All language subtitles for The A Word - 03x04 - Episode 4.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,498
Vous ĂȘtes toujours Ă le protĂ©ger,
à le défendre.
2
00:00:04,523 --> 00:00:07,092
Les deux pieds dans le plat,
j'intimide les gens.
3
00:00:07,117 --> 00:00:09,015
On se dispute pas
pour ĂȘtre ton tĂ©moin.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,738
MĂȘme si, si c'Ă©tait moi,
ce serait un honneur.
5
00:00:11,763 --> 00:00:14,695
- Et si nous allions tous quelque part ?
- Bonne idée.
6
00:00:15,115 --> 00:00:16,456
Le tien est cuit ?
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,449
Je veux pas le faire entrer
dans la vie de Joe sans ton avis
8
00:00:20,474 --> 00:00:21,688
et inversement.
9
00:00:21,713 --> 00:00:23,455
Dis ce qui te passe par la tĂȘte.
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,815
- Tu veux qu'on se revoie ?
- D'accord !
11
00:00:26,236 --> 00:00:28,649
Tu gardes tes distances
car tu n'approuves pas.
12
00:00:28,674 --> 00:00:30,017
Je ne voulais pas...
13
00:00:30,432 --> 00:00:32,839
tout contrĂŽler comme d'habitude.
14
00:00:32,864 --> 00:00:34,744
Avoue que tu as honte de moi !
15
00:00:34,769 --> 00:00:36,990
Je ne pourrais jamais
avoir honte de toi !
16
00:00:38,505 --> 00:00:41,370
MEMBRE DU GROUPE
DE BRASSEURS "MASH UP"
17
00:00:41,395 --> 00:00:42,782
C'est la fin d'une époque.
18
00:00:43,387 --> 00:00:45,001
Que de souvenirs, hein ?
19
00:00:46,604 --> 00:00:48,486
Je parie que tu es aussi ému que moi.
20
00:00:50,934 --> 00:00:52,439
Il nous faut des costumes.
21
00:00:52,674 --> 00:00:54,794
- De mariage.
- C'est vrai ?
22
00:00:57,106 --> 00:00:58,348
C'est vrai !
23
00:00:58,747 --> 00:01:00,620
Merci, mon pote.
Je te décevrai pas.
24
00:01:00,645 --> 00:01:03,495
Tu sais, Eddie a épousé Nicola
avec Paul comme témoin.
25
00:01:03,520 --> 00:01:05,112
Et ce mariage a mal tourné.
26
00:01:05,137 --> 00:01:06,279
Tu sais quoi ?
27
00:01:06,387 --> 00:01:09,433
- J'offre les costumes. Cadeau.
- Si tu veux.
28
00:01:09,458 --> 00:01:13,575
On veut pas d'un marié
et d'un témoin débraillés, si ?
29
00:01:16,011 --> 00:01:17,081
La forme ?
30
00:01:20,725 --> 00:01:22,917
- Comment va, mec ?
- Pas mal et toi ?
31
00:01:23,348 --> 00:01:25,748
- Pas mal, mec...
- Pignoufs de Londres.
32
00:02:46,274 --> 00:02:47,688
Ă plus tard.
33
00:02:47,713 --> 00:02:50,102
- Bonjour, Britney.
- Bonjour, Blaze.
34
00:02:50,127 --> 00:02:54,000
- Bonjour, classe des ZĂšbres.
- Bonjour, Heather.
35
00:02:54,025 --> 00:02:58,875
Bonjour. Alors Ă qui le tour
de présenter l'emploi du temps ?
36
00:02:58,900 --> 00:03:00,422
- Moi !
- Tant de volontaires !
37
00:03:00,447 --> 00:03:03,735
Je pense que c'est au tour de Stacey.
38
00:03:03,760 --> 00:03:06,344
Je pense que si.
Vas-y, Stacey.
39
00:03:06,369 --> 00:03:08,175
Quel jour est-on, qui peut me dire ?
40
00:03:08,200 --> 00:03:09,415
Mercredi !
41
00:03:09,440 --> 00:03:13,110
Mercredi !
Alors, bonjour d'abord.
42
00:03:13,135 --> 00:03:15,539
- Puis ?
- La ronde.
43
00:03:15,564 --> 00:03:16,975
Le goûter !
44
00:03:17,000 --> 00:03:18,586
Le goûter, mon moment préféré.
45
00:03:18,611 --> 00:03:20,635
Puis on range et on sort.
46
00:03:20,660 --> 00:03:23,822
On sort, oui,
si on a tous bien rangé.
47
00:03:24,182 --> 00:03:25,977
Merci Ă tous.
48
00:03:26,002 --> 00:03:27,922
Alors, aprĂšs la ronde,
49
00:03:27,947 --> 00:03:32,572
la maman de Joe, Alison,
va tout nous dire pour demain.
50
00:03:33,280 --> 00:03:36,199
- Génial !
- J'ai hĂąte d'y ĂȘtre !
51
00:03:36,447 --> 00:03:39,657
Alors, votre premier arrĂȘt
sera avec cet homme,
52
00:03:39,682 --> 00:03:42,399
et il s'appelle Maurice,
et il est pompier.
53
00:03:42,424 --> 00:03:43,968
OĂč est Maurice ?
54
00:03:44,268 --> 00:03:47,639
Maurice est ici,
et c'est aussi le grand-pĂšre de Joe.
55
00:03:47,846 --> 00:03:49,557
Bien joué, Joe !
56
00:03:49,658 --> 00:03:51,586
Et donc vous devrez dire bonjour,
57
00:03:51,611 --> 00:03:54,679
et vous lui direz votre nom,
puis il vous dira son nom.
58
00:03:54,892 --> 00:03:56,922
Et il vous donnera une récompense.
59
00:03:57,097 --> 00:03:59,619
Et que fera-t-il d'autre, Joe ?
60
00:04:00,939 --> 00:04:02,103
Pointer.
61
00:04:02,525 --> 00:04:04,306
C'est malpoli de pointer du doigt !
62
00:04:04,331 --> 00:04:07,969
Oui, c'est malpoli.
Mais c'est pas vers vous qu'il pointera.
63
00:04:07,994 --> 00:04:10,977
Il vous montrera le chemin
vers la prochaine étape.
64
00:04:11,002 --> 00:04:14,416
- La boulangerie.
- C'est la meilleure étape, non ?
65
00:04:14,861 --> 00:04:17,492
- Et...
- Et puis on fait le tour et...
66
00:04:17,517 --> 00:04:21,235
Et Heather et moi,
on fera tout le tour avec vous.
67
00:04:21,260 --> 00:04:22,719
Tout le tour.
68
00:04:22,744 --> 00:04:25,049
Et la classe Aardvark va venir aussi,
69
00:04:25,074 --> 00:04:27,403
pour gagner plein d'argent
pour un minibus.
70
00:04:30,052 --> 00:04:33,485
La prochaine fois,
on répétera les chansons du mariage,
71
00:04:33,510 --> 00:04:35,571
alors venez tous, s'il vous plaĂźt.
72
00:04:35,596 --> 00:04:37,635
J'ai mis les arrangements
pour les barytons
73
00:04:37,660 --> 00:04:40,047
et les sopranos sur le site.
74
00:04:40,072 --> 00:04:43,524
- Maurice, je voulais te donner ça.
- Je ne peux vraiment pas...
75
00:04:43,549 --> 00:04:45,408
Non, ce n'est pas pour toi.
76
00:04:45,455 --> 00:04:47,415
C'est... pour ta Rebecca.
77
00:04:47,689 --> 00:04:50,478
- OĂč en est-elle ?
- Sept mois.
78
00:04:51,186 --> 00:04:55,839
Apparemment, ça fait fureur
en cours de préparation prénatale.
79
00:04:56,100 --> 00:04:59,756
Ăa aide Ă expliquer l'allaitement.
80
00:04:59,998 --> 00:05:02,184
Faut faire abstraction des couleurs.
81
00:05:02,209 --> 00:05:05,474
- Merci beaucoup.
- Je crois qu'un seul suffirait,
82
00:05:05,499 --> 00:05:08,607
mais... j'en ai fait
une paire par précaution.
83
00:05:08,632 --> 00:05:11,839
L'un est tricoté et l'autre crocheté.
84
00:05:12,011 --> 00:05:14,299
C'est bien d'avoir le choix.
85
00:05:15,715 --> 00:05:17,315
C'est pour Rebecca.
86
00:05:22,096 --> 00:05:24,657
- Merci, papy.
- Adorable.
87
00:05:24,682 --> 00:05:26,884
Ils briseront la glace, au moins.
88
00:05:26,909 --> 00:05:28,516
Tu les as faits toi-mĂȘme ?
89
00:05:28,541 --> 00:05:30,879
Ils font fureur aux cours prénataux.
90
00:05:31,096 --> 00:05:34,204
- Ă quelle heure est ton cours ?
- 16 h 30. Pourquoi, tu veux venir ?
91
00:05:35,440 --> 00:05:37,627
- Si tu le veux vraiment...
- Je plaisante.
92
00:05:37,652 --> 00:05:39,215
Je sais que l'idée te terrifie.
93
00:05:39,240 --> 00:05:41,557
Tom vient.
Il distribuera ses cartes de visite.
94
00:05:41,760 --> 00:05:42,823
D'accord.
95
00:05:43,440 --> 00:05:46,520
Tant qu'il a une bonne raison,
c'est le principal.
96
00:05:48,986 --> 00:05:50,182
Et toi ?
97
00:05:52,315 --> 00:05:53,399
Et moi ?
98
00:05:53,659 --> 00:05:55,385
L'idée te terrifie ?
99
00:05:55,529 --> 00:05:56,846
Un peu tard pour ça, non ?
100
00:05:58,695 --> 00:06:00,495
Est-ce un appel Ă l'aide, Maurice ?
101
00:06:02,055 --> 00:06:03,643
Ils font fureur, apparemment.
102
00:06:15,312 --> 00:06:16,655
Il y a une cliente.
103
00:06:16,680 --> 00:06:18,913
J'aime pas rĂąler,
mais c'est toi le serveur.
104
00:06:18,938 --> 00:06:20,179
Elle te réclame.
105
00:06:32,701 --> 00:06:36,151
- Sûre de pas vouloir entrer ?
- Non, c'est bon, merci.
106
00:06:40,392 --> 00:06:41,442
Alors...
107
00:06:42,240 --> 00:06:45,559
Je suppose que tu te demandes
pourquoi j'ai pas appelé...
108
00:06:45,584 --> 00:06:48,751
aprĂšs notre conversation
au camping...
109
00:06:48,776 --> 00:06:50,233
Je comprends... presque.
110
00:06:50,258 --> 00:06:53,494
Euphorie du barbecue.
Paroles en l'air.
111
00:06:53,519 --> 00:06:56,202
Le parfum enivrant
des toilettes chimiques.
112
00:06:57,558 --> 00:07:00,559
J'attendais juste
le bon événement.
113
00:07:00,816 --> 00:07:03,136
Il y a une conférence
Ă la bibliothĂšque.
114
00:07:03,865 --> 00:07:06,666
- La bibliothĂšque ?
- Un écrivain voyageur.
115
00:07:06,691 --> 00:07:09,982
Lors d'un trek au Népal,
il a perdu trois orteils d'engelures.
116
00:07:10,721 --> 00:07:13,375
Je pensais qu'avec
quelque chose de stimulant, nous...
117
00:07:13,400 --> 00:07:16,136
- Nous aurions un sujet de conversation.
- Sarah...
118
00:07:16,870 --> 00:07:18,655
Tu m'as eu Ă "bibliothĂšque".
119
00:07:19,273 --> 00:07:20,768
D'accord.
120
00:07:22,612 --> 00:07:25,923
Ăa veut dire que tu veux venir ?
121
00:07:25,948 --> 00:07:27,532
C'était une blague.
122
00:07:27,557 --> 00:07:29,559
La fin de...
Top Gun.
123
00:07:29,854 --> 00:07:30,956
Jerry Maguire.
124
00:07:31,966 --> 00:07:33,150
Jerry Maguire.
125
00:07:36,440 --> 00:07:38,831
Oui, ce serait super.
126
00:07:39,526 --> 00:07:41,255
J'ai-j'ai apporté un dépliant.
127
00:07:41,280 --> 00:07:42,928
Au cas oĂč tu accepterais.
128
00:07:44,089 --> 00:07:45,096
Génial.
129
00:07:46,049 --> 00:07:47,049
Demain ?
130
00:07:47,366 --> 00:07:48,612
Merde.
131
00:07:51,518 --> 00:07:54,415
Je suis Ă la marche caritative de Joe
Ă Manchester, demain.
132
00:07:54,440 --> 00:07:56,060
Immanquable !
133
00:07:56,085 --> 00:07:57,179
Désolé.
134
00:08:06,065 --> 00:08:07,359
Une autre fois, alors.
135
00:08:07,485 --> 00:08:08,690
Une autre fois.
136
00:08:24,662 --> 00:08:26,271
Tu ne l'apprécies pas, si ?
137
00:08:27,323 --> 00:08:29,236
Je l'aime bien.
Quoi ?
138
00:08:31,466 --> 00:08:33,257
J'avais l'air de pas l'aimer ?
139
00:08:33,282 --> 00:08:35,474
Ton langage corporel
en donnait l'impression.
140
00:08:35,499 --> 00:08:38,248
C'est mon corps.
Il fait des trucs bizarres.
141
00:08:38,732 --> 00:08:40,303
Tu crois qu'elle m'apprécie ?
142
00:08:41,324 --> 00:08:43,513
Je crois qu'elle croit
ĂȘtre ta petite amie.
143
00:08:47,930 --> 00:08:50,104
Re-nettoie cette table.
Tu as raté une tache.
144
00:08:53,339 --> 00:08:54,855
Et votre costume, Heather ?
145
00:08:54,880 --> 00:08:56,034
C'est une surprise.
146
00:08:56,059 --> 00:08:57,242
Marchand de glace !
147
00:08:57,266 --> 00:08:59,157
- Ce serait cool.
- Peut-ĂȘtre.
148
00:08:59,182 --> 00:09:01,603
Un requin ?
149
00:09:01,628 --> 00:09:03,604
Non, c'est pas un requin.
150
00:09:04,401 --> 00:09:07,142
J'ai fait l'évaluation
des risques liés à l'étang.
151
00:09:07,167 --> 00:09:10,092
J'ai des parapluies, des bottes,
des capuches, s'il pleut.
152
00:09:10,117 --> 00:09:11,850
Vérifié les casiers des volontaires.
153
00:09:11,875 --> 00:09:14,373
Envoyé les formulaires
de promesses de dons
154
00:09:14,398 --> 00:09:16,131
aux parents...
155
00:09:16,156 --> 00:09:17,577
Calmez-vous.
156
00:09:18,078 --> 00:09:20,561
C'est la sortie la mieux planifiée
que j'aie vue.
157
00:09:20,586 --> 00:09:22,795
C'est un parc local,
pas le Débarquement.
158
00:09:22,820 --> 00:09:24,460
Vous pensez que j'en fais trop.
159
00:09:24,485 --> 00:09:28,061
Non. Vous avez proposé une activité
qui plaira Ă tous les enfants.
160
00:09:28,086 --> 00:09:31,053
Centrée autour
de ce que Joe fait de mieux.
161
00:09:31,719 --> 00:09:33,975
Vous pensez que c'est
une bon cas d'étude ?
162
00:09:34,000 --> 00:09:37,365
Ce n'est pas malsain
que je l'utilise pour mon cours de fac ?
163
00:09:37,390 --> 00:09:38,944
Vous faites une bonne action.
164
00:09:38,969 --> 00:09:41,359
Ce n'est pas un crime
si ça vous aide aussi.
165
00:09:41,671 --> 00:09:45,382
Il vous reste Ă ajouter nos enfants
et voir si ça fonctionne.
166
00:09:46,295 --> 00:09:47,780
Encore un détail, par contre.
167
00:09:47,805 --> 00:09:49,961
Quoi ?
Qu'est-ce que j'ai oublié ?
168
00:09:50,713 --> 00:09:53,039
Amusez-vous.
Essayez d'en profiter.
169
00:09:53,297 --> 00:09:56,100
Je m'amuse, lĂ .
Vous ne voudriez pas me voir stressée.
170
00:09:56,125 --> 00:09:57,498
On pourrait lire un bouquin.
171
00:09:57,523 --> 00:09:59,639
Et il y a plein de trucs sur YouTube.
172
00:09:59,664 --> 00:10:02,239
YouTube serait
ma référence pour accoucher.
173
00:10:02,264 --> 00:10:05,623
Je veux pas me taper un cours
avec un tas de gens
174
00:10:05,648 --> 00:10:08,835
qui n'ont rien en commun Ă part
avoir baisĂ© au mĂȘme moment.
175
00:10:10,104 --> 00:10:11,117
Allons.
176
00:10:11,328 --> 00:10:12,844
Tu viens de me convaincre.
177
00:10:13,331 --> 00:10:14,731
Ăa pourrait ĂȘtre amusant.
178
00:10:23,611 --> 00:10:26,406
Entrez, entrez, Rebecca.
Vous n'avez rien raté.
179
00:10:26,431 --> 00:10:28,658
On contemple juste
le bouchon muqueux.
180
00:10:29,158 --> 00:10:30,369
Asseyez-vous, ma chĂšre.
181
00:10:31,361 --> 00:10:34,316
J'aimerais que chaque duo
utilise ses accessoires
182
00:10:34,341 --> 00:10:37,087
pour recréer une étape
de l'accouchement.
183
00:10:37,197 --> 00:10:39,336
Je pense que la pastĂšque
symbolise le bébé.
184
00:10:39,361 --> 00:10:40,767
Des idées ?
185
00:10:41,251 --> 00:10:43,591
Une seule : on va
se battre pour ce donut.
186
00:10:44,763 --> 00:10:46,954
Les étapes de la dilatation,
je dirais.
187
00:10:47,345 --> 00:10:49,422
On commence par celui-ci ?
188
00:10:49,447 --> 00:10:51,375
Alors, c'est votre premier ?
189
00:10:51,478 --> 00:10:53,533
Non, je ne suis pas le pĂšre.
190
00:10:55,376 --> 00:10:57,539
Je pourrais pas élever
l'enfant d'un autre.
191
00:10:57,564 --> 00:10:58,578
Moi non plus.
192
00:10:58,603 --> 00:11:01,719
- Votre projet de naissance est prĂȘt ?
- J'ai commencé.
193
00:11:01,744 --> 00:11:03,492
Je sais quels sandwichs j'apporte,
194
00:11:03,517 --> 00:11:05,820
et j'accepterais
tous les médicaments connus.
195
00:11:05,845 --> 00:11:08,322
C'est incroyable tout ce dont
on a besoin, non ?
196
00:11:08,735 --> 00:11:12,179
John Lewis est top pour sacs Ă langer,
tire-lait, stérilisateurs
197
00:11:12,204 --> 00:11:13,855
et couvertures de présentation.
198
00:11:14,126 --> 00:11:15,999
Couvertures de présentation ?
199
00:11:16,369 --> 00:11:18,009
C'est un garçon ou une fille ?
200
00:11:18,376 --> 00:11:20,508
Je sais pas.
Je veux pas savoir.
201
00:11:20,533 --> 00:11:21,959
Il vaut mieux savoir.
202
00:11:22,173 --> 00:11:24,086
Pour mieux imaginer la suite.
203
00:11:24,111 --> 00:11:27,360
Commencer à connaßtre le bébé
en tant que personne.
204
00:11:31,156 --> 00:11:33,015
On se jettera une pinte aprĂšs ?
205
00:11:33,040 --> 00:11:34,484
Tu valideras mon discours.
206
00:11:35,048 --> 00:11:36,255
Je déconne.
207
00:11:36,447 --> 00:11:38,336
VoilĂ , allons-y.
208
00:11:38,361 --> 00:11:41,112
En ressortant, on ressemblera
à la moitié du Rat Pack.
209
00:11:42,021 --> 00:11:44,132
- Qu'est-ce que tu attends ?
- Josh.
210
00:11:44,157 --> 00:11:46,614
- Qui diable est Josh ?
- Mon témoin.
211
00:11:48,672 --> 00:11:51,580
- Donc je suis pas ton témoin ?
- Non, c'est Josh.
212
00:11:51,605 --> 00:11:52,705
Il est trop marrant.
213
00:11:57,008 --> 00:11:59,047
Ăa va, Josh ?
Je m'appelle Maurice.
214
00:12:30,388 --> 00:12:32,467
J'ai pensé que tu aurais
une petite faim.
215
00:12:34,199 --> 00:12:35,294
Entre.
216
00:12:40,056 --> 00:12:41,775
Y a un coup de main Ă prendre.
217
00:12:41,800 --> 00:12:45,134
Ta main doit faire l'inverse
de ce que ton cerveau trouve logique.
218
00:12:45,519 --> 00:12:47,064
Je suis habituée à ça.
219
00:12:47,089 --> 00:12:49,189
Super.
Merci.
220
00:12:49,214 --> 00:12:51,252
Avec plaisir.
Bon, et maintenant ?
221
00:12:51,277 --> 00:12:52,488
La commode ?
222
00:12:52,683 --> 00:12:54,331
Oui, mais...
223
00:12:54,636 --> 00:12:57,127
On peut manger le gĂąteau
et je le ferai plus tard.
224
00:12:57,152 --> 00:12:59,111
Commence par ce qui te rebute, Paul.
225
00:12:59,136 --> 00:13:01,120
Comme ça, ta journée
ira de mieux en mieux
226
00:13:01,277 --> 00:13:02,868
et tu finiras avec le sourire.
227
00:13:03,636 --> 00:13:05,416
Alors qu'est-ce qu'on a ?
228
00:13:05,441 --> 00:13:07,699
Tournevis cruciforme ou Ă tĂȘte plate ?
229
00:13:08,214 --> 00:13:09,507
Tom et Jonathan.
230
00:13:10,425 --> 00:13:11,425
Alors...
231
00:13:12,011 --> 00:13:15,806
Nous pensons que la pastĂšque
reprĂ©sente la tĂȘte du bĂ©bĂ©,
232
00:13:15,831 --> 00:13:18,917
et la manche... la filiÚre génitale.
233
00:13:20,649 --> 00:13:23,088
Et voici la tĂȘte couronnĂ©e,
mesdames et messieurs.
234
00:13:23,113 --> 00:13:25,576
- C'est trĂšs bien.
- Merci.
235
00:13:25,601 --> 00:13:26,840
Rebecca et Olivia ?
236
00:13:28,332 --> 00:13:31,213
Donc, on pense
aux étapes de dilatation.
237
00:13:31,238 --> 00:13:33,815
PremiĂšres contractions,
puis plus importantes.
238
00:13:34,058 --> 00:13:36,760
Encore plus importantes
et... insoutenables.
239
00:13:36,785 --> 00:13:38,656
TrĂšs bien.
Excellent.
240
00:13:39,644 --> 00:13:40,988
C'était juste un jeu...
241
00:13:41,013 --> 00:13:42,707
Avez-vous vraiment tout préparé ?
242
00:13:44,066 --> 00:13:46,057
D'aprĂšs moi...
243
00:13:46,082 --> 00:13:48,815
il faut se préparer au mieux
Ă l'inattendu.
244
00:13:48,840 --> 00:13:51,113
Je pense qu'on sait
Ă quoi s'attendre.
245
00:13:51,211 --> 00:13:52,441
Je veux dire que...
246
00:13:52,746 --> 00:13:53,754
quand bébé arrive,
247
00:13:53,779 --> 00:13:55,777
on sait pas comment il sera, si ?
248
00:13:56,840 --> 00:13:59,535
Tom, pouvez-vous
me prĂȘter votre pastĂšque ?
249
00:13:59,824 --> 00:14:03,447
Si je peux avoir deux volontaires
pour tirer cette écharpe de chaque cÎté,
250
00:14:03,480 --> 00:14:06,980
nous allons voir Ă quel point
le plancher pelvien est sous pression...
251
00:14:17,774 --> 00:14:19,233
Je vois.
252
00:14:19,976 --> 00:14:22,555
Je suis promu à l'étape une, alors ?
253
00:14:23,354 --> 00:14:25,507
Je pense que c'est une bonne idée,
mon chat.
254
00:14:25,532 --> 00:14:27,379
Papy peut ĂȘtre un peu...
255
00:14:28,606 --> 00:14:31,598
flippant, quand on le connaĂźt pas.
256
00:14:33,863 --> 00:14:35,705
OK, gamin.
J'y vais.
257
00:14:35,730 --> 00:14:37,131
On se revoit aux aurores.
258
00:14:40,499 --> 00:14:42,597
- Repose-toi.
- Je vais essayer.
259
00:14:49,633 --> 00:14:52,702
La croix, la carte,
le parc, ma classe.
260
00:14:52,727 --> 00:14:54,084
Tu sais ce qu'Heather a dit ?
261
00:14:54,109 --> 00:14:55,387
On doit s'amuser.
262
00:14:56,906 --> 00:14:57,959
Et si ?
263
00:14:58,141 --> 00:15:00,858
- Et si quoi ?
- Et s'il pleut ?
264
00:15:00,883 --> 00:15:02,172
Il pourrait pleuvoir.
265
00:15:02,711 --> 00:15:04,727
Mais tout ira bien, on a un plan.
266
00:15:05,188 --> 00:15:07,623
Le plan, la croix, la carte,
267
00:15:07,648 --> 00:15:09,602
le parc, ma classe.
268
00:15:10,000 --> 00:15:12,087
Tout ça sert à simplifier la journée.
269
00:15:12,112 --> 00:15:13,569
Pas à s'inquiéter.
270
00:15:15,216 --> 00:15:16,815
Il y aura des chapeaux.
271
00:15:16,925 --> 00:15:18,044
Peut-ĂȘtre.
272
00:15:18,124 --> 00:15:21,293
S'il pleut.
Ou des imperméables.
273
00:15:23,426 --> 00:15:24,773
Il faut des chapeaux.
274
00:15:25,610 --> 00:15:28,137
Toute ma classe.
Pour la marche.
275
00:15:28,551 --> 00:15:30,526
- Des chapeaux ?
- Des chapeaux spéciaux.
276
00:15:30,551 --> 00:15:31,719
Pour la marche.
277
00:15:31,911 --> 00:15:33,199
Pour savoir.
278
00:15:33,340 --> 00:15:34,380
Des chapeaux.
279
00:15:44,450 --> 00:15:47,115
Il reste 12 heures et il dit
qu'il faut des chapeaux.
280
00:15:51,314 --> 00:15:52,319
Ăa va, Ralph ?
281
00:15:54,307 --> 00:15:56,599
Il ne dit pas grand-chose.
282
00:15:59,299 --> 00:16:01,375
Que fait-il ?
Il peaufine son discours ?
283
00:16:01,400 --> 00:16:03,120
Que recherchez-vous, monsieur ?
284
00:16:03,145 --> 00:16:05,389
Le genre de costard
qu'un témoin porterait pas.
285
00:16:07,799 --> 00:16:10,899
On dirait des videurs
de grand magasin.
286
00:16:10,924 --> 00:16:12,414
Qu'en pensez-vous, les gars ?
287
00:16:12,439 --> 00:16:14,895
- Ăa va pas.
- Vous préférez plus classique ?
288
00:16:15,013 --> 00:16:17,977
- Coupe plus douce ?
- Ăvite la veste croisĂ©e, Ralph.
289
00:16:18,002 --> 00:16:20,261
- Je sais.
- Et aussi ces trucs plissés
290
00:16:20,286 --> 00:16:23,041
qui donnent l'impression
que t'as un livre sur le cul.
291
00:16:24,119 --> 00:16:25,836
Essaie ça.
Jette un Ćil au miroir.
292
00:16:25,915 --> 00:16:28,111
ArrĂȘte d'ĂȘtre lourd.
T'es pas mon pĂšre.
293
00:16:28,416 --> 00:16:31,380
Ăa doit aller avec des baskets.
294
00:16:32,283 --> 00:16:34,235
- Il est sérieux ?
- Je sais pas.
295
00:16:34,260 --> 00:16:35,893
Il l'a dit, je suis pas son pĂšre.
296
00:16:36,705 --> 00:16:39,495
Tu veux un espace neutre ?
Pas trop encombré ?
297
00:16:40,174 --> 00:16:41,497
C'est l'idée.
298
00:16:41,994 --> 00:16:44,243
- Ă cause de son autisme ?
- Ă cause de son autisme.
299
00:16:44,268 --> 00:16:46,838
Ce qui est ironique :
il vit chez son grand-pĂšre,
300
00:16:46,863 --> 00:16:48,635
on dirait une maison d'antiquaire.
301
00:16:49,666 --> 00:16:51,205
Tu as une sacrée famille
302
00:16:51,230 --> 00:16:53,695
pour vivre chez ton ex-beau-pĂšre
sans vous entre-tuer.
303
00:16:53,720 --> 00:16:55,447
Ce n'est qu'une question de temps.
304
00:16:56,830 --> 00:17:00,388
Les grands-parents de Bill
passent leur temps Ă lui crier dessus
305
00:17:00,413 --> 00:17:01,887
Ă cause de ses prothĂšses auditives.
306
00:17:01,912 --> 00:17:03,985
En maintenant avec un aplomb total
307
00:17:04,010 --> 00:17:06,079
mais sans la moindre
connaissance médicale
308
00:17:06,104 --> 00:17:07,618
"Rien ne cloche chez lui."
309
00:17:07,643 --> 00:17:09,197
Et "Il t'entend quand il veut."
310
00:17:09,222 --> 00:17:12,541
"Il semble te comprendre
quand tu lui proposes une glace."
311
00:17:12,900 --> 00:17:15,236
Phrase préférée de Maurice avec Joe.
312
00:17:16,439 --> 00:17:18,494
Ils ne blĂąment pas Bill,
ils me blĂąment.
313
00:17:18,603 --> 00:17:20,431
Ils pensent que je m'inquiĂšte trop.
314
00:17:20,931 --> 00:17:23,135
Et quand j'ai découvert
qu'il avait un souci,
315
00:17:23,306 --> 00:17:26,279
je l'ai aggravé jusqu'à ce qu'il ait
besoin de prothĂšses.
316
00:17:26,389 --> 00:17:27,989
Ils disent vraiment ça ?
317
00:17:29,750 --> 00:17:31,349
J'ai toujours été angoissée.
318
00:17:31,374 --> 00:17:32,453
Puis...
319
00:17:32,478 --> 00:17:35,173
Le destin m'a donné un enfant
pour lequel m'inquiéter.
320
00:17:35,360 --> 00:17:37,424
Pas sûr que ça marche comme ça.
321
00:17:40,812 --> 00:17:43,281
Tu n'as pas à te sentir obligé...
322
00:17:43,891 --> 00:17:46,100
de sortir avec moi aprÚs ça, Paul.
323
00:17:46,200 --> 00:17:49,422
Ăa peut compter
et on dira qu'on a essayé.
324
00:17:52,067 --> 00:17:54,777
S'il y a une autre conférence
Ă la bibliothĂšque...
325
00:17:56,102 --> 00:17:57,479
Tu n'es pas sérieux.
326
00:17:58,406 --> 00:17:59,430
Si.
327
00:18:00,257 --> 00:18:01,297
Vraiment.
328
00:18:05,289 --> 00:18:06,938
On termine ça ?
329
00:18:09,867 --> 00:18:13,398
Je vais...
juste prendre un antihistaminique.
330
00:18:14,078 --> 00:18:16,719
Pour pas que les odeurs
de peinture m'irritent.
331
00:18:17,016 --> 00:18:18,500
Amen à ça.
332
00:18:27,160 --> 00:18:30,477
Il a toujours été ton premier choix...
comme témoin ?
333
00:18:33,574 --> 00:18:36,525
Je trouve qu'il pourrait ĂȘtre
un peu plus extraverti, tu sais.
334
00:18:36,550 --> 00:18:39,293
Ou au moins dire quelques mots,
de temps en temps ?
335
00:18:39,925 --> 00:18:41,244
Sympa.
336
00:18:41,269 --> 00:18:43,339
Classe.
On dirait...
337
00:18:44,202 --> 00:18:45,564
deux couilles de chien.
338
00:18:47,530 --> 00:18:48,570
TrĂšs classe.
339
00:18:49,857 --> 00:18:52,808
Tu aurais pu me dire
que tu avais fait vĆu de silence.
340
00:18:52,833 --> 00:18:55,454
- Désolée.
- C'était pas si mal ?
341
00:18:55,479 --> 00:18:56,558
Pour toi, oui.
342
00:18:56,583 --> 00:18:58,835
Premier de la classe
avec ton atelier pastĂšque.
343
00:18:58,860 --> 00:19:00,595
Jonathan était un grand leader.
344
00:19:00,620 --> 00:19:03,047
J'ai senti un esprit de compétition
que j'ignorais.
345
00:19:03,072 --> 00:19:05,819
Olivia se vante
de tous ses préparatifs.
346
00:19:05,844 --> 00:19:07,515
Tout ce qu'elle a déjà acheté.
347
00:19:07,540 --> 00:19:09,073
Elle était au taquet.
348
00:19:09,847 --> 00:19:11,652
Elle pensait peut-ĂȘtre t'aider.
349
00:19:11,831 --> 00:19:14,119
Les couples parfaits
me prennent la tĂȘte.
350
00:19:14,900 --> 00:19:15,967
Allons...
351
00:19:17,024 --> 00:19:19,556
Aucun couple n'est plus
parfait que le nĂŽtre.
352
00:19:22,140 --> 00:19:23,270
Qu'y a-t-il ?
353
00:19:24,958 --> 00:19:25,965
C'est juste...
354
00:19:26,526 --> 00:19:28,559
que ça fait peur car ça approche ?
355
00:19:29,660 --> 00:19:31,020
C'est ça.
356
00:19:31,518 --> 00:19:34,786
Je te connais depuis le premier cours
d'anglais de collĂšge.
357
00:19:34,975 --> 00:19:37,294
Je sais quand tu me caches
quelque chose.
358
00:19:37,900 --> 00:19:39,940
T'as raison.
C'est stressant, c'est tout.
359
00:19:56,029 --> 00:19:59,022
Merci pour ton aide.
Tu m'as fait gagner beaucoup de temps.
360
00:19:59,047 --> 00:20:01,936
Toujours ravie d'avoir
une clé Allen en main.
361
00:20:02,671 --> 00:20:04,295
Tu es surprenante.
362
00:20:04,320 --> 00:20:07,009
C'est logique.
C'est rassurant.
363
00:20:07,151 --> 00:20:08,801
Et quand c'est fait, c'est fait.
364
00:20:08,902 --> 00:20:11,141
MĂȘme s'il faut faire gaffe
avec la sciure.
365
00:20:11,166 --> 00:20:12,841
Bien sûr.
366
00:20:19,278 --> 00:20:21,478
Je pourrais venir demain, si tu veux ?
367
00:20:22,756 --> 00:20:25,065
- OĂč ?
- Ă la... marche caritative.
368
00:20:25,090 --> 00:20:27,180
S'ils manquent des bénévoles.
369
00:20:27,205 --> 00:20:28,369
Ăa me plairait.
370
00:20:28,394 --> 00:20:29,820
Tu sais que c'est costumé ?
371
00:20:30,180 --> 00:20:31,197
Et Bill ?
372
00:20:31,222 --> 00:20:33,837
Bill est chez sa grand-mĂšre
cette semaine.
373
00:20:33,862 --> 00:20:36,235
L'autre.
La gentille.
374
00:20:36,260 --> 00:20:38,009
D'accord.
375
00:20:38,820 --> 00:20:41,463
Seulement si tu le veux.
Sinon, il suffit de dire :
376
00:20:41,488 --> 00:20:43,419
"Sarah, faut ré-accorder
tes antennes !"
377
00:20:44,497 --> 00:20:45,886
Non.
Tu devrais...
378
00:20:46,561 --> 00:20:47,878
Tu devrais venir.
379
00:20:48,367 --> 00:20:49,903
Ce serait bien.
380
00:20:59,620 --> 00:21:00,916
Mon Dieu.
381
00:21:01,430 --> 00:21:03,496
Quelle journée pleine de surprises !
382
00:21:05,540 --> 00:21:07,329
Tu aurais de la tisane ?
383
00:21:08,197 --> 00:21:10,037
Non, seulement du thé.
384
00:21:11,864 --> 00:21:14,984
J'en ai toujours pour les urgences.
385
00:21:36,301 --> 00:21:39,579
Je pense qu'Ă nous deux, on saura
faire une douzaine de chapeaux ?
386
00:21:40,676 --> 00:21:42,847
Je voulais pas que vous rappliquiez.
387
00:21:42,872 --> 00:21:45,540
- J'ai juste paniqué.
- Non, je sais ce que ça fait.
388
00:21:45,565 --> 00:21:47,741
Je peux pas croire
que vous ayez déjà paniqué.
389
00:21:48,151 --> 00:21:51,204
Mon premier jour de stage pédagogique,
j'ai glissé sur un tapis,
390
00:21:51,229 --> 00:21:52,951
me suis cognĂ© la tĂȘte en tombant.
391
00:21:53,260 --> 00:21:56,259
J'expliquais une course d'obstacles.
392
00:21:56,284 --> 00:21:57,894
Et tous les enfants ont ri.
393
00:21:57,919 --> 00:22:00,401
J'ai paniqué.
Je voulais pleurer.
394
00:22:00,636 --> 00:22:02,755
J'ai prétendu l'avoir fait exprÚs.
395
00:22:02,780 --> 00:22:05,205
En exagérant à mort
pour pouvoir pleurer.
396
00:22:05,371 --> 00:22:07,995
Si The Smiths avaient écrit
une chanson sur ces stages,
397
00:22:08,020 --> 00:22:09,989
j'aurais incarné cette chanson.
398
00:22:11,020 --> 00:22:13,117
Vous n'avez rien lùché,
c'est l'essentiel.
399
00:22:13,142 --> 00:22:15,291
Il le fallait.
400
00:22:15,380 --> 00:22:16,691
C'était ce que je voulais.
401
00:22:17,390 --> 00:22:18,463
Pourquoi ?
402
00:22:19,245 --> 00:22:22,689
Enfin, je sais pourquoi je suis obsédée.
Ă cause de Joe. Mais...
403
00:22:23,426 --> 00:22:24,665
Pourquoi avez-vous... ?
404
00:22:24,942 --> 00:22:27,112
Ă la base, j'ai honte de le dire,
405
00:22:27,137 --> 00:22:30,213
parce que j'étais
une bonne Ăąme Ă en vomir.
406
00:22:31,064 --> 00:22:32,743
Je suis injuste avec moi-mĂȘme.
407
00:22:32,768 --> 00:22:36,195
Quand j'étais enfant,
il y avait une boĂźte de collecte
408
00:22:36,220 --> 00:22:39,235
devant la confiserie,
un petit garçon avec jambe de bois
409
00:22:39,260 --> 00:22:41,915
et béquilles.
Peut-ĂȘtre aussi aveugle,
410
00:22:41,940 --> 00:22:43,414
mais j'en rajoute peut-ĂȘtre.
411
00:22:43,439 --> 00:22:46,549
Et je me disais :
"Je pourrais faire quelque chose."
412
00:22:47,420 --> 00:22:50,714
Et quand j'ai quitté l'université,
je voulais ĂȘtre poĂšte.
413
00:22:50,739 --> 00:22:54,676
J'ai dĂ» trouver un boulot alimentaire
en attendant la célébrité.
414
00:22:55,002 --> 00:22:59,705
Alors, j'ai eu un poste dans un hĂŽpital
pour les troubles d'apprentissage.
415
00:22:59,730 --> 00:23:02,488
Facilement, aucun autre connard
ne voulait le faire.
416
00:23:02,860 --> 00:23:05,879
La premiÚre fois que j'y suis allée,
j'avais peur.
417
00:23:06,369 --> 00:23:09,768
AprĂšs six mois,
une infirmiĂšre m'a dit :
418
00:23:10,020 --> 00:23:11,809
"Tu aimes travailler ici, non ?"
419
00:23:12,322 --> 00:23:15,668
Et je n'y avais pas réfléchi,
mais j'ai dit : "Ouais."
420
00:23:16,436 --> 00:23:20,355
Et j'ai su alors que
c'était ce que je voulais faire.
421
00:23:20,380 --> 00:23:23,934
Pas pour faire une bonne action,
mais parce que j'aimais ça.
422
00:23:24,347 --> 00:23:26,203
Les bonnes Ăąmes survivent pas.
423
00:23:26,605 --> 00:23:29,351
Personne m'a jamais traitée
de bonne Ăąme, alors...
424
00:23:29,871 --> 00:23:32,980
Maintenant,
c'est Ă mon tour de vous le dire.
425
00:23:34,436 --> 00:23:36,114
Vous aimez faire ça, non ?
426
00:23:36,206 --> 00:23:37,815
Et pas seulement Ă cause de Joe.
427
00:23:38,528 --> 00:23:40,871
Je ne sais pas.
Ăa m'a prise par surprise.
428
00:23:41,862 --> 00:23:44,598
L'idée que ça pourrait
ĂȘtre ma vie maintenant.
429
00:23:45,614 --> 00:23:47,873
Je savais pas ce que je voulais
en venant ici.
430
00:23:48,054 --> 00:23:49,496
Je savais ce que j'avais.
431
00:23:49,820 --> 00:23:51,380
Je savais ce que j'avais perdu.
432
00:23:52,943 --> 00:23:55,428
Pendant un temps,
c'était une question de survie.
433
00:23:56,717 --> 00:23:58,001
Mais maintenant...
434
00:23:59,118 --> 00:24:00,141
Je ne sais pas.
435
00:24:01,380 --> 00:24:03,195
On dirait que ça pourrait le faire.
436
00:24:23,177 --> 00:24:24,277
Ăa va ?
437
00:24:28,660 --> 00:24:30,832
- Comment était le cours ?
- Super.
438
00:24:30,857 --> 00:24:34,096
- Et la chasse au costume ?
- Bien. J'ai un truc. TrĂšs basique.
439
00:24:34,183 --> 00:24:36,659
Vous n'avez pas choisi
le mohair bleu électrique ?
440
00:24:36,684 --> 00:24:38,995
Pas de costards assortis.
Je suis pas le témoin.
441
00:24:39,020 --> 00:24:41,189
- Et ce cours ?
- Je croyais que si.
442
00:24:41,215 --> 00:24:42,494
Je suis sur la touche.
443
00:24:42,519 --> 00:24:45,199
Et ce cours ?
Je vais continuer Ă demander.
444
00:24:46,716 --> 00:24:48,435
Je sais pas.
Plein de couples.
445
00:24:48,460 --> 00:24:49,830
Je suis pas en couple.
446
00:24:50,756 --> 00:24:53,424
Plein de femmes ayant déjà tout prévu.
Pas mon truc.
447
00:24:54,205 --> 00:24:57,164
Je sais que "besoin" est
un gros mot de nos jours,
448
00:24:57,189 --> 00:24:59,499
et on est des femmes
fortes et indépendantes...
449
00:24:59,524 --> 00:25:01,164
"Besoin" n'est pas un gros mot.
450
00:25:02,622 --> 00:25:05,982
T'est-il venu Ă l'esprit que tu pourrais
avoir besoin de ta maman ?
451
00:25:25,054 --> 00:25:27,292
Voulez-vous revoir le plan avec moi ?
452
00:25:27,317 --> 00:25:29,316
Non, et vous non plus.
453
00:25:29,341 --> 00:25:32,621
Allez vous coucher tĂŽt
et affrontez le chaos.
454
00:25:33,357 --> 00:25:34,984
C'est par culpabilité, vous savez.
455
00:25:35,460 --> 00:25:36,490
La planification.
456
00:25:37,054 --> 00:25:40,044
Je ne suis jamais sûre
d'oĂč finit son autisme et ma...
457
00:25:40,597 --> 00:25:42,513
mauvaise éducation commence.
458
00:25:42,735 --> 00:25:44,910
Je pense pouvoir tout planifier.
459
00:25:44,935 --> 00:25:47,497
Alors je pense que tout prévoir
peut tout améliorer.
460
00:25:48,463 --> 00:25:54,029
Ăcoutez. J'ai un fils sorti major
en langues modernes Ă Durham.
461
00:25:54,548 --> 00:25:56,867
Il habite avec nous
dans son ancienne chambre,
462
00:25:56,900 --> 00:25:59,896
Ă livrer de la malbouffe en scooter
pour gagner assez
463
00:25:59,921 --> 00:26:02,677
pour se tirer le plus loin possible
de ses vieux.
464
00:26:03,060 --> 00:26:05,208
En fin de compte,
y a pas de bons parents.
465
00:26:05,654 --> 00:26:08,466
Et sur cette note positive,
on se revoit demain.
466
00:26:08,966 --> 00:26:11,457
- 8 h 30.
- Si y a pas de bouchons, oui.
467
00:26:11,482 --> 00:26:14,380
Des bouchons ?
On devrait partir plus tĂŽt ?
468
00:26:14,540 --> 00:26:16,779
Je vous fais marcher.
Je serai la.
469
00:26:17,167 --> 00:26:18,265
Et...
470
00:26:18,761 --> 00:26:21,195
- Je prends cette carte.
- Non, je l'amĂšnerai.
471
00:26:21,220 --> 00:26:22,622
Pas question.
Je vous connais.
472
00:26:22,647 --> 00:26:25,436
Si je la laisse, vous serez encore
dessus Ă 2 h du matin.
473
00:26:25,606 --> 00:26:26,827
Ă demain.
474
00:26:49,100 --> 00:26:50,278
HĂ©, bonhomme.
475
00:26:55,780 --> 00:26:57,375
Je ne suis pas réveillé, si ?
476
00:26:58,070 --> 00:27:00,295
On a des chapeaux pour demain.
477
00:27:00,320 --> 00:27:01,391
Tout est prĂȘt.
478
00:27:06,980 --> 00:27:08,274
C'est quoi, tout ça ?
479
00:27:09,246 --> 00:27:13,165
- Je vais aimer marcher demain, non ?
- Bien sûr que tu vas aimer.
480
00:27:13,190 --> 00:27:15,709
La croix, la carte,
le parc, la classe.
481
00:27:15,734 --> 00:27:17,418
Ne t'inquiÚte pas pour tout ça.
482
00:27:17,443 --> 00:27:20,802
Il te suffit de marcher.
Tu marches mieux que quiconque.
483
00:27:20,939 --> 00:27:21,979
D'accord ?
484
00:27:28,170 --> 00:27:29,752
VoilĂ !
485
00:27:30,637 --> 00:27:34,076
Maintenant...
reste en pyjama jusqu'au matin.
486
00:27:34,101 --> 00:27:35,848
Tu dormiras mieux, promis.
487
00:27:40,940 --> 00:27:42,878
Je ne le ferai pas mal, si ?
488
00:27:44,725 --> 00:27:46,525
Je ne ferai pas mal la marche.
489
00:27:50,305 --> 00:27:52,481
Non, c'est pas la question.
Ce sera amusant.
490
00:27:52,573 --> 00:27:55,418
Maintenant, dors.
Tu rĂȘveras mieux en pyjama.
491
00:27:55,443 --> 00:27:56,724
Ăa va ĂȘtre amusant.
492
00:27:57,184 --> 00:27:58,270
Exactement.
493
00:27:58,900 --> 00:28:00,411
Asif va s'amuser ?
494
00:28:02,413 --> 00:28:04,412
Tanya va s'amuser ?
495
00:28:04,437 --> 00:28:07,506
Abby, Jacob, Caspar, Flo,
Ibrahim vont s'amuser ?
496
00:28:07,711 --> 00:28:08,738
Mais oui.
497
00:28:09,806 --> 00:28:10,825
Mais oui.
498
00:28:24,950 --> 00:28:26,909
Si je t'avais sue si bricoleuse,
499
00:28:26,934 --> 00:28:29,168
je t'aurais engagée
pour bĂątir l'extension.
500
00:28:29,438 --> 00:28:32,304
J'aime juste ĂȘtre toujours occupĂ©e.
501
00:28:32,728 --> 00:28:33,955
En effet.
502
00:28:33,980 --> 00:28:36,736
Sinon, qui sait
quelles bĂȘtises je ferais.
503
00:28:46,486 --> 00:28:48,401
Bill est chez sa mamie.
504
00:28:48,925 --> 00:28:52,018
Si tu te demandais si je...
505
00:28:52,580 --> 00:28:53,834
devrais rentrer.
506
00:28:54,620 --> 00:28:57,460
Si les choses...
deviennent incontrĂŽlables.
507
00:28:59,500 --> 00:29:00,601
Ăa se pourrait.
508
00:29:01,138 --> 00:29:03,235
Nous deux ivres de thé vert.
509
00:29:05,513 --> 00:29:07,294
Ăa va ?
510
00:29:09,339 --> 00:29:11,308
Tu veux que je t'embrasse Ă nouveau ?
511
00:29:13,127 --> 00:29:14,738
On pourrait réessayer.
512
00:29:22,565 --> 00:29:24,980
- C'est mon téléphone.
- Je m'en doutais.
513
00:29:35,895 --> 00:29:39,433
Non, non, non.
Je suis... juste occupé.
514
00:29:40,916 --> 00:29:42,387
Deux secondes.
Ne pars pas.
515
00:29:42,412 --> 00:29:43,582
C'est bon.
516
00:29:43,607 --> 00:29:45,629
HonnĂȘtement, on se reverra bientĂŽt.
517
00:29:46,979 --> 00:29:49,315
Je l'ai impliqué
pour qu'il comprenne mieux,
518
00:29:49,340 --> 00:29:50,847
mais je crois que je l'ai stressé.
519
00:29:50,872 --> 00:29:52,542
Et s'il fait une crise ?
520
00:29:52,567 --> 00:29:55,714
- J'ai les autres enfants à gérer...
- Attends. Ăcoute.
521
00:29:56,731 --> 00:29:58,458
Tu te rappelles quand il a refusé
522
00:29:58,483 --> 00:30:00,332
de débarquer du ferry en France ?
523
00:30:00,357 --> 00:30:04,276
Ou quand il a insisté pour sauter
du plus haut plongeoir de Center Parcs ?
524
00:30:04,301 --> 00:30:05,911
Ou quand il avait trois ans
525
00:30:05,999 --> 00:30:08,478
et qu'il a fait caca dans le bassin
des carpes koĂŻ ?
526
00:30:08,503 --> 00:30:10,475
Il a survécu à ça, non ?
527
00:30:10,500 --> 00:30:12,708
- Tout ira bien.
- Tu crois ?
528
00:30:12,733 --> 00:30:13,735
Ou pas.
529
00:30:13,760 --> 00:30:15,799
En tout cas, on s'adaptera.
530
00:30:16,393 --> 00:30:18,135
Tu as raison.
531
00:30:19,202 --> 00:30:20,424
Merci.
532
00:30:21,260 --> 00:30:22,274
Merci.
533
00:30:36,900 --> 00:30:38,053
Et merde.
534
00:30:57,636 --> 00:30:59,555
Promenade dans un parc.
Marche caritative.
535
00:30:59,580 --> 00:31:02,178
Ăa va aller.
Il n'y a rien Ă craindre, si ?
536
00:31:02,203 --> 00:31:03,950
On va devoir partir bientĂŽt.
537
00:31:04,677 --> 00:31:07,277
Tu sais ce qu'on avait dit ?
Debout Ă huit heures.
538
00:31:15,792 --> 00:31:19,036
- C'est trop tard, maintenant.
- Mais non.
539
00:31:19,061 --> 00:31:20,980
Tu as le temps.
On peut attendre.
540
00:31:21,005 --> 00:31:22,198
Tu veux que je t'aide ?
541
00:31:22,879 --> 00:31:24,732
- Tu veux que je t'aide ?
- Joe...
542
00:31:26,020 --> 00:31:28,347
Quand tu dis Joe,
tu veux dire c'est mal.
543
00:31:28,869 --> 00:31:30,388
Mais non, mon chat.
544
00:31:30,413 --> 00:31:33,080
Je veux juste que tu saches
qu'il n'y a rien Ă craindre.
545
00:31:33,105 --> 00:31:35,230
Je serai lĂ , tout le temps.
546
00:31:35,902 --> 00:31:38,702
Mets tes vĂȘtements, Joe.
Tu vas passer un bon moment.
547
00:31:40,036 --> 00:31:42,195
C'est vrai, Joe.
C'est vrai.
548
00:31:42,220 --> 00:31:43,270
Je te le promets.
549
00:31:50,773 --> 00:31:53,167
Il est 8 h 20, Ben,
et il est toujours en pyjama.
550
00:31:53,192 --> 00:31:55,195
Pas de panique.
Il reste du temps.
551
00:31:55,220 --> 00:31:57,146
C'est pile ce que j'ai dit Ă Joe.
552
00:31:57,171 --> 00:31:58,950
Je vois pourquoi ça marche pas.
553
00:31:59,316 --> 00:32:01,235
Quel est le pire qui puisse arriver ?
554
00:32:01,260 --> 00:32:02,972
Joe n'y va pas.
J'y vais pas.
555
00:32:02,997 --> 00:32:04,755
Je ne tiens pas ma promesse.
556
00:32:04,780 --> 00:32:08,179
Heather est là . Les bénévoles viendront.
Ăa aura bien lieu.
557
00:32:08,204 --> 00:32:10,413
Mais alors le jour de Joe
deviendra mémorable
558
00:32:10,438 --> 00:32:11,940
parce que Joe n'était pas là .
559
00:32:13,394 --> 00:32:15,955
"Le jour de Joe..."
"Le jour de Joe." Tu m'entends ?
560
00:32:15,980 --> 00:32:17,995
Il dĂ©teste ĂȘtre
le centre d'attention.
561
00:32:18,020 --> 00:32:19,308
J'aurais dû le prévoir.
562
00:32:19,332 --> 00:32:21,726
Il est peut-ĂȘtre surexcitĂ©.
Je peux lui parler ?
563
00:32:21,900 --> 00:32:24,475
Tant que tu dis pas
"C'est un grand jour pour toi."
564
00:32:25,773 --> 00:32:27,757
Rebecca.
Elle a dit qu'elle passerait.
565
00:32:27,782 --> 00:32:29,781
C'est bien,
elle prendra les chapeaux.
566
00:32:30,020 --> 00:32:33,456
- Les chapeaux... Les chapeaux !
- T'en fais pas pour les chapeaux.
567
00:32:35,637 --> 00:32:37,199
Au fait, tu aimes mon chapeau ?
568
00:32:38,260 --> 00:32:39,632
Adorable.
569
00:32:41,239 --> 00:32:42,430
Tu peux... ?
570
00:32:44,077 --> 00:32:47,388
Vous vouliez un costume !
En voilĂ ...
571
00:32:49,582 --> 00:32:50,942
Vous feriez mieux d'entrer.
572
00:33:02,365 --> 00:33:04,702
Joe, je n'entrerai pas
si tu ne veux pas.
573
00:33:04,727 --> 00:33:06,694
Je veux juste savoir si tu vas bien.
574
00:33:19,972 --> 00:33:22,208
Pas sûr que ça aide.
575
00:33:22,233 --> 00:33:24,131
Soyons prĂȘts Ă partir
quand il sera prĂȘt.
576
00:33:24,156 --> 00:33:25,156
Je vais lui parler.
577
00:33:25,181 --> 00:33:27,995
Non. Ăcoute, il... il n'est pas
habitué à te voir ici.
578
00:33:28,020 --> 00:33:30,395
Il est déjà anxieux.
Si tu entres, il sera stressé
579
00:33:30,420 --> 00:33:33,290
- et fera une crise.
- Il en fait pas déjà une ?
580
00:33:33,315 --> 00:33:35,376
N'aggrave pas la situation, Paul.
581
00:33:35,401 --> 00:33:37,367
- Je sais pas quoi faire.
- Moi si.
582
00:33:37,392 --> 00:33:39,368
Rappelle-toi comment il est
dans ces cas-lĂ .
583
00:33:39,393 --> 00:33:41,826
Je sais comment il est.
Je le vois tout le temps.
584
00:33:41,851 --> 00:33:43,677
- Bien sûr que je sais.
- Je ne...
585
00:33:43,702 --> 00:33:45,249
Laisse-moi aller lui parler.
586
00:33:45,274 --> 00:33:47,353
Tu es l'adulte ici, Paul.
587
00:33:47,378 --> 00:33:48,812
Et lui l'enfant en détresse.
588
00:33:48,837 --> 00:33:50,476
Essaie de t'en souvenir, tu veux ?
589
00:33:50,501 --> 00:33:53,460
Ăa m'aide.
Ăa m'aide vraiment.
590
00:33:54,158 --> 00:33:55,202
Papa.
591
00:33:56,281 --> 00:33:57,782
Peut-ĂȘtre qu'Alison a raison.
592
00:33:57,807 --> 00:34:00,035
Je veux dire,
c'est leur espace, non ?
593
00:34:00,060 --> 00:34:02,062
Cela pourrait semer la confusion.
594
00:34:02,087 --> 00:34:04,115
Ben... ça va.
595
00:34:04,140 --> 00:34:05,219
J'essaye d'aider.
596
00:34:05,244 --> 00:34:06,964
Et de ton cÎté, d'ailleurs.
597
00:34:08,180 --> 00:34:11,129
Non, écoutez...
Paul, allez-y, toi et Ben.
598
00:34:11,154 --> 00:34:13,246
- Moi et Ben ?
- On va lui parler.
599
00:34:13,271 --> 00:34:15,129
Et s'il ne vient pas, je suivrai.
600
00:34:15,154 --> 00:34:17,566
Et... et Rebecca restera.
D'accord, ma puce ?
601
00:34:35,667 --> 00:34:39,173
Vous souvenez-vous de la carte que
la maman de Joe a fait pour nous ?
602
00:34:39,198 --> 00:34:41,892
VoilĂ le lac.
Vous le voyez derriĂšre nous ?
603
00:34:41,917 --> 00:34:44,745
Aucune trace d'Alison pour le moment.
604
00:34:44,932 --> 00:34:47,870
Je vais leur faire le topo,
juste pour ĂȘtre sĂ»r.
605
00:34:48,033 --> 00:34:49,195
Heureuse de l'entendre.
606
00:34:49,220 --> 00:34:51,220
Vous ĂȘtes l'Ă©cole spĂ©cialisĂ©e ?
607
00:34:51,245 --> 00:34:53,736
- Y a quelques indices.
- Je vous tire mon chapeau.
608
00:34:53,956 --> 00:34:56,515
Je suis... Maurice,
le pĂšre d'Alison, au fait.
609
00:34:56,540 --> 00:34:59,401
J'avais compris.
Heather, l'enseignante de Joe.
610
00:34:59,580 --> 00:35:02,759
Tout le monde se rappelle
les rĂšgles de la marche caritative ?
611
00:35:02,784 --> 00:35:05,486
Alison vous a prévenu du retard ?
J'ai pas de nouvelles.
612
00:35:05,511 --> 00:35:07,564
Tout d'abord, la pause toilettes.
613
00:35:07,589 --> 00:35:12,059
Alors allons tous lĂ -bas, gentiment,
sagement, calmement. C'est ça.
614
00:35:12,084 --> 00:35:14,765
- Ăa vous gĂȘne pas d'aider un peu ?
- Non, pas du tout.
615
00:35:15,156 --> 00:35:16,795
Merci d'aider Alison, au fait.
616
00:35:16,820 --> 00:35:18,378
Je l'avais pas vue si...
617
00:35:18,403 --> 00:35:20,721
heureuse depuis longtemps.
618
00:35:20,746 --> 00:35:22,477
Ne soyez pas bĂȘte.
Elle m'a aidée.
619
00:35:22,638 --> 00:35:25,117
Vous dites ça, mais c'est ma fille.
620
00:35:25,142 --> 00:35:27,235
Je sais qu'elle peut ĂȘtre tĂȘtue.
621
00:35:27,260 --> 00:35:31,142
Vous savez, quand elle parlait de vous,
je pensais qu'elle exagérait,
622
00:35:31,167 --> 00:35:34,379
mais non, vous ĂȘtes
à la hauteur de votre réputation.
623
00:35:34,404 --> 00:35:35,454
Bien.
624
00:35:37,788 --> 00:35:40,628
C'est la marche pour l'école de Joe ?
625
00:35:40,653 --> 00:35:43,489
Le papa de Joe dit
que vous manquez de bénévoles
626
00:35:43,514 --> 00:35:45,339
et je n'ai aucun casier judiciaire.
627
00:35:45,364 --> 00:35:47,875
J'ai mon certificat ici,
en fait.
628
00:35:47,900 --> 00:35:49,951
- Je l'ai toujours.
- Paul t'a invitée ?
629
00:35:50,203 --> 00:35:52,275
C'est une voisine.
Elle connaĂźt le terrain.
630
00:35:52,300 --> 00:35:53,461
Elle a un enfant sourd.
631
00:35:55,367 --> 00:35:57,611
Alors, oĂč sont-ils ?
Je les croyais arrivés ?
632
00:35:57,636 --> 00:35:59,947
Ton pĂšre et Ben,
ils sont allés au parc.
633
00:35:59,972 --> 00:36:01,982
Nous allons rester un peu avec toi.
634
00:36:02,156 --> 00:36:03,841
Papa sera triste ?
635
00:36:04,396 --> 00:36:07,195
Non, il sera pas triste.
Il passera un bon moment.
636
00:36:07,220 --> 00:36:08,370
Fiery Jack.
637
00:36:08,511 --> 00:36:10,227
The Fall, 1980.
638
00:36:11,076 --> 00:36:12,595
Tu aimes marcher.
639
00:36:12,620 --> 00:36:13,849
J'aime marcher.
640
00:36:14,740 --> 00:36:16,539
Alors, on pourrait marcher ?
641
00:36:16,564 --> 00:36:18,310
Alors, on pourrait marcher.
642
00:36:18,501 --> 00:36:20,330
OĂč crois-tu qu'on pourrait marcher ?
643
00:36:20,431 --> 00:36:22,908
- Dans l'autre sens.
- Dans l'autre sens ?
644
00:36:25,020 --> 00:36:26,685
Par lĂ , Joe, avec tout le monde.
645
00:36:26,710 --> 00:36:29,349
- Joe, ça va...
- Pourquoi tu es différent ?
646
00:36:29,374 --> 00:36:31,334
Pourquoi tu es toujours différent ?
647
00:36:40,540 --> 00:36:42,124
D'accord, tu sais quoi, Joe ?
648
00:36:42,975 --> 00:36:44,510
Je vais y aller maintenant.
649
00:36:44,535 --> 00:36:47,210
Juste pour m'assurer
que ta classe s'en sorte.
650
00:36:47,235 --> 00:36:50,273
Et Rebecca va rester ici avec toi.
651
00:36:50,835 --> 00:36:52,007
J'y vais.
652
00:36:58,370 --> 00:36:59,849
Il ne reste que nous.
653
00:36:59,874 --> 00:37:01,452
Il ne reste que nous.
654
00:37:01,574 --> 00:37:03,255
Je sais ce que ça fait.
655
00:37:03,556 --> 00:37:05,275
Quand quelque chose va arriver.
656
00:37:05,300 --> 00:37:06,872
Quelque chose de bien, mĂȘme.
657
00:37:07,700 --> 00:37:11,234
Tu commences Ă te poser des questions,
à t'inquiéter.
658
00:37:11,460 --> 00:37:14,020
Et l'inquiétude chasse tout le reste.
659
00:37:15,757 --> 00:37:17,397
Je sais ce que ça fait.
660
00:37:18,906 --> 00:37:20,879
Je sais ce que ça fait.
661
00:37:24,965 --> 00:37:26,443
Mec, je suis désolé.
662
00:37:26,523 --> 00:37:27,907
Pour tout Ă l'heure.
663
00:37:28,615 --> 00:37:30,266
Pour ĂȘtre intervenu.
664
00:37:31,551 --> 00:37:33,464
Tu avais raison, en fait.
665
00:37:34,658 --> 00:37:37,749
Mais quand il est en détresse,
on est aspiré dans le monde de Joe
666
00:37:37,774 --> 00:37:39,080
et rien ne va plus.
667
00:37:39,315 --> 00:37:42,516
J'aurais pas aimé si ç'avait été Molly
et qu'un inconnu...
668
00:37:42,541 --> 00:37:44,799
Tu sais quoi ? T'as raison.
T'as trop abusé.
669
00:37:49,286 --> 00:37:50,965
Petite question...
670
00:37:51,325 --> 00:37:53,804
Est-ce que ce chapeau
me donne l'air con ?
671
00:37:53,829 --> 00:37:55,688
Un peu, en toute franchise.
672
00:37:55,806 --> 00:37:57,266
Ăa t'avantage pas.
673
00:37:57,686 --> 00:37:58,862
Vraiment pas.
674
00:38:02,422 --> 00:38:04,725
Bon sang.
Ni Joe ni Alison,
675
00:38:04,750 --> 00:38:07,243
et vous vous fĂ©licitez d'ĂȘtre lĂ ?
676
00:38:07,268 --> 00:38:09,819
Je vois d'oĂč Alison
tient son anxiété, Maurice.
677
00:38:09,844 --> 00:38:12,635
Moi ? Je suis le calme
dans l'Ćil du cyclone.
678
00:38:12,660 --> 00:38:15,094
Si vous le dites.
Et qui voilĂ ?
679
00:38:15,938 --> 00:38:17,156
C'est pas trop tĂŽt !
680
00:38:17,181 --> 00:38:19,766
- Je suis désolée, tout le monde.
- C'est bon.
681
00:38:22,414 --> 00:38:25,094
Paul l'a invitée.
Elle a un certificat. OĂč est Joe ?
682
00:38:26,436 --> 00:38:30,755
Bon, tout le monde.
Commençons la marche caritative.
683
00:38:30,780 --> 00:38:33,275
Je vous veux tous en rang,
sans bousculade.
684
00:38:33,300 --> 00:38:34,684
OĂč seront-ils ?
685
00:38:34,709 --> 00:38:36,419
Je pense qu'ils arrivent au parc.
686
00:38:37,862 --> 00:38:39,442
La marche n'a pas commencé.
687
00:38:40,964 --> 00:38:43,027
Mais je devrais y aller bientĂŽt.
688
00:38:45,241 --> 00:38:46,637
Tu connais le chemin ?
689
00:38:47,805 --> 00:38:49,580
Comment s'appelle le parc ?
690
00:38:49,989 --> 00:38:51,620
Comment s'appelle le parc ?
691
00:38:53,460 --> 00:38:55,537
Le parc de la marche caritative.
692
00:38:55,616 --> 00:38:58,122
Je sais pas oĂč c'est.
J'habite pas ici.
693
00:38:58,550 --> 00:39:00,263
Comment vas-tu trouver ?
694
00:39:00,620 --> 00:39:01,771
Je ne sais pas.
695
00:39:04,460 --> 00:39:05,758
Tu sais oĂč c'est ?
696
00:39:11,860 --> 00:39:13,437
Tu pourrais me montrer le chemin.
697
00:39:23,673 --> 00:39:26,392
-
The Life Of Riley.
- The Lightning Seeds, 1992.
698
00:39:26,417 --> 00:39:28,431
-
Disco 2000.
- Pulp, 1995.
699
00:39:28,456 --> 00:39:30,417
-
Station Approach.
- Elbow, 2005.
700
00:39:41,580 --> 00:39:43,241
J'aurai besoin d'un chapeau.
701
00:39:50,785 --> 00:39:53,496
Bon.
Vous avez tous fiĂšre allure.
702
00:39:53,783 --> 00:39:57,355
Donc, nous allons emprunter ce chemin
et suivre ces flĂšches bleues
703
00:39:57,380 --> 00:40:00,294
jusqu'à notre premiÚre étape,
puis faire l'appel,
704
00:40:00,319 --> 00:40:02,515
et vous aurez peut-ĂȘtre
une récompense.
705
00:40:02,595 --> 00:40:03,921
PrĂȘte, Tanya ?
706
00:40:11,300 --> 00:40:13,300
Regardez, c'est Joe !
707
00:40:18,446 --> 00:40:21,485
Bien joué. Tu me dois 5 £
pour la machine Ă bulles.
708
00:40:21,510 --> 00:40:22,538
Bien...
709
00:40:22,741 --> 00:40:24,342
Ouvre la marche, mon grand.
710
00:40:25,111 --> 00:40:26,608
C'est parti !
711
00:40:28,780 --> 00:40:31,125
Bien joué !
712
00:40:43,460 --> 00:40:45,343
D'accord. Bien joué.
Servez-vous.
713
00:40:45,820 --> 00:40:47,711
- VoilĂ , mec.
- Merci !
714
00:40:48,885 --> 00:40:50,308
Prends celui-lĂ .
715
00:41:00,150 --> 00:41:02,365
Bonjour, jeune fille,
comment ça se passe ?
716
00:41:03,227 --> 00:41:05,093
Deux pour toi ?
717
00:41:05,689 --> 00:41:08,289
VoilĂ , Joseph. Tu es bien sage.
Continue comme ça.
718
00:41:19,506 --> 00:41:21,626
Un caramel.
Merci.
719
00:41:44,726 --> 00:41:46,327
Coucou, qui veut des fruits ?
720
00:41:51,929 --> 00:41:53,751
T'as pas eu le temps
de te déguiser ?
721
00:41:55,109 --> 00:41:56,749
Non, c'est sympa.
Ăa te va bien.
722
00:41:56,889 --> 00:41:59,635
Bill et moi aimons nous déguiser
pour nos soirées ciné.
723
00:41:59,660 --> 00:42:01,117
C'est bon Ă savoir.
724
00:42:03,969 --> 00:42:05,928
Merci d'ĂȘtre venue aider.
725
00:42:05,953 --> 00:42:08,276
C'était un plaisir,
c'était un plaisir.
726
00:42:09,030 --> 00:42:12,510
Bien joué, Cristiano !
727
00:42:13,122 --> 00:42:14,825
Bien joué, mademoiselle.
728
00:42:16,479 --> 00:42:18,087
Incroyable !
729
00:42:18,112 --> 00:42:20,471
Allons !
Allez, Tanya !
730
00:42:20,569 --> 00:42:22,611
Bien joué !
731
00:42:22,636 --> 00:42:25,212
- Fantastique.
- Allez, ramĂšne tes fesses !
732
00:42:25,237 --> 00:42:27,798
Bien joué !
733
00:42:29,661 --> 00:42:31,460
Vous voyez ?
J'avais dit que ça irait.
734
00:42:32,165 --> 00:42:33,168
C'est vrai.
735
00:42:33,193 --> 00:42:34,657
Maintenant, faites le rapport.
736
00:42:34,682 --> 00:42:36,801
Mais vous me connaissez.
J'adore ça.
737
00:42:36,826 --> 00:42:38,396
Je contrĂŽle enfin tout.
738
00:42:38,421 --> 00:42:42,170
Y a pas que Joe qui a trouvé
un débouché positif à ses tocs ?
739
00:42:42,500 --> 00:42:44,782
- Bien joué ! à plus tard.
- Ă plus tard.
740
00:42:52,153 --> 00:42:53,153
Bravo !
741
00:43:06,002 --> 00:43:07,225
Tu as réussi, alors.
742
00:43:11,338 --> 00:43:14,617
Au risque de pas tenir ma propre
rĂ©solution de pas m'en mĂȘler...
743
00:43:14,642 --> 00:43:15,970
je m'en mĂȘle.
744
00:43:17,297 --> 00:43:19,243
Je suppose que tu es terrifiée.
745
00:43:20,545 --> 00:43:22,438
C'est le cours de préparation.
746
00:43:23,553 --> 00:43:24,857
C'est souvent le cas.
747
00:43:25,629 --> 00:43:28,223
Je n'ai rien fait du tout.
748
00:43:29,532 --> 00:43:31,731
J'ai mĂȘme pas
de couverture de présentation.
749
00:43:31,756 --> 00:43:33,583
Quel scandale.
750
00:43:34,556 --> 00:43:37,155
Une dame en a parlé.
Je sais mĂȘme pas ce que c'est.
751
00:43:37,180 --> 00:43:39,622
C'est n'importe quoi.
C'est qu'une couverture.
752
00:43:39,832 --> 00:43:41,989
Ils l'appellent ainsi
pour la facturer plus.
753
00:43:43,417 --> 00:43:46,576
On t'a fait passer dans une serviette
aprĂšs ta naissance.
754
00:43:46,601 --> 00:43:47,838
Et tu étais magnifique.
755
00:43:49,194 --> 00:43:50,860
Personne regarde la couverture.
756
00:43:51,412 --> 00:43:52,415
Vraiment ?
757
00:43:52,770 --> 00:43:53,860
Vraiment.
758
00:43:57,959 --> 00:44:00,142
Et c'est tout ?
C'est ça qui te terrifie ?
759
00:44:00,442 --> 00:44:02,142
Ăa et tout le reste.
760
00:44:04,523 --> 00:44:06,762
Personne ne sait Ă quoi s'attendre.
761
00:44:06,787 --> 00:44:08,095
C'est l'inconnu.
762
00:44:08,277 --> 00:44:10,396
Tout le monde panique Ă sa maniĂšre.
763
00:44:10,421 --> 00:44:14,439
MĂȘme la femme avec projet de naissance
et... nursery tout équipée
764
00:44:14,464 --> 00:44:16,136
et couverture de présentation.
765
00:44:16,656 --> 00:44:20,870
Est-ce que toute femme pense :
"Et si mon enfant a des difficultés ?"
766
00:44:22,487 --> 00:44:24,058
Tout le monde pense ça ?
767
00:44:24,707 --> 00:44:26,909
Ăa t'a traversĂ© l'esprit
quand tu m'as eue ?
768
00:44:30,243 --> 00:44:31,941
Et quand tu as eu Joe ?
769
00:44:32,847 --> 00:44:34,847
Je ne...
Non, non.
770
00:44:35,340 --> 00:44:37,894
Mais écoute, la question
se pose forcément pour toi
771
00:44:37,919 --> 00:44:39,550
car tu as grandi avec un Joe.
772
00:44:40,234 --> 00:44:41,964
Il a été ta normalité.
773
00:44:43,572 --> 00:44:46,112
J'ai regardé tous les couples parfaits
et j'ai pensé :
774
00:44:46,137 --> 00:44:49,073
"Je parie que vous aurez tous
des bébés parfaits."
775
00:44:49,098 --> 00:44:52,191
Et si quelqu'un doit avoir un bébé
pas si parfait, c'est moi.
776
00:44:52,216 --> 00:44:54,644
Tu sais que c'est pas vrai.
777
00:44:56,168 --> 00:45:00,151
La dame m'a demandé si c'était
un garçon ou une fille, et moi...
778
00:45:00,890 --> 00:45:03,862
j'ai dit que je savais pas.
Que je voulais la surprise.
779
00:45:06,614 --> 00:45:08,050
La vérité est que je ne...
780
00:45:08,075 --> 00:45:11,425
Je ne veux rien savoir car
quelque chose pourrait clocher.
781
00:45:11,450 --> 00:45:14,075
Et si je dis que je veux pas
d'un bébé comme Joe,
782
00:45:14,100 --> 00:45:16,784
alors je dis que je veux pas
de Joe comme frĂšre.
783
00:45:16,809 --> 00:45:18,323
Non, non, pas du tout.
784
00:45:19,571 --> 00:45:22,250
Tu dis juste que tu veux
un bébé en bonne santé.
785
00:45:22,275 --> 00:45:26,886
Tu peux vouloir un bébé
sans autisme
et toujours aimer Joe.
786
00:45:26,911 --> 00:45:28,808
Ăa fait pas de toi une mauvaise sĆur.
787
00:45:29,052 --> 00:45:31,417
Ăa veut pas dire
que tu ne l'aimes pas.
788
00:45:33,290 --> 00:45:34,808
Tu n'as pas honte de moi ?
789
00:45:35,065 --> 00:45:37,151
Je ne pourrais jamais
avoir honte de toi.
790
00:45:38,380 --> 00:45:40,323
Je voulais que tu aies honte de moi.
791
00:45:41,061 --> 00:45:42,386
Que tu m'engueules.
792
00:45:42,765 --> 00:45:45,128
Pourquoi, chérie ?
Pourquoi voulais-tu ça ?
793
00:45:46,444 --> 00:45:47,459
Pour...
794
00:45:48,522 --> 00:45:51,885
me donner un motif de dispute ?
795
00:45:51,910 --> 00:45:53,210
Quelqu'un Ă engueuler ?
796
00:45:55,013 --> 00:45:57,827
Comme ça, pas de place
pour les regrets ou les doutes.
797
00:45:58,236 --> 00:46:00,647
Je connais aucune mĂšre
qui doute jamais.
798
00:46:01,732 --> 00:46:03,786
C'est la premiĂšre rĂšgle
de la parentalité.
799
00:46:03,968 --> 00:46:05,764
Quoi que tu fasses, tu le fais mal.
800
00:46:09,336 --> 00:46:10,545
Et la deuxiĂšme rĂšgle ?
801
00:46:10,570 --> 00:46:12,770
Tous les autres le font bien.
802
00:46:15,060 --> 00:46:16,831
Tu m'aides
pour le projet de naissance ?
803
00:46:16,856 --> 00:46:18,530
Ma fille, et comment !
804
00:46:18,555 --> 00:46:21,350
Le mien faisait 42 pages,
dans un classeur relié.
805
00:46:22,258 --> 00:46:23,857
Tu te portes volontaire ?
806
00:46:23,882 --> 00:46:26,561
Si tu veux bien, j'adorerais ça.
807
00:46:27,350 --> 00:46:28,506
Bien sûr.
808
00:46:30,546 --> 00:46:32,386
Ma fille.
809
00:47:02,988 --> 00:47:04,087
T'en oublies.
810
00:47:04,708 --> 00:47:05,890
Merci.
811
00:47:07,043 --> 00:47:08,585
C'était génial aujourd'hui.
812
00:47:09,547 --> 00:47:10,609
C'était super.
813
00:47:11,197 --> 00:47:13,616
Toute l'école
y a mis du sien, tu sais.
814
00:47:14,027 --> 00:47:15,170
En tout cas...
815
00:47:17,210 --> 00:47:19,702
Sarah ?
C'est un choix intéressant.
816
00:47:23,324 --> 00:47:26,226
Aucun de nous deux
n'a vraiment fait un choix.
817
00:47:27,841 --> 00:47:29,077
Tu as...
818
00:47:29,833 --> 00:47:31,799
des allergies à déplorer jusqu'ici ?
819
00:47:31,824 --> 00:47:33,386
Ăa va, ça va.
820
00:47:34,196 --> 00:47:37,308
Disons qu'elle a un sens
de l'ironie bien caché
821
00:47:37,333 --> 00:47:39,064
qu'aucun de nous ne soupçonnait.
822
00:47:39,089 --> 00:47:40,933
Si tu le dis.
Je ne te juge pas.
823
00:47:43,482 --> 00:47:45,839
- J'ai parlé à Ben.
- Bien joué.
824
00:47:46,729 --> 00:47:49,342
- Quoi ?
- Je ne sais pas quoi te dire, parfois.
825
00:47:49,367 --> 00:47:51,992
Dur de discuter avec quelqu'un
qu'on connaĂźt si bien.
826
00:48:22,668 --> 00:48:24,547
Ce sera encore long, vous deux ?
827
00:48:24,572 --> 00:48:27,291
J'aurais eu le temps
de vous coudre vos costumes !
828
00:48:27,316 --> 00:48:31,676
Braguette Ă boutons.
Pourquoi ça existe encore ?
829
00:48:32,923 --> 00:48:36,509
Et voilĂ . Un mix entre
Emporio Armani et Emporio Pingouin.
830
00:48:37,458 --> 00:48:39,257
Quoi ?
J'ai pas tout boutonné ?
831
00:48:39,282 --> 00:48:41,893
Je le dis Ă ta place, Maurice.
Tu as de beaux restes.
832
00:48:42,491 --> 00:48:43,810
Ralph l'a choisi.
833
00:48:43,835 --> 00:48:45,743
Il a bon goût, mon fils.
834
00:48:45,768 --> 00:48:47,040
Il se sent sûrement mal.
835
00:48:47,065 --> 00:48:49,424
AprĂšs m'avoir fait miroiter
d'ĂȘtre son tĂ©moin.
836
00:48:49,449 --> 00:48:51,829
Bon sang, Maurice !
Laisse tomber !
837
00:48:51,854 --> 00:48:53,956
Je sais pas quel discours
Josh va faire,
838
00:48:53,981 --> 00:48:55,456
il a pas encore pipé mot.
839
00:48:55,481 --> 00:48:56,721
Ralph l'a choisi pour ça ?
840
00:48:56,746 --> 00:48:59,260
Il ne lui volera pas la vedette.
841
00:48:59,285 --> 00:49:00,292
Alors ?
842
00:49:03,493 --> 00:49:04,557
On fera aller.
843
00:49:10,122 --> 00:49:11,151
On fera aller.
844
00:49:12,280 --> 00:49:14,759
Bon, va te changer
avant que je me ridiculise.
845
00:49:14,784 --> 00:49:15,841
Vas-y.
846
00:49:18,308 --> 00:49:21,112
Ăa lui plaĂźt.
Donc elle te rembarre.
847
00:49:21,275 --> 00:49:24,057
Me demande pas.
Les femmes sont comme ça.
848
00:49:24,082 --> 00:49:25,518
Faut t'y habituer.
849
00:49:27,445 --> 00:49:29,151
Je me change aussi ?
850
00:49:29,176 --> 00:49:32,257
Tu peux me chanter
du Frank Sinatra avant, si tu veux.
851
00:49:32,282 --> 00:49:33,487
Peut-ĂȘtre au mariage.
852
00:49:35,588 --> 00:49:38,518
Il va falloir reprendre ce pantalon,
Ralph !
853
00:49:43,627 --> 00:49:45,002
Merci pour aujourd'hui.
854
00:49:45,538 --> 00:49:46,712
C'était amusant.
855
00:49:46,882 --> 00:49:48,162
Au final.
856
00:49:50,065 --> 00:49:51,643
Au final.
857
00:49:52,597 --> 00:49:53,917
Je suis désolée.
858
00:49:54,987 --> 00:49:57,831
De t'avoir rembarré
quand tu me soutenais avec Paul.
859
00:49:58,091 --> 00:50:00,790
J'étais un peu sur la touche, j'avoue.
860
00:50:01,467 --> 00:50:02,706
Vous ĂȘtes une famille.
861
00:50:05,659 --> 00:50:07,220
Tu es un homme bon.
862
00:50:07,511 --> 00:50:10,197
- Je suis un grand chanteur.
- T'es pas un grand chanteur.
863
00:50:10,222 --> 00:50:11,494
Un bon amant ?
864
00:50:11,541 --> 00:50:13,353
Mieux que ton chant.
865
00:50:14,572 --> 00:50:16,462
Ăa s'amĂ©liore.
866
00:50:24,179 --> 00:50:26,175
C'est Rebecca.
Désolée.
867
00:50:29,419 --> 00:50:32,359
Salut. Comment ça va ?
Que fais-tu en ce moment ?
868
00:50:33,772 --> 00:50:35,461
Je vais bien.
Comment ça va ?
869
00:50:35,486 --> 00:50:37,132
Que fais-tu en ce moment ?
870
00:50:37,417 --> 00:50:39,999
Je vais bien.
Je parle au téléphone.
871
00:50:40,984 --> 00:50:42,288
Je l'ai bien cherché.
872
00:50:42,313 --> 00:50:43,921
Qu'as-tu cherché ?
873
00:50:43,946 --> 00:50:45,552
C'est une expression.
874
00:50:45,577 --> 00:50:47,120
Tu ne devrais pas ĂȘtre au lit ?
875
00:50:47,640 --> 00:50:48,730
Ben est lĂ ?
876
00:50:49,977 --> 00:50:52,071
Ben est lĂ .
Tu veux lui parler ?
877
00:50:52,394 --> 00:50:54,022
Dort-il dans mon lit ?
878
00:50:55,075 --> 00:50:56,965
Je vais sûrement y dormir.
879
00:50:56,990 --> 00:50:58,309
VoilĂ Rebecca.
880
00:50:58,450 --> 00:51:00,529
Joe, tu as été génial aujourd'hui.
881
00:51:00,554 --> 00:51:01,753
Tu as aidé tout le monde...
882
00:51:01,778 --> 00:51:02,953
C'est moi.
Je lui dirai.
883
00:51:05,708 --> 00:51:06,715
Merci.
884
00:51:06,941 --> 00:51:09,620
Joe a un avenir
de joueur de cartes professionnel.
885
00:51:09,645 --> 00:51:11,996
Il se joue de nous.
Peut-ĂȘtre depuis le dĂ©but.
886
00:51:13,098 --> 00:51:14,949
Tu te rappelles la fois Ă Corfou ?
887
00:51:14,974 --> 00:51:17,680
- C'était l'Italie.
- Papa dit que c'était l'Italie.
888
00:51:17,705 --> 00:51:20,744
Oui ! C'est vrai.
C'est vrai, c'était ça.
889
00:51:20,769 --> 00:51:23,246
Ton pĂšre a
meilleure mémoire que moi.
890
00:51:24,290 --> 00:51:25,515
Bonne nuit.
891
00:51:25,675 --> 00:51:26,832
Bonne nuit, maman.
892
00:51:26,857 --> 00:51:29,297
Et merci pour aujourd'hui.
Merci.
893
00:51:31,513 --> 00:51:32,573
Bonne nuit.
894
00:51:53,015 --> 00:51:54,022
Papa ?
895
00:52:03,372 --> 00:52:05,531
Est-ce que...
896
00:52:05,556 --> 00:52:07,136
c'est ta carte ?
897
00:52:07,161 --> 00:52:08,346
Comment as-tu fait ?
898
00:52:08,371 --> 00:52:11,267
Je peux pas te dire.
Les magiciens me renieraient.
899
00:52:11,776 --> 00:52:13,135
C'est mon tour.
900
00:52:17,218 --> 00:52:18,730
Vas-y, alors.
901
00:52:20,172 --> 00:52:21,800
Allez.
Dans le couloir.
902
00:52:23,634 --> 00:52:24,924
Sans tricher.
903
00:52:47,932 --> 00:52:49,361
Il est allé se coucher.
904
00:52:50,369 --> 00:52:52,026
Il s'est fait disparaĂźtre !
905
00:52:52,051 --> 00:52:53,902
C'est un meilleur tour, franchement.
906
00:52:56,983 --> 00:52:58,886
Tu vas bien, ma puce ?
907
00:52:59,789 --> 00:53:00,840
Je vais bien.
908
00:53:02,831 --> 00:53:04,711
Content que ta mĂšre ait quelqu'un.
909
00:53:06,109 --> 00:53:08,476
Cette scĂšne Ă la maison.
C'était, tu sais...
910
00:53:08,501 --> 00:53:10,140
C'était un peu tendu.
911
00:53:10,637 --> 00:53:12,397
Ben a l'air sympa.
912
00:53:13,281 --> 00:53:16,405
Et il a l'air sympa avec Joe,
et ta maman l'aime bien, alors...
913
00:53:18,123 --> 00:53:20,243
Ăa te rend pas triste de dire ça ?
914
00:53:21,497 --> 00:53:23,168
Ăa me rend triste pour toi.
915
00:53:23,861 --> 00:53:25,019
Pas pour moi.
916
00:53:29,366 --> 00:53:30,627
Je suis désolé.
917
00:53:36,359 --> 00:53:38,166
Je serai toujours désolé.
918
00:53:49,295 --> 00:53:51,241
Tu gardes ce costume
jusqu'au mariage ?
919
00:53:55,603 --> 00:53:58,313
Tu ressasses pas encore
cette histoire de témoin ?
920
00:53:58,968 --> 00:54:01,007
Il voulait juste un copain.
921
00:54:01,032 --> 00:54:03,351
Josh est son copain
depuis ses dix ans.
922
00:54:03,376 --> 00:54:05,376
Je l'ai senti dans leur dialogue.
923
00:54:06,937 --> 00:54:08,699
Tu crois que j'ai fait fuir Eddie ?
924
00:54:13,131 --> 00:54:14,426
D'oĂč ça sort ?
925
00:54:14,666 --> 00:54:16,176
Un truc que Ralph a dit.
926
00:54:16,724 --> 00:54:18,083
"T'es pas mon pĂšre."
927
00:54:18,108 --> 00:54:20,547
Il était juste grognon.
928
00:54:20,572 --> 00:54:22,678
Les jeunes disent ça aux plus vieux.
929
00:54:22,703 --> 00:54:23,717
Mais je le suis pas ?
930
00:54:23,742 --> 00:54:25,913
J'ai fait fuir mon propre fils
et lĂ ...
931
00:54:26,197 --> 00:54:28,288
Que suis-je pour Ralph,
au bout du compte ?
932
00:54:28,313 --> 00:54:30,872
Va falloir ronger ton frein, Maurice.
933
00:54:30,897 --> 00:54:33,537
C'est le mariage de Ralph !
934
00:54:33,562 --> 00:54:34,897
Justement, non ?
935
00:54:34,922 --> 00:54:36,202
Quand on y pense.
936
00:54:36,227 --> 00:54:38,319
Pourquoi j'irais au mariage ?
937
00:55:13,572 --> 00:55:16,406
J'ai pensé à Joe au mariage de Ralph.
938
00:55:16,431 --> 00:55:18,898
Il aura besoin d'un...
copain ou deux lĂ -bas.
939
00:55:18,923 --> 00:55:21,226
Les enfants s'ennuient...
aux mariages.
940
00:55:21,251 --> 00:55:22,645
Et je me disais...
941
00:55:22,727 --> 00:55:23,983
que ce serait génial...
942
00:55:24,368 --> 00:55:26,093
si Bill pouvait venir.
943
00:55:26,608 --> 00:55:29,218
Et il ne peut pas venir seul,
alors peut-ĂȘtre...
944
00:55:29,393 --> 00:55:31,032
que tu pourrais aussi venir.
945
00:55:31,470 --> 00:55:32,677
Au mariage de Ralph.
946
00:55:33,177 --> 00:55:34,632
Si tu es libre ?
947
00:55:35,268 --> 00:55:36,695
Comme mon plus un ?
948
00:55:36,970 --> 00:55:39,170
Plus deux avec Bill.
949
00:55:40,496 --> 00:55:42,125
Ăvidemment.
950
00:55:44,603 --> 00:55:45,716
Tu aimerais venir ?
951
00:55:48,510 --> 00:55:49,740
Ce serait super.
952
00:55:50,535 --> 00:55:51,607
Génial.
953
00:55:51,924 --> 00:55:53,911
Et... Sarah ?
954
00:55:53,936 --> 00:55:55,582
Pas en costume de tigresse.
955
00:55:58,058 --> 00:55:59,675
Alors, au revoir.
956
00:55:59,700 --> 00:56:01,597
Salut, Paul, salut.
957
00:56:22,535 --> 00:56:23,781
T'as vu celle-ci ?
958
00:56:23,806 --> 00:56:25,070
Magnifique.
959
00:56:26,363 --> 00:56:29,224
Et toi... tu as vu ça ?
960
00:56:29,334 --> 00:56:30,412
Je l'ai réservé.
961
00:56:30,868 --> 00:56:32,350
Le week-end en quinze.
962
00:56:32,948 --> 00:56:34,109
Si ça te dit ?
963
00:56:34,134 --> 00:56:37,549
C'est charmant.
Merci.
964
00:56:39,241 --> 00:56:40,937
J'ai hĂąte d'y ĂȘtre.
965
00:56:46,387 --> 00:56:49,101
- Tu viens au lit ?
- Je monte dans une minute.
966
00:56:53,513 --> 00:56:54,601
Bien sûr.
967
00:56:54,874 --> 00:56:55,887
"Dans une minute."
968
00:57:31,442 --> 00:57:34,561
- Voici Doug. Le pĂšre de Ralph.
- Bonjour, fiston.
969
00:57:36,410 --> 00:57:38,457
Tu aimes la maman de Bill,
Sarah, non ?
970
00:57:38,482 --> 00:57:40,481
Je promets de pas me saouler
et m'afficher.
971
00:57:40,506 --> 00:57:42,442
Je serais déçu si tu le fais pas.
972
00:57:42,659 --> 00:57:45,138
- J'aurais dĂ» rester en contact.
- T'aurais dĂ».
973
00:57:45,163 --> 00:57:46,786
Il ne t'a pas vu depuis dix ans.
974
00:57:46,811 --> 00:57:49,294
Il se marie demain,
pour l'amour de Dieu !
975
00:57:49,319 --> 00:57:50,605
Tu as ce que tu voulais.
976
00:57:50,964 --> 00:57:53,144
Pas sûr que ce soit
ce que Ralph voulait.
977
00:57:55,062 --> 00:57:56,941
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
72300