Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:26,736
LE MONSTRE DE CRATER LAKE
2
00:01:25,210 --> 00:01:25,836
Doc !
3
00:01:25,877 --> 00:01:28,672
Doc, vous ne croirez jamais
ce que je viens de découvrir !
4
00:01:28,797 --> 00:01:32,051
– Asseyez-vous.
– Je ne peux pas. Susan nous attend.
5
00:01:33,593 --> 00:01:35,054
De quoi s'agit-il au juste ?
6
00:01:35,095 --> 00:01:37,556
Pas le temps d'expliquer.
Venez, Doc, il faut que vous voyiez ça !
7
00:01:37,597 --> 00:01:41,602
J'aimerais que vos découvertes aient
lieu dans la journée, pour changer.
8
00:01:41,851 --> 00:01:45,314
Vous venez toujours me déranger
à des heures pas possibles !
9
00:01:52,112 --> 00:01:55,908
MINE DE HIGH PERK
SITE ARCHÉOLOGIQUE UNIVERSITAIRE
10
00:02:08,128 --> 00:02:11,382
– Si on remettait ça à une autre fois ?
– C'est trop important, Doc. Venez !
11
00:02:11,422 --> 00:02:14,218
– Doc, j'espérais que vous viendriez.
– Ça va prendre longtemps ?
12
00:02:14,259 --> 00:02:16,345
Entrez là-dedans, voulez-vous ?
13
00:02:36,865 --> 00:02:40,828
Vous savez, Doc, avant d'être une mine,
c'était une grotte indienne.
14
00:02:40,869 --> 00:02:43,581
Nous avons débouché dans un nouveau
tunnel, dont je crois qu'il confirmera...
15
00:02:43,621 --> 00:02:47,334
... toutes les légendes que nous avons
entendues à propos de cet endroit.
16
00:02:58,469 --> 00:03:01,849
– Il y a encore loin à aller ?
– Nous y sommes presque, Doc.
17
00:03:05,643 --> 00:03:07,771
Voilà, c'est là.
18
00:03:08,980 --> 00:03:12,151
– Quoi ?
– Regardez, regardez bien.
19
00:03:13,985 --> 00:03:15,946
Je n'en reviens pas.
20
00:03:15,987 --> 00:03:18,949
Des peintures rupestres !
Quel âge ont-elles d'après vous ?
21
00:03:18,990 --> 00:03:21,535
Nous pensons qu'elles datent au moins
de plusieurs milliers d'années.
22
00:03:21,576 --> 00:03:23,287
Sans blague...
23
00:03:23,995 --> 00:03:26,498
Ça n'aurait pas pu
attendre demain matin ?
24
00:03:26,539 --> 00:03:28,876
Ce n'est pas tout. Regardez ça.
25
00:03:29,584 --> 00:03:34,423
Je ne comprends pas. Je vois
des hommes combattant un gros animal.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,344
– Un dinosaure.
– Exactement !
27
00:03:38,384 --> 00:03:40,596
Mais les dinosaures étaient
éteints avant que l'Homme...
28
00:03:40,637 --> 00:03:43,265
C'est ce qu'on a toujours cru.
Mais ceci est la preuve formelle...
29
00:03:43,306 --> 00:03:47,019
... que certains au moins ont survécu
jusqu'à l'époque de l'Homme.
30
00:03:55,485 --> 00:03:58,572
Une grosse boule de feu vient de tomber
quelque part dans les parages du lac.
31
00:03:58,613 --> 00:04:01,659
Je ne sais pas ce que c'est. Il vaut
mieux prévenir les gardes forestiers.
32
00:04:01,699 --> 00:04:04,662
10-4, Steve.
On va aller sur place.
33
00:04:04,702 --> 00:04:06,121
10-4.
34
00:04:08,081 --> 00:04:10,042
Qu'est-ce que c'est ?
35
00:04:10,124 --> 00:04:12,086
Sortez ! Sortez !
36
00:05:06,806 --> 00:05:08,934
Ici la voiture 4.
37
00:05:08,975 --> 00:05:10,561
Parlez, voiture 4.
38
00:05:10,601 --> 00:05:13,022
Excuse-moi de te réveiller, Jessie,
mais je m'inquiète un peu...
39
00:05:13,062 --> 00:05:15,566
... au sujet de la demande
que je t'ai faite il y a un mois.
40
00:05:15,606 --> 00:05:19,862
Désolé, Steve, mais tu n'habites pas
vraiment la porte à côté, mon vieux.
41
00:05:19,902 --> 00:05:23,532
L'hélico est en cale sèche
avec une sévère crise de hoquet.
42
00:05:23,573 --> 00:05:26,660
On va le remettre sur pied et
tu l'auras d'ici une semaine, d'accord ?
43
00:05:26,701 --> 00:05:28,287
10-4, Jess.
44
00:05:29,746 --> 00:05:31,457
Si vous avez besoin de moi, les gars...
45
00:05:31,497 --> 00:05:35,085
... je serai en 10-7 un petit moment
au café de la pinède.
46
00:05:35,126 --> 00:05:37,338
10-4, à plus tard.
47
00:05:37,378 --> 00:05:39,965
BIENVENUE À CRATER LAKE
48
00:06:32,058 --> 00:06:35,062
Bonjour, Dora.
Tu me le remplis, s'il te plaît ?
49
00:06:35,645 --> 00:06:36,980
Sers-moi aussi un café.
50
00:06:37,021 --> 00:06:38,607
Hé ! Steve !
51
00:06:39,023 --> 00:06:41,652
– Salut, Doc.
– Venez par ici.
52
00:06:44,570 --> 00:06:46,740
– Ça va, les gars ?
– Shérif...
53
00:06:46,781 --> 00:06:49,868
– Comment ça va ?
– Vous en êtes au petit déjeuner ?
54
00:06:49,909 --> 00:06:52,037
C'est la première fois que je vous vois
en civil depuis des semaines.
55
00:06:52,078 --> 00:06:54,873
– Vous avez pris un jour de congé ?
– Je n'ai pas cette chance.
56
00:06:54,914 --> 00:06:57,167
J'ai promis à Dan et Susan
de les emmener sur mon bateau.
57
00:06:57,208 --> 00:07:00,129
Ils veulent plonger pour essayer
de localiser la météorite.
58
00:07:00,294 --> 00:07:02,339
– Doc ?
– Oui, s'il vous plaît.
59
00:07:02,547 --> 00:07:04,133
– Dites stop.
– C'est bien, merci.
60
00:07:04,173 --> 00:07:05,426
Merci.
61
00:07:05,550 --> 00:07:07,970
Ils se donnent beaucoup de mal
pour ce bout de rocher.
62
00:07:08,010 --> 00:07:09,388
Pour un paléontologue...
63
00:07:09,429 --> 00:07:12,724
... c'est mieux que de trouver
un trésor au pied d'un arc-en-ciel.
64
00:07:13,015 --> 00:07:15,894
Personnellement, j'aurais préféré
qu'elle aille tomber ailleurs.
65
00:07:15,935 --> 00:07:17,813
Estimez-vous heureux
qu'elle ait atterri à cet endroit.
66
00:07:17,854 --> 00:07:21,942
Si elle était tombée dans la forêt,
nous aurions eu droit à un sacré incendie.
67
00:07:21,983 --> 00:07:23,152
C'est vrai.
68
00:07:23,192 --> 00:07:25,612
– Vous l'avez vraiment vue ?
– Si je l'ai vue ?
69
00:07:25,653 --> 00:07:29,950
Je roulais le long du lac. Un moment,
j'ai cru qu'un 747 s'était écrasé.
70
00:07:31,909 --> 00:07:35,038
Je dois y aller, Doc.
Si vous veniez avec moi ?
71
00:07:35,163 --> 00:07:38,125
– Venez, vous n'allez jamais nulle part.
– D'accord.
72
00:07:38,166 --> 00:07:40,544
– Vous m'offrez le café ?
– Volontiers.
73
00:07:44,589 --> 00:07:46,758
– Au revoir, Dora.
– Au revoir, Doc.
74
00:07:54,223 --> 00:07:56,852
– Salut, Steve.
– Hello, Susan. Salut, Dan.
75
00:07:56,893 --> 00:07:58,645
Passez-moi ça.
76
00:08:01,981 --> 00:08:03,400
Je l'ai.
77
00:08:04,859 --> 00:08:06,528
Allons-y, Dan.
78
00:08:06,861 --> 00:08:08,030
Doucement.
79
00:08:08,070 --> 00:08:09,865
– Vous le tenez ?
– Ouais !
80
00:08:11,574 --> 00:08:14,203
Dan, vous croyez qu'il reste
quelque chose de ce rocher ?
81
00:08:14,243 --> 00:08:15,037
Nous verrons.
82
00:08:15,077 --> 00:08:17,664
Cette météorite est importante
pour eux, Steve.
83
00:08:17,705 --> 00:08:21,793
Je m'inquiète pour la grotte.
L'Université pourrait retirer son appui.
84
00:08:21,834 --> 00:08:26,048
Tu crois qu'ils nous suspendraient,
avec une découverte si importante en jeu ?
85
00:08:26,088 --> 00:08:29,218
Pas s'ils comprennent l'importance
de cette journée pour la science.
86
00:08:29,258 --> 00:08:31,595
Deux trouvailles rares en 24 heures...
87
00:08:31,636 --> 00:08:34,097
... ça devrait satisfaire la Fondation
pendant des mois.
88
00:08:34,138 --> 00:08:36,725
Je suis surtout soulagé que
personne n'ait été blessé hier soir.
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,560
Bon, on y va ?
90
00:08:39,143 --> 00:08:42,439
– Doc, vous détachez l'amarre ?
– Ouais !
91
00:10:20,995 --> 00:10:22,873
Je pense qu'on la trouvera par ici.
92
00:10:22,913 --> 00:10:25,542
– Doc, vous me donnez un coup de main ?
– Ouais !
93
00:10:26,167 --> 00:10:28,295
Doc me disait
que cette chute est peu banale.
94
00:10:28,336 --> 00:10:31,632
D'habitude, les météorites se disloquent
dans l'atmosphère de la Terre.
95
00:10:31,672 --> 00:10:35,052
Très peu de fragments parviennent
au sol, voire aucun.
96
00:10:35,092 --> 00:10:36,970
À combien estimez-vous la profondeur ?
97
00:10:37,011 --> 00:10:38,764
Entre 120 et 180 mètres.
98
00:10:38,804 --> 00:10:40,724
Nous plongerons pendant
une quinzaine de minutes.
99
00:10:40,765 --> 00:10:42,225
D'accord.
100
00:10:56,906 --> 00:11:00,327
Vous devriez voir mon congélateur.
On dirait une halle aux poissons.
101
00:11:00,368 --> 00:11:02,162
Il faudra passer un de ces soirs.
102
00:11:02,203 --> 00:11:04,956
Bar ou truite ?
Au choix du client !
103
00:11:04,997 --> 00:11:07,876
En parlant de poisson,
Dan a l'air d'avoir avalé une arête.
104
00:11:07,917 --> 00:11:10,629
Oui, il est encore contrarié
à cause d'hier soir.
105
00:11:11,128 --> 00:11:13,298
Il a mis à jour d'anciennes
peintures rupestres.
106
00:11:13,339 --> 00:11:16,510
Mais je crains que cette météorite
ne lui ait gâché sa découverte.
107
00:11:16,550 --> 00:11:19,221
Mais il doit essayer à nouveau
de retourner dans la grotte.
108
00:11:19,261 --> 00:11:21,640
C'est bigrement trop important.
109
00:11:22,181 --> 00:11:24,059
Pourquoi ne laisse-t-il pas tomber ?
110
00:11:25,101 --> 00:11:26,436
Le sens du devoir.
111
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
Presque chaque musée du pays
possède l'un de ses artefacts.
112
00:11:30,481 --> 00:11:33,985
Je sais qu'il peut paraître un peu zélé,
mais il a raison de l'être.
113
00:11:34,026 --> 00:11:36,363
Je ne comprends toujours pas
ce que Susan lui trouve.
114
00:11:36,404 --> 00:11:38,448
Apparemment, beaucoup de choses.
115
00:11:38,489 --> 00:11:40,283
Leur travail est important.
116
00:11:40,324 --> 00:11:44,454
S'ils peuvent retourner dans la grotte
et sauver ce que j'ai vu cette nuit...
117
00:11:44,495 --> 00:11:47,457
... la communauté scientifique devra
revoir pas mal de ses théories.
118
00:11:47,498 --> 00:11:49,000
Comment ça ?
119
00:11:49,291 --> 00:11:51,753
Eh bien, Steve...
120
00:11:51,794 --> 00:11:55,173
Je pense que Dan se fera un plaisir
de vous en parler lui-même.
121
00:11:57,216 --> 00:11:58,719
Les voilà.
122
00:12:10,479 --> 00:12:12,566
Elle est juste en dessous de nous,
à peu près à 150 mètres.
123
00:12:12,606 --> 00:12:16,903
Elle est encore brûlante.
L'eau doit dépasser 30°C tout autour.
124
00:12:16,944 --> 00:12:19,114
On était près de rôtir
dans nos combinaisons.
125
00:12:19,155 --> 00:12:21,825
– Et maintenant ?
– On n'a plus qu'à la laisser refroidir.
126
00:12:21,866 --> 00:12:24,703
Il faudra des semaines
avant de pouvoir la sortir du lac.
127
00:15:29,011 --> 00:15:30,805
Bureau du shérif,
ici Hanson.
128
00:15:32,765 --> 00:15:34,643
Vous avez vu quoi ?
129
00:15:36,810 --> 00:15:38,730
Où l'avez-vous vu ?
130
00:15:39,688 --> 00:15:41,107
Dans le lac ?
131
00:15:56,622 --> 00:15:59,417
MOI : 25 - MOUCHES : 2
132
00:16:02,378 --> 00:16:05,256
Je suis sûr qu'il y a
une explication logique.
133
00:16:09,760 --> 00:16:13,098
Laissez-moi votre nom et un numéro
où je puisse vous joindre.
134
00:16:13,138 --> 00:16:15,558
Je fais mon enquête
et je vous rappelle.
135
00:16:19,395 --> 00:16:21,189
Oui, c'est noté, oui.
136
00:16:21,230 --> 00:16:22,524
C'est ça.
137
00:16:22,815 --> 00:16:25,735
Merci d'avoir appelé.
Au revoir.
138
00:16:28,404 --> 00:16:30,865
La prochaine fois, ce sera
des petits hommes verts.
139
00:16:53,012 --> 00:16:54,931
Bureau du shérif,
ici Hanson.
140
00:16:55,431 --> 00:16:57,517
M. Ferguson, comment allez-vous ?
141
00:16:58,767 --> 00:17:00,145
Quoi ?
142
00:17:01,311 --> 00:17:02,731
Combien de têtes ?
143
00:17:04,356 --> 00:17:06,026
J'arrive tout de suite.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,528
Oui, monsieur.
Au revoir.
145
00:17:23,500 --> 00:17:26,755
C'est ici que je l'enfermais.
Vous pouvez jeter un coup d'œil.
146
00:17:26,795 --> 00:17:29,257
Mais je ne sais pas
ce que vous trouverez.
147
00:17:29,298 --> 00:17:33,178
J'ai cherché partout. Ce taureau
n'est nulle part dans le ranch.
148
00:17:33,218 --> 00:17:34,596
Vous étiez en ville
quand c'est arrivé ?
149
00:17:34,636 --> 00:17:36,473
C'est forcément arrivé
à ce moment-là, Steve.
150
00:17:36,513 --> 00:17:38,767
Si j'avais été là,
j'aurais entendu ce qui se passait.
151
00:17:38,807 --> 00:17:41,227
Ce taureau se serait démené
comme un beau diable...
152
00:17:41,268 --> 00:17:43,438
... si quelqu'un avait essayé
de le sortir d'ici.
153
00:17:43,479 --> 00:17:46,316
– Ce taureau est tout ce qui manque ?
– Si c'est tout ?
154
00:17:46,356 --> 00:17:49,527
Avez-vous une idée du prix
que j'ai payé pour ce taureau ?
155
00:17:49,568 --> 00:17:52,572
Vous pensez que ça pourrait être
des voleurs de bétail ?
156
00:17:52,613 --> 00:17:54,324
C'est possible.
157
00:17:54,364 --> 00:17:55,700
Je vais passer un coup de fil
à Crescent City...
158
00:17:55,741 --> 00:17:58,328
... et surveiller la route
qui descend de la montagne.
159
00:17:58,368 --> 00:18:01,247
L'Association des éleveurs
et vous-même, M. Ferguson...
160
00:18:01,288 --> 00:18:03,666
... savez que le vol de bétail reste
un problème dans la région.
161
00:18:03,707 --> 00:18:06,836
Mais je ne vois pas quelqu'un faire
tout ce chemin pour voler votre taureau.
162
00:18:06,877 --> 00:18:09,339
J'espère que vous pourrez m'aider.
163
00:18:33,737 --> 00:18:36,074
Ces bateaux sont à louer ?
164
00:18:36,115 --> 00:18:39,077
– C'est ce que dit le panneau, non ?
– Combien ?
165
00:18:39,368 --> 00:18:41,246
Voyons voir...
166
00:18:42,287 --> 00:18:45,375
Quinze pour le bateau, plus cinq pour
un moteur, si vous ne voulez pas ramer.
167
00:18:45,415 --> 00:18:46,167
Arnie ?
168
00:18:46,208 --> 00:18:48,670
On n'a plus de moteurs,
ils sont tous cassés.
169
00:18:49,878 --> 00:18:51,881
Vingt dollars pour le bateau,
payables d'avance.
170
00:18:51,922 --> 00:18:54,801
Vingt dollars ?
De qui vous moquez-vous ?
171
00:18:54,842 --> 00:18:56,219
C'est à prendre ou à laisser, monsieur.
172
00:18:56,260 --> 00:18:59,681
Mais vous voyez que la concurrence
n'offre pas grand-chose aujourd'hui.
173
00:19:01,348 --> 00:19:03,268
– Je le prends.
– Merci bien.
174
00:19:03,308 --> 00:19:05,979
Mitch, bouge-toi de là !
On vient de louer un bateau.
175
00:19:06,019 --> 00:19:08,940
Ce petit baigneur est paré
à prendre l'eau.
176
00:19:18,991 --> 00:19:20,702
C'est le meilleur du lot, monsieur.
177
00:19:20,742 --> 00:19:23,121
On a ramené pas mal de grosses pièces
dans ce petit baigneur.
178
00:19:23,162 --> 00:19:25,290
Oui, et une de trop, à mon avis.
179
00:19:25,330 --> 00:19:27,959
Mais il semble
que je n'aie pas le choix.
180
00:19:28,000 --> 00:19:30,503
L'essayer, c'est l'adopter.
181
00:19:44,391 --> 00:19:46,269
Un peu susceptible, non ?
182
00:19:46,393 --> 00:19:49,814
Tu les connais, ces gars de la ville.
Ils trouvent toujours à redire.
183
00:19:49,855 --> 00:19:53,443
Sans doute un cadre supérieur
qui aime faire son petit chef.
184
00:19:53,483 --> 00:19:56,237
Dis, Arnie,
pourquoi t'as pas dit à ce type...
185
00:19:56,278 --> 00:19:59,365
... qu'on n'a plus sorti un poisson
de ces eaux depuis deux mois ?
186
00:19:59,615 --> 00:20:03,077
Écoute, crétin... Ce mec n'a pas assez
de poches pour mettre tout son argent.
187
00:20:03,118 --> 00:20:04,746
Je sens ça à des kilomètres.
188
00:20:04,786 --> 00:20:08,374
Et j'en connais deux qui vont couler
s'ils ne louent pas leurs bateaux.
189
00:20:08,415 --> 00:20:10,543
Il ne sait pas que la pêche
ne vaut plus un clou ici.
190
00:20:10,584 --> 00:20:12,795
Si on ne dit rien, il se dira que
c'était une mauvaise journée.
191
00:20:12,836 --> 00:20:15,006
Tu commences à piger, andouille ?
192
00:20:15,047 --> 00:20:16,382
Ouais...
193
00:20:16,423 --> 00:20:19,010
J'aime pas ça, Arnie.
Ça me paraît pas correct.
194
00:20:19,051 --> 00:20:22,722
Contente-toi de réparer les bateaux.
Moi, je me charge de réfléchir.
195
00:20:23,472 --> 00:20:27,185
Hé ! N'oubliez pas de ramener
mon bateau pour 6 heures !
196
00:20:27,434 --> 00:20:28,978
Notre bateau !
197
00:22:03,947 --> 00:22:06,701
Hé ! Mitch !
Attache-le.
198
00:22:10,120 --> 00:22:11,539
Dis donc...
199
00:22:11,580 --> 00:22:15,168
Si tu répares pas ces moteurs,
on fera que des ronds dans l'eau.
200
00:22:15,375 --> 00:22:17,712
Mes bras vont me lâcher.
201
00:22:17,753 --> 00:22:19,088
Tu vois cette rame ?
202
00:22:19,129 --> 00:22:22,717
Tu as de la chance que je sois crevé,
sinon je te la cassais sur la tête.
203
00:22:30,557 --> 00:22:31,976
Arnie ?
204
00:22:32,893 --> 00:22:35,396
Ce gars est parti depuis
un bout de temps déjà.
205
00:22:35,479 --> 00:22:38,816
C'est un acharné, il ne rentrera pas
avant la tombée de la nuit.
206
00:22:38,857 --> 00:22:42,737
En plus, s'il ne rentre pas à 6 heures,
ça lui coûtera 5 dollars de plus.
207
00:22:42,778 --> 00:22:45,156
J'aurais dû lui demander le double.
208
00:22:45,197 --> 00:22:47,283
Quelle heure est-il ?
209
00:22:51,661 --> 00:22:53,873
Il est pile 5 heures et demie.
210
00:22:53,955 --> 00:22:57,085
Encore 30 minutes et on aura
une bière de plus ce soir.
211
00:22:57,125 --> 00:23:00,004
Bon, mets-toi au boulot.
C'est pas à moi de tout faire, ici.
212
00:23:00,045 --> 00:23:02,590
Depuis quand fais-tu quelque chose ?
213
00:23:02,631 --> 00:23:05,218
Je suis fatigué.
Je réparerai les moteurs demain.
214
00:23:07,010 --> 00:23:08,763
Hé ! Arnie, regarde.
215
00:23:08,845 --> 00:23:11,933
C'est le bateau qu'on a loué
au gars de ce matin.
216
00:23:11,973 --> 00:23:14,185
On dirait qu'il n'est pas dedans.
217
00:23:34,162 --> 00:23:35,665
218
00:23:35,705 --> 00:23:38,584
– Qu'est-ce qui s'est passé ?
– Je sais pas.
219
00:23:38,625 --> 00:23:41,671
Je crois qu'on devrait
se grouiller d'aller voir le Doc.
220
00:23:41,711 --> 00:23:44,882
On va avoir besoin de lui,
si c'est pas déjà trop tard.
221
00:23:45,757 --> 00:23:47,593
Je vais être malade.
222
00:24:38,768 --> 00:24:40,688
Je suis venu dès qu'on m'a appelé.
223
00:24:40,729 --> 00:24:42,857
Il semblerait qu'un pêcheur
se soit perdu sur le lac.
224
00:24:42,898 --> 00:24:44,066
Ah ?
225
00:24:44,107 --> 00:24:45,568
Regardez ça.
226
00:24:47,110 --> 00:24:49,697
Ça fait beaucoup pour un homme
qui serait passé par-dessus bord.
227
00:24:49,738 --> 00:24:50,781
C'est sûr.
228
00:24:50,822 --> 00:24:52,575
Qu'en disent Mitch et Arnie ?
229
00:24:52,616 --> 00:24:54,827
Ils disent avoir aperçu
le bateau en train de dériver.
230
00:24:54,868 --> 00:24:56,829
Ils sont partis le chercher et...
231
00:24:57,078 --> 00:24:58,498
Voilà.
232
00:24:59,164 --> 00:25:01,250
Et vous, Doc, votre avis ?
233
00:25:02,751 --> 00:25:05,755
Vous l'avez trouvé exactement comme ça ?
Aucune trace de l'homme ?
234
00:25:05,795 --> 00:25:07,632
C'est la vérité, Shérif.
235
00:25:07,756 --> 00:25:10,092
Il est revenu à la maison
comme un pigeon voyageur.
236
00:25:10,133 --> 00:25:13,638
Le vent venait de l'est cet après-midi,
alors y'a pas de mystère.
237
00:25:13,678 --> 00:25:16,015
On l'a trouvé comme ça.
238
00:25:16,056 --> 00:25:17,642
Vous n'avez rien vu ou entendu ?
239
00:25:17,682 --> 00:25:21,521
Shérif, le lac est grand, il a pu
tomber à plusieurs kilomètres d'ici.
240
00:25:22,395 --> 00:25:24,982
Bon, on va commencer
à fouiller le lac.
241
00:25:25,190 --> 00:25:27,902
Je vais chercher mon bateau
et je passe vous prendre ici.
242
00:25:27,943 --> 00:25:30,947
– Qu'est-ce qui s'est passé, selon vous ?
– J'aimerais le savoir.
243
00:25:30,987 --> 00:25:33,115
Il y a bien une réponse possible.
244
00:25:33,156 --> 00:25:35,660
Une blessure à la tête
saigne parfois beaucoup.
245
00:25:36,076 --> 00:25:39,038
Il a pu tomber par-dessus bord,
se cogner la tête...
246
00:25:39,079 --> 00:25:41,624
... et perdre tout ce sang
en essayant de remonter.
247
00:25:42,332 --> 00:25:45,419
– Mais je suis sûr d'une chose.
– Laquelle, Doc ?
248
00:25:45,460 --> 00:25:47,255
Nos chances de le retrouver
en vie ne sont...
249
00:25:47,295 --> 00:25:49,090
... pas très bonnes.
250
00:25:50,799 --> 00:25:53,386
Nous avons passé la moitié
de la nuit à chercher ce type.
251
00:25:53,969 --> 00:25:56,347
Ce lac est grand, Jessie.
252
00:25:57,430 --> 00:26:01,394
On va continuer à chercher.
Tôt ou tard, il remontera à la surface.
253
00:26:02,310 --> 00:26:03,729
D'accord.
254
00:26:03,770 --> 00:26:06,232
On se rappelle.
Oui, au revoir.
255
00:26:12,237 --> 00:26:14,782
Plus que trois heures
pour arriver à Las Vegas.
256
00:26:15,073 --> 00:26:16,450
Génial.
257
00:26:18,702 --> 00:26:20,288
Ce n'est pas trop long ?
258
00:26:20,328 --> 00:26:21,789
Non, je...
259
00:26:22,247 --> 00:26:24,208
Je suis fatiguée.
260
00:26:24,958 --> 00:26:26,460
Vraiment ?
261
00:26:27,043 --> 00:26:30,006
Allez, mon amour, avoue.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
262
00:26:31,464 --> 00:26:34,176
C'est au sujet
de notre spectacle à Las Vegas.
263
00:26:36,136 --> 00:26:39,724
J'espère que tu ne répéteras pas
ta prestation de Los Angeles.
264
00:26:39,764 --> 00:26:43,060
– Ah ! c'est ça ?
– Oui, c'est ça !
265
00:26:43,893 --> 00:26:46,814
Tu es arrivé ivre sur scène.
Ross, ce n'est vraiment pas...
266
00:26:46,855 --> 00:26:50,401
Professionnel ? Ni sain ?
Oui, je sais.
267
00:26:50,859 --> 00:26:53,195
J'ai dit que j'essaierai d'arrêter
et j'étais sérieux.
268
00:26:54,070 --> 00:26:56,866
Je serai peut-être
un peu morose quelque temps.
269
00:26:58,283 --> 00:27:00,161
Mais ça ira mieux ensuite.
270
00:27:01,953 --> 00:27:04,790
À propos, j'ai un peu retravaillé
notre numéro.
271
00:27:05,832 --> 00:27:09,629
Pas la boîte avec les épées !
Je ne le ferai pas tant que tu bois.
272
00:27:26,770 --> 00:27:28,814
Bon, qu'est-ce que c'est ?
273
00:27:31,274 --> 00:27:34,070
Tu ne vas pas lâcher maintenant.
274
00:27:34,486 --> 00:27:35,863
Allez.
275
00:27:52,212 --> 00:27:55,383
Tu sais,
si ç'avait été une anglaise...
276
00:27:55,423 --> 00:27:57,301
... ce ne serait pas arrivé.
277
00:27:57,425 --> 00:27:59,261
Ne t'énerve pas.
278
00:27:59,427 --> 00:28:03,474
Ce n'est pas un gros problème.
Il doit y avoir un garagiste dans le coin.
279
00:28:06,976 --> 00:28:08,062
Arnie ?
280
00:28:08,103 --> 00:28:12,108
T'es un sacré bon peintre en lettres.
Mais tu veux savoir ?
281
00:28:12,982 --> 00:28:15,778
T'es complètement nul en orthographe.
282
00:28:16,277 --> 00:28:17,405
Regarde-moi ça !
283
00:28:17,445 --> 00:28:21,033
Tout le monde sait
que " appât " s'écrit A-P-P-A S.
284
00:28:23,159 --> 00:28:25,371
Tu crois que quelqu'un
s'en apercevra ?
285
00:28:29,499 --> 00:28:31,794
CHEZ ARNIE ET MITCH - BATEAUX À LOUER
APPÂTS - MOTEURS - AMECONS
286
00:28:39,008 --> 00:28:41,637
J'ai l'impression
que votre thermostat est mort.
287
00:28:42,846 --> 00:28:44,765
Le moteur a surchauffé.
288
00:28:47,267 --> 00:28:49,937
Je ne vais pas pouvoir y toucher
avant plusieurs heures.
289
00:28:49,978 --> 00:28:53,357
Oh ! non. Y a-t-il un endroit où aller
pendant que nous attendrons ?
290
00:28:53,398 --> 00:28:56,610
Il n'y a pas beaucoup d'animation
dans un endroit comme celui-ci.
291
00:28:57,026 --> 00:28:59,447
Il y a un café dans la pinède là-haut.
292
00:28:59,487 --> 00:29:01,907
Mais je n'ai aucun moyen
pour y monter.
293
00:29:01,948 --> 00:29:03,951
Ma femme a pris la camionnette.
294
00:29:03,992 --> 00:29:06,078
Et à pied, c'est bien trop loin.
295
00:29:06,286 --> 00:29:10,249
Si vous descendiez jusqu'au lac
pour faire un tour en bateau ?
296
00:29:11,291 --> 00:29:13,377
C'est un très joli lac...
297
00:29:13,418 --> 00:29:15,421
... la nuit, au clair de lune.
298
00:29:15,587 --> 00:29:18,215
Merci, c'est une bonne idée.
299
00:29:18,339 --> 00:29:20,259
Viens, chérie,
tu as entendu le monsieur.
300
00:29:20,300 --> 00:29:21,802
Merci.
301
00:29:52,457 --> 00:29:55,586
Mitch, ce soir, c'est le grand soir.
Je le sens.
302
00:29:55,627 --> 00:29:58,798
– Je vais inviter Dora à danser.
– Oh ! oui.
303
00:29:59,047 --> 00:30:02,259
– C'est sûr qu'elle est jolie, Arnie.
– La plus jolie femme que j'aie vue.
304
00:30:03,134 --> 00:30:05,471
Je vois que t'as mis
tes chaussures pour danser.
305
00:30:07,222 --> 00:30:09,308
Je voudrais louper ce bal
pour rien au monde.
306
00:30:09,349 --> 00:30:12,186
– T'as réparé le moteur ?
– Oui, je l'ai réparé, Arnie.
307
00:30:12,227 --> 00:30:13,813
Sauf que...
308
00:30:14,521 --> 00:30:17,691
Sauf que j'arrive pas
à trouver où va ce truc.
309
00:30:20,652 --> 00:30:22,238
Il marche quand même ?
310
00:30:22,278 --> 00:30:23,572
Oh ! oui !
311
00:30:24,405 --> 00:30:26,367
Alors, t'inquiète pas.
312
00:30:27,075 --> 00:30:28,994
En route pour le bal !
313
00:30:52,433 --> 00:30:54,395
– Paré ?
– Paré.
314
00:31:03,111 --> 00:31:05,072
Il marchait, Arnie.
315
00:31:05,280 --> 00:31:07,074
Ben voyons...
316
00:31:24,465 --> 00:31:25,384
Ça va !
317
00:31:25,425 --> 00:31:28,888
– Veux-tu retourner à la voiture ?
– Je vais très bien !
318
00:31:29,596 --> 00:31:31,015
Là-bas !
319
00:31:31,472 --> 00:31:32,558
Crois-moi...
320
00:31:32,599 --> 00:31:35,185
Si tu démontes encore un moteur,
t'as intérêt à savoir ce que tu fais.
321
00:31:35,226 --> 00:31:37,396
C'est pas de ma faute
si t'as jeté cette pièce à l'eau.
322
00:31:37,437 --> 00:31:41,191
– T'as dit qu'elle servait à rien !
– Oui, ça démarrait sans.
323
00:31:41,232 --> 00:31:42,985
J'y peux rien si tu sais pas
démarrer un moteur.
324
00:31:43,026 --> 00:31:45,613
Il a intérêt à marcher
quand j'emmènerai Dora ce soir.
325
00:31:45,653 --> 00:31:49,617
Je vous loue un bateau pour une heure.
Je veux faire un petit tour.
326
00:31:49,657 --> 00:31:51,285
Ben, je sais pas.
327
00:31:51,326 --> 00:31:53,704
– Je vous offre 25 dollars.
– Arnie, je crois pas que...
328
00:31:53,745 --> 00:31:56,624
Vingt-cinq dollars ? Monsieur,
vous venez de trouver un bateau.
329
00:31:56,664 --> 00:31:58,375
Et Dora, alors ?
330
00:31:59,334 --> 00:32:00,210
Bien.
331
00:32:00,251 --> 00:32:02,880
– Vous savez le faire marcher ?
– Bien sûr que je sais.
332
00:32:03,046 --> 00:32:04,256
– Bien.
– Bien.
333
00:32:19,187 --> 00:32:20,397
Arnie...
334
00:32:20,688 --> 00:32:22,608
Mes chaussures me font mal.
335
00:32:47,048 --> 00:32:50,010
Tu fais que des conneries !
336
00:32:50,134 --> 00:32:51,720
Des conneries !
337
00:32:51,761 --> 00:32:54,640
Tout le monde est sûrement
déjà parti à l'heure qu'il est...
338
00:32:54,681 --> 00:32:57,893
... après avoir profité d'une visite
gratuite du parc en bateau.
339
00:32:58,768 --> 00:32:59,770
Tu sais...
340
00:32:59,811 --> 00:33:03,232
Si tu fermes pas ton clapet,
je vais te caresser les côtes.
341
00:33:03,272 --> 00:33:06,402
T'arrêtes pas de m'aboyer dessus
comme un sale petit roquet.
342
00:33:43,479 --> 00:33:45,607
Alors, c'est à ça que tu veux jouer ?
343
00:33:45,648 --> 00:33:47,234
Toi et ta grande gueule !
344
00:33:47,275 --> 00:33:49,570
Ça me démangeait
de te rabattre le caquet.
345
00:33:49,610 --> 00:33:53,157
Tu es si intelligent, pas vrai ?
Tu penses à tout.
346
00:33:53,197 --> 00:33:56,618
Tu te fiches toujours de moi, mais t'as
même pas la cervelle d'une palourde !
347
00:33:56,659 --> 00:33:59,121
Quoi ?
Pour qui tu te prends, crevette ?
348
00:33:59,162 --> 00:34:01,498
Je vais te démolir le portrait !
349
00:34:01,539 --> 00:34:03,292
Une palourde, moi ?
350
00:34:46,334 --> 00:34:48,587
D'accord, d'accord.
351
00:34:49,587 --> 00:34:52,049
Si on discutait de tout ça ?
352
00:34:52,090 --> 00:34:53,884
Discutons.
353
00:35:04,477 --> 00:35:07,314
Ah ! c'est comme ça ?
Tu vas voir !
354
00:35:32,839 --> 00:35:35,509
– Oh ! mon Dieu !
– Arnie, qu'est-ce qui t'arrive ?
355
00:35:36,467 --> 00:35:37,803
Regardez !
356
00:35:39,929 --> 00:35:40,722
Seigneur...
357
00:35:40,763 --> 00:35:43,767
C'est le type à qui
on a loué le bateau ce matin.
358
00:35:43,808 --> 00:35:45,894
Ce qu'il en reste.
359
00:36:14,505 --> 00:36:17,676
Je veux que vous retourniez
à votre cabane et que vous y restiez.
360
00:36:17,925 --> 00:36:19,887
Et ne sortez pas sur le lac, compris ?
361
00:36:19,927 --> 00:36:22,014
Je vais porter ça au Doc.
362
00:36:22,054 --> 00:36:24,600
Et vous deux, pas de virée,
que je sache où vous êtes.
363
00:36:24,640 --> 00:36:26,101
– Vous avez compris ?
– Oui.
364
00:36:26,142 --> 00:36:29,438
– Et sortez de l'eau.
– Oui, Shérif.
365
00:36:52,001 --> 00:36:53,879
Arrêtez de vous chamailler.
366
00:36:53,920 --> 00:36:56,548
Et ne louez plus de bateau
jusqu'à nouvel ordre.
367
00:37:03,554 --> 00:37:06,516
Il a raison.
Et ce couple sur le lac ?
368
00:37:08,559 --> 00:37:10,312
On est dans le pétrin.
369
00:37:10,353 --> 00:37:12,481
On ferait mieux d'aller les chercher
avec l'autre barque.
370
00:37:12,563 --> 00:37:14,816
Merde, Arnie ! T'as pas entendu
ce que le shérif a dit ?
371
00:37:14,857 --> 00:37:17,903
" N'allez pas sur le lac ! "
Tu veux encore plus d'ennuis ?
372
00:37:17,944 --> 00:37:19,363
Je l'ai entendu.
373
00:37:19,403 --> 00:37:22,824
Mais tu veux t'expliquer avec Steve
s'il revient avant eux ?
374
00:37:22,865 --> 00:37:24,576
Il nous jettera
dans une taule si profonde...
375
00:37:24,617 --> 00:37:27,663
... qu'il faudra un canon
pour nous envoyer le petit déj' !
376
00:37:27,703 --> 00:37:29,373
Amène-toi.
377
00:37:52,520 --> 00:37:54,856
Tu sais, Paula, ça nous change vraiment.
378
00:37:55,856 --> 00:37:58,277
Le clair de lune sur un lac splendide.
379
00:37:59,485 --> 00:38:01,905
Ce n'est pas une illusion préfabriquée.
380
00:38:02,863 --> 00:38:05,117
C'est magnifique.
381
00:38:05,741 --> 00:38:07,494
Et si paisible.
382
00:38:08,786 --> 00:38:10,956
Regarde toutes ces étoiles.
383
00:38:11,914 --> 00:38:14,334
Je n'en ai jamais vu autant.
384
00:38:15,501 --> 00:38:17,170
Je t'aime.
385
00:38:24,844 --> 00:38:26,430
Qu'est-ce que c'était ?
386
00:38:27,430 --> 00:38:30,809
Je ne sais pas. Un oiseau ou...
un poisson ou...
387
00:38:31,851 --> 00:38:33,437
... autre chose.
388
00:38:39,650 --> 00:38:40,819
Qu'est-ce que c'est ?
389
00:38:40,860 --> 00:38:43,405
Je m'en fiche et je ne vais pas
rester pour le savoir.
390
00:39:41,504 --> 00:39:42,672
Que...
391
00:39:44,840 --> 00:39:47,636
Que s'est-il passé ?
Où suis-je ?
392
00:39:47,676 --> 00:39:49,971
Oh ! Ross, merci, mon Dieu !
393
00:39:50,596 --> 00:39:52,182
Est-ce que ça va ?
394
00:39:53,057 --> 00:39:55,852
Tu es resté inconscient si longtemps.
395
00:39:56,185 --> 00:39:58,313
Je n'ai pas osé bouger.
396
00:39:59,855 --> 00:40:01,942
Il y a quelque chose.
397
00:40:02,400 --> 00:40:04,152
Je n'ai pas pu le voir.
398
00:40:04,193 --> 00:40:05,946
Mais ça fait du bruit.
399
00:40:05,986 --> 00:40:09,324
Oh ! Ross, j'ai eu si peur.
400
00:40:10,199 --> 00:40:13,328
Tout va bien, chérie, restons calmes.
401
00:40:13,702 --> 00:40:16,540
On est en sécurité,
pour l'instant.
402
00:40:20,668 --> 00:40:22,003
Ross !
403
00:40:22,753 --> 00:40:24,131
Ross !
404
00:40:27,633 --> 00:40:29,261
Descends ! Vite !
405
00:42:10,027 --> 00:42:14,115
SPIRITUEUX
406
00:42:20,037 --> 00:42:21,831
Votre ticket de caisse.
407
00:42:24,166 --> 00:42:25,252
– Merci.
– Merci.
408
00:42:25,292 --> 00:42:27,837
– Bonne soirée.
– À vous aussi, bonsoir.
409
00:42:35,427 --> 00:42:36,805
Salut.
410
00:42:55,364 --> 00:42:56,992
Ce sera tout ?
411
00:42:59,660 --> 00:43:01,454
4,75.
412
00:43:01,829 --> 00:43:03,790
La taxe pour le percepteur.
413
00:43:04,748 --> 00:43:07,002
Ah ! ça suffit comme ça !
C'est la troisième fois ce mois-ci !
414
00:43:07,042 --> 00:43:09,754
Vous ne pouvez pas trouver
une banque bien remplie ?
415
00:43:53,213 --> 00:43:54,299
Alors ?
416
00:43:54,340 --> 00:43:56,968
Avez-vous une réponse ?
Que lui est-il arrivé ?
417
00:43:57,092 --> 00:43:58,762
Ça va vous paraître insensé...
418
00:43:58,802 --> 00:44:01,222
... mais ces blessures
ont été causées par des dents.
419
00:44:01,263 --> 00:44:05,226
Des dents ? Il se serait fait avoir
par un ours ou un puma ?
420
00:44:05,267 --> 00:44:07,228
C'est justement ce qui est insensé.
421
00:44:07,269 --> 00:44:10,273
Aucun animal ne correspond
avec ces marques.
422
00:44:10,564 --> 00:44:13,026
Je n'avais jamais rien vu de tel.
423
00:44:13,233 --> 00:44:17,030
Vous êtes sûr qu'il n'a pas pu dériver
avant qu'un ours ne tombe sur lui ?
424
00:44:17,154 --> 00:44:18,948
Je suis affirmatif.
425
00:44:19,281 --> 00:44:22,118
Quoi qu'il se soit passé,
c'était dans le lac.
426
00:44:22,159 --> 00:44:24,663
– Dans le lac ?
– C'est ça.
427
00:44:25,162 --> 00:44:28,083
J'ai prélevé un échantillon
de liquide dans les blessures.
428
00:44:28,540 --> 00:44:32,921
Il grouille d'un genre de bactéries
que je n'avais encore jamais vu.
429
00:44:34,380 --> 00:44:37,509
C'est vous le docteur.
Qu'en concluez-vous ?
430
00:44:38,300 --> 00:44:40,095
Je ne sais pas.
431
00:44:43,305 --> 00:44:46,935
Vous savez, Doc, d'abord, c'était
le bétail de Ferguson, et maintenant ceci.
432
00:44:46,975 --> 00:44:49,020
Que se passe-t-il dans ce lac ?
433
00:44:49,478 --> 00:44:51,272
J'aimerais le savoir.
434
00:44:57,194 --> 00:45:00,031
Tant que nous ne savons pas exactement
de quoi il retourne, je vous suggère...
435
00:45:00,072 --> 00:45:03,076
... de signifier à tous les gens du coin
de rester à l'écart du lac.
436
00:45:06,495 --> 00:45:09,332
Cela fait combien de temps
que cette météorite est tombée ?
437
00:45:09,373 --> 00:45:11,501
Environ six mois.
438
00:45:11,542 --> 00:45:14,421
Pourquoi ? Pensez-vous
qu'il pourrait y avoir un rapport ?
439
00:45:14,461 --> 00:45:18,299
C'est possible. Tout semble
avoir commencé à cette période.
440
00:45:18,340 --> 00:45:19,926
La pêche est devenue mauvaise.
441
00:45:19,967 --> 00:45:24,305
Les animaux, les oiseaux : on n'en voit
plus autour du lac depuis des semaines.
442
00:45:24,471 --> 00:45:27,851
Ce qui se trouve dans le lac, Steve,
a dévoré les poissons.
443
00:45:27,891 --> 00:45:31,229
La faune a senti
quelque chose d'anormal.
444
00:45:32,187 --> 00:45:35,525
– Ça ne peut être que cela.
– Je ne sais pas.
445
00:45:36,191 --> 00:45:39,154
Je suis sûr qu'il y a un rapport
avec la météorite.
446
00:45:40,863 --> 00:45:42,198
Steve...
447
00:45:42,823 --> 00:45:46,953
Je pense que pour l'instant,
il faut garder cela pour nous.
448
00:45:47,995 --> 00:45:52,083
D'accord. Mais vous savez, Doc,
que je me mouille jusqu'aux omoplates.
449
00:45:52,332 --> 00:45:56,379
Je vais avertir tout le monde autour
du lac, en espérant que vous ayez tort.
450
00:45:56,420 --> 00:45:58,381
Je l'espère aussi.
451
00:46:35,375 --> 00:46:36,711
Merde !
452
00:46:37,294 --> 00:46:39,631
Ces crétins ont brûlé mon bateau !
453
00:46:39,671 --> 00:46:42,050
On venait juste de le remettre en état.
454
00:46:42,800 --> 00:46:45,553
Monsieur, ça va vous coûter
la peau des fesses !
455
00:46:45,594 --> 00:46:48,556
Calme-toi, Arnie.
Je crois qu'il est blessé.
456
00:46:55,687 --> 00:46:57,982
Que s'est-il passé ?
Est-ce que vous allez bien ?
457
00:46:59,233 --> 00:47:01,569
Arnie, apporte la flasque.
458
00:47:09,576 --> 00:47:12,747
Me la videz pas.
Qu'est-ce qui se passe ?
459
00:47:16,250 --> 00:47:17,877
Vous allez bien ?
460
00:47:18,377 --> 00:47:20,296
Arnie, il faut les ramener.
461
00:47:21,338 --> 00:47:22,841
Monsieur...
462
00:47:23,340 --> 00:47:24,968
Que s'est-il passé ?
463
00:47:25,092 --> 00:47:27,637
– Allez, allez, venez.
– Non !
464
00:47:28,011 --> 00:47:30,223
Allons-y, ça va aller.
465
00:47:55,205 --> 00:47:57,584
J'ai vraiment hâte d'entendre
votre explication sur ce coup-là.
466
00:47:57,624 --> 00:47:59,419
Franchement, Shérif,
on ne sait pas ce qui s'est passé.
467
00:47:59,459 --> 00:48:01,963
Ils étaient comme ça
quand on les a trouvés. Hein, Mitch ?
468
00:48:02,004 --> 00:48:05,758
C'est la vérité, Steve.
Ils n'ont donné aucune indication.
469
00:48:06,258 --> 00:48:07,635
À qui est ce bateau ?
470
00:48:07,676 --> 00:48:09,137
– C'est mon bateau.
– Notre bateau.
471
00:48:09,177 --> 00:48:10,680
L'ont-ils volé ?
472
00:48:10,721 --> 00:48:13,683
– Non, mais...
– Alors, vous le leur avez loué ?
473
00:48:14,224 --> 00:48:15,143
Oui, mais...
474
00:48:15,183 --> 00:48:17,979
De toute évidence, la communication
n'est pas du tout passée entre nous...
475
00:48:18,020 --> 00:48:21,149
... quand on a parlé de vos bateaux.
Mitch, regarde-moi quand je te parle.
476
00:48:21,231 --> 00:48:22,901
Alors, je vais vous le dire
encore une fois...
477
00:48:22,941 --> 00:48:25,695
... et de façon très précise
pour que vous compreniez.
478
00:48:25,736 --> 00:48:28,948
Ne louez aucun bateau.
Ne sortez pas sur le lac.
479
00:48:28,989 --> 00:48:32,452
Ne sortez pas la nuit !
Si je vous attrape à... Arnie ?
480
00:48:32,492 --> 00:48:34,412
Si je vous attrape à moins
de trois mètres de la rive...
481
00:48:34,453 --> 00:48:37,457
... je vous chasse avec les menottes
aux poignets. C'est bien compris ?
482
00:48:37,497 --> 00:48:38,875
Oui, Steve.
483
00:48:38,916 --> 00:48:40,501
Qu'est-ce qui s'est passé,
d'après vous ?
484
00:48:40,542 --> 00:48:42,795
Si je savais ce qui se passe ici,
je ne resterais pas là...
485
00:48:42,836 --> 00:48:46,049
... à discutailler avec deux idiots.
Je serais sur le lac pour m'en occuper !
486
00:48:50,052 --> 00:48:53,848
Je l'ai jamais vu aussi en pétard.
On ferait mieux de raser les murs.
487
00:48:55,015 --> 00:48:57,477
Il t'avait dit
de ne pas louer de bateaux.
488
00:48:57,517 --> 00:49:00,146
Mais tu sais toujours mieux
que tout le monde, hein ?
489
00:49:00,437 --> 00:49:01,898
Andouille !
490
00:49:21,708 --> 00:49:25,004
Arnie, tu ne sais penser qu'à une chose :
ta prochaine bouteille.
491
00:49:25,462 --> 00:49:26,798
Non.
492
00:49:27,255 --> 00:49:30,051
Parfois, je pense à celle
qui suivra la prochaine.
493
00:49:34,304 --> 00:49:38,977
On est dans la mélasse jusqu'au cou
et tu ne penses qu'à la bière et au vin.
494
00:49:40,227 --> 00:49:44,107
Arnie, il faut faire quelque chose
ou on va perdre notre affaire de bateaux.
495
00:49:44,314 --> 00:49:48,403
On n'a même pas gagné assez d'argent
ces derniers mois pour payer le loyer.
496
00:49:49,277 --> 00:49:51,531
Et avec tout ce qui se passe...
497
00:49:51,571 --> 00:49:55,118
... on aura de la chance si quelqu'un
nous loue encore un bateau.
498
00:50:03,542 --> 00:50:05,545
Je suis sérieux !
499
00:50:11,425 --> 00:50:13,720
Arnie, il faut trouver quelque chose.
500
00:50:14,678 --> 00:50:17,515
Je fourre mes chaussures avec
des journaux depuis si longtemps...
501
00:50:17,556 --> 00:50:20,852
... que mes pieds connaissent
plus de nouvelles que ma tête.
502
00:50:20,892 --> 00:50:25,398
T'as entendu ce qu'a dit le shérif ?
Il nous a donné l'ordre de fermer.
503
00:50:25,731 --> 00:50:28,401
De ranger mes bateaux,
les sortir de l'eau.
504
00:50:28,442 --> 00:50:30,778
– Nos bateaux !
– Nos bateaux...
505
00:50:30,819 --> 00:50:34,866
En tout cas, si tu veux aller le faire
changer d'avis, te gêne pas.
506
00:50:34,906 --> 00:50:37,827
Moi, en attendant,
je compte me saouler à mort.
507
00:50:38,618 --> 00:50:40,413
Tu es nul.
508
00:50:43,707 --> 00:50:46,586
Non, je suis seulement saoul.
509
00:50:46,710 --> 00:50:49,338
Mais demain, je serai sûrement nul.
510
00:50:49,713 --> 00:50:52,592
La vie me paraît toujours nulle
quand je suis sobre.
511
00:50:53,675 --> 00:50:55,887
Autant que je reste saoul.
512
00:51:18,658 --> 00:51:22,205
Voilà !
Maintenant, tu y viens aussi.
513
00:51:29,211 --> 00:51:31,506
Viens, tu as besoin de marcher.
514
00:52:16,883 --> 00:52:20,346
C'est pas mieux que de s'embêter
à louer des bateaux ?
515
00:52:22,013 --> 00:52:24,851
Ouais. Une autre gorgée ?
516
00:52:24,891 --> 00:52:26,144
Bien sûr.
517
00:52:36,361 --> 00:52:39,323
Arnie ? Tu sais où on est ?
518
00:52:41,449 --> 00:52:42,702
Bien sûr.
519
00:52:43,493 --> 00:52:44,996
Dans la forêt.
520
00:52:51,751 --> 00:52:54,088
J'espère qu'on saura rentrer.
521
00:52:54,337 --> 00:52:57,633
T'inquiète pas pour ça,
je sais où on est.
522
00:52:57,799 --> 00:52:59,552
La maison est par là.
523
00:53:03,305 --> 00:53:04,765
Non, attends...
524
00:53:09,686 --> 00:53:11,731
Suis-moi.
525
00:53:15,942 --> 00:53:18,654
T'es sûr que c'est la bonne direction ?
526
00:53:20,530 --> 00:53:22,992
Je t'avais dit de pas t'inquiéter.
527
00:53:25,327 --> 00:53:26,746
Encore un coup ?
528
00:53:46,348 --> 00:53:47,767
Arnie ?
529
00:53:48,683 --> 00:53:51,771
À ton avis, qu'est-ce qui est arrivé
à tous ces gens ?
530
00:53:53,396 --> 00:53:55,107
Je veux pas y penser.
531
00:53:56,566 --> 00:53:58,861
Et s'il nous arrive quelque chose ?
532
00:54:00,487 --> 00:54:02,365
Arrête de parler de ça.
533
00:54:04,115 --> 00:54:05,660
Arnie ?
534
00:54:06,868 --> 00:54:08,788
Je crois que j'ai peur.
535
00:54:10,080 --> 00:54:13,251
Comment ça,
tu crois que t'as peur ?
536
00:54:13,875 --> 00:54:17,922
Et si y'avait quelque chose
dans le lac qui mange les gens ?
537
00:54:17,963 --> 00:54:19,632
Quoi, par exemple ?
538
00:54:19,923 --> 00:54:22,843
Une sorte de monstre.
539
00:54:22,884 --> 00:54:24,512
Un monstre ?
540
00:56:15,538 --> 00:56:16,791
Arrêtez !
541
01:00:30,043 --> 01:00:32,338
Allô, Doc ? C'est Steve.
542
01:00:32,420 --> 01:00:35,466
Écoutez, j'ai vécu une sacrée
aventure cet après-midi.
543
01:00:35,506 --> 01:00:38,385
Un voyou a tenté de me transformer
en ornement de capot.
544
01:00:38,468 --> 01:00:40,929
Je n'ai pas la moindre idée
de ses motifs.
545
01:00:40,970 --> 01:00:43,182
Mais ce n'est pas le plus étrange.
546
01:00:43,306 --> 01:00:45,726
Je l'ai coursé jusqu'au lac
et on a échangé des coups de feu.
547
01:00:45,767 --> 01:00:48,103
Je l'ai touché
et il est tombé à l'eau.
548
01:00:48,311 --> 01:00:52,024
Quand je suis arrivé sur les lieux,
il n'y avait plus trace de lui.
549
01:00:52,065 --> 01:00:54,943
À part une très grande flaque de sang.
550
01:00:55,443 --> 01:00:57,237
C'est ça.
551
01:00:58,154 --> 01:01:01,950
Je finis par croire qu'il y a du vrai
dans ce que vous m'avez dit.
552
01:01:01,991 --> 01:01:05,871
Je veux passer ce lac au peigne fin,
et tout de suite.
553
01:01:06,913 --> 01:01:11,251
Je sais qu'il fait presque nuit,
mais il me faut des réponses, et vite.
554
01:01:13,336 --> 01:01:15,005
Merci, Doc.
555
01:01:15,171 --> 01:01:17,508
J'arrive aussi vite que possible.
556
01:01:17,799 --> 01:01:19,802
Bien, au revoir.
557
01:03:37,063 --> 01:03:38,524
Démarre !
558
01:04:22,149 --> 01:04:23,110
Doc, je l'ai vu !
559
01:04:23,192 --> 01:04:25,612
Vous n'allez pas le croire,
je n'avais jamais vu ça de toute ma vie.
560
01:04:25,653 --> 01:04:28,365
C'est comme un alligator géant,
avec des nageoires au lieu de pattes !
561
01:04:28,406 --> 01:04:31,660
– Où se trouvait-il ?
– Là où on a trouvé la tête de Fuller.
562
01:04:31,701 --> 01:04:33,203
Seigneur ! je tremble comme une feuille.
563
01:04:33,244 --> 01:04:35,706
– Calmez-vous...
– Me calmer ? Il a failli me dévorer !
564
01:04:35,746 --> 01:04:38,250
Doc, montez dans la voiture.
Il me faut un témoin et ce sera vous.
565
01:04:38,291 --> 01:04:39,626
D'accord.
566
01:04:44,589 --> 01:04:46,884
Il était là, Doc,
grand comme une maison.
567
01:04:48,718 --> 01:04:50,304
Regardez ça.
568
01:04:53,055 --> 01:04:55,142
Ça alors !
569
01:04:55,433 --> 01:04:58,604
Quoi que c'était, il semble
qu'il soit retourné dans le lac.
570
01:04:59,437 --> 01:05:01,231
Vous pensez l'avoir touché ?
571
01:05:01,355 --> 01:05:04,568
J'étais si pressé de partir
que je n'en suis pas certain.
572
01:05:14,493 --> 01:05:18,874
Steve, nous faisons face à une chose
qui défie toutes les lois de la nature.
573
01:05:20,166 --> 01:05:21,960
Vous avez un appareil photo
dans votre voiture, n'est-ce pas ?
574
01:05:22,001 --> 01:05:23,420
Bien sûr.
575
01:05:23,628 --> 01:05:27,341
Allez le chercher
et prenez ceci en photo.
576
01:05:27,465 --> 01:05:28,967
D'accord.
577
01:05:29,008 --> 01:05:30,552
– Ça va aller ?
– Oui, merci.
578
01:05:30,593 --> 01:05:33,055
Bien, je reviens.
579
01:05:57,954 --> 01:05:59,581
Vous voyez ça ?
580
01:05:59,747 --> 01:06:01,541
Oui, mais qu'est-ce que c'est ?
581
01:06:01,582 --> 01:06:05,212
Qui va me croire, alors que j'ai
moi-même du mal à y croire ?
582
01:06:05,252 --> 01:06:08,632
Dan le pourrait, et il saurait dire
ce qui a laissé cette empreinte.
583
01:06:08,673 --> 01:06:11,176
Il vaudrait mieux
qu'on le sache rapidement, Doc.
584
01:06:11,217 --> 01:06:13,887
Ça m'a fait une sacrément
drôle d'impression.
585
01:06:31,112 --> 01:06:34,074
Eh bien, qu'en pensez-vous, Dan ?
586
01:06:34,407 --> 01:06:38,203
Vous me faites marcher, les gars.
Vous devez plaisanter.
587
01:06:39,620 --> 01:06:43,917
– C'est bien une blague, non ?
– On aimerait bien.
588
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Mais cette empreinte est réelle.
589
01:06:46,460 --> 01:06:49,506
Et l'animal qui l'a laissée
est bien vivant.
590
01:06:49,547 --> 01:06:51,133
Vivant ?
591
01:06:51,215 --> 01:06:54,428
Vous dites que cette empreinte
a été faite par un animal vivant ?
592
01:06:54,468 --> 01:06:56,346
S'il ne l'était pas,
j'ai tiré cinq balles...
593
01:06:56,387 --> 01:06:58,432
... sur le mirage le plus réaliste
que j'aie jamais vu.
594
01:06:58,472 --> 01:07:00,934
Dites-moi exactement
ce que vous avez vu.
595
01:07:01,851 --> 01:07:04,521
Je roulais le long du lac
quand j'ai entendu du bruit.
596
01:07:04,562 --> 01:07:07,482
Je me suis arrêté
et je suis descendu pour vérifier.
597
01:07:07,523 --> 01:07:09,860
J'ai marché en direction de l'eau...
598
01:07:09,900 --> 01:07:12,821
... et cette bête est sortie du lac
pour m'attaquer.
599
01:07:12,903 --> 01:07:15,115
Elle avait un long cou...
600
01:07:15,322 --> 01:07:17,868
Merde, j'ai surtout vu
ses dents et ses yeux !
601
01:07:17,908 --> 01:07:20,620
– Calmez-vous, Steve.
– Et ses pattes, mais...
602
01:07:22,496 --> 01:07:24,458
Elle avait des nageoires.
603
01:07:24,790 --> 01:07:27,753
C'était comme des pattes,
mais pas tout à fait.
604
01:07:27,793 --> 01:07:31,631
Elle se traînait sur le sol
comme un phoque.
605
01:07:31,756 --> 01:07:34,426
Mais elle ressemblait
plutôt à un lézard.
606
01:07:34,467 --> 01:07:36,928
Quelle taille dites-vous qu'elle avait ?
607
01:07:37,928 --> 01:07:40,932
Dan, je n'ai pas vraiment pris
le temps de la mesurer.
608
01:07:41,515 --> 01:07:43,977
Elle faisait dans les 15
à 20 mètres de long.
609
01:07:44,310 --> 01:07:47,564
J'ai vidé mon revolver sur elle,
mais sans aucun effet visible.
610
01:07:47,605 --> 01:07:51,193
Elle continuait à avancer sur moi.
Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie.
611
01:07:51,233 --> 01:07:55,614
Si je n'avais pas atteint ma voiture,
je ne serais pas ici maintenant.
612
01:07:56,197 --> 01:07:57,199
C'est incroyable.
613
01:07:57,239 --> 01:08:01,203
Ce que vous me décrivez ressemble
à un dinosaure aquatique.
614
01:08:01,243 --> 01:08:02,788
Un dinosaure ?
615
01:08:02,828 --> 01:08:06,875
Bon, l'un de vous va-t-il me dire
à quoi nous avons affaire ?
616
01:08:07,208 --> 01:08:10,504
Il semblerait que ce soit
un dinosaure vivant.
617
01:08:10,878 --> 01:08:14,925
J'ai trouvé des fossiles de créatures
de cette espèce autour du lac.
618
01:08:15,549 --> 01:08:19,179
Doc, c'est fantastique.
Vous savez ce que ça veut dire ?
619
01:08:19,220 --> 01:08:21,515
Ces peintures rupestres pourraient
être une preuve authentique...
620
01:08:21,555 --> 01:08:25,727
... de l'existence de ces créatures
à l'époque des premiers Hommes.
621
01:08:25,893 --> 01:08:29,523
Mais la vôtre doit forcément
être issue d'un œuf fertilisé.
622
01:08:32,858 --> 01:08:34,277
Dan !
623
01:08:34,527 --> 01:08:36,863
Je ne sais pas quel est le lien...
624
01:08:37,363 --> 01:08:39,282
... mais je pense que c'est en rapport
avec la météorite...
625
01:08:39,323 --> 01:08:41,159
... tombée dans le lac
voilà plusieurs mois.
626
01:08:41,200 --> 01:08:43,662
C'est à celui-là
que j'ai failli servir de repas.
627
01:08:45,246 --> 01:08:48,041
Steve, c'est tellement incroyable !
628
01:08:50,751 --> 01:08:53,463
Mais, tu sais, là-dessous...
629
01:08:53,504 --> 01:08:57,717
... dans la vase quasi-glacée du lac,
il pouvait y avoir un œuf fertilisé.
630
01:08:57,758 --> 01:09:00,512
La météorite s'est écrasée dans le lac.
631
01:09:00,553 --> 01:09:05,433
Elle a réchauffé l'eau et la vase,
créant un incubateur naturel.
632
01:09:05,724 --> 01:09:08,395
Dan, je crois que c'est possible.
633
01:09:08,435 --> 01:09:10,897
Un plésiosaure vivant !
634
01:09:10,938 --> 01:09:14,693
Il a éclos d'un œuf dormant
à la suite d'un accident improbable.
635
01:09:14,733 --> 01:09:16,695
Quoi que ce soit,
nous l'avons sur les bras.
636
01:09:16,777 --> 01:09:18,697
Comment allons-nous le tuer ?
637
01:09:19,613 --> 01:09:21,992
Une minute,
pourquoi faudrait-il le tuer ?
638
01:09:22,032 --> 01:09:25,453
Dan, le légiste pose des questions
très délicates à propos de Fuller.
639
01:09:25,494 --> 01:09:29,124
Savez-vous que c'était un sénateur ?
On ne sait pas ce qu'il fichait par ici.
640
01:09:29,165 --> 01:09:31,751
La prochaine fois, c'est le FBI
qui frappera à ma porte.
641
01:09:31,792 --> 01:09:33,712
Du bétail a disparu,
des gens ont disparu.
642
01:09:33,752 --> 01:09:35,505
Mon téléphone sonne sans cesse.
643
01:09:35,546 --> 01:09:37,549
J'ai trop longtemps étouffé
cette affaire.
644
01:09:37,590 --> 01:09:39,426
Je vais faire appel
à une aide extérieure.
645
01:09:39,508 --> 01:09:41,219
Attendez, Steve.
646
01:09:41,260 --> 01:09:44,681
Réfléchissons avant d'agir
sans être préparés.
647
01:09:44,763 --> 01:09:47,267
Je crois qu'il faut garder le secret.
648
01:09:47,349 --> 01:09:50,437
Vous savez combien de gens
rappliqueraient ici, si cela s'ébruitait ?
649
01:09:50,519 --> 01:09:52,647
L'état tout entier serait ici.
650
01:09:52,688 --> 01:09:54,941
Et là, vous auriez
un vrai problème sur les bras.
651
01:09:54,982 --> 01:09:57,402
Il a raison, Steve.
Ne prenons pas ce risque.
652
01:09:57,443 --> 01:10:00,030
Qu'allons-nous faire, Doc ? Aller lui
demander de se tenir tranquille...
653
01:10:00,070 --> 01:10:02,032
... le temps de lui mettre une laisse ?
654
01:10:02,489 --> 01:10:04,201
On pourrait évacuer
les abords du lac.
655
01:10:04,241 --> 01:10:06,203
Cette créature ne pourra faire
de mal à personne...
656
01:10:06,243 --> 01:10:09,331
... si les gens restent
à distance raisonnable de l'eau.
657
01:10:09,371 --> 01:10:12,250
Cela nous laissera le temps d'imaginer
un moyen de la capturer.
658
01:10:12,291 --> 01:10:13,501
La capturer ?
659
01:10:13,542 --> 01:10:16,755
Vous avez perdu la tête ?
Vous voulez prendre cette bête vivante ?
660
01:10:16,837 --> 01:10:21,051
Steve, c'est un animal vivant
venu de l'ère préhistorique.
661
01:10:21,091 --> 01:10:24,179
Êtes-vous conscient de son importance
pour la communauté scientifique ?
662
01:10:24,220 --> 01:10:26,473
Je me fous bien
de la communauté scientifique !
663
01:10:26,513 --> 01:10:28,600
Eh bien, pas moi !
Et vous n'allez pas le tuer comme ça !
664
01:10:28,641 --> 01:10:30,685
C'est une découverte trop importante.
665
01:10:30,726 --> 01:10:32,479
Je n'en crois pas mes oreilles.
666
01:10:32,519 --> 01:10:35,357
Nous sommes face à un monstre
qui dévore tout ce qu'il voit...
667
01:10:35,397 --> 01:10:37,567
... et vous voulez le capturer vivant ?
668
01:10:37,608 --> 01:10:38,777
Écoutez, Steve...
669
01:10:38,817 --> 01:10:40,862
Je sais que vous pensez
à la sécurité des habitants.
670
01:10:40,903 --> 01:10:43,657
– Et comment !
– À juste titre.
671
01:10:43,697 --> 01:10:47,118
Mais Dan aussi a raison.
On peut garantir la sécurité de tous...
672
01:10:47,159 --> 01:10:50,497
... tout en conservant vivante
cette grande découverte scientifique.
673
01:10:50,537 --> 01:10:53,833
Et comment comptez-vous accomplir
ce tour de passe-passe ?
674
01:10:56,460 --> 01:10:57,671
Eh bien ?
675
01:10:57,920 --> 01:10:59,339
Susan ?
676
01:11:00,589 --> 01:11:02,133
Je ne sais pas.
677
01:11:02,591 --> 01:11:04,594
Il va falloir concevoir
un moyen de le maîtriser.
678
01:11:04,635 --> 01:11:06,554
Oh ! c'est formidable !
679
01:11:06,595 --> 01:11:09,266
Je vais vous dire :
j'ai un gros aquarium chez moi.
680
01:11:09,306 --> 01:11:11,601
– Je le mets à votre disposition.
– Un aquarium !
681
01:11:11,642 --> 01:11:15,230
Un réservoir... Et la Baie aux Loups ?
C'est un réservoir naturel...
682
01:11:15,271 --> 01:11:18,984
... ceinturé de hautes parois, avec
un goulet étroit pour entrer et sortir.
683
01:11:19,024 --> 01:11:21,987
La créature a probablement mangé
tout ce qui était comestible dans le lac.
684
01:11:22,027 --> 01:11:25,407
Je peux vous citer d'autres choses
qu'elle a mises à son menu.
685
01:11:25,698 --> 01:11:28,493
Nous pourrions la retenir à l'intérieur.
686
01:11:28,534 --> 01:11:31,329
Nous pouvons l'attirer là
avec des carcasses de cerfs, puis...
687
01:11:31,370 --> 01:11:33,623
... dynamiter le passage
une fois qu'elle y sera.
688
01:11:33,664 --> 01:11:35,750
Ça pourrait marcher.
689
01:11:38,168 --> 01:11:39,671
Steve...
690
01:11:40,713 --> 01:11:42,549
Ça vaut le coup d'essayer.
691
01:11:42,798 --> 01:11:45,302
Doc, de quel côté êtes-vous ?
692
01:11:50,180 --> 01:11:51,641
D'accord.
693
01:11:52,599 --> 01:11:55,520
Je vous donne vingt-quatre heures.
Après, je demanderai de l'aide.
694
01:11:55,561 --> 01:11:59,941
Ma première priorité est de sauver des
vies humaines, pas des serpents de mer.
695
01:12:00,149 --> 01:12:02,902
Rassemblez tout le monde au café.
696
01:12:02,943 --> 01:12:05,989
Dan, priez pour que je puisse
garder tout ça secret.
697
01:13:25,234 --> 01:13:28,571
S'il vous plaît, vous tous !
Écoutez-moi une minute.
698
01:13:28,612 --> 01:13:32,075
Je sais qu'il est difficile de croire
à ce que vous avez entendu aujourd'hui.
699
01:13:32,116 --> 01:13:35,120
Je n'y croirais pas moi-même
si je ne l'avais pas vu de mes yeux.
700
01:13:35,160 --> 01:13:38,123
Mais Doc et Dan ont un plan
pour tenter de capturer cette bête.
701
01:13:38,163 --> 01:13:41,626
La capturer ? Vous allez la laisser
élire domicile dans le lac ?
702
01:13:41,667 --> 01:13:46,506
Moi, je dis : tuez-la ! Et c'est maintenant
qu'il faut le faire, vous entendez ?
703
01:14:57,826 --> 01:14:59,287
Seigneur !
704
01:15:10,714 --> 01:15:14,427
Si vous essayez de la tuer, il y aura
des pertes humaines dans l'opération.
705
01:15:14,676 --> 01:15:16,638
Laissez-nous une chance,
à Dan et à moi.
706
01:15:18,096 --> 01:15:20,266
Laissez-nous une chance !
707
01:15:24,061 --> 01:15:25,605
Écoutez...
708
01:15:26,146 --> 01:15:28,525
Écoutons ce qu'il a à dire !
709
01:15:28,649 --> 01:15:31,736
Cette créature ne peut couvrir
que de petites distances hors du lac.
710
01:15:31,777 --> 01:15:34,113
Vous êtes tous en sécurité.
711
01:15:34,154 --> 01:15:38,201
Un moment, vous autres ! Vous parlez
de tuer la poule aux œufs d'or.
712
01:15:38,242 --> 01:15:40,954
Je peux me tromper,
mais j'ai jamais entendu parler...
713
01:15:40,994 --> 01:15:44,082
... de quelqu'un qui aurait un vrai
dinosaure dans sa piscine privée.
714
01:15:44,122 --> 01:15:46,668
Pensez aux paquets de dollars
que les gens paieraient pour le voir.
715
01:15:46,708 --> 01:15:49,212
Moi, je dis :
laissons Dan et le shérif l'attraper.
716
01:15:49,253 --> 01:15:52,549
Arnie a raison. Cette bête
a déjà ruiné nos affaires de pêche.
717
01:15:52,589 --> 01:15:55,468
Ce ne serait que justice
qu'elle nous rapporte de l'argent.
718
01:15:58,971 --> 01:16:00,515
Écartez-vous !
719
01:16:01,014 --> 01:16:02,767
Laissez-moi passer !
720
01:16:02,808 --> 01:16:04,519
Laissez-moi passer.
721
01:16:05,352 --> 01:16:06,980
Ben, est-ce que ça va ?
722
01:16:07,020 --> 01:16:08,982
Nancy, ma sacoche est dans la voiture.
Va me la chercher, vite !
723
01:16:09,022 --> 01:16:10,191
Oui, Docteur.
724
01:16:10,232 --> 01:16:12,735
– Que s'est-il passé ?
– Shérif...
725
01:16:13,068 --> 01:16:14,946
Il y a une espèce de monstre.
726
01:16:14,987 --> 01:16:16,781
Tuez-le !
727
01:16:16,822 --> 01:16:19,325
Je n'avais jamais vu ça.
728
01:16:19,950 --> 01:16:23,746
On ferait mieux de se casser avant que
quelqu'un tire sur notre gagne-pain.
729
01:16:23,870 --> 01:16:26,165
Bon. Venez, Dan.
730
01:17:04,995 --> 01:17:06,080
Seigneur !
731
01:17:06,121 --> 01:17:07,540
Oh ! Dan !
732
01:17:30,812 --> 01:17:32,231
Que va-t-on faire ?
733
01:17:32,272 --> 01:17:34,525
Il faut trouver un moyen de le tuer.
734
01:17:35,025 --> 01:17:38,029
Vous pouvez pas faire ça.
Cette bête vaut une fortune !
735
01:17:38,070 --> 01:17:41,074
Il a raison, Steve, on ne peut pas
se permettre de le tuer.
736
01:17:41,281 --> 01:17:43,034
Vous êtes fous.
737
01:17:44,451 --> 01:17:46,245
Restez tous ici !
738
01:17:57,130 --> 01:18:01,052
Vous, les amis, je ne sais pas.
Mais moi, je vais protéger mes intérêts.
739
01:18:02,010 --> 01:18:04,430
Arnie, bougre d'idiot !
Reviens !
740
01:18:04,471 --> 01:18:08,559
Mitch, pour l'amour du ciel !
N'y allez pas, vous seriez blessé !
741
01:18:11,395 --> 01:18:13,314
Steve, ne bougez pas !
742
01:18:13,355 --> 01:18:16,526
Ce foutu monstre est une mine d'or
et je veux pas qu'on le tue.
743
01:18:16,566 --> 01:18:19,862
Crétin ! Tu ne vois pas
qu'on ne peut plus l'épargner à présent ?
744
01:18:20,195 --> 01:18:22,448
Soit que tu le tues,
soit que tu dégages !
745
01:18:48,557 --> 01:18:51,436
Bon sang, dans quoi je me suis fourré ?
746
01:18:51,476 --> 01:18:53,563
Je fous le camp en vitesse.
747
01:19:00,152 --> 01:19:01,529
Arnie !
748
01:19:03,238 --> 01:19:04,615
Arnie !
749
01:21:56,494 --> 01:21:58,414
Nos bateaux, Arnie.
750
01:21:59,372 --> 01:22:00,958
Nos bateaux.
751
01:22:27,567 --> 01:22:29,320
Va au Diable, Arnie.
752
01:23:40,473 --> 01:23:45,104
Traduit de l'américain par Quadritêtokans
(16 décembre 2017)
62271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.