00:31:43,270 Je te le promets. 549 00:31:50,773 --> 00:31:53,167 Il est 8 h 20, Ben, et il est toujours en pyjama. 550 00:31:53,192 --> 00:31:55,195 Pas de panique. Il reste du temps. 551 00:31:55,220 --> 00:31:57,146 C'est pile ce que j'ai dit à Joe. 552 00:31:57,171 --> 00:31:58,950 Je vois pourquoi ça marche pas. 553 00:31:59,316 --> 00:32:01,235 Quel est le pire qui puisse arriver ? 554 00:32:01,260 --> 00:32:02,972 Joe n'y va pas. J'y vais pas. 555 00:32:02,997 --> 00:32:04,755 Je ne tiens pas ma promesse. 556 00:32:04,780 --> 00:32:08,179 Heather est là. Les bénévoles viendront. Ça aura bien lieu. 557 00:32:08,204 --> 00:32:10,413 Mais alors le jour de Joe deviendra mémorable 558 00:32:10,438 --> 00:32:11,940 parce que Joe n'était pas là. 559 00:32:13,394 --> 00:32:15,955 "Le jour de Joe..." "Le jour de Joe." Tu m'entends ? 560 00:32:15,980 --> 00:32:17,995 Il déteste être le centre d'attention. 561 00:32:18,020 --> 00:32:19,308 J'aurais dû le prévoir. 562 00:32:19,332 --> 00:32:21,726 Il est peut-être surexcité. Je peux lui parler ? 563 00:32:21,900 --> 00:32:24,475 Tant que tu dis pas "C'est un grand jour pour toi." 564 00:32:25,773 --> 00:32:27,757 Rebecca. Elle a dit qu'elle passerait. 565 00:32:27,782 --> 00:32:29,781 C'est bien, elle prendra les chapeaux. 566 00:32:30,020 --> 00:32:33,456 - Les chapeaux... Les chapeaux ! - T'en fais pas pour les chapeaux. 567 00:32:35,637 --> 00:32:37,199 Au fait, tu aimes mon chapeau ? 568 00:32:38,260 --> 00:32:39,632 Adorable. 569 00:32:41,239 --> 00:32:42,430 Tu peux... ? 570 00:32:44,077 --> 00:32:47,388 Vous vouliez un costume ! En voilà... 571 00:32:49,582 --> 00:32:50,942 Vous feriez mieux d'entrer. 572 00:33:02,365 --> 00:33:04,702 Joe, je n'entrerai pas si tu ne veux pas. 573 00:33:04,727 --> 00:33:06,694 Je veux juste savoir si tu vas bien. 574 00:33:19,972 --> 00:33:22,208 Pas sûr que ça aide. 575 00:33:22,233 --> 00:33:24,131 Soyons prêts à partir quand il sera prêt. 576 00:33:24,156 --> 00:33:25,156 Je vais lui parler. 577 00:33:25,181 --> 00:33:27,995 Non. Écoute, il... il n'est pas habitué à te voir ici. 578 00:33:28,020 --> 00:33:30,395 Il est déjà anxieux. Si tu entres, il sera stressé 579 00:33:30,420 --> 00:33:33,290 - et fera une crise. - Il en fait pas déjà une ? 580 00:33:33,315 --> 00:33:35,376 N'aggrave pas la situation, Paul. 581 00:33:35,401 --> 00:33:37,367 - Je sais pas quoi faire. - Moi si. 582 00:33:37,392 --> 00:33:39,368 Rappelle-toi comment il est dans ces cas-là. 583 00:33:39,393 --> 00:33:41,826 Je sais comment il est. Je le vois tout le temps. 584 00:33:41,851 --> 00:33:43,677 - Bien sûr que je sais. - Je ne... 585 00:33:43,702 --> 00:33:45,249 Laisse-moi aller lui parler. 586 00:33:45,274 --> 00:33:47,353 Tu es l'adulte ici, Paul. 587 00:33:47,378 --> 00:33:48,812 Et lui l'enfant en détresse. 588 00:33:48,837 --> 00:33:50,476 Essaie de t'en souvenir, tu veux ? 589 00:33:50,501 --> 00:33:53,460 Ça m'aide. Ça m'aide vraiment. 590 00:33:54,158 --> 00:33:55,202 Papa. 591 00:33:56,281 --> 00:33:57,782 Peut-être qu'Alison a raison. 592 00:33:57,807 --> 00:34:00,035 Je veux dire, c'est leur espace, non ? 593 00:34:00,060 --> 00:34:02,062 Cela pourrait semer la confusion. 594 00:34:02,087 --> 00:34:04,115 Ben... ça va. 595 00:34:04,140 --> 00:34:05,219 J'essaye d'aider. 596 00:34:05,244 --> 00:34:06,964 Et de ton côté, d'ailleurs. 597 00:34:08,180 --> 00:34:11,129 Non, écoutez... Paul, allez-y, toi et Ben. 598 00:34:11,154 --> 00:34:13,246 - Moi et Ben ? - On va lui parler. 599 00:34:13,271 --> 00:34:15,129 Et s'il ne vient pas, je suivrai. 600 00:34:15,154 --> 00:34:17,566 Et... et Rebecca restera. D'accord, ma puce ? 601 00:34:35,667 --> 00:34:39,173 Vous souvenez-vous de la carte que la maman de Joe a fait pour nous ? 602 00:34:39,198 --> 00:34:41,892 Voilà le lac. Vous le voyez derrière nous ? 603 00:34:41,917 --> 00:34:44,745 Aucune trace d'Alison pour le moment. 604 00:34:44,932 --> 00:34:47,870 Je vais leur faire le topo, juste pour être sûr. 605 00:34:48,033 --> 00:34:49,195 Heureuse de l'entendre. 606 00:34:49,220 --> 00:34:51,220 Vous êtes l'école spécialisée ? 607 00:34:51,245 --> 00:34:53,736 - Y a quelques indices. - Je vous tire mon chapeau. 608 00:34:53,956 --> 00:34:56,515 Je suis... Maurice, le père d'Alison, au fait. 609 00:34:56,540 --> 00:34:59,401 J'avais compris. Heather, l'enseignante de Joe. 610 00:34:59,580 --> 00:35:02,759 Tout le monde se rappelle les règles de la marche caritative ? 611 00:35:02,784 --> 00:35:05,486 Alison vous a prévenu du retard ? J'ai pas de nouvelles. 612 00:35:05,511 --> 00:35:07,564 Tout d'abord, la pause toilettes. 613 00:35:07,589 --> 00:35:12,059 Alors allons tous là-bas, gentiment, sagement, calmement. C'est ça. 614 00:35:12,084 --> 00:35:14,765 - Ça vous gêne pas d'aider un peu ? - Non, pas du tout. 615 00:35:15,156 --> 00:35:16,795 Merci d'aider Alison, au fait. 616 00:35:16,820 --> 00:35:18,378 Je l'avais pas vue si... 617 00:35:18,403 --> 00:35:20,721 heureuse depuis longtemps. 618 00:35:20,746 --> 00:35:22,477 Ne soyez pas bête. Elle m'a aidée. 619 00:35:22,638 --> 00:35:25,117 Vous dites ça, mais c'est ma fille. 620 00:35:25,142 --> 00:35:27,235 Je sais qu'elle peut être têtue. 621 00:35:27,260 --> 00:35:31,142 Vous savez, quand elle parlait de vous, je pensais qu'elle exagérait, 622 00:35:31,167 --> 00:35:34,379 mais non, vous êtes à la hauteur de votre réputation. 623 00:35:34,404 --> 00:35:35,454 Bien. 624 00:35:37,788 --> 00:35:40,628 C'est la marche pour l'école de Joe ? 625 00:35:40,653 --> 00:35:43,489 Le papa de Joe dit que vous manquez de bénévoles 626 00:35:43,514 --> 00:35:45,339 et je n'ai aucun casier judiciaire. 627 00:35:45,364 --> 00:35:47,875 J'ai mon certificat ici, en fait. 628 00:35:47,900 --> 00:35:49,951 - Je l'ai toujours. - Paul t'a invitée ? 629 00:35:50,203 --> 00:35:52,275 C'est une voisine. Elle connaît le terrain. 630 00:35:52,300 --> 00:35:53,461 Elle a un enfant sourd. 631 00:35:55,367 --> 00:35:57,611 Alors, où sont-ils ? Je les croyais arrivés ? 632 00:35:57,636 --> 00:35:59,947 Ton père et Ben, ils sont allés au parc. 633 00:35:59,972 --> 00:36:01,982 Nous allons rester un peu avec toi. 634 00:36:02,156 --> 00:36:03,841 Papa sera triste ? 635 00:36:04,396 --> 00:36:07,195 Non, il sera pas triste. Il passera un bon moment. 636 00:36:07,220 --> 00:36:08,370 Fiery Jack. 637 00:36:08,511 --> 00:36:10,227 The Fall, 1980. 638 00:36:11,076 --> 00:36:12,595 Tu aimes marcher. 639 00:36:12,620 --> 00:36:13,849 J'aime marcher. 640 00:36:14,740 --> 00:36:16,539 Alors, on pourrait marcher ? 641 00:36:16,564 --> 00:36:18,310 Alors, on pourrait marcher. 642 00:36:18,501 --> 00:36:20,330 Où crois-tu qu'on pourrait marcher ? 643 00:36:20,431 --> 00:36:22,908 - Dans l'autre sens. - Dans l'autre sens ? 644 00:36:25,020 --> 00:36:26,685 Par là, Joe, avec tout le monde. 645 00:36:26,710 --> 00:36:29,349 - Joe, ça va... - Pourquoi tu es différent ? 646 00:36:29,374 --> 00:36:31,334 Pourquoi tu es toujours différent ? 647 00:36:40,540 --> 00:36:42,124 D'accord, tu sais quoi, Joe ? 648 00:36:42,975 --> 00:36:44,510 Je vais y aller maintenant. 649 00:36:44,535 --> 00:36:47,210 Juste pour m'assurer que ta classe s'en sorte. 650 00:36:47,235 --> 00:36:50,273 Et Rebecca va rester ici avec toi. 651 00:36:50,835 --> 00:36:52,007 J'y vais. 652 00:36:58,370 --> 00:36:59,849 Il ne reste que nous. 653 00:36:59,874 --> 00:37:01,452 Il ne reste que nous. 654 00:37:01,574 --> 00:37:03,255 Je sais ce que ça fait. 655 00:37:03,556 --> 00:37:05,275 Quand quelque chose va arriver. 656 00:37:05,300 --> 00:37:06,872 Quelque chose de bien, même. 657 00:37:07,700 --> 00:37:11,234 Tu commences à te poser des questions, à t'inquiéter. 658 00:37:11,460 --> 00:37:14,020 Et l'inquiétude chasse tout le reste. 659 00:37:15,757 --> 00:37:17,397 Je sais ce que ça fait. 660 00:37:18,906 --> 00:37:20,879 Je sais ce que ça fait. 661 00:37:24,965 --> 00:37:26,443 Mec, je suis désolé. 662 00:37:26,523 --> 00:37:27,907 Pour tout à l'heure. 663 00:37:28,615 --> 00:37:30,266 Pour être intervenu. 664 00:37:31,551 --> 00:37:33,464 Tu avais raison, en fait. 665 00:37:34,658 --> 00:37:37,749 Mais quand il est en détresse, on est aspiré dans le monde de Joe 666 00:37:37,774 --> 00:37:39,080 et rien ne va plus. 667 00:37:39,315 --> 00:37:42,516 J'aurais pas aimé si ç'avait été Molly et qu'un inconnu... 668 00:37:42,541 --> 00:37:44,799 Tu sais quoi ? T'as raison. T'as trop abusé. 669 00:37:49,286 --> 00:37:50,965 Petite question... 670 00:37:51,325 --> 00:37:53,804 Est-ce que ce chapeau me donne l'air con ? 671 00:37:53,829 --> 00:37:55,688 Un peu, en toute franchise. 672 00:37:55,806 --> 00:37:57,266 Ça t'avantage pas. 673 00:37:57,686 --> 00:37:58,862 Vraiment pas. 674 00:38:02,422 --> 00:38:04,725 Bon sang. Ni Joe ni Alison, 675 00:38:04,750 --> 00:38:07,243 et vous vous félicitez d'être là ? 676 00:38:07,268 --> 00:38:09,819 Je vois d'où Alison tient son anxiété, Maurice. 677 00:38:09,844 --> 00:38:12,635 Moi ? Je suis le calme dans l'œil du cyclone. 678 00:38:12,660 --> 00:38:15,094 Si vous le dites. Et qui voilà ? 679 00:38:15,938 --> 00:38:17,156 C'est pas trop tôt ! 680 00:38:17,181 --> 00:38:19,766 - Je suis désolée, tout le monde. - C'est bon. 681 00:38:22,414 --> 00:38:25,094 Paul l'a invitée. Elle a un certificat. Où est Joe ? 682 00:38:26,436 --> 00:38:30,755 Bon, tout le monde. Commençons la marche caritative. 683 00:38:30,780 --> 00:38:33,275 Je vous veux tous en rang, sans bousculade. 684 00:38:33,300 --> 00:38:34,684 Où seront-ils ? 685 00:38:34,709 --> 00:38:36,419 Je pense qu'ils arrivent au parc. 686 00:38:37,862 --> 00:38:39,442 La marche n'a pas commencé. 687 00:38:40,964 --> 00:38:43,027 Mais je devrais y aller bientôt. 688 00:38:45,241 --> 00:38:46,637 Tu connais le chemin ? 689 00:38:47,805 --> 00:38:49,580 Comment s'appelle le parc ? 690 00:38:49,989 --> 00:38:51,620 Comment s'appelle le parc ? 691 00:38:53,460 --> 00:38:55,537 Le parc de la marche caritative. 692 00:38:55,616 --> 00:38:58,122 Je sais pas où c'est. J'habite pas ici. 693 00:38:58,550 --> 00:39:00,263 Comment vas-tu trouver ? 694 00:39:00,620 --> 00:39:01,771 Je ne sais pas. 695 00:39:04,460 --> 00:39:05,758 Tu sais où c'est ? 696 00:39:11,860 --> 00:39:13,437 Tu pourrais me montrer le chemin. 697 00:39:23,673 --> 00:39:26,392 - The Life Of Riley. - The Lightning Seeds, 1992. 698 00:39:26,417 --> 00:39:28,431 - Disco 2000. - Pulp, 1995. 699 00:39:28,456 --> 00:39:30,417 - Station Approach. - Elbow, 2005. 700 00:39:41,580 --> 00:39:43,241 J'aurai besoin d'un chapeau. 701 00:39:50,785 --> 00:39:53,496 Bon. Vous avez tous fière allure. 702 00:39:53,783 --> 00:39:57,355 Donc, nous allons emprunter ce chemin et suivre ces flèches bleues 703 00:39:57,380 --> 00:40:00,294 jusqu'à notre première étape, puis faire l'appel, 704 00:40:00,319 --> 00:40:02,515 et vous aurez peut-être une récompense. 705 00:40:02,595 --> 00:40:03,921 Prête, Tanya ? 706 00:40:11,300 --> 00:40:13,300 Regardez, c'est Joe ! 707 00:40:18,446 --> 00:40:21,485 Bien joué. Tu me dois 5 £ pour la machine à bulles. 708 00:40:21,510 --> 00:40:22,538 Bien... 709 00:40:22,741 --> 00:40:24,342 Ouvre la marche, mon grand. 710 00:40:25,111 --> 00:40:26,608 C'est parti ! 711 00:40:28,780 --> 00:40:31,125 Bien joué ! 712 00:40:43,460 --> 00:40:45,343 D'accord. Bien joué. Servez-vous. 713 00:40:45,820 --> 00:40:47,711 - Voilà, mec. - Merci ! 714 00:40:48,885 --> 00:40:50,308 Prends celui-là. 715 00:41:00,150 --> 00:41:02,365 Bonjour, jeune fille, comment ça se passe ? 716 00:41:03,227 --> 00:41:05,093 Deux pour toi ? 717 00:41:05,689 --> 00:41:08,289 Voilà, Joseph. Tu es bien sage. Continue comme ça. 718 00:41:19,506 --> 00:41:21,626 Un caramel. Merci. 719 00:41:44,726 --> 00:41:46,327 Coucou, qui veut des fruits ? 720 00:41:51,929 --> 00:41:53,751 T'as pas eu le temps de te déguiser ? 721 00:41:55,109 --> 00:41:56,749 Non, c'est sympa. Ça te va bien. 722 00:41:56,889 --> 00:41:59,635 Bill et moi aimons nous déguiser pour nos soirées ciné. 723 00:41:59,660 --> 00:42:01,117 C'est bon à savoir. 724 00:42:03,969 --> 00:42:05,928 Merci d'être venue aider. 725 00:42:05,953 --> 00:42:08,276 C'était un plaisir, c'était un plaisir. 726 00:42:09,030 --> 00:42:12,510 Bien joué, Cristiano ! 727 00:42:13,122 --> 00:42:14,825 Bien joué, mademoiselle. 728 00:42:16,479 --> 00:42:18,087 Incroyable ! 729 00:42:18,112 --> 00:42:20,471 Allons ! Allez, Tanya ! 730 00:42:20,569 --> 00:42:22,611 Bien joué ! 731 00:42:22,636 --> 00:42:25,212 - Fantastique. - Allez, ramène tes fesses ! 732 00:42:25,237 --> 00:42:27,798 Bien joué ! 733 00:42:29,661 --> 00:42:31,460 Vous voyez ? J'avais dit que ça irait. 734 00:42:32,165 --> 00:42:33,168 C'est vrai. 735 00:42:33,193 --> 00:42:34,657 Maintenant, faites le rapport. 736 00:42:34,682 --> 00:42:36,801 Mais vous me connaissez. J'adore ça. 737 00:42:36,826 --> 00:42:38,396 Je contrôle enfin tout. 738 00:42:38,421 --> 00:42:42,170 Y a pas que Joe qui a trouvé un débouché positif à ses tocs ? 739 00:42:42,500 --> 00:42:44,782 - Bien joué ! À plus tard. - À plus tard. 740 00:42:52,153 --> 00:42:53,153 Bravo ! 741 00:43:06,002 --> 00:43:07,225 Tu as réussi, alors. 742 00:43:11,338 --> 00:43:14,617 Au risque de pas tenir ma propre résolution de pas m'en mêler... 743 00:43:14,642 --> 00:43:15,970 je m'en mêle. 744 00:43:17,297 --> 00:43:19,243 Je suppose que tu es terrifiée. 745 00:43:20,545 --> 00:43:22,438 C'est le cours de préparation. 746 00:43:23,553 --> 00:43:24,857 C'est souvent le cas. 747 00:43:25,629 --> 00:43:28,223 Je n'ai rien fait du tout. 748 00:43:29,532 --> 00:43:31,731 J'ai même pas de couverture de présentation. 749 00:43:31,756 --> 00:43:33,583 Quel scandale. 750 00:43:34,556 --> 00:43:37,155 Une dame en a parlé. Je sais même pas ce que c'est. 751 00:43:37,180 --> 00:43:39,622 C'est n'importe quoi. C'est qu'une couverture. 752 00:43:39,832 --> 00:43:41,989 Ils l'appellent ainsi pour la facturer plus. 753 00:43:43,417 --> 00:43:46,576 On t'a fait passer dans une serviette après ta naissance. 754 00:43:46,601 --> 00:43:47,838 Et tu étais magnifique. 755 00:43:49,194 --> 00:43:50,860 Personne regarde la couverture. 756 00:43:51,412 --> 00:43:52,415 Vraiment ? 757 00:43:52,770 --> 00:43:53,860 Vraiment. 758 00:43:57,959 --> 00:44:00,142 Et c'est tout ? C'est ça qui te terrifie ? 759 00:44:00,442 --> 00:44:02,142 Ça et tout le reste. 760 00:44:04,523 --> 00:44:06,762 Personne ne sait à quoi s'attendre. 761 00:44:06,787 --> 00:44:08,095 C'est l'inconnu. 762 00:44:08,277 --> 00:44:10,396 Tout le monde panique à sa manière. 763 00:44:10,421 --> 00:44:14,439 Même la femme avec projet de naissance et... nursery tout équipée 764 00:44:14,464 --> 00:44:16,136 et couverture de présentation. 765 00:44:16,656 --> 00:44:20,870 Est-ce que toute femme pense : "Et si mon enfant a des difficultés ?" 766 00:44:22,487 --> 00:44:24,058 Tout le monde pense ça ? 767 00:44:24,707 --> 00:44:26,909 Ça t'a traversé l'esprit quand tu m'as eue ? 768 00:44:30,243 --> 00:44:31,941 Et quand tu as eu Joe ? 769 00:44:32,847 --> 00:44:34,847 Je ne... Non, non. 770 00:44:35,340 --> 00:44:37,894 Mais écoute, la question se pose forcément pour toi 771 00:44:37,919 --> 00:44:39,550 car tu as grandi avec un Joe. 772 00:44:40,234 --> 00:44:41,964 Il a été ta normalité. 773 00:44:43,572 --> 00:44:46,112 J'ai regardé tous les couples parfaits et j'ai pensé : 774 00:44:46,137 --> 00:44:49,073 "Je parie que vous aurez tous des bébés parfaits." 775 00:44:49,098 --> 00:44:52,191 Et si quelqu'un doit avoir un bébé pas si parfait, c'est moi. 776 00:44:52,216 --> 00:44:54,644 Tu sais que c'est pas vrai. 777 00:44:56,168 --> 00:45:00,151 La dame m'a demandé si c'était un garçon ou une fille, et moi... 778 00:45:00,890 --> 00:45:03,862 j'ai dit que je savais pas. Que je voulais la surprise. 779 00:45:06,614 --> 00:45:08,050 La vérité est que je ne... 780 00:45:08,075 --> 00:45:11,425 Je ne veux rien savoir car quelque chose pourrait clocher. 781 00:45:11,450 --> 00:45:14,075 Et si je dis que je veux pas d'un bébé comme Joe, 782 00:45:14,100 --> 00:45:16,784 alors je dis que je veux pas de Joe comme frère. 783 00:45:16,809 --> 00:45:18,323 Non, non, pas du tout. 784 00:45:19,571 --> 00:45:22,250 Tu dis juste que tu veux un bébé en bonne santé. 785 00:45:22,275 --> 00:45:26,886 Tu peux vouloir un bébé sans autisme et toujours aimer Joe. 786 00:45:26,911 --> 00:45:28,808 Ça fait pas de toi une mauvaise sœur. 787 00:45:29,052 --> 00:45:31,417 Ça veut pas dire que tu ne l'aimes pas. 788 00:45:33,290 --> 00:45:34,808 Tu n'as pas honte de moi ? 789 00:45:35,065 --> 00:45:37,151 Je ne pourrais jamais avoir honte de toi. 790 00:45:38,380 --> 00:45:40,323 Je voulais que tu aies honte de moi. 791 00:45:41,061 --> 00:45:42,386 Que tu m'engueules. 792 00:45:42,765 --> 00:45:45,128 Pourquoi, chérie ? Pourquoi voulais-tu ça ? 793 00:45:46,444 --> 00:45:47,459 Pour... 794 00:45:48,522 --> 00:45:51,885 me donner un motif de dispute ? 795 00:45:51,910 --> 00:45:53,210 Quelqu'un à engueuler ? 796 00:45:55,013 --> 00:45:57,827 Comme ça, pas de place pour les regrets ou les doutes. 797 00:45:58,236 --> 00:46:00,647 Je connais aucune mère qui doute jamais. 798 00:46:01,732 --> 00:46:03,786 C'est la première règle de la parentalité. 799 00:46:03,968 --> 00:46:05,764 Quoi que tu fasses, tu le fais mal. 800 00:46:09,336 --> 00:46:10,545 Et la deuxième règle ? 801 00:46:10,570 --> 00:46:12,770 Tous les autres le font bien. 802 00:46:15,060 --> 00:46:16,831 Tu m'aides pour le projet de naissance ? 803 00:46:16,856 --> 00:46:18,530 Ma fille, et comment ! 804 00:46:18,555 --> 00:46:21,350 Le mien faisait 42 pages, dans un classeur relié. 805 00:46:22,258 --> 00:46:23,857 Tu te portes volontaire ? 806 00:46:23,882 --> 00:46:26,561 Si tu veux bien, j'adorerais ça. 807 00:46:27,350 --> 00:46:28,506 Bien sûr. 808 00:46:30,546 --> 00:46:32,386 Ma fille. 809 00:47:02,988 --> 00:47:04,087 T'en oublies. 810 00:47:04,708 --> 00:47:05,890 Merci. 811 00:47:07,043 --> 00:47:08,585 C'était génial aujourd'hui. 812 00:47:09,547 --> 00:47:10,609 C'était super. 813 00:47:11,197 --> 00:47:13,616 Toute l'école y a mis du sien, tu sais. 814 00:47:14,027 --> 00:47:15,170 En tout cas... 815 00:47:17,210 --> 00:47:19,702 Sarah ? C'est un choix intéressant. 816 00:47:23,324 --> 00:47:26,226 Aucun de nous deux n'a vraiment fait un choix. 817 00:47:27,841 --> 00:47:29,077 Tu as... 818 00:47:29,833 --> 00:47:31,799 des allergies à déplorer jusqu'ici ? 819 00:47:31,824 --> 00:47:33,386 Ça va, ça va. 820 00:47:34,196 --> 00:47:37,308 Disons qu'elle a un sens de l'ironie bien caché 821 00:47:37,333 --> 00:47:39,064 qu'aucun de nous ne soupçonnait. 822 00:47:39,089 --> 00:47:40,933 Si tu le dis. Je ne te juge pas. 823 00:47:43,482 --> 00:47:45,839 - J'ai parlé à Ben. - Bien joué. 824 00:47:46,729 --> 00:47:49,342 - Quoi ? - Je ne sais pas quoi te dire, parfois. 825 00:47:49,367 --> 00:47:51,992 Dur de discuter avec quelqu'un qu'on connaît si bien. 826 00:48:22,668 --> 00:48:24,547 Ce sera encore long, vous deux ? 827 00:48:24,572 --> 00:48:27,291 J'aurais eu le temps de vous coudre vos costumes ! 828 00:48:27,316 --> 00:48:31,676 Braguette à boutons. Pourquoi ça existe encore ? 829 00:48:32,923 --> 00:48:36,509 Et voilà. Un mix entre Emporio Armani et Emporio Pingouin. 830 00:48:37,458 --> 00:48:39,257 Quoi ? J'ai pas tout boutonné ? 831 00:48:39,282 --> 00:48:41,893 Je le dis à ta place, Maurice. Tu as de beaux restes. 832 00:48:42,491 --> 00:48:43,810 Ralph l'a choisi. 833 00:48:43,835 --> 00:48:45,743 Il a bon goût, mon fils. 834 00:48:45,768 --> 00:48:47,040 Il se sent sûrement mal. 835 00:48:47,065 --> 00:48:49,424 Après m'avoir fait miroiter d'être son témoin. 836 00:48:49,449 --> 00:48:51,829 Bon sang, Maurice ! Laisse tomber ! 837 00:48:51,854 --> 00:48:53,956 Je sais pas quel discours Josh va faire, 838 00:48:53,981 --> 00:48:55,456 il a pas encore pipé mot. 839 00:48:55,481 --> 00:48:56,721 Ralph l'a choisi pour ça ? 840 00:48:56,746 --> 00:48:59,260 Il ne lui volera pas la vedette. 841 00:48:59,285 --> 00:49:00,292 Alors ? 842 00:49:03,493 --> 00:49:04,557 On fera aller. 843 00:49:10,122 --> 00:49:11,151 On fera aller. 844 00:49:12,280 --> 00:49:14,759 Bon, va te changer avant que je me ridiculise. 845 00:49:14,784 --> 00:49:15,841 Vas-y. 846 00:49:18,308 --> 00:49:21,112 Ça lui plaît. Donc elle te rembarre. 847 00:49:21,275 --> 00:49:24,057 Me demande pas. Les femmes sont comme ça. 848 00:49:24,082 --> 00:49:25,518 Faut t'y habituer. 849 00:49:27,445 --> 00:49:29,151 Je me change aussi ? 850 00:49:29,176 --> 00:49:32,257 Tu peux me chanter du Frank Sinatra avant, si tu veux. 851 00:49:32,282 --> 00:49:33,487 Peut-être au mariage. 852 00:49:35,588 --> 00:49:38,518 Il va falloir reprendre ce pantalon, Ralph ! 853 00:49:43,627 --> 00:49:45,002 Merci pour aujourd'hui. 854 00:49:45,538 --> 00:49:46,712 C'était amusant. 855 00:49:46,882 --> 00:49:48,162 Au final. 856 00:49:50,065 --> 00:49:51,643 Au final. 857 00:49:52,597 --> 00:49:53,917 Je suis désolée. 858 00:49:54,987 --> 00:49:57,831 De t'avoir rembarré quand tu me soutenais avec Paul. 859 00:49:58,091 --> 00:50:00,790 J'étais un peu sur la touche, j'avoue. 860 00:50:01,467 --> 00:50:02,706 Vous êtes une famille. 861 00:50:05,659 --> 00:50:07,220 Tu es un homme bon. 862 00:50:07,511 --> 00:50:10,197 - Je suis un grand chanteur. - T'es pas un grand chanteur. 863 00:50:10,222 --> 00:50:11,494 Un bon amant ? 864 00:50:11,541 --> 00:50:13,353 Mieux que ton chant. 865 00:50:14,572 --> 00:50:16,462 Ça s'améliore. 866 00:50:24,179 --> 00:50:26,175 C'est Rebecca. Désolée. 867 00:50:29,419 --> 00:50:32,359 Salut. Comment ça va ? Que fais-tu en ce moment ? 868 00:50:33,772 --> 00:50:35,461 Je vais bien. Comment ça va ? 869 00:50:35,486 --> 00:50:37,132 Que fais-tu en ce moment ? 870 00:50:37,417 --> 00:50:39,999 Je vais bien. Je parle au téléphone. 871 00:50:40,984 --> 00:50:42,288 Je l'ai bien cherché. 872 00:50:42,313 --> 00:50:43,921 Qu'as-tu cherché ? 873 00:50:43,946 --> 00:50:45,552 C'est une expression. 874 00:50:45,577 --> 00:50:47,120 Tu ne devrais pas être au lit ? 875 00:50:47,640 --> 00:50:48,730 Ben est là ? 876 00:50:49,977 --> 00:50:52,071 Ben est là. Tu veux lui parler ? 877 00:50:52,394 --> 00:50:54,022 Dort-il dans mon lit ? 878 00:50:55,075 --> 00:50:56,965 Je vais sûrement y dormir. 879 00:50:56,990 --> 00:50:58,309 Voilà Rebecca. 880 00:50:58,450 --> 00:51:00,529 Joe, tu as été génial aujourd'hui. 881 00:51:00,554 --> 00:51:01,753 Tu as aidé tout le monde... 882 00:51:01,778 --> 00:51:02,953 C'est moi. Je lui dirai. 883 00:51:05,708 --> 00:51:06,715 Merci. 884 00:51:06,941 --> 00:51:09,620 Joe a un avenir de joueur de cartes professionnel. 885 00:51:09,645 --> 00:51:11,996 Il se joue de nous. Peut-être depuis le début. 886 00:51:13,098 --> 00:51:14,949 Tu te rappelles la fois à Corfou ? 887 00:51:14,974 --> 00:51:17,680 - C'était l'Italie. - Papa dit que c'était l'Italie. 888 00:51:17,705 --> 00:51:20,744 Oui ! C'est vrai. C'est vrai, c'était ça. 889 00:51:20,769 --> 00:51:23,246 Ton père a meilleure mémoire que moi. 890 00:51:24,290 --> 00:51:25,515 Bonne nuit. 891 00:51:25,675 --> 00:51:26,832 Bonne nuit, maman. 892 00:51:26,857 --> 00:51:29,297 Et merci pour aujourd'hui. Merci. 893 00:51:31,513 --> 00:51:32,573 Bonne nuit. 894 00:51:53,015 --> 00:51:54,022 Papa ? 895 00:52:03,372 --> 00:52:05,531 Est-ce que... 896 00:52:05,556 --> 00:52:07,136 c'est ta carte ? 897 00:52:07,161 --> 00:52:08,346 Comment as-tu fait ? 898 00:52:08,371 --> 00:52:11,267 Je peux pas te dire. Les magiciens me renieraient. 899 00:52:11,776 --> 00:52:13,135 C'est mon tour. 900 00:52:17,218 --> 00:52:18,730 Vas-y, alors. 901 00:52:20,172 --> 00:52:21,800 Allez. Dans le couloir. 902 00:52:23,634 --> 00:52:24,924 Sans tricher. 903 00:52:47,932 --> 00:52:49,361 Il est allé se coucher. 904 00:52:50,369 --> 00:52:52,026 Il s'est fait disparaître ! 905 00:52:52,051 --> 00:52:53,902 C'est un meilleur tour, franchement. 906 00:52:56,983 --> 00:52:58,886 Tu vas bien, ma puce ? 907 00:52:59,789 --> 00:53:00,840 Je vais bien. 908 00:53:02,831 --> 00:53:04,711 Content que ta mère ait quelqu'un. 909 00:53:06,109 --> 00:53:08,476 Cette scène à la maison. C'était, tu sais... 910 00:53:08,501 --> 00:53:10,140 C'était un peu tendu. 911 00:53:10,637 --> 00:53:12,397 Ben a l'air sympa. 912 00:53:13,281 --> 00:53:16,405 Et il a l'air sympa avec Joe, et ta maman l'aime bien, alors... 913 00:53:18,123 --> 00:53:20,243 Ça te rend pas triste de dire ça ? 914 00:53:21,497 --> 00:53:23,168 Ça me rend triste pour toi. 915 00:53:23,861 --> 00:53:25,019 Pas pour moi. 916 00:53:29,366 --> 00:53:30,627 Je suis désolé. 917 00:53:36,359 --> 00:53:38,166 Je serai toujours désolé. 918 00:53:49,295 --> 00:53:51,241 Tu gardes ce costume jusqu'au mariage ? 919 00:53:55,603 --> 00:53:58,313 Tu ressasses pas encore cette histoire de témoin ? 920 00:53:58,968 --> 00:54:01,007 Il voulait juste un copain. 921 00:54:01,032 --> 00:54:03,351 Josh est son copain depuis ses dix ans. 922 00:54:03,376 --> 00:54:05,376 Je l'ai senti dans leur dialogue. 923 00:54:06,937 --> 00:54:08,699 Tu crois que j'ai fait fuir Eddie ? 924 00:54:13,131 --> 00:54:14,426 D'où ça sort ? 925 00:54:14,666 --> 00:54:16,176 Un truc que Ralph a dit. 926 00:54:16,724 --> 00:54:18,083 "T'es pas mon père." 927 00:54:18,108 --> 00:54:20,547 Il était juste grognon. 928 00:54:20,572 --> 00:54:22,678 Les jeunes disent ça aux plus vieux. 929 00:54:22,703 --> 00:54:23,717 Mais je le suis pas ? 930 00:54:23,742 --> 00:54:25,913 J'ai fait fuir mon propre fils et là... 931 00:54:26,197 --> 00:54:28,288 Que suis-je pour Ralph, au bout du compte ? 932 00:54:28,313 --> 00:54:30,872 Va falloir ronger ton frein, Maurice. 933 00:54:30,897 --> 00:54:33,537 C'est le mariage de Ralph ! 934 00:54:33,562 --> 00:54:34,897 Justement, non ? 935 00:54:34,922 --> 00:54:36,202 Quand on y pense. 936 00:54:36,227 --> 00:54:38,319 Pourquoi j'irais au mariage ? 937 00:55:13,572 --> 00:55:16,406 J'ai pensé à Joe au mariage de Ralph. 938 00:55:16,431 --> 00:55:18,898 Il aura besoin d'un... copain ou deux là-bas. 939 00:55:18,923 --> 00:55:21,226 Les enfants s'ennuient... aux mariages. 940 00:55:21,251 --> 00:55:22,645 Et je me disais... 941 00:55:22,727 --> 00:55:23,983 que ce serait génial... 942 00:55:24,368 --> 00:55:26,093 si Bill pouvait venir. 943 00:55:26,608 --> 00:55:29,218 Et il ne peut pas venir seul, alors peut-être... 944 00:55:29,393 --> 00:55:31,032 que tu pourrais aussi venir. 945 00:55:31,470 --> 00:55:32,677 Au mariage de Ralph. 946 00:55:33,177 --> 00:55:34,632 Si tu es libre ? 947 00:55:35,268 --> 00:55:36,695 Comme mon plus un ? 948 00:55:36,970 --> 00:55:39,170 Plus deux avec Bill. 949 00:55:40,496 --> 00:55:42,125 Évidemment. 950 00:55:44,603 --> 00:55:45,716 Tu aimerais venir ? 951 00:55:48,510 --> 00:55:49,740 Ce serait super. 952 00:55:50,535 --> 00:55:51,607 Génial. 953 00:55:51,924 --> 00:55:53,911 Et... Sarah ? 954 00:55:53,936 --> 00:55:55,582 Pas en costume de tigresse. 955 00:55:58,058 --> 00:55:59,675 Alors, au revoir. 956 00:55:59,700 --> 00:56:01,597 Salut, Paul, salut. 957 00:56:22,535 --> 00:56:23,781 T'as vu celle-ci ? 958 00:56:23,806 --> 00:56:25,070 Magnifique. 959 00:56:26,363 --> 00:56:29,224 Et toi... tu as vu ça ? 960 00:56:29,334 --> 00:56:30,412 Je l'ai réservé. 961 00:56:30,868 --> 00:56:32,350 Le week-end en quinze. 962 00:56:32,948 --> 00:56:34,109 Si ça te dit ? 963 00:56:34,134 --> 00:56:37,549 C'est charmant. Merci. 964 00:56:39,241 --> 00:56:40,937 J'ai hâte d'y être. 965 00:56:46,387 --> 00:56:49,101 - Tu viens au lit ? - Je monte dans une minute. 966 00:56:53,513 --> 00:56:54,601 Bien sûr. 967 00:56:54,874 --> 00:56:55,887 "Dans une minute." 968 00:57:31,442 --> 00:57:34,561 - Voici Doug. Le père de Ralph. - Bonjour, fiston. 969 00:57:36,410 --> 00:57:38,457 Tu aimes la maman de Bill, Sarah, non ? 970 00:57:38,482 --> 00:57:40,481 Je promets de pas me saouler et m'afficher. 971 00:57:40,506 --> 00:57:42,442 Je serais déçu si tu le fais pas. 972 00:57:42,659 --> 00:57:45,138 - J'aurais dû rester en contact. - T'aurais dû. 973 00:57:45,163 --> 00:57:46,786 Il ne t'a pas vu depuis dix ans. 974 00:57:46,811 --> 00:57:49,294 Il se marie demain, pour l'amour de Dieu ! 975 00:57:49,319 --> 00:57:50,605 Tu as ce que tu voulais. 976 00:57:50,964 --> 00:57:53,144 Pas sûr que ce soit ce que Ralph voulait. 977 00:57:55,062 --> 00:57:56,941 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 72300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.