Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:05,957
The Leningrad Order of Lenin
Film Studio "Lenfilm"
2
00:00:09,520 --> 00:00:14,640
AMPHIBIAN MAN
3
00:00:15,280 --> 00:00:19,239
Based on the novel by
A. Belyaev
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,039
Screenplay by A. GOLBURT,
A. KSENOFONTOV, A. KAPLER
5
00:00:24,920 --> 00:00:28,708
Directed by
A. KAZANSKY, V. CHEBOTARYOV
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,477
Director of Photography
E. ROZOVSKY
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,716
Production Designers
V. ULITKO, T. VASSILKOVSKAYA
8
00:00:43,280 --> 00:00:46,795
Music by A. PETROV
Sound by L. VALTER
9
00:00:48,080 --> 00:00:51,038
English Subtitles by
Tatiana KAMENEVA
10
00:01:09,680 --> 00:01:10,874
Starring
11
00:01:11,360 --> 00:01:14,557
V. KORENEV as Ichthyander
A. VERTINSKAYA as Gutiere
12
00:01:14,760 --> 00:01:16,876
M. KOZAKOV as Zurita
13
00:01:17,520 --> 00:01:20,239
N. SIMONOV as Salvatore
A. SMIRANIN as Balthazar
14
00:01:20,440 --> 00:01:22,556
V. DAVYDOV as Olsen
15
00:01:33,080 --> 00:01:36,197
The events depicted in this film
16
00:01:36,440 --> 00:01:39,955
started with the appearance of
a mysterious, strange creature.
17
00:01:41,360 --> 00:01:44,033
It looked like a human
with fish scales
18
00:01:44,280 --> 00:01:46,714
and huge toad-like eyes.
19
00:01:46,920 --> 00:01:50,037
The fishermen dubbed him
a "sea devil".
20
00:01:50,680 --> 00:01:53,877
One day his footprints
were found on the beach.
21
00:01:54,120 --> 00:01:58,193
The local people claim that
at night he was riding a dolphin,
22
00:01:58,440 --> 00:02:00,317
loudly blowing his horn.
23
00:02:01,080 --> 00:02:04,959
The newspapers reported that
he had drowned a fishing boat,
24
00:02:05,200 --> 00:02:07,634
dragged two young nuns
into the ocean
25
00:02:07,840 --> 00:02:10,274
and swallowed
a pearl diver.
26
00:02:10,520 --> 00:02:15,230
Don Pedro!
The sea devil has struck again!
27
00:02:20,280 --> 00:02:21,952
Such idiotic junk!
28
00:02:22,200 --> 00:02:25,795
Believe me, where there's smoke,
there's fire.
29
00:02:26,000 --> 00:02:27,877
Nonsense.
30
00:03:26,600 --> 00:03:29,558
The devil! The devil!
31
00:03:32,840 --> 00:03:35,229
The sea devil!
32
00:03:51,440 --> 00:03:53,556
What's the matter, you lazy
good-for-nothings?
33
00:03:53,840 --> 00:03:56,798
Why did you stop working?
34
00:03:57,000 --> 00:03:59,878
A curse on your worthless heads!
Get back!
35
00:04:09,200 --> 00:04:10,918
The devil!
36
00:04:11,600 --> 00:04:14,956
- Who did you see?
- The devil, Master.
37
00:04:15,160 --> 00:04:16,912
Then go and get acquainted
with him.
38
00:04:18,520 --> 00:04:21,239
Let him cool down.
He's seeing all kind of nonsense.
39
00:04:34,080 --> 00:04:37,390
Balthazar! How much do I owe you?
40
00:04:38,360 --> 00:04:42,239
You must be kidding.
It's me who owes you lots of money.
41
00:04:42,440 --> 00:04:45,238
Then explain why your daughter
is acting like a princess?
42
00:04:45,440 --> 00:04:49,558
I couldn't dream of a better
husband for Gutiere than you.
43
00:04:49,760 --> 00:04:53,389
That's why I persuaded her
to be your guest on your boat.
44
00:04:53,600 --> 00:04:56,558
You must show her
what a nice man you are.
45
00:04:56,760 --> 00:05:00,719
I've done nothing else lately!
46
00:05:04,840 --> 00:05:06,956
You don't seem to notice me.
47
00:05:07,160 --> 00:05:10,709
I've noticed how you kicked
Christo overboard.
48
00:05:10,920 --> 00:05:12,876
Wait a minute, Gutiere!
49
00:05:13,080 --> 00:05:17,039
It's true that sometimes I'm rough
with others. But with you...
50
00:05:17,520 --> 00:05:19,033
I love you.
51
00:05:19,280 --> 00:05:21,714
I can offer you both my name
and my fortune.
52
00:05:21,920 --> 00:05:23,672
You're not one who gives away
so much for nothing.
53
00:05:24,000 --> 00:05:27,151
That's how you repay me
for my kindness.
54
00:05:27,360 --> 00:05:29,476
Must I pay already?
55
00:05:34,160 --> 00:05:37,232
- You can't get away by running!
- Then I'll swim!
56
00:05:38,920 --> 00:05:41,115
She's got a will of her own!
57
00:05:41,360 --> 00:05:44,033
Father! Send my things ashore!
58
00:05:44,280 --> 00:05:46,316
That's too much!
59
00:05:47,080 --> 00:05:50,231
Come back now!
60
00:05:51,760 --> 00:05:53,398
You better go get her.
61
00:06:01,920 --> 00:06:03,478
There's a shark!
62
00:06:05,920 --> 00:06:08,480
Gutiere!
63
00:06:14,520 --> 00:06:17,796
Help! Didn't you see the shark?
64
00:06:18,280 --> 00:06:19,838
We're afraid of the sea devil!
65
00:06:20,600 --> 00:06:22,318
Swine!
66
00:09:07,440 --> 00:09:11,479
Easy now. Poor little darling!
67
00:09:13,280 --> 00:09:17,876
It's a miracle.
I saw the shark myself.
68
00:09:18,080 --> 00:09:20,799
- All of us saw it.
- I saw it too.
69
00:09:21,000 --> 00:09:23,116
I split the shark wide open.
70
00:09:52,360 --> 00:09:56,797
I understand everything, father.
I wish I could love him.
71
00:09:57,520 --> 00:09:59,954
But I can't help it.
72
00:10:01,000 --> 00:10:06,313
Listen, Gutiere...
What will become of us?
73
00:10:07,920 --> 00:10:10,878
You know how many debts we have.
74
00:10:12,280 --> 00:10:16,478
Think of me and my old age.
75
00:10:31,680 --> 00:10:33,796
I hope you're feeling better.
76
00:10:34,000 --> 00:10:35,956
Yes, thank you, Don Pedro.
77
00:10:36,160 --> 00:10:39,630
She wants to tell you
something important.
78
00:10:39,840 --> 00:10:41,034
Really?
79
00:10:55,000 --> 00:10:57,468
You tell him, father.
80
00:11:12,680 --> 00:11:17,231
Don't worry. You can make
a public announcement.
81
00:11:22,280 --> 00:11:24,236
She will marry you.
82
00:11:31,920 --> 00:11:34,309
To Gutiere! To you!
83
00:11:34,920 --> 00:11:36,956
And to our children!
84
00:11:42,000 --> 00:11:45,310
Your daughter won't be sorry.
I'm rich as I am.
85
00:11:45,760 --> 00:11:49,639
But soon,
I'll be fantastically rich.
86
00:11:50,840 --> 00:11:52,796
You know, I have an idea.
87
00:12:05,080 --> 00:12:07,640
I'm going to get rid of those bums
88
00:12:07,840 --> 00:12:10,798
and employ just one pearl diver.
89
00:12:11,080 --> 00:12:12,638
Guess who it will be!
90
00:12:17,280 --> 00:12:18,793
The sea devil!
91
00:12:19,000 --> 00:12:23,630
Come on. An hour ago, you
didn't believe in his existence.
92
00:12:23,840 --> 00:12:26,035
I still don't believe in
any sea devil.
93
00:12:26,280 --> 00:12:31,400
But this is some smart creature
living under water.
94
00:12:32,280 --> 00:12:34,396
I've seen him as close as you now.
95
00:12:34,600 --> 00:12:38,229
- Where?
- Never mind.
96
00:12:39,680 --> 00:12:40,954
I've seen him.
97
00:13:18,280 --> 00:13:21,556
Miss, are you all right?
98
00:13:21,840 --> 00:13:23,876
I came to find out how you are.
99
00:13:25,600 --> 00:13:27,955
The devil!
100
00:13:28,280 --> 00:13:31,238
The sea devil is out there!
101
00:13:31,760 --> 00:13:34,797
Down there, on the anchor!
102
00:13:51,000 --> 00:13:53,639
Get the nets ready! Hurry!
103
00:13:53,840 --> 00:13:57,389
We won't risk our necks
going after the sea devil.
104
00:13:57,840 --> 00:13:59,796
Move! The net!
105
00:14:08,600 --> 00:14:10,556
Maybe you just imagined it?
106
00:14:10,760 --> 00:14:12,716
No, I didn't, father!
He talked to me.
107
00:14:13,440 --> 00:14:17,228
Faster! Use some muscle!
Hurry!
108
00:14:33,920 --> 00:14:38,471
I'll get him!
No matter what it costs me!
109
00:14:39,920 --> 00:14:41,956
You coming in with me on this?
110
00:14:44,000 --> 00:14:46,389
- But I got no money...
- Never mind that!
111
00:14:47,680 --> 00:14:50,638
I'll lend you the money.
You're in the family now.
112
00:14:51,280 --> 00:14:53,874
Once we've got this creature,
then we'll settle up.
113
00:16:15,920 --> 00:16:18,559
I see this place is still
under seven locks.
114
00:16:18,840 --> 00:16:21,308
Come in, Mr. Olsen.
115
00:16:26,600 --> 00:16:29,034
Please, wait here.
116
00:16:37,920 --> 00:16:41,037
Ah, Olsen! It's been a long time!
117
00:16:41,280 --> 00:16:43,236
It wasn't easy getting in.
118
00:16:43,440 --> 00:16:46,238
It wasn't intended
to keep you away.
119
00:16:46,440 --> 00:16:52,788
Break those secret doors.
Don't bury yourself alive.
120
00:16:54,600 --> 00:16:58,309
I have my reasons
to be afraid of people.
121
00:17:01,760 --> 00:17:06,470
Twenty years ago a band of ignorant
fools destroyed my laboratory.
122
00:17:06,680 --> 00:17:09,240
They even tried to shoot me.
123
00:17:10,080 --> 00:17:12,640
I hope you're not accusing
the entire human race
124
00:17:12,840 --> 00:17:15,229
of being as unprincipled
as those vandals.
125
00:17:15,440 --> 00:17:17,396
You still treat patients,
don't you?
126
00:17:19,000 --> 00:17:21,639
I'm a scientist. That's my duty.
127
00:17:26,000 --> 00:17:29,117
Dear friend,
I've come here for two reasons.
128
00:17:30,680 --> 00:17:35,231
First, what can Dr. Salvatore
tell our newspaper
129
00:17:35,440 --> 00:17:37,396
about the sea devil?
130
00:17:38,160 --> 00:17:41,550
Devils don't exist,
either in the sea or on land.
131
00:17:42,280 --> 00:17:47,479
That's all you can print
as my statement.
132
00:17:47,760 --> 00:17:50,991
Couldn't it be some creature
not yet known to scientists?
133
00:17:52,000 --> 00:17:57,233
You must be hungry.
Will you join me for breakfast?
134
00:18:17,040 --> 00:18:19,793
He's been seen here several times.
Dive in once more, Balthazar.
135
00:18:20,000 --> 00:18:22,560
- Drop the anchor.
- Good!
136
00:18:30,840 --> 00:18:33,229
You look like a pirate!
137
00:18:33,920 --> 00:18:36,639
With such knives my forefathers
138
00:18:36,840 --> 00:18:39,957
would slice out the stomachs of
anyone who go in their way.
139
00:19:48,200 --> 00:19:49,952
- Well, what?
- I saw...
140
00:19:50,160 --> 00:19:52,390
- What? Him?
- No. His burrow.
141
00:19:52,840 --> 00:19:55,798
It leads somewhere over there.
142
00:19:59,280 --> 00:20:01,236
- Who lives up there?
- God.
143
00:20:01,440 --> 00:20:02,714
Quitjoking.
144
00:20:02,920 --> 00:20:05,229
I'm notjoking.
He must be a god.
145
00:20:05,440 --> 00:20:08,398
He makes lame people walk,
he gives blind people their sight.
146
00:20:08,680 --> 00:20:10,955
We've got a devil in the bay
and some god over it...
147
00:20:11,280 --> 00:20:16,035
It's the home of
the great Dr. Salvatore.
148
00:20:16,280 --> 00:20:19,033
We won't waste our time then.
149
00:20:19,280 --> 00:20:22,716
But that tunnel, that's where
we're going to catch him.
150
00:20:25,600 --> 00:20:28,717
Last week the prosecutor
read my article
151
00:20:29,760 --> 00:20:32,718
and a fine was imposed
on our newspaper.
152
00:20:34,760 --> 00:20:37,877
We don't have any money,
our newspaper is for poor people.
153
00:20:41,600 --> 00:20:44,637
Won't you be willing
to lend us ten thousand?
154
00:20:46,360 --> 00:20:48,316
Otherwise, we'll be closed.
155
00:20:48,600 --> 00:20:52,229
My dear Olsen! If it's for you,
you have only to ask.
156
00:20:52,440 --> 00:20:55,238
But I won't give anything
for your newspaper.
157
00:20:55,840 --> 00:20:59,549
Thank you very much, but
personally, I don't need a thing.
158
00:20:59,760 --> 00:21:02,877
With me it's a matter of principle,
not to get involved in politics.
159
00:21:03,080 --> 00:21:06,470
So let's leave everything
the way it is?
160
00:21:06,680 --> 00:21:09,240
Not at all! The unfortunate
people should be helped.
161
00:21:10,280 --> 00:21:17,868
Not by a politician, or a newspaper
man, but by a scientist.
162
00:21:19,080 --> 00:21:21,036
- Really?
- Yes.
163
00:21:21,280 --> 00:21:25,956
- And that means you?
- Exactly!
164
00:21:27,160 --> 00:21:32,029
I will lead the poor
to a land of abundance
165
00:21:32,280 --> 00:21:35,238
where no one will oppress them.
166
00:21:36,080 --> 00:21:40,870
Where to?
Heaven? The moon?
167
00:21:41,080 --> 00:21:42,229
No.
168
00:21:45,360 --> 00:21:47,237
To the ocean!
169
00:22:02,360 --> 00:22:07,229
At the bottom of the ocean,
there're neither poor nor wealthy.
170
00:22:08,080 --> 00:22:12,471
Everyone will be free
and happy there.
171
00:22:12,680 --> 00:22:15,399
Will it be a republic
of the drowned?
172
00:22:15,600 --> 00:22:21,038
Don't laugh. I am letting
you in on a great secret.
173
00:22:23,280 --> 00:22:27,034
Can you imagine an ocean
174
00:22:28,680 --> 00:22:32,309
populated by people capable of
breathing under water like fishes?
175
00:22:32,600 --> 00:22:35,876
Dear friend,
that sounds like a fairy tale.
176
00:22:37,680 --> 00:22:40,035
No, it's not a fairy tale.
177
00:22:40,280 --> 00:22:42,475
Come with me.
178
00:23:24,680 --> 00:23:26,636
Ichthyander!
179
00:23:42,280 --> 00:23:44,032
The sea devil!
180
00:23:47,000 --> 00:23:48,638
If you don't mind.
181
00:23:49,280 --> 00:23:51,635
It's my son, Ichthyander.
182
00:23:51,840 --> 00:23:56,231
The first citizen
of the underwater republic.
183
00:24:12,720 --> 00:24:14,790
Change your clothes
and come back here.
184
00:24:15,040 --> 00:24:17,031
All right, father.
185
00:24:24,840 --> 00:24:29,231
As a young boy, he contracted
an incurable lung disease.
186
00:24:30,080 --> 00:24:32,640
In a desperate attempt to save him
187
00:24:32,840 --> 00:24:36,389
I replaced his lungs with
the gills of a shark.
188
00:24:37,440 --> 00:24:42,230
This risky operation
was a success.
189
00:24:44,080 --> 00:24:49,108
That's when I got the idea of
creating an underwater republic.
190
00:24:49,400 --> 00:24:53,712
I bow before your surgeon's skill.
191
00:24:55,160 --> 00:24:58,470
But your idea of the underwater
republic is an utopian dream.
192
00:24:59,280 --> 00:25:02,238
What's to prevent poor and rich
from springing up again?
193
00:25:02,440 --> 00:25:04,635
I've already read all that
in your newspaper.
194
00:25:04,840 --> 00:25:10,233
Suppose you plant gills in
everybody who wants them.
195
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Human nature won't change.
196
00:25:13,840 --> 00:25:16,308
People will miss the land.
197
00:25:20,920 --> 00:25:22,956
Let's stop this discussion.
198
00:25:27,160 --> 00:25:29,628
Don't be afraid.
This is my friend, Olsen.
199
00:25:33,080 --> 00:25:34,229
Tell me, you...
200
00:25:35,280 --> 00:25:39,114
Don't you miss people,
the land?
201
00:25:40,040 --> 00:25:42,998
Today you have learned
more than enough.
202
00:25:43,280 --> 00:25:47,034
And remember, not a word
to anyone!
203
00:26:03,280 --> 00:26:06,238
Did you forget what you were
supposed to bring me back?
204
00:26:17,480 --> 00:26:19,436
Did I ask you for that?
205
00:26:30,760 --> 00:26:34,878
Stop that. You're behaving
like a little boy.
206
00:26:37,080 --> 00:26:40,038
You've been attracting
quite a bit of attention.
207
00:26:41,280 --> 00:26:43,794
I don't want people to know
about you.
208
00:26:45,280 --> 00:26:47,635
The newspapers are printing
ridiculous tales about you.
209
00:26:48,520 --> 00:26:52,229
Father, I saved a girl's life
yesterday.
210
00:26:52,520 --> 00:26:54,476
She was drowning.
211
00:26:54,680 --> 00:26:55,715
Did she see you?
212
00:26:56,520 --> 00:26:59,034
I don't think so.
She was unconscious.
213
00:27:00,080 --> 00:27:02,230
She is very beautiful.
214
00:27:02,680 --> 00:27:04,875
But her eyes are so sad.
215
00:27:06,080 --> 00:27:08,878
How much I would like
to see her smile.
216
00:27:15,440 --> 00:27:18,113
Put your notes in order...
217
00:27:19,920 --> 00:27:21,876
And go to bed.
218
00:27:22,080 --> 00:27:24,230
Father, I want to sleep
in the sea tonight.
219
00:27:24,520 --> 00:27:27,478
It's not good for you to be
in the water all the time.
220
00:27:28,840 --> 00:27:31,798
It might be bad for your lungs.
221
00:28:05,160 --> 00:28:07,879
We would, we would, we would
cross the sea line.
222
00:28:08,080 --> 00:28:10,640
We would, we would, we would
drink a lot of wine.
223
00:28:10,840 --> 00:28:13,798
With the ocean over,
Whether we're drunk or sober,
224
00:28:14,000 --> 00:28:16,560
No one will ever care a dime.
225
00:28:16,760 --> 00:28:21,470
Hey, the sailor!
You've made too long your travel.
226
00:28:22,080 --> 00:28:26,710
I've forgotten even how you look.
227
00:28:27,760 --> 00:28:32,231
Now I'm in love
With the seafaring devil.
228
00:28:33,080 --> 00:28:36,231
I have got him fast on my hook!
229
00:28:41,360 --> 00:28:44,113
Weigh anchor,
At attention, pause.
230
00:28:44,360 --> 00:28:46,954
Over at the rhumb line,
Steady on the course!
231
00:28:47,160 --> 00:28:49,799
To that sea-roving bum
We'll take a barrel of rum.
232
00:28:50,000 --> 00:28:52,389
The devil will be tempted,
of course!
233
00:28:52,760 --> 00:28:57,231
Hey, the sailor!
You've made too long your travel.
234
00:28:58,680 --> 00:29:02,798
I've forgotten even how you look.
235
00:29:03,520 --> 00:29:08,389
Now I'm in love
With the sea-roving devil.
236
00:29:09,080 --> 00:29:12,231
I have got him fast on my hook.
237
00:30:40,160 --> 00:30:43,038
Olsen, Ichthyander has left
for town.
238
00:30:43,280 --> 00:30:46,955
He doesn't know anyone but you
there. Try to find him!
239
00:30:47,200 --> 00:30:49,156
All right. I will.
240
00:31:03,600 --> 00:31:07,036
A fisherman leaves
the danger to seek
241
00:31:07,280 --> 00:31:10,636
And bids farewell
to his wife.
242
00:31:11,920 --> 00:31:17,950
He may go to sleep on the bottom of
the sea and never return to life.
243
00:31:20,080 --> 00:31:26,474
He keeps to wave from his boat deck
As long as the shore he can see.
244
00:31:29,120 --> 00:31:32,237
If the fisherman didn't come back,
245
00:31:33,840 --> 00:31:37,469
He found his peace in the sea.
246
00:31:37,680 --> 00:31:43,949
He'd rather lie in the darkness,
The cool darkness to the end
247
00:31:44,680 --> 00:31:50,949
Than go on suffering
On this cruel and tough land.
248
00:31:52,560 --> 00:31:58,237
The years will fly and flock,
The waves will surge and rock,
249
00:31:58,520 --> 00:32:05,232
And the gloomy, black cities
Will disappear in the white fog.
250
00:32:09,160 --> 00:32:12,470
His wife will fall on the ground
and weep.
251
00:32:12,680 --> 00:32:16,229
The fisherman explain could not
252
00:32:17,080 --> 00:32:20,231
That he had chosen in the sea,
blue and deep,
253
00:32:21,000 --> 00:32:23,798
The most beautiful road.
254
00:32:24,840 --> 00:32:32,474
His orphaned children he'd only beg
To forgive him and try to see
255
00:32:34,840 --> 00:32:40,870
If the fisherman didn't come back,
He found his peace in the sea.
256
00:32:47,360 --> 00:32:53,310
He'd rather lie in the darkness,
The cool darkness to the end
257
00:32:54,280 --> 00:33:00,230
Than go on suffering
On this cruel and tough land.
258
00:33:02,080 --> 00:33:03,877
Have a cup of coffee.
259
00:33:04,080 --> 00:33:07,231
Go on, take it. Please!
260
00:33:08,600 --> 00:33:10,636
Wait! Why are you running away?
261
00:33:51,440 --> 00:33:55,115
Hasen! Have you seen a young
man, a bit taller than me,
262
00:33:55,360 --> 00:33:58,318
with black curly hair
and blue eyes?
263
00:33:58,520 --> 00:34:00,476
What kind of shoes was he wearing?
264
00:34:01,760 --> 00:34:04,035
I can't tell you that.
265
00:34:59,520 --> 00:35:01,238
What are you doing?
266
00:35:03,600 --> 00:35:05,033
Let me go!
267
00:35:17,680 --> 00:35:21,036
Help!
268
00:35:22,000 --> 00:35:23,638
Stop the thief!
269
00:35:24,080 --> 00:35:27,038
Here, everybody, take some fish.
There's plenty!
270
00:35:29,280 --> 00:35:31,475
Take it!
271
00:35:32,000 --> 00:35:33,956
What is going on here?
272
00:35:34,160 --> 00:35:36,230
This madman is giving away
all my fish.
273
00:35:36,440 --> 00:35:39,238
Why is he so greedy? There's
plenty of fish in the ocean.
274
00:35:39,440 --> 00:35:41,237
You'd better pay him.
275
00:35:44,440 --> 00:35:46,635
Do you have any money?
276
00:35:47,280 --> 00:35:50,033
- Money?
- Yes.
277
00:35:50,720 --> 00:35:52,039
I don't know.
278
00:35:52,280 --> 00:35:55,238
Are you really mad?
279
00:36:00,680 --> 00:36:03,399
I think I've got some.
Is that enough?
280
00:36:11,160 --> 00:36:13,549
A crazy millionaire!
281
00:36:34,680 --> 00:36:36,955
There's no tastier drink than yours
in the whole city.
282
00:36:37,160 --> 00:36:39,879
- Another one?
- No, thank you.
283
00:36:40,280 --> 00:36:42,236
I'd better be going.
284
00:36:42,480 --> 00:36:43,469
Did you pawn your watch again?
285
00:36:44,000 --> 00:36:47,959
They shut the paper down.
And as if it's not enough trouble.
286
00:36:48,760 --> 00:36:53,117
My friend's son has run away.
I've covered the entire city.
287
00:36:59,720 --> 00:37:02,632
Gutiere, may I borrow your car?
288
00:37:02,840 --> 00:37:04,717
To go look for that boy.
289
00:37:04,920 --> 00:37:08,799
We have sold our car.
You've been away for too long.
290
00:37:09,280 --> 00:37:12,238
You seemed to think
I was coming too often.
291
00:37:12,440 --> 00:37:14,795
Please, don't start this, Olsen.
292
00:37:23,440 --> 00:37:26,034
- Listen, Olsen.
- Yes?
293
00:37:26,440 --> 00:37:29,398
I'd like to do something
to help your paper.
294
00:37:29,680 --> 00:37:33,229
I was given a pearl necklace.
You could pawn it.
295
00:37:34,280 --> 00:37:35,395
Thank you.
296
00:37:35,600 --> 00:37:37,397
It's locked up in my father's safe.
297
00:37:37,680 --> 00:37:41,878
Let's meet tomorrow
at the Black Rock. All right?
298
00:37:42,080 --> 00:37:44,036
All right.
299
00:37:57,440 --> 00:38:02,309
- Who were you talking to?
- Just an old friend.
300
00:38:06,080 --> 00:38:09,231
My fiancee might be
a little more discreet.
301
00:38:33,520 --> 00:38:35,636
Maybe we ought to use
thicker rope?
302
00:38:35,840 --> 00:38:39,037
Don't worry.
He'll never break out of this.
303
00:38:39,280 --> 00:38:40,633
Look...
304
00:38:49,000 --> 00:38:50,956
What can I do for you?
305
00:38:57,680 --> 00:39:01,036
- Hi!
- How do you do?
306
00:39:05,440 --> 00:39:09,956
What a strange town this is.
And the people are strange, too.
307
00:39:10,160 --> 00:39:13,550
Pardon me, but what do you want?
Who are you?
308
00:39:14,680 --> 00:39:18,036
You don't know me,
but I've seen you once before.
309
00:39:20,680 --> 00:39:22,636
You keep your hands to yourself.
310
00:39:23,280 --> 00:39:24,713
Wait!
311
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
I came here to tell you
I'm in love with you.
312
00:39:30,360 --> 00:39:33,636
So it's love at first sight?
313
00:39:34,680 --> 00:39:36,955
There really isn't any other love,
is there?
314
00:39:43,000 --> 00:39:45,468
Another old friend?
315
00:39:47,600 --> 00:39:50,558
Go to your father, dear.
316
00:39:54,520 --> 00:39:57,717
You leave her alone.
She doesn't want to.
317
00:39:58,160 --> 00:40:00,230
Can't you see?
318
00:40:03,080 --> 00:40:04,638
Get out of here!
319
00:40:07,000 --> 00:40:08,797
Does he own this place?
320
00:40:12,680 --> 00:40:14,636
Then I won't go.
321
00:40:14,920 --> 00:40:16,876
Oh, yes you will!
322
00:40:23,280 --> 00:40:25,316
Let's go some place else.
323
00:40:29,280 --> 00:40:30,474
Police!
324
00:40:30,720 --> 00:40:33,314
- Father!
- Get away!
325
00:40:35,280 --> 00:40:36,315
Run!
326
00:40:42,000 --> 00:40:43,399
Don't let him get away!
327
00:40:47,720 --> 00:40:52,669
It's all because of you.
All the troubles you've caused me.
328
00:42:54,440 --> 00:42:58,877
It's a miracle that you came back
in one piece.
329
00:43:00,080 --> 00:43:02,799
I must go back there again today.
330
00:43:04,280 --> 00:43:06,236
Again?
331
00:43:07,680 --> 00:43:10,717
Was it for nothing I kept you
hidden away from them?
332
00:43:11,440 --> 00:43:16,878
You're happier than they are.
You're the master of the sea.
333
00:43:18,760 --> 00:43:21,320
I don't want to live
among the fishes anymore.
334
00:43:21,680 --> 00:43:24,240
I will die of loneliness.
335
00:43:24,600 --> 00:43:28,639
Why did you make me
to be not a man.
336
00:43:30,000 --> 00:43:33,390
You must never doubt
that you are a man.
337
00:43:34,280 --> 00:43:38,034
If I'm a man,
I have the right to be in love.
338
00:43:49,840 --> 00:43:51,796
Very well then, go.
339
00:43:53,000 --> 00:43:56,390
But you'd better go by sea.
It will be less dangerous.
340
00:43:58,920 --> 00:44:02,230
Thank you, father!
I promise I'll be careful.
341
00:44:05,200 --> 00:44:09,876
Pull in at my command.
And look sharp!
342
00:44:22,400 --> 00:44:24,311
Pull up, hurry!
343
00:44:29,200 --> 00:44:31,031
Come on, up!
344
00:44:37,320 --> 00:44:39,959
Faster! Come on!
345
00:44:48,280 --> 00:44:50,714
Move!
346
00:44:59,360 --> 00:45:00,998
Shoot!
347
00:45:01,440 --> 00:45:03,317
Don't shoot!
348
00:45:34,000 --> 00:45:39,028
Damn you all! I told you
we had to have a heavier rope!
349
00:45:39,280 --> 00:45:41,635
- I'll be better off without you.
- Don Pedro!
350
00:45:41,840 --> 00:45:44,798
Let's settle up.
How much do you owe me?
351
00:45:45,000 --> 00:45:47,230
Don Pedro,
I'm almost your father-in-law.
352
00:45:47,440 --> 00:45:49,476
You've been leading me on
with that wedding.
353
00:45:49,680 --> 00:45:52,399
The wedding will be on Saturday.
I swear!
354
00:45:56,200 --> 00:45:58,156
Goodbye, daddy! I'm going!
355
00:45:58,840 --> 00:46:00,558
Wait a minute!
356
00:46:06,280 --> 00:46:11,229
I told Don Pedro
you'll marry him on Saturday.
357
00:46:14,080 --> 00:46:17,789
Father, I haven't made
my mind up yet.
358
00:46:18,000 --> 00:46:21,231
We gave him our word.
We owe him so much.
359
00:46:21,440 --> 00:46:23,237
I will never forget it, but...
360
00:46:23,440 --> 00:46:25,396
Be reasonable.
361
00:46:25,600 --> 00:46:30,230
Let's sell the necklace
and prepare the dowry.
362
00:46:31,520 --> 00:46:33,317
The necklace?
363
00:46:33,720 --> 00:46:35,676
I don't have it anymore, father.
364
00:48:09,000 --> 00:48:11,468
Are you waiting for your friend?
365
00:48:12,280 --> 00:48:15,477
I'm so glad they didn't catch you.
366
00:49:33,600 --> 00:49:36,558
Before, I felt good
only under water.
367
00:49:36,840 --> 00:49:39,877
Now I feel good only when
I'm together with you.
368
00:49:41,280 --> 00:49:46,035
You're talking as if we've known
each other for a long time.
369
00:49:47,000 --> 00:49:49,639
And yet I don't even know
what your name is.
370
00:49:51,920 --> 00:49:56,232
- My name is Ichthyander.
- And mine's Gutiere.
371
00:50:02,680 --> 00:50:06,036
- Gutiere! Like to dance?
- No.
372
00:50:06,280 --> 00:50:07,713
Why not?
373
00:50:08,840 --> 00:50:10,558
What have you done?
374
00:50:10,760 --> 00:50:12,716
My pearl necklace is in that bag!
375
00:50:12,920 --> 00:50:14,797
Pearls?
376
00:50:15,000 --> 00:50:17,355
The necklace is in the water.
377
00:50:18,360 --> 00:50:20,635
That stranger dived in for it.
378
00:50:20,840 --> 00:50:22,478
And Sanchez followed him.
379
00:51:28,280 --> 00:51:29,872
It's no use! Too deep!
380
00:51:47,160 --> 00:51:50,789
Sanchez! Where's the boy
who was the first to jump?
381
00:51:51,160 --> 00:51:52,388
You'll have to find him
by yourself.
382
00:51:52,680 --> 00:51:54,033
There he is!
383
00:52:22,760 --> 00:52:26,036
I never thought you were
going to come back up.
384
00:52:26,680 --> 00:52:28,238
Thank you very much.
385
00:52:28,920 --> 00:52:31,388
Thank you. Are you a sailor?
386
00:52:34,080 --> 00:52:37,629
I mustn't say who I am.
I'm sorry.
387
00:52:37,840 --> 00:52:39,637
Another mystery.
388
00:52:40,080 --> 00:52:41,877
Gutiere!
389
00:52:44,160 --> 00:52:45,115
Just a minute!
390
00:52:46,520 --> 00:52:48,033
Come with me!
391
00:52:48,440 --> 00:52:50,396
I'd better not.
392
00:52:51,680 --> 00:52:53,636
- Why not?
- He's in love with you.
393
00:52:54,000 --> 00:52:55,558
Whoever gave you that idea?
394
00:52:55,760 --> 00:52:58,035
It's obvious from the way
he looks at you.
395
00:52:58,520 --> 00:53:01,239
I'll come back tomorrow
when you're alone.
396
00:53:27,520 --> 00:53:31,035
- Who were you talking to?
- He's a marvelous young man.
397
00:53:31,280 --> 00:53:34,477
- Where did he come from?
- Appeared out of the blue.
398
00:53:34,680 --> 00:53:37,240
You've never said this about me.
399
00:53:44,520 --> 00:53:46,476
They'll be amazed at the pawnshop.
400
00:53:47,280 --> 00:53:51,478
In a month I'll return it to you.
I really appreciate it, Gutiere.
401
00:57:53,960 --> 00:57:57,316
I keep on imagining that
we've met somewhere before.
402
00:57:58,440 --> 00:58:00,715
It must have been in a dream.
403
00:58:01,280 --> 00:58:06,877
But since we became acquainted,
I've grown afraid of the sea.
404
00:58:07,280 --> 00:58:10,397
There's nothing to be afraid of.
The sea is a gentle place.
405
00:58:11,840 --> 00:58:16,709
When there's a storm up here,
the bottom is calm and peaceful.
406
00:58:19,920 --> 00:58:23,230
Ichthyander!
407
00:58:28,280 --> 00:58:30,236
Here, look.
408
00:58:32,520 --> 00:58:35,557
- Good heavens! How lovely!
- I want you to have them.
409
00:58:38,680 --> 00:58:40,033
For me?
410
00:58:43,280 --> 00:58:46,238
Take them back, or we'll quarrel.
411
00:58:46,440 --> 00:58:48,795
Why? I want you to keep them.
412
00:58:49,000 --> 00:58:51,468
I can't accept it.
413
00:58:53,680 --> 00:58:55,238
Please take them.
414
00:58:57,680 --> 00:58:59,033
No.
415
00:59:09,680 --> 00:59:11,796
Listen to me, Ichthyander!
416
00:59:12,080 --> 00:59:15,038
Why did you throw the pearls
into the sea?
417
00:59:18,280 --> 00:59:20,635
I would have given you my life,
418
00:59:20,840 --> 00:59:22,796
but you wouldn't even accept
the pearls.
419
00:59:23,000 --> 00:59:25,878
That means you don't believe
in my love.
420
00:59:26,080 --> 00:59:28,640
You don't love me.
421
00:59:29,840 --> 00:59:32,479
On Saturday I'm supposed
to be getting married.
422
00:59:33,520 --> 00:59:37,559
But I won't be,
because I've met you.
423
00:59:39,160 --> 00:59:40,957
Do you understand?
424
00:59:46,400 --> 00:59:49,358
- Follow me! Quick!
- There he is!
425
00:59:53,280 --> 00:59:55,236
Hold out your hands.
426
00:59:58,280 --> 00:59:59,793
All right.
427
01:00:00,000 --> 01:00:01,956
Why?
428
01:00:02,160 --> 01:00:04,230
Because he almost killed me.
429
01:00:04,440 --> 01:00:06,635
Where's my daughter's necklace?
430
01:00:06,840 --> 01:00:09,798
That's not him!
He never stole the necklace!
431
01:00:25,160 --> 01:00:28,118
- That's the end of him.
- He won't come up.
432
01:01:21,080 --> 01:01:23,640
We'll live in the suburbs
at my villa.
433
01:01:23,840 --> 01:01:27,230
It'll be nice to roll round
in the grass at my age.
434
01:01:27,560 --> 01:01:30,632
Not at my villa, you won't.
435
01:01:32,080 --> 01:01:34,036
Oh, by the way,
436
01:01:34,280 --> 01:01:36,111
you'll want a check...
437
01:01:36,360 --> 01:01:40,035
Gutiere, how could you ever
let this happen?
438
01:01:40,280 --> 01:01:44,876
It makes no difference any more.
Father will pay his debts now.
439
01:01:47,800 --> 01:01:49,756
Get a new net.
440
01:01:49,960 --> 01:01:54,033
Set it up over the hole and
don't move until you've caught him.
441
01:01:58,600 --> 01:02:00,636
Good luck!
442
01:02:24,000 --> 01:02:27,231
The new mistress of
the Villa Dolores.
443
01:02:29,000 --> 01:02:31,116
I must see her.
444
01:02:35,280 --> 01:02:39,239
You have forgotten too soon
about this.
445
01:02:47,680 --> 01:02:50,638
Even so, I've got to see her.
446
01:03:35,680 --> 01:03:37,636
So you're here again.
447
01:03:37,840 --> 01:03:41,230
- She's locked herself in.
- Break the door.
448
01:03:42,280 --> 01:03:47,229
Be a man for once.
You're too soft on her.
449
01:03:49,000 --> 01:03:50,638
But I love her.
450
01:03:54,360 --> 01:03:57,955
And you sleep at her door
like a puppy!
451
01:04:01,920 --> 01:04:03,319
Some man!
452
01:04:11,840 --> 01:04:13,637
Gutiere!
453
01:04:14,920 --> 01:04:18,469
It's getting ridiculous.
454
01:04:27,920 --> 01:04:29,638
What's the matter?
455
01:04:30,920 --> 01:04:34,879
- Have you caught the sea devil?
- No, no, no.
456
01:04:35,600 --> 01:04:38,876
Then what are you doing here?
Who's watching the net?
457
01:04:40,000 --> 01:04:41,877
There isn't any net.
458
01:04:42,080 --> 01:04:45,789
- And the money?
- There's no money either.
459
01:04:48,840 --> 01:04:52,310
- You drank it up, eh?
- I want to see my daughter.
460
01:04:57,840 --> 01:05:00,308
Are you keeping her locked up?
461
01:05:00,520 --> 01:05:03,717
Pedro, you're hurting me.
462
01:05:04,680 --> 01:05:09,549
I dreamed of seeing Gutiere
rich and happy.
463
01:05:21,760 --> 01:05:24,115
I will not permit you
to torture her.
464
01:05:24,360 --> 01:05:26,635
She is the one who's torturing me.
465
01:05:29,440 --> 01:05:31,237
Get out of here!
466
01:05:31,600 --> 01:05:34,717
Put him out, and never let him
come in here again!
467
01:05:39,600 --> 01:05:42,478
Let go of me!
468
01:06:39,000 --> 01:06:42,390
Gutiere! Are you awake?
469
01:06:46,000 --> 01:06:48,116
Don't get scared. It's me.
470
01:06:51,280 --> 01:06:54,113
Good heavens!
I thought you were drowned.
471
01:06:59,920 --> 01:07:03,390
Pedro, her door
may be closed to you,
472
01:07:03,600 --> 01:07:06,558
but her window is open
to another man.
473
01:07:13,280 --> 01:07:16,397
I was heartbroken.
I thought you had drowned.
474
01:07:16,600 --> 01:07:18,636
I didn't.
475
01:07:18,920 --> 01:07:21,229
I can breathe under water.
476
01:07:22,000 --> 01:07:24,958
That's why people call me
the sea devil.
477
01:07:26,280 --> 01:07:28,236
But I'm human.
478
01:07:28,480 --> 01:07:31,233
My father is Dr. Salvatore.
479
01:07:32,680 --> 01:07:35,638
Forgive me for not having
told you my secret before.
480
01:07:39,080 --> 01:07:41,310
I'm so happy you're alive!
481
01:07:41,840 --> 01:07:44,035
But why have you married
another man?
482
01:07:44,280 --> 01:07:47,716
I believed you had drowned.
Don Pedro saved me from the shark.
483
01:07:47,920 --> 01:07:50,639
- It was I who saved you.
- You did?
484
01:07:50,840 --> 01:07:54,719
If only you said so!
What have you done!
485
01:07:57,440 --> 01:07:59,237
It's not too late yet.
486
01:07:59,440 --> 01:08:02,113
I'm not going to give you up
to anybody! Come on!
487
01:08:39,760 --> 01:08:41,637
Hey, boy, give me a paper!
488
01:08:41,840 --> 01:08:43,876
The latest news!
489
01:08:45,360 --> 01:08:48,113
Hey, boy! Come here.
490
01:08:49,360 --> 01:08:52,238
Take this to Olsen
at the newspaper. Go on!
491
01:09:03,200 --> 01:09:07,830
Go on, jump in!
And bring me back a pearl.
492
01:09:08,160 --> 01:09:10,628
I'm not going to keep you here
for long.
493
01:09:10,840 --> 01:09:15,038
I spent a lot of money on a net.
Who's going to reimburse me?
494
01:09:15,240 --> 01:09:17,196
A few pearls,
and I'll let you go.
495
01:09:17,680 --> 01:09:20,194
You'll let me go? You mean that?
496
01:09:20,400 --> 01:09:22,038
My word of honor.
497
01:09:29,080 --> 01:09:30,399
Scoundrels!
498
01:10:17,600 --> 01:10:20,558
In forty minutes he brings back
a whole fortune...
499
01:10:25,280 --> 01:10:27,555
Good boy!
Hop in again.
500
01:10:27,760 --> 01:10:30,035
You gave your word.
501
01:10:38,440 --> 01:10:41,955
Why, I'd have strangled you
if I didn't need you!
502
01:10:42,440 --> 01:10:44,396
Get back to work, you toad!
503
01:10:52,000 --> 01:10:54,958
I'm not going back in the water!
504
01:10:55,160 --> 01:10:57,230
This will change your mind for you!
505
01:10:57,440 --> 01:10:59,795
Beat him until he comes
to his senses.
506
01:11:12,080 --> 01:11:15,629
A submarine!
Collision course!
507
01:11:16,280 --> 01:11:18,236
Why the hell is it coming here?
508
01:11:18,920 --> 01:11:22,629
Lash this toad fast to an anchor
and drop him over.
509
01:11:22,880 --> 01:11:27,112
Scoundrels! Let go of him!
510
01:11:40,400 --> 01:11:42,550
Do we have any guns?
511
01:11:43,680 --> 01:11:45,398
What's that?
512
01:11:45,600 --> 01:11:51,038
This is a harpoon canon
effective at a range of 100 yards.
513
01:11:52,080 --> 01:11:53,877
That won't be much help.
514
01:12:03,520 --> 01:12:08,719
Captain, you're keeping
the son of Dr. Salvatore.
515
01:12:09,200 --> 01:12:11,031
We demand that you release him
at once!
516
01:12:11,280 --> 01:12:14,238
We've never heard of him!
Lay off!
517
01:12:14,440 --> 01:12:16,635
This is an automatic canon.
518
01:12:16,840 --> 01:12:19,798
The very first shell will blow
your tub out of the water.
519
01:12:20,000 --> 01:12:21,956
Throw your guns in the water!
520
01:12:22,520 --> 01:12:23,714
To the count of two!
521
01:12:25,920 --> 01:12:27,239
One!
522
01:12:29,360 --> 01:12:30,509
Two!
523
01:12:32,280 --> 01:12:33,952
Get a boat ready!
524
01:12:44,680 --> 01:12:46,636
You've got my son.
525
01:12:46,840 --> 01:12:50,230
We have no strangers aboard.
Word of honor.
526
01:12:50,480 --> 01:12:53,438
He is here!
They have him tied to the anchor!
527
01:12:53,640 --> 01:12:55,596
Make them lift the anchor!
528
01:12:55,800 --> 01:12:59,031
Order your man to raise it,
or we'll shoot.
529
01:13:06,440 --> 01:13:10,638
Hey! Up the anchor!
530
01:13:55,080 --> 01:13:58,550
- Is that the girl?
- Yes, father.
531
01:14:04,680 --> 01:14:07,797
Father, I won't go without her.
532
01:14:08,160 --> 01:14:09,957
Open that cabin.
533
01:14:10,160 --> 01:14:12,628
You can't take her.
She is my wife.
534
01:14:22,840 --> 01:14:28,233
There's nothing we can do.
The law is on his side.
535
01:14:41,000 --> 01:14:43,878
Here's a souvenir for you!
536
01:14:52,280 --> 01:14:56,558
We can't stay here.
We'll have to leave.
537
01:14:56,760 --> 01:14:59,228
- But where?
- We'll go to the Southern Seas.
538
01:15:00,440 --> 01:15:05,230
We'll make a fresh start.
539
01:15:05,680 --> 01:15:09,468
To set up an underwater republic
is not that easy.
540
01:15:09,680 --> 01:15:11,875
My plans have been frustrated
by a mere chance.
541
01:15:12,080 --> 01:15:16,039
There're no guarantees against
such criminals as Zurita.
542
01:15:16,920 --> 01:15:19,878
But if it hadn't been Zurita,
it would have been someone else...
543
01:15:21,440 --> 01:15:25,399
What a waste to spend your
skills on a futile dream.
544
01:15:26,920 --> 01:15:29,388
I think everything
will be all right.
545
01:15:30,760 --> 01:15:32,716
Doctor! The police are here!
546
01:15:36,840 --> 01:15:40,628
Run! They can't do anything to me.
547
01:16:02,920 --> 01:16:05,878
Dr. Salvatore, you're under arrest.
548
01:16:06,920 --> 01:16:10,037
And you must be Ichthyander?
549
01:16:12,000 --> 01:16:13,718
You're under arrest, too.
550
01:16:16,440 --> 01:16:18,874
- Who have you got?
- Salvatore and his son.
551
01:16:19,080 --> 01:16:22,709
Where have you hidden the son?
That's the reporter, Olsen.
552
01:16:23,600 --> 01:16:25,636
Why didn't you tell me?
553
01:16:25,920 --> 01:16:28,388
You wouldn't have believed me.
554
01:16:28,680 --> 01:16:31,240
I resemble Dr. Salvatore so much.
555
01:16:31,920 --> 01:16:35,310
Don't waste your wisecracks on us.
You'll have your turn soon enough.
556
01:16:35,520 --> 01:16:38,398
Thank you, but don't hurry
on my account.
557
01:18:09,520 --> 01:18:13,399
We've got him, the pretty boy!
558
01:18:17,080 --> 01:18:21,039
Dr. Salvatore arrested!
559
01:18:21,320 --> 01:18:24,551
Sea Devil caught!
560
01:18:24,800 --> 01:18:26,950
Pirates attack Schooner Medusa!
561
01:18:27,160 --> 01:18:29,549
Pedro Zurita brings charges!
562
01:18:40,920 --> 01:18:42,956
Excuse me, Doctor.
563
01:18:45,360 --> 01:18:49,399
- Do you remember me?
- No, I don't.
564
01:18:50,000 --> 01:18:53,879
And I will always remember you.
You saved my son's life.
565
01:18:54,920 --> 01:18:56,638
Oh, yes...
566
01:18:57,920 --> 01:18:59,512
How is he getting on?
567
01:18:59,760 --> 01:19:02,797
A visitor for the doctor.
568
01:19:17,080 --> 01:19:20,629
Doctor, it grieves me
to see you here.
569
01:19:22,000 --> 01:19:24,639
- But if you permit me...
- What do you want?
570
01:19:26,440 --> 01:19:30,399
I can return you your freedom,
your laboratory, money...
571
01:19:31,000 --> 01:19:32,956
- You?
- Yes, precisely.
572
01:19:33,160 --> 01:19:36,630
I can get you out of here,
but you...
573
01:19:37,840 --> 01:19:41,879
You'll create thousands
like Ichthyander.
574
01:19:43,080 --> 01:19:46,470
Think of it, doctor!
We'll conquer the ocean.
575
01:19:46,680 --> 01:19:49,035
We'll be the richest people
on earth!
576
01:19:49,280 --> 01:19:52,636
- Get out!
- Calm down!
577
01:19:54,080 --> 01:19:57,470
Your life and the life of your son
depend on my word.
578
01:19:57,680 --> 01:19:59,875
Just hope they hang you
before him!
579
01:20:01,520 --> 01:20:03,238
You're a scoundrel!
580
01:20:05,680 --> 01:20:07,113
A skulking dog!
581
01:20:07,440 --> 01:20:12,958
You shouldn't get so upset, doctor.
You haven't any other way.
582
01:20:19,280 --> 01:20:22,317
Don't be afraid of them, doctor.
I will help you to escape.
583
01:20:25,600 --> 01:20:28,558
You said that I'd saved
your son's life once.
584
01:20:29,920 --> 01:20:31,797
I must ask you to save my boy.
585
01:20:32,040 --> 01:20:36,033
What about you?
I can't get both of you out.
586
01:20:36,440 --> 01:20:40,718
I'm an old man. It makes
no difference where I die.
587
01:20:41,280 --> 01:20:43,032
As you wish.
588
01:20:43,600 --> 01:20:46,114
Do you have any friends
you can rely on?
589
01:20:47,360 --> 01:20:48,634
Yes, I do.
590
01:21:06,680 --> 01:21:07,954
Who is there?
591
01:21:08,160 --> 01:21:09,718
It's me.
592
01:21:10,000 --> 01:21:14,118
Go home, father.
Don Pedro is still up.
593
01:21:14,440 --> 01:21:18,228
Open up!
594
01:21:23,480 --> 01:21:24,754
What happened, father?
595
01:21:32,160 --> 01:21:34,720
"Tomorrow I will help Ichthyander
escape to Australia.
596
01:21:34,920 --> 01:21:37,878
"Do you want to go with him?
Olsen."
597
01:21:39,680 --> 01:21:42,797
Not only does he escape,
but he wants my wife beside!
598
01:21:46,600 --> 01:21:47,874
Police!
599
01:21:48,080 --> 01:21:50,548
I beg of you on my knees...
Don Pedro...
600
01:21:57,120 --> 01:21:58,075
Police!
601
01:22:08,320 --> 01:22:12,632
Hallo. This is the police.
602
01:22:13,920 --> 01:22:17,629
Speak up!
Who is calling?
603
01:22:25,680 --> 01:22:30,629
Police, send someone over
to the villa Dolores.
604
01:22:32,280 --> 01:22:34,555
I have murdered a man.
605
01:22:46,680 --> 01:22:50,798
Gutiere! Open the door, quickly!
606
01:22:59,000 --> 01:23:02,037
You must go to Olsen's.
607
01:23:06,680 --> 01:23:08,955
And what about you, father?
608
01:23:09,160 --> 01:23:11,958
I've got things to do here.
609
01:23:15,600 --> 01:23:17,238
Here's the entrance.
610
01:23:19,280 --> 01:23:21,236
The main cell block.
611
01:23:21,920 --> 01:23:24,229
We'll come out this way.
612
01:23:27,840 --> 01:23:30,798
You have to park the truck
over here.
613
01:23:43,160 --> 01:23:44,878
Everything's clear.
614
01:23:57,920 --> 01:24:01,230
So, Mr. Olsen, it'll be at 9 sharp.
615
01:24:02,440 --> 01:24:04,396
Let's check our watches.
616
01:24:12,920 --> 01:24:18,392
Now you can say goodbye
to him, Doctor.
617
01:24:35,440 --> 01:24:36,793
Come on out now!
618
01:25:05,280 --> 01:25:06,349
Father!
619
01:25:08,280 --> 01:25:09,474
Father!
620
01:25:09,680 --> 01:25:12,148
Have they kept you in that tank
all the time?
621
01:25:12,360 --> 01:25:13,315
Yes.
622
01:25:13,520 --> 01:25:17,718
Scoundrels!
They've probably ruined your lungs!
623
01:25:21,600 --> 01:25:23,556
Forgive me, son.
624
01:25:24,600 --> 01:25:27,876
I tried to make you
the happiest man in the world.
625
01:25:28,760 --> 01:25:31,718
And I destroyed your happiness
entirely.
626
01:25:33,520 --> 01:25:38,116
Forgive me, and farewell.
627
01:25:39,080 --> 01:25:40,718
What about you?
628
01:25:42,280 --> 01:25:43,872
Farewell!
629
01:25:44,080 --> 01:25:45,593
Time's up.
630
01:26:16,760 --> 01:26:18,318
Got a pass?
631
01:26:24,440 --> 01:26:26,032
All right, drive in.
632
01:26:57,280 --> 01:27:02,035
Leave the gates open.
I'll dump this and go back.
633
01:27:39,680 --> 01:27:42,399
What's that truck?
I didn't give any pass for it.
634
01:27:54,080 --> 01:27:57,038
Go to that truck.
He's been waiting for you.
635
01:27:57,840 --> 01:28:00,229
Don't lose time. Move!
636
01:28:10,440 --> 01:28:12,396
It's a fake! Sound the alarm!
637
01:28:45,840 --> 01:28:48,400
Olsen... I'm dying...
638
01:28:48,680 --> 01:28:50,875
Did they hit you? What is it?
639
01:28:51,440 --> 01:28:54,398
I can't breathe.
I can live only in the water.
640
01:29:30,280 --> 01:29:32,794
I think we got away from them.
641
01:29:47,080 --> 01:29:49,036
What's wrong with him?
642
01:29:50,440 --> 01:29:53,398
Tell me! Is he dead?
643
01:29:53,600 --> 01:29:56,876
He's alive!
But a terrible thing has happened.
644
01:29:57,280 --> 01:30:00,636
Ichthyander won't be able
to breathe air any more.
645
01:30:00,840 --> 01:30:03,229
He'll have to live in the water
from now on.
646
01:30:23,920 --> 01:30:25,876
That's it.
647
01:30:27,880 --> 01:30:31,236
I was forbidden to love you.
Still, I loved you.
648
01:30:32,080 --> 01:30:34,878
They separated us,
but I found the way back.
649
01:30:35,080 --> 01:30:38,959
Now that all our troubles
are mostly behind us,
650
01:30:39,160 --> 01:30:42,118
I have to say goodbye to you.
651
01:30:55,920 --> 01:30:58,639
I will always miss the land.
652
01:30:58,840 --> 01:31:01,559
And the land will always
remember you.
653
01:31:02,840 --> 01:31:05,229
I'm sure you'll be happy one day.
654
01:31:05,440 --> 01:31:07,874
I want you to be happy.
655
01:31:09,000 --> 01:31:11,230
We mustn't wait too long.
656
01:31:18,280 --> 01:31:24,230
I will do everything in my power
to free your father from prison.
657
01:31:25,160 --> 01:31:26,639
Thank you.
658
01:31:37,280 --> 01:31:38,793
Farewell.
659
01:32:22,440 --> 01:32:24,476
The end
48726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.