Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,234 --> 00:00:37,135
Cinema Service presents
2
00:00:38,772 --> 00:00:41,673
In association
with CJ Entertainment Inc.
3
00:00:43,076 --> 00:00:46,239
An Achim Film production
4
00:02:03,990 --> 00:02:06,356
A court maid must be
devoted to
5
00:02:06,860 --> 00:02:09,658
the king to the day she dies.
6
00:02:36,322 --> 00:02:38,984
If you do not
keep your chastity,
7
00:02:39,325 --> 00:02:41,054
you will be severely punished.
8
00:04:28,935 --> 00:04:32,598
Shadows in the Palace
9
00:04:35,942 --> 00:04:38,502
Your majesty, it is time.
Your majesty?
10
00:04:43,082 --> 00:04:46,074
Please wake up, my lord.
11
00:04:48,488 --> 00:04:51,457
6 years later
12
00:05:24,590 --> 00:05:25,852
Your majesty...
13
00:05:26,125 --> 00:05:30,926
Bestow upon me, your seed.
14
00:05:32,365 --> 00:05:35,528
Your majesty.
15
00:05:36,469 --> 00:05:38,494
Grant me a prince...
16
00:05:39,972 --> 00:05:44,272
To carry on thy throne.
17
00:05:44,577 --> 00:05:46,238
Your majesty!
18
00:06:03,596 --> 00:06:07,760
The queen woke
his majesty past one,
19
00:06:07,934 --> 00:06:11,392
And said,
'Bestow your grace. '
20
00:06:12,505 --> 00:06:14,370
'Grant me the honor
of your son. '
21
00:06:14,941 --> 00:06:19,105
'I shall borne a prince
to carry on the throne. '
22
00:06:20,613 --> 00:06:24,777
The queen has
no better luck.
23
00:06:24,951 --> 00:06:28,433
Mistress Hee-bin had
a son first.
24
00:06:28,468 --> 00:06:31,916
But she's still
just a concubine.
25
00:06:32,091 --> 00:06:34,092
And she was a court maid
just like us.
26
00:06:34,127 --> 00:06:38,655
But it's the king's first son
in 15 years of marriage.
27
00:06:38,831 --> 00:06:43,634
He is thinking of making the baby
the crown prince.
28
00:06:43,669 --> 00:06:47,662
That will never happen
with the queen mother still alive.
29
00:06:48,207 --> 00:06:49,936
Stop yapping.
30
00:06:50,076 --> 00:06:53,512
We're working here
but you just yap, yap, yap.
31
00:06:53,613 --> 00:06:57,081
How did you become
the queen's maid?
32
00:06:57,116 --> 00:07:01,120
The queen won't keep a pretty maid
for the king to see.
33
00:07:01,155 --> 00:07:02,153
What?
34
00:07:02,188 --> 00:07:04,055
Watch your mouth or
35
00:07:04,090 --> 00:07:07,860
your tongue will
get cut off at the maids' rituaI.
36
00:07:07,895 --> 00:07:10,175
The supervising maid's
on the lookout
37
00:07:10,210 --> 00:07:12,455
for the one to punish
at the rituaI.
38
00:07:13,466 --> 00:07:14,490
I'm leaving.
39
00:08:00,980 --> 00:08:02,675
WoI-ryung?
40
00:08:04,750 --> 00:08:06,240
Are you in?
41
00:09:20,026 --> 00:09:22,756
A court nurse should be able
to stomach this.
42
00:09:28,234 --> 00:09:29,902
Did you put on hempseed oiI?
43
00:09:29,937 --> 00:09:31,460
Right here.
44
00:09:39,345 --> 00:09:41,074
Try the stacte.
45
00:09:50,022 --> 00:09:53,225
Why do you think
she committed suicide?
46
00:09:53,260 --> 00:09:54,852
She didn't.
47
00:09:55,628 --> 00:09:59,894
There's bound to be rope dust from
struggling if she was hung.
48
00:10:00,032 --> 00:10:01,158
Look.
49
00:10:03,803 --> 00:10:06,363
This shows there
was no struggle.
50
00:10:09,141 --> 00:10:12,372
Also, a person hung to death usually
has her eyes shut and fists clasped.
51
00:10:12,545 --> 00:10:16,572
Also her teeth clinched,
in fear of death.
52
00:10:18,784 --> 00:10:22,982
With her eyes, mouth, and hands
opened like this...
53
00:10:23,456 --> 00:10:26,152
It's almost impossible to say
54
00:10:26,292 --> 00:10:28,522
it was a suicide.
55
00:10:38,704 --> 00:10:42,572
Her name is WoI-ryung.
She's been here for 8 years.
56
00:10:42,775 --> 00:10:44,141
Jung-ryuI, who lives
57
00:10:44,176 --> 00:10:47,213
in the next room,
discovered her this morning at 6.
58
00:10:47,248 --> 00:10:48,680
I heard.
59
00:10:48,848 --> 00:10:53,419
I would like to meet her
to ask a few questions.
60
00:10:53,454 --> 00:10:55,182
No need.
61
00:10:56,155 --> 00:10:58,591
'Tis my jurisdiction to manage
the maids.
62
00:10:58,626 --> 00:11:01,458
You just finish
the autopsy report.
63
00:11:02,828 --> 00:11:07,026
How heinous...
A court maid committing suicide.
64
00:11:07,600 --> 00:11:09,625
But 'tis not a suicide.
65
00:11:14,073 --> 00:11:16,007
What did she say?
66
00:11:16,676 --> 00:11:19,668
It is a meticulously
planned murder.
67
00:11:19,879 --> 00:11:23,576
In this sacred palace, where no one
but his majesty can choose to die
68
00:11:23,849 --> 00:11:27,945
A murder? That cannot be...
69
00:11:30,289 --> 00:11:34,191
I want the autopsy...
reported as suicide.
70
00:11:36,328 --> 00:11:38,728
You will not cause a stir.
71
00:11:39,565 --> 00:11:43,228
Just because of one court
maid's death, you hear?
72
00:11:46,806 --> 00:11:49,400
The court will handle it.
73
00:11:49,542 --> 00:11:51,908
You just do as you're told.
74
00:11:57,583 --> 00:12:00,814
One of Mistress Hee-bin's maids
hung herself?
75
00:12:01,187 --> 00:12:02,753
I do not know what to say.
76
00:12:02,788 --> 00:12:07,248
There are some weak ones
who can't adjust to the palace life.
77
00:12:07,593 --> 00:12:10,323
That's the third one this year.
78
00:12:10,529 --> 00:12:12,827
Who is doing the autopsy?
79
00:12:14,467 --> 00:12:19,734
Chun-ryung, she is a
new court nurse.
80
00:12:19,939 --> 00:12:22,889
She has been
in the palace long.
81
00:12:22,924 --> 00:12:25,839
She will know to
take care of it.
82
00:12:26,712 --> 00:12:28,942
Settle the matter at once.
83
00:12:29,115 --> 00:12:30,548
Do not fret, ma'am.
84
00:12:30,583 --> 00:12:33,786
How are the preparations for the
maid's rituaI coming along?
85
00:12:33,821 --> 00:12:37,356
With these cursed
things happening...
86
00:12:37,391 --> 00:12:40,891
The court maids' discipline
must be weak.
87
00:12:48,501 --> 00:12:50,166
Can't you ever get it right?
88
00:12:50,201 --> 00:12:51,832
A thousand apologizes, ma'am.
89
00:13:03,482 --> 00:13:08,545
It's cold.
What if the prince catches a cold?
90
00:13:09,121 --> 00:13:12,121
If she cares for
her only grandson,
91
00:13:12,156 --> 00:13:15,122
she will not leave you
out in the cold.
92
00:13:17,730 --> 00:13:19,322
Is my palanquin ready?
93
00:13:20,032 --> 00:13:21,863
I shall see to it.
94
00:13:24,603 --> 00:13:26,070
Put it down here.
95
00:13:39,351 --> 00:13:43,481
What brings you
out here, ma'am?
96
00:13:44,123 --> 00:13:46,819
Preparing to go and greet
the queen mother?
97
00:13:50,362 --> 00:13:55,299
WoI-ryung hung herself
this morning.
98
00:14:02,541 --> 00:14:05,376
There are no bruises
on her neck.
99
00:14:05,411 --> 00:14:07,777
It's clear she was
hung after she died.
100
00:14:11,851 --> 00:14:14,342
Was there anything like a trinket
fallen at the scene?
101
00:14:14,486 --> 00:14:16,351
I didn't see any, ma'am.
102
00:14:28,400 --> 00:14:29,833
Isn't that...
103
00:14:31,770 --> 00:14:34,534
It is an exit pass through
the palace gates.
104
00:14:35,241 --> 00:14:38,733
But aren't exit passes
only given to high court maids?
105
00:14:51,190 --> 00:14:52,282
Light!
106
00:15:05,738 --> 00:15:07,467
What is it, ma'am?
107
00:15:36,902 --> 00:15:39,564
There is no sign of
a miscarriage.
108
00:15:41,640 --> 00:15:44,438
You mean she had a baby
in the palace?
109
00:15:52,718 --> 00:15:54,618
A suicide?
110
00:15:55,888 --> 00:15:58,490
She committed suicide!
111
00:15:58,525 --> 00:15:59,857
She was murdered.
112
00:15:59,892 --> 00:16:03,295
Mistress Hee-bin has already
lost favor with the queen mother.
113
00:16:03,330 --> 00:16:04,795
If this is revealed,
114
00:16:04,830 --> 00:16:09,733
she will be cast out from
here even if she bore a prince.
115
00:16:10,602 --> 00:16:14,239
Remember, Mistress Hee-bin
can cast out
116
00:16:14,274 --> 00:16:16,002
a court nurse anytime.
117
00:16:20,012 --> 00:16:22,173
But I cannot leave
the case like this.
118
00:16:23,549 --> 00:16:26,677
She was destined to die,
anyway.
119
00:16:29,822 --> 00:16:32,188
Then I was, too...
120
00:16:48,440 --> 00:16:51,238
Just remember how you became
a court nurse.
121
00:16:52,311 --> 00:16:55,974
Don't ruin your future
out of pity.
122
00:16:59,418 --> 00:17:02,285
It's as if I am the one
Iying there, dead.
123
00:17:04,890 --> 00:17:07,758
If it gets revealed
she gave birth...
124
00:17:07,793 --> 00:17:12,253
All the court ladies will be
examined for their maidenheads.
125
00:17:12,464 --> 00:17:14,366
Do you not know what happens
to court ladies
126
00:17:14,401 --> 00:17:16,095
who are not virgins?
127
00:17:16,301 --> 00:17:17,568
They will be hung for
128
00:17:17,603 --> 00:17:20,094
not keeping their
chastity at the rituaI.
129
00:17:20,472 --> 00:17:24,238
The murderer knew that
and killed her without hesitation.
130
00:17:25,044 --> 00:17:27,846
He knows the court will
keep it covered.
131
00:17:27,881 --> 00:17:29,699
It will cause the least damage.
132
00:17:29,734 --> 00:17:31,482
What if this isn't
the last time?
133
00:17:31,517 --> 00:17:34,748
What if it happens again?
What will you do then?
134
00:17:44,463 --> 00:17:49,025
The queen mother does not wish
to receive you, ma'am.
135
00:17:52,071 --> 00:17:58,032
Did you ask her
if she would see the prince?
136
00:17:58,210 --> 00:18:03,615
Unless you register the prince
as the queen's son,
137
00:18:03,650 --> 00:18:07,915
She wishes not to see you
or the prince.
138
00:18:08,454 --> 00:18:12,390
Tell her that if she will not
see me even today...
139
00:18:12,524 --> 00:18:16,688
I will never come here, again.
140
00:18:19,364 --> 00:18:24,734
How dare you act so puissant
for having a son!
141
00:18:27,139 --> 00:18:33,601
I will not stand for the son of a
common concubine becoming the heir.
142
00:18:33,812 --> 00:18:36,048
Though you may not be
pleased with me,
143
00:18:36,083 --> 00:18:39,074
he is your only grandson.
144
00:18:39,251 --> 00:18:42,482
If you want him to be king,
let him go.
145
00:18:43,322 --> 00:18:45,882
Let the queen adopt
him as her own.
146
00:18:46,024 --> 00:18:51,587
And she will not oppose
should he become the crown prince.
147
00:19:09,515 --> 00:19:10,812
What brings you here?
148
00:19:10,983 --> 00:19:13,315
I need Mistress Hee-bin's maids'
medicaI records, sir.
149
00:19:13,452 --> 00:19:16,522
The viscount took them
this morning.
150
00:19:16,557 --> 00:19:18,080
He did?
151
00:19:18,223 --> 00:19:21,359
He took all the records that
Nurse Park kept.
152
00:19:21,394 --> 00:19:24,496
Isn't she the one who
recently left the court?
153
00:19:24,531 --> 00:19:26,697
I heard there is quite a fight
154
00:19:26,732 --> 00:19:30,327
for her spot among the
court nurses.
155
00:19:30,469 --> 00:19:33,269
If the prince becomes
the next king,
156
00:19:33,304 --> 00:19:36,069
his nurse will become
a court physician.
157
00:19:42,814 --> 00:19:44,577
Stop right there!
158
00:19:45,050 --> 00:19:47,347
How dare you come in here!
159
00:19:47,382 --> 00:19:49,645
I am court nurse Chun-ryung.
160
00:19:49,922 --> 00:19:52,024
I've come to meet the viscount.
161
00:19:52,059 --> 00:19:54,091
He is not here at the moment.
162
00:19:54,126 --> 00:19:58,363
I heard he took all the medicaI records
of Mistress Hee-bin's maids.
163
00:19:58,398 --> 00:20:00,697
Could you look for them, sir?
164
00:20:00,732 --> 00:20:03,292
I dare not touch
the viscounts' things.
165
00:20:03,468 --> 00:20:06,835
Don't you know that women
are not allowed here?
166
00:20:10,142 --> 00:20:11,404
But sir...
167
00:20:11,577 --> 00:20:18,847
Please ask the viscount to return
the records sometime today.
168
00:20:45,410 --> 00:20:47,537
Swinging her buttocks, again.
169
00:20:47,746 --> 00:20:51,350
What good does a mute have
in practicing seduction?
170
00:20:51,385 --> 00:20:53,818
Can she even groan?
171
00:20:54,152 --> 00:20:55,483
Can you do this?
172
00:21:02,427 --> 00:21:04,554
Come on! Do it!
173
00:21:04,796 --> 00:21:07,822
Do it!
174
00:21:08,600 --> 00:21:10,431
- Do it!
- Someone's coming.
175
00:21:23,248 --> 00:21:28,151
Gold and silver thread have been
disappearing from the storage.
176
00:21:28,487 --> 00:21:30,819
If you lay a hand on
the court's belongings...
177
00:21:31,990 --> 00:21:34,356
You will be beheaded.
178
00:21:36,628 --> 00:21:38,061
Who is it?
179
00:21:42,968 --> 00:21:45,027
If you shelter the culprit,
180
00:21:45,537 --> 00:21:48,199
You will all be punished.
181
00:21:54,413 --> 00:21:56,938
Ok-jin was gone for awhile
this morning.
182
00:21:57,049 --> 00:22:00,382
I saw her going to the
storage house.
183
00:22:05,424 --> 00:22:08,052
Why did you go there?
184
00:22:11,096 --> 00:22:12,393
Skirt!
185
00:22:13,365 --> 00:22:14,730
Raise it up!
186
00:22:33,251 --> 00:22:36,220
I've scattered some ashes
in the storage house.
187
00:22:37,556 --> 00:22:39,023
Let me see your feet!
188
00:22:43,495 --> 00:22:45,429
Bring me her sewing basket!
189
00:22:58,377 --> 00:23:00,072
Where did you hide it?
190
00:23:00,746 --> 00:23:02,509
Where is it!
191
00:23:03,014 --> 00:23:04,072
Tie her up!
192
00:23:35,046 --> 00:23:42,714
If anyone steals in the court,
she must have her hands cut off.
193
00:23:44,856 --> 00:23:47,552
There is no exception.
194
00:23:52,464 --> 00:23:56,798
Will you lose your fingers
for some spools of thread?
195
00:23:58,103 --> 00:23:59,468
Where is it!
196
00:24:36,041 --> 00:24:37,167
Hide her!
197
00:25:13,011 --> 00:25:16,208
What brings you here, ma'am?
198
00:25:16,381 --> 00:25:19,009
I heard Ok-jin is here.
199
00:25:19,551 --> 00:25:22,382
Why are you looking for her?
200
00:25:22,417 --> 00:25:25,213
No need for you to know.
201
00:25:29,127 --> 00:25:30,992
This is my jurisdiction.
202
00:25:31,129 --> 00:25:35,400
I must have a clear reason
to call her out here.
203
00:25:35,435 --> 00:25:37,231
I do not have to tell you
204
00:25:37,836 --> 00:25:41,272
the matters of the royaI court.
205
00:25:53,451 --> 00:25:58,150
I heard you are looking for a maid
to sacrifice at the rituaI.
206
00:25:58,490 --> 00:26:02,324
Did Ok-jin do something wrong?
207
00:26:05,897 --> 00:26:07,728
Are you Ok-jin?
208
00:26:10,001 --> 00:26:11,366
Follow me.
209
00:26:25,884 --> 00:26:28,944
You shared a room with WoI-ryung.
210
00:26:34,526 --> 00:26:39,327
She hung herself this morning.
211
00:27:01,019 --> 00:27:05,786
I've seen the records.
I know you were working at the time.
212
00:27:10,929 --> 00:27:13,397
Why do you think
she killed herself?
213
00:27:41,693 --> 00:27:46,062
You will be kept here
untiI things get settled.
214
00:28:13,792 --> 00:28:15,760
Calm down, my lady.
215
00:28:15,994 --> 00:28:18,427
His highness is coming, today.
216
00:28:18,462 --> 00:28:20,861
Maybe it would be better for him,
217
00:28:21,433 --> 00:28:24,425
if the queen adopted him.
218
00:28:24,669 --> 00:28:31,233
You saw what happened to the former
king's concubines.
219
00:28:31,443 --> 00:28:36,142
They were forced to shave their heads
and live in temples.
220
00:28:36,514 --> 00:28:41,451
They are trapped
in there for life.
221
00:28:42,554 --> 00:28:46,684
But the queen mother
is so obstinate...
222
00:28:48,426 --> 00:28:49,688
My lady...
223
00:28:50,562 --> 00:28:52,757
You must be stronger.
224
00:28:55,967 --> 00:29:00,631
WoI-ryung hung herself in her room
this morning.
225
00:29:04,542 --> 00:29:06,066
What did you say?
226
00:29:06,478 --> 00:29:10,471
We should've let her out of the court
a long time ago.
227
00:29:11,549 --> 00:29:15,185
If the queen mother makes this
an issue,
228
00:29:15,220 --> 00:29:18,189
It might cause problems
for the prince to be crowned.
229
00:29:23,261 --> 00:29:24,626
My lady.
230
00:29:29,534 --> 00:29:33,937
Pretend you don't know,
I will take care of everything.
231
00:29:34,305 --> 00:29:36,569
I must see for myself.
232
00:29:43,648 --> 00:29:45,775
Where is the court nurse?
233
00:29:46,417 --> 00:29:48,783
She stepped out, ma'am.
234
00:29:49,053 --> 00:29:51,180
What is the cause of death?
235
00:29:52,957 --> 00:29:55,059
We are not finished examining...
236
00:29:55,094 --> 00:29:58,460
She hung herself.
237
00:30:10,675 --> 00:30:12,666
What are you doing?
238
00:30:12,911 --> 00:30:15,141
If a lady does wrong,
239
00:30:15,814 --> 00:30:18,510
her maid is punished on her behalf.
240
00:30:18,817 --> 00:30:23,618
A lady?
She is nothing but a commoner!
241
00:30:26,157 --> 00:30:29,649
Come down, WoI-ryung.
242
00:30:32,197 --> 00:30:34,188
But, my lady...
243
00:30:55,787 --> 00:31:01,851
We should never have let someone
like you into the court.
244
00:31:09,133 --> 00:31:11,192
Even if his majesty
should call on you,
245
00:31:11,469 --> 00:31:13,403
If it is not your turn...
246
00:31:13,705 --> 00:31:16,401
You must courteously refuse.
247
00:31:17,141 --> 00:31:19,632
You knew it was Chung's turn.
248
00:31:20,411 --> 00:31:25,075
But you lured his majesty
into your room.
249
00:31:26,117 --> 00:31:28,415
You must be punished.
250
00:31:32,724 --> 00:31:34,419
Out of my way!
251
00:31:34,592 --> 00:31:38,358
How dare a common maid!
Do you wish to die!
252
00:31:52,110 --> 00:31:53,737
Are you okay?
253
00:32:04,622 --> 00:32:06,283
I'm fine.
254
00:32:13,031 --> 00:32:18,799
My lady, it's almost time
for his majesty to come.
255
00:32:22,307 --> 00:32:24,969
When will the body be moved?
256
00:32:25,576 --> 00:32:29,171
After the autopsy is over
and the report is made.
257
00:32:29,380 --> 00:32:32,645
We will check her court records for
any family to take her.
258
00:32:32,850 --> 00:32:35,683
If she has no family,
she will be cremated.
259
00:32:36,254 --> 00:32:38,415
Tell the court nurse
I wish to see her
260
00:32:39,223 --> 00:32:41,248
when she returns.
261
00:32:52,804 --> 00:32:54,671
What brings you here?
262
00:32:54,706 --> 00:32:57,640
I need to ask
Jung-ryuI something.
263
00:32:57,675 --> 00:33:00,405
Do you have permission from the
supervising maid?
264
00:33:02,013 --> 00:33:06,006
She is the one who told me
Jung-ryuI was here.
265
00:34:44,882 --> 00:34:49,376
I stayed guard all night at the king's
quarters and came back at 6.
266
00:34:51,089 --> 00:34:53,182
I spotted something strange
267
00:34:53,991 --> 00:34:56,585
as I was going into my room.
268
00:34:58,796 --> 00:35:01,663
So I opened WoI-ryung's door
269
00:35:02,066 --> 00:35:05,467
and was shocked
to see her hanging.
270
00:35:12,009 --> 00:35:16,036
She was already dead
when I found her.
271
00:36:07,231 --> 00:36:09,597
Have you ever watched someone die?
272
00:36:10,535 --> 00:36:13,732
I saw many criminals
get cut up into pieces this year.
273
00:36:14,472 --> 00:36:19,967
They try to look proud
and dignified even to the day before.
274
00:36:20,378 --> 00:36:24,075
But when the time comes,
they all soiI their pants in fear.
275
00:36:27,685 --> 00:36:30,381
I can't wait to see
the maids' rituaI...
276
00:36:31,923 --> 00:36:34,153
We're talking about WoI-ryung.
277
00:36:34,325 --> 00:36:36,759
She always did as she pleases.
278
00:36:37,094 --> 00:36:39,688
She did not care for any rules
or ranks.
279
00:36:41,465 --> 00:36:45,663
I'm the queen's maid and she was just
a concubine's maid!
280
00:36:46,103 --> 00:36:48,404
But she wore silk,
281
00:36:48,439 --> 00:36:51,208
pretty shoes
and talked as she was the queen.
282
00:36:51,243 --> 00:36:53,943
Then why wasn't she punished
by the court?
283
00:36:53,978 --> 00:36:57,812
She never acted any different outside
of her room. No one knew.
284
00:36:59,450 --> 00:37:04,752
Did WoI-ryung fancy a man?
285
00:37:05,256 --> 00:37:06,655
A man?
286
00:37:11,596 --> 00:37:13,894
Since when did you stop speaking?
287
00:37:29,847 --> 00:37:31,610
You were sick...
288
00:37:53,938 --> 00:37:55,997
What an elegant trinket.
289
00:37:56,641 --> 00:38:00,042
Something you can't afford
on a court ladies' wage.
290
00:38:02,380 --> 00:38:05,549
I heard WoI-ryung wore silk clothes
and shoes in her room.
291
00:38:05,584 --> 00:38:08,177
Did she give you this
for keeping a secret?
292
00:38:08,686 --> 00:38:11,768
A roommate is closer
than a sister!
293
00:38:11,803 --> 00:38:14,850
WoI-ryung had a man,
didn't she?
294
00:38:15,593 --> 00:38:17,360
You know the truth.
295
00:38:17,395 --> 00:38:21,695
You can trust me.
Tell me who impregnated and killed her!
296
00:38:21,832 --> 00:38:24,528
If you cover it up,
your life will be in danger, too!
297
00:38:24,702 --> 00:38:28,661
He murdered her in fear of
their relationship being revealed.
298
00:39:05,776 --> 00:39:08,506
Open the door!
Open up!
299
00:39:11,115 --> 00:39:13,140
Open the door! Let me out!
300
00:39:21,092 --> 00:39:22,753
She'll kill me!
301
00:39:29,500 --> 00:39:31,229
Let go!
302
00:39:48,586 --> 00:39:49,985
Get her!
303
00:39:55,192 --> 00:39:57,319
Please go back.
304
00:45:06,036 --> 00:45:09,437
Too-ah-yi Mo-gua
Bo-ji-yi Kyung-guh
305
00:45:12,476 --> 00:45:14,808
She gave me a papaya
306
00:45:15,446 --> 00:45:18,074
and I sent her a jade.
307
00:45:24,188 --> 00:45:26,816
Be-bo-ya Young-yi-wui ho-ya
308
00:45:29,359 --> 00:45:32,021
Notjust to repay her...
309
00:45:33,430 --> 00:45:37,264
But 'tis a sign of
eternity with her.
310
00:45:44,742 --> 00:45:46,232
Relax.
311
00:45:46,443 --> 00:45:51,779
Cursive writing should be
done smoothly.
312
00:45:53,050 --> 00:45:54,984
Softly...
313
00:45:57,287 --> 00:45:58,554
Boldly...
314
00:45:58,589 --> 00:46:03,526
Sir... please...
315
00:46:03,961 --> 00:46:06,521
I haven't had a menstruation
for months.
316
00:46:22,713 --> 00:46:27,707
What? Are you, crazy?
317
00:46:34,491 --> 00:46:37,517
A court nurse should've
known better!
318
00:46:53,877 --> 00:46:55,538
I will get you some pills.
319
00:46:57,581 --> 00:46:58,878
Get rid of it.
320
00:47:34,952 --> 00:47:38,080
Who is it?
Is anyone out there?
321
00:48:22,466 --> 00:48:24,934
What troubles you so?
322
00:48:28,472 --> 00:48:30,030
Your majesty...
323
00:48:31,642 --> 00:48:36,341
Perhaps it would have been better,
if I did not bear your son.
324
00:48:37,281 --> 00:48:39,181
Then maybe...
325
00:48:40,817 --> 00:48:43,980
There would not be such disorder
in the palace.
326
00:48:44,521 --> 00:48:46,182
Don't worry.
327
00:48:46,690 --> 00:48:51,491
I promise to protect you,
my dear.
328
00:48:53,897 --> 00:48:57,765
If I did not give birth to the prince...
329
00:48:59,703 --> 00:49:02,673
Would you still have loved me so?
330
00:49:02,708 --> 00:49:04,269
What are you saying?
331
00:49:04,304 --> 00:49:05,831
I am 30 years-old.
332
00:49:06,043 --> 00:49:09,035
The court is filled
with young maids.
333
00:49:09,212 --> 00:49:12,449
How long will his majesty
look favorably on me?
334
00:49:12,484 --> 00:49:14,783
No need to worry.
335
00:49:14,818 --> 00:49:16,945
But I do, your majesty.
336
00:49:17,187 --> 00:49:18,887
Your majesty is
337
00:49:18,922 --> 00:49:22,221
the only one the prince
and I have to depend on.
338
00:49:22,459 --> 00:49:25,062
If something
should happen to you,
339
00:49:25,097 --> 00:49:28,865
our lives will be in danger.
340
00:49:28,900 --> 00:49:30,162
That's enough.
341
00:49:31,101 --> 00:49:33,069
Please promise me, sir.
342
00:49:35,038 --> 00:49:37,666
I already did all I could.
343
00:49:39,343 --> 00:49:42,801
You cannot do anything
while the queen mother is alive.
344
00:49:43,113 --> 00:49:45,946
Admit the truth, sir.
345
00:49:46,917 --> 00:49:48,544
Not this again!
346
00:49:56,727 --> 00:50:01,528
When will you come out
from under her wings, sir?
347
00:50:32,629 --> 00:50:34,187
Are you okay?
348
00:50:51,481 --> 00:50:52,539
The letter!
349
00:51:03,060 --> 00:51:04,618
Is it WoI-ryung's
350
00:51:06,263 --> 00:51:09,027
There was a love letter
hidden inside.
351
00:51:14,404 --> 00:51:17,635
A maid swears chastity to the king
upon entering the palace.
352
00:51:17,808 --> 00:51:19,943
Impregnating and killing
a court maid
353
00:51:19,978 --> 00:51:22,571
shows contempt for the king.
354
00:51:25,148 --> 00:51:27,446
We must do this for WoI-ryung.
355
00:51:27,717 --> 00:51:31,016
If we don't catch the culprit now,
he may hurt another maid!
356
00:51:37,928 --> 00:51:42,422
Do you know Baron Lee
in the court physician's quarters?
357
00:51:44,301 --> 00:51:46,667
He's the queen mother's
daughter's son.
358
00:51:49,673 --> 00:51:53,109
If you don't say anything,
no one will be able to help you.
359
00:51:53,343 --> 00:51:56,437
Hurry!
Jung-ryuI can't breathe!
360
00:52:24,908 --> 00:52:26,068
Get her down.
361
00:52:45,428 --> 00:52:47,658
Why did you let the nurse in?
362
00:52:48,798 --> 00:52:51,096
She tried to swallow this.
363
00:52:51,234 --> 00:52:53,225
It probably belonged to WoI-ryung.
364
00:52:59,142 --> 00:53:03,476
The royaI seaI is imprinted on it.
365
00:53:04,080 --> 00:53:05,911
It was a token of love.
366
00:53:06,383 --> 00:53:10,319
It's not unusuaI for royals
to meddle with maids.
367
00:53:11,021 --> 00:53:11,987
What?
368
00:53:12,022 --> 00:53:13,823
WoI-ryung had a baby!
369
00:53:13,858 --> 00:53:15,415
Are you saying
370
00:53:15,692 --> 00:53:18,957
that a royaI member trifled
with a maid then killed her?
371
00:53:19,162 --> 00:53:21,130
Do you want to go to triaI?
372
00:53:21,264 --> 00:53:23,431
What if something like this
happens again?
373
00:53:23,466 --> 00:53:26,026
I just need to discipline
the court maids harder.
374
00:53:27,037 --> 00:53:30,063
I shall show them
at the maids' rituaI.
375
00:53:30,273 --> 00:53:34,505
What happens if they steaI
or not keep their chastity.
376
00:53:34,678 --> 00:53:38,462
It can't be solved
by scaring the maids!
377
00:53:38,497 --> 00:53:42,246
She stole this and
killed WoI-ryung.
378
00:53:42,452 --> 00:53:46,115
You plan to frame everything
on Jung-ryuI?
379
00:53:51,194 --> 00:53:52,786
Where were you all night?
380
00:53:52,963 --> 00:53:54,314
Why are you in men's clothes?
381
00:53:54,349 --> 00:53:55,630
Where is Head Nurse Chun?
382
00:53:55,665 --> 00:53:58,168
The viscount called her
at the break of dawn.
383
00:53:58,203 --> 00:54:00,659
He did? For what?
384
00:54:03,240 --> 00:54:04,969
Anything happen over night?
385
00:54:05,442 --> 00:54:08,002
Ah... ma'am...
386
00:54:09,179 --> 00:54:13,377
I think someone was here
last night.
387
00:54:16,620 --> 00:54:19,239
Nothing is missing
but it's as if
388
00:54:19,274 --> 00:54:21,612
a ghost scattered
things everywhere.
389
00:54:21,647 --> 00:54:23,951
A court nurse,
speaking of ghosts?
390
00:54:24,561 --> 00:54:28,746
All the dead bodies in the court
go through here.
391
00:54:28,781 --> 00:54:32,932
My chums make fun and
say I'm possessed by ghosts.
392
00:54:33,870 --> 00:54:36,771
Why did I leave you here?
393
00:54:37,240 --> 00:54:41,578
Because the culprit may come
to get rid of any evidence...
394
00:54:41,613 --> 00:54:43,313
I was to stand watch.
395
00:54:43,348 --> 00:54:44,712
And?
396
00:54:46,383 --> 00:54:49,119
Oh, Mistress Hee-bin was here.
397
00:54:49,154 --> 00:54:52,646
She wanted to see you.
398
00:54:53,657 --> 00:54:55,716
She did?
399
00:54:57,727 --> 00:55:00,719
I once saw the
mistress wearing this.
400
00:55:03,133 --> 00:55:04,499
Where did you...
401
00:55:04,534 --> 00:55:07,332
WoI-ryung must have been
wearing it.
402
00:55:09,239 --> 00:55:13,266
She should have been more carefuI
with his majesty's gift.
403
00:55:13,843 --> 00:55:19,145
We could not report it stolen.
404
00:55:19,482 --> 00:55:23,009
We do not want anything to get
in the queen mother's ear.
405
00:55:24,421 --> 00:55:29,415
That would cause problems
for the prince.
406
00:55:33,263 --> 00:55:35,959
Do you know a court nurse
named Chun-ryung?
407
00:55:38,068 --> 00:55:40,559
She is doing the autopsy on
WoI-ryung.
408
00:55:41,271 --> 00:55:44,069
She's poking around here and there.
409
00:55:44,974 --> 00:55:47,568
I imagine she'll come to you, soon.
410
00:56:05,195 --> 00:56:07,163
Where are you going ma'am?
411
00:56:08,264 --> 00:56:10,630
Court Nurse Park is dead.
412
00:56:10,867 --> 00:56:15,964
The viscount gave me this
and told me to see to her corpse.
413
00:56:16,172 --> 00:56:19,335
This is Mistress Hee-bin's maids'
medicaI records.
414
00:56:28,284 --> 00:56:29,684
Look here, ma'am.
415
00:56:29,719 --> 00:56:31,983
WoI-ryung's page color
is different.
416
00:56:32,155 --> 00:56:34,749
It was clearly added
in here later.
417
00:56:49,839 --> 00:56:53,243
There is no record of her
being pregnant or giving birth.
418
00:56:53,278 --> 00:56:55,211
Nurse Park fabricated this.
419
00:56:55,445 --> 00:56:57,310
The dead do not talk.
420
00:56:58,148 --> 00:57:00,412
That is the merit of death.
421
00:57:03,567 --> 00:57:06,127
The culprit made his way to the
examination room.
422
00:57:06,437 --> 00:57:09,304
How can we just bury the case?
423
00:57:09,940 --> 00:57:13,774
If Nurse Park was involved,
we could be in danger, too.
424
00:57:14,745 --> 00:57:18,806
Don't let your past
ruin you, now.
425
00:57:28,659 --> 00:57:31,253
What took you so long
in coming here?
426
00:57:31,428 --> 00:57:33,157
My deepest apologies, ma'am.
427
00:57:35,933 --> 00:57:40,996
WoI-ryung was my maid
for a long time.
428
00:57:43,307 --> 00:57:44,974
How did she die?
429
00:57:45,009 --> 00:57:47,910
She was hung by the rafters
to look like a suicide.
430
00:57:48,245 --> 00:57:50,543
But she was murdered.
431
00:57:51,215 --> 00:57:53,445
How absurd...
432
00:57:54,084 --> 00:57:57,986
How can something so profane
happen inside the palace?
433
00:58:02,726 --> 00:58:05,327
It is a plot to harm you,
my lady.
434
00:58:05,362 --> 00:58:10,459
They plot to canceI the prince's
crowning and cast you out.
435
00:58:11,468 --> 00:58:13,663
Who put you up to this?
436
00:58:16,407 --> 00:58:17,931
Look at this, my lady.
437
00:58:18,108 --> 00:58:22,272
This is her medicaI records
made by Nurse Park.
438
00:58:22,646 --> 00:58:24,313
It's fabricated.
439
00:58:24,348 --> 00:58:26,817
She must've known something.
440
00:58:26,852 --> 00:58:28,785
Nurse Park?
441
00:58:29,420 --> 00:58:32,355
What are you trying to suggest?
442
00:58:32,589 --> 00:58:34,819
Guards!
Drag her out of here!
443
00:58:34,959 --> 00:58:38,019
WoI-ryung had a baby, ma'am!
444
00:58:38,228 --> 00:58:39,628
How dare you...
445
00:58:39,663 --> 00:58:42,766
The culprit killed her
to conceaI it!
446
00:58:42,801 --> 00:58:43,892
Let go!
447
00:58:44,635 --> 00:58:45,863
Drag her out!
448
00:58:46,036 --> 00:58:49,840
I know who it is!
I just need the evidence!
449
00:58:49,875 --> 00:58:51,569
My lady!
450
00:58:51,709 --> 00:58:54,405
Let go!
451
00:58:54,878 --> 00:58:56,110
My lady!
452
00:58:56,145 --> 00:58:57,342
Please!
453
00:59:09,426 --> 00:59:11,826
This is where Nurse Park lived.
454
00:59:13,230 --> 00:59:17,860
She must've fallen asleep while
lighting a fire.
455
00:59:30,614 --> 00:59:31,876
Where is her court record?
456
00:59:33,484 --> 00:59:35,714
She had it on her.
457
00:59:35,919 --> 00:59:41,152
I asked around for her family
but couldn't find any.
458
01:00:17,394 --> 01:00:18,554
WoI-ryung?
459
01:00:19,997 --> 01:00:22,261
Why are you doing this?
460
01:00:22,433 --> 01:00:24,968
If word of WoI-ryung
reaches the queen
461
01:00:25,003 --> 01:00:28,404
mother, everything will be ruined.
462
01:00:29,039 --> 01:00:32,376
But she was the mistress' maid
for over 8 years.
463
01:00:32,411 --> 01:00:35,546
She should find the truth and...
464
01:00:35,581 --> 01:00:37,036
The truth?
465
01:00:39,716 --> 01:00:43,812
If a son commits a crime,
his father is also punished here.
466
01:00:44,254 --> 01:00:48,190
The living can pay for the dead's crime.
467
01:00:48,692 --> 01:00:53,356
The queen mother is looking for
an excuse to take the prince.
468
01:00:53,664 --> 01:00:56,633
Do you know what will happen,
if she finds out?
469
01:00:57,367 --> 01:00:59,927
You are a threat to us!
470
01:01:06,343 --> 01:01:07,332
Throw her in!
471
01:02:05,836 --> 01:02:07,861
Watch it, mute!
472
01:02:09,406 --> 01:02:12,943
How long do you think
you can stay in the palace?
473
01:02:12,978 --> 01:02:17,175
Get the point and leave!
474
01:02:18,982 --> 01:02:20,074
Let's go!
475
01:03:18,075 --> 01:03:21,203
You must go, now
or you'll be in danger.
476
01:03:22,045 --> 01:03:24,536
Why are you saving me?
477
01:03:25,849 --> 01:03:28,283
Can you walk?
478
01:03:31,455 --> 01:03:34,958
No need, ma'am.
I still plan to solve the case.
479
01:03:34,993 --> 01:03:36,357
Let me ask you again.
480
01:03:36,493 --> 01:03:40,122
Was WoI-ryung really murdered?
481
01:03:43,433 --> 01:03:45,333
hen find the killer.
482
01:05:23,400 --> 01:05:27,097
Any word from the queen mother's
quarters?
483
01:05:28,872 --> 01:05:30,669
Not yet, sir.
484
01:05:32,509 --> 01:05:33,771
Hey, there...
485
01:05:36,213 --> 01:05:37,646
You forgot your basket.
486
01:06:09,613 --> 01:06:11,979
What is he doing here?
487
01:06:12,616 --> 01:06:13,344
Who is that?
488
01:07:06,970 --> 01:07:09,768
What did you do in my room!
Tell me!
489
01:07:11,074 --> 01:07:14,510
You... took the letter,
didn't you!
490
01:07:15,412 --> 01:07:16,879
That's what you're looking for?
491
01:07:19,015 --> 01:07:20,812
I already burned it.
492
01:07:24,754 --> 01:07:26,449
I knew it was you!
493
01:07:27,557 --> 01:07:30,082
I will unveiI that vile mask
of yours!
494
01:07:30,927 --> 01:07:35,023
If you do, you're going down
with me.
495
01:07:35,165 --> 01:07:37,224
I am prepared for that.
496
01:07:39,870 --> 01:07:41,538
You want to die together,
is that it?
497
01:07:41,573 --> 01:07:43,802
That would've been better!
498
01:07:46,910 --> 01:07:51,973
You think the king will kill
his nephew for meddling with a maid?
499
01:07:52,782 --> 01:07:55,182
You made me kill the baby, too!
500
01:08:00,590 --> 01:08:01,989
You're crazy!
501
01:08:12,836 --> 01:08:13,962
My god.
502
01:08:31,821 --> 01:08:32,913
Who's there?
503
01:09:04,321 --> 01:09:05,686
Who's there?
504
01:10:06,549 --> 01:10:07,948
What is that?
505
01:10:08,718 --> 01:10:10,652
Where did you get it?
506
01:10:11,287 --> 01:10:12,811
Who wrote it?
507
01:10:13,790 --> 01:10:15,314
Who did you get it from!
508
01:10:18,828 --> 01:10:23,197
Don't you know a maid can be killed
for not keeping her chastity?
509
01:10:23,633 --> 01:10:25,362
How can you get a
letter like this?
510
01:10:32,842 --> 01:10:34,332
You're crazy!
511
01:10:37,113 --> 01:10:41,675
If anyone sees it,
I will be put on triaI, too!
512
01:10:45,321 --> 01:10:50,088
If you don't burn it now,
I'll report you!
513
01:10:52,762 --> 01:10:54,127
I mean it!
514
01:14:31,414 --> 01:14:34,212
Are you okay, ma'am?
515
01:14:43,092 --> 01:14:44,582
Where's the body?
516
01:14:46,129 --> 01:14:48,427
Supervising Maid took it.
517
01:14:48,665 --> 01:14:53,236
It's been over two weeks.
She took it to be cremated...
518
01:14:53,271 --> 01:14:55,329
How could you let them take it!
519
01:15:35,044 --> 01:15:36,846
- Maid Choi!
- You cannot go inside!
520
01:15:36,881 --> 01:15:37,710
Let go!
521
01:15:37,847 --> 01:15:39,041
Ma'am!
522
01:15:39,215 --> 01:15:40,614
Please don't do this.
523
01:15:41,050 --> 01:15:42,483
Please go.
524
01:15:46,489 --> 01:15:49,325
How can you cremate her
when the case isn't solved yet!
525
01:15:49,360 --> 01:15:50,417
The case is closed!
526
01:15:50,660 --> 01:15:52,093
But ma'am!
527
01:15:54,097 --> 01:15:57,191
I found this in her room.
It's a love letter.
528
01:15:57,400 --> 01:16:01,063
We can compare handwritings
and find the culprit!
529
01:16:08,344 --> 01:16:09,743
Stop it, ma'am!
530
01:16:12,515 --> 01:16:14,380
What happened?
531
01:16:14,550 --> 01:16:16,814
No need for you to know.
532
01:16:20,890 --> 01:16:22,414
What are you doing?
533
01:16:30,066 --> 01:16:31,727
Too-ah-yi...
534
01:16:32,902 --> 01:16:35,871
Mo-gua...
535
01:16:36,606 --> 01:16:41,009
She gave me a papaya
and I sent her a jade.
536
01:16:44,580 --> 01:16:46,673
Not just to repay her.
537
01:16:47,950 --> 01:16:50,748
But 'tis a sign of eternity with her.
538
01:16:59,729 --> 01:17:01,219
Your majesty...
539
01:17:02,765 --> 01:17:05,359
To satisfy your majesty...
540
01:17:06,936 --> 01:17:09,666
I studied various techniques...
541
01:17:20,583 --> 01:17:24,383
How dare you enter his majesty's
quarters!
542
01:17:24,520 --> 01:17:26,750
Do you all wish to die!
543
01:17:43,940 --> 01:17:44,939
Ma'am.
544
01:17:44,974 --> 01:17:47,408
You know she is innocent!
545
01:17:47,443 --> 01:17:52,215
You said yourself
that she stole WoI-ryung's trinket.
546
01:17:52,250 --> 01:17:53,448
But...
547
01:17:53,483 --> 01:17:56,247
Stealing leads to execution.
548
01:17:56,519 --> 01:18:00,421
She will be executed
at the rituaI tonight.
549
01:19:05,121 --> 01:19:06,281
No!
550
01:19:20,002 --> 01:19:23,096
Out of my way!
551
01:20:02,345 --> 01:20:05,178
There's something in her mouth.
552
01:20:28,137 --> 01:20:29,604
What is it?
553
01:20:29,739 --> 01:20:31,539
It looks like a secret code.
554
01:20:31,574 --> 01:20:33,508
It is WoI-ryung's medicaI records.
555
01:20:33,843 --> 01:20:36,539
It looks like
her menstruation dates.
556
01:20:37,713 --> 01:20:38,873
Isn't this...
557
01:20:42,018 --> 01:20:43,918
Her predicted ovulation date.
558
01:20:44,754 --> 01:20:47,657
But that is only calculated for
the queen and mistresses.
559
01:20:47,692 --> 01:20:49,215
I must go to the library.
560
01:21:23,426 --> 01:21:25,326
His majesty's sleeping records.
561
01:22:15,211 --> 01:22:16,701
The 20th...
562
01:22:20,015 --> 01:22:23,416
It's the same date as when his majesty
visited Mistress Hee-bin's quarters.
563
01:22:24,453 --> 01:22:27,752
You are a threat to us!
564
01:23:48,370 --> 01:23:51,639
Your majesty, it is time.
565
01:23:51,674 --> 01:23:54,108
May you be one with the mistress.
566
01:23:55,878 --> 01:23:59,079
Your majesty, it is time.
567
01:23:59,114 --> 01:24:01,446
May you be one with the mistress.
568
01:24:13,796 --> 01:24:17,527
You are the queen mother's maids.
569
01:24:17,833 --> 01:24:20,802
You must not forget to set
good examples.
570
01:24:22,738 --> 01:24:28,370
Do not get mixed with other quarters'
maids and stay close.
571
01:24:31,814 --> 01:24:36,251
Some maids will be left behind
in case the queen mother should call.
572
01:24:51,100 --> 01:24:53,660
Will you be okay
to stay here alone, ma'am?
573
01:24:54,036 --> 01:24:57,631
Just be sure to keep watch
on our maids.
574
01:25:41,650 --> 01:25:44,619
Are you the one
who released Chun-ryung?
575
01:25:44,887 --> 01:25:47,617
I must know who killed WoI-ryung.
576
01:25:47,756 --> 01:25:50,725
Will you ruin everything
because of her, ma'am?
577
01:25:50,926 --> 01:25:52,985
Think of the prince.
578
01:25:55,264 --> 01:25:59,997
He must become the next king
for you and us to survive.
579
01:26:03,138 --> 01:26:07,905
I must get rid of Chun-ryung,
as I did Nurse Park.
580
01:26:12,948 --> 01:26:15,143
Did you kill WoI-ryung, too?
581
01:26:15,684 --> 01:26:17,481
Why...
582
01:26:19,388 --> 01:26:22,414
I was going to send her out
of the palace like you said.
583
01:26:26,328 --> 01:26:29,491
You should stay out for awhile.
584
01:26:31,533 --> 01:26:34,001
The queen mother is
585
01:26:34,269 --> 01:26:38,399
set on anything
to stop the prince's crowning.
586
01:26:39,274 --> 01:26:42,004
Exit the palace like Nurse Park
and wait.
587
01:26:46,615 --> 01:26:50,719
You were the one afraid of having
her near, not me.
588
01:26:50,754 --> 01:26:52,482
What are you saying?
589
01:26:53,122 --> 01:26:55,958
She did everything for me!
Why would I be afraid of her?
590
01:26:55,993 --> 01:26:58,892
She used your things as if
they were hers.
591
01:26:58,927 --> 01:27:02,363
She took the silk and jewels
from his majesty as she wanted.
592
01:27:05,234 --> 01:27:09,796
You knew better than I,
how avaricious she was.
593
01:27:19,148 --> 01:27:23,346
What if the other maids see you?
Do you want to get all of us killed?
594
01:27:23,585 --> 01:27:27,112
Maids from the queen mother's quarters
come by often.
595
01:27:34,763 --> 01:27:39,132
I put my life on the line for you,
but he is still my son.
596
01:27:40,335 --> 01:27:46,069
My breasts are leaking
but you won't let me touch him!
597
01:27:46,275 --> 01:27:50,177
Now you'll chase me out of court
and won't even let me see him?
598
01:27:50,679 --> 01:27:53,614
You were incapable of handling her.
599
01:27:53,749 --> 01:27:55,849
How dare you!
600
01:27:55,884 --> 01:27:58,501
What if she knew
Nurse Park was dead?
601
01:27:58,536 --> 01:28:01,118
And claimed she's the reaI mother?
602
01:28:09,832 --> 01:28:12,562
You cannot do this to me.
603
01:28:12,801 --> 01:28:15,634
After everything I did for you!
604
01:28:15,938 --> 01:28:19,520
I cannot have my son
be raised by a murderer!
605
01:28:19,555 --> 01:28:23,102
There is not one drop of your blood
in him.
606
01:28:44,066 --> 01:28:46,626
Do you know what this is?
607
01:28:47,169 --> 01:28:49,535
This is your court record.
608
01:28:50,072 --> 01:28:53,235
But... I burned that myself...
609
01:29:09,691 --> 01:29:11,026
Give me the baby!
610
01:29:11,061 --> 01:29:13,494
I made him!
611
01:29:47,462 --> 01:29:49,794
Who's there? Stop it!
612
01:30:14,356 --> 01:30:15,914
Who's there!
613
01:30:20,963 --> 01:30:25,297
I will not go down alone!
614
01:30:40,816 --> 01:30:42,875
Where are you?
615
01:32:17,079 --> 01:32:21,743
Mistress Hee-bin and WoI-ryung
were sisters!
616
01:33:00,455 --> 01:33:04,323
Everything you see and hear
inside the palace...
617
01:33:04,626 --> 01:33:06,924
Is linked to the fate
of this country.
618
01:33:08,964 --> 01:33:13,230
If you speak without permission,
your tongue will be pulled out!
619
01:34:02,617 --> 01:34:08,317
If you steaI something,
your hands will be cut off.
620
01:34:34,416 --> 01:34:39,012
You have all married
into the palace.
621
01:34:39,187 --> 01:34:42,953
If you defile your chastity
and take in another man.
622
01:34:43,191 --> 01:34:45,091
You will be beheaded!
623
01:35:18,960 --> 01:35:20,450
Jung-ryuI is innocent!
624
01:35:29,838 --> 01:35:31,237
No!
625
01:35:31,973 --> 01:35:33,031
Let the baby go!
626
01:35:55,130 --> 01:35:56,757
Maid Shim?
627
01:36:00,035 --> 01:36:02,128
Take her away at once!
628
01:36:26,161 --> 01:36:27,185
Get her!
629
01:37:03,298 --> 01:37:04,697
What's the matter?
630
01:38:04,659 --> 01:38:09,062
Who's there?
How dare you wear my robe!
631
01:38:16,438 --> 01:38:17,405
Maid Roh!
632
01:38:17,572 --> 01:38:19,233
Where are you!
633
01:38:28,016 --> 01:38:29,916
My baby shall be King!
634
01:38:43,298 --> 01:38:45,630
Did you call, ma'am?
635
01:40:29,103 --> 01:40:30,764
Mistress Hee-bin...
636
01:40:31,239 --> 01:40:33,434
Give me my baby.
637
01:40:37,679 --> 01:40:39,806
You saw the rituaI, didn't you?
638
01:40:40,248 --> 01:40:42,011
I want my baby.
639
01:40:43,318 --> 01:40:46,879
You knew that Maid Shim
killed WoI-ryung.
640
01:40:47,422 --> 01:40:49,583
Did you give the orders?
641
01:40:49,757 --> 01:40:51,054
My baby.
642
01:40:51,226 --> 01:40:52,818
This is WoI-ryung's baby!
643
01:40:52,994 --> 01:40:54,461
He's mine!
644
01:40:55,997 --> 01:40:57,965
There's a dead man here!
645
01:40:58,633 --> 01:40:59,657
No!
646
01:41:05,974 --> 01:41:09,569
Give me the baby.
He shall be king.
647
01:41:11,946 --> 01:41:15,438
Will you kill another baby?
648
01:43:04,892 --> 01:43:06,018
Take her away.
649
01:43:22,810 --> 01:43:25,074
Confess everything now!
650
01:43:25,513 --> 01:43:31,145
You know how Maid Shim
ended up dying at the rituaI!
651
01:43:31,319 --> 01:43:32,547
Don't you!
652
01:43:33,554 --> 01:43:35,954
Who did you meet in the forest?
653
01:43:46,901 --> 01:43:48,095
Do it.
654
01:43:55,209 --> 01:44:00,909
WoI-ryung, Nurse Park, Maid Shim
they all worked under Mistress Hee-bin.
655
01:44:03,685 --> 01:44:06,711
There is a treason
connected to the prince's coronation.
656
01:44:08,690 --> 01:44:10,317
Isn't there?
657
01:44:15,563 --> 01:44:17,292
You know something.
658
01:44:31,079 --> 01:44:32,671
Did you find out?
659
01:44:33,815 --> 01:44:36,079
She will not open up.
660
01:45:14,355 --> 01:45:17,654
His majesty calls all of you
inside.
661
01:45:46,521 --> 01:45:50,457
Why are you covering up everything?
662
01:45:52,627 --> 01:45:54,857
Who are you trying to protect?
663
01:45:58,800 --> 01:46:01,496
When I entered the palace...
664
01:46:03,404 --> 01:46:08,706
I made a pledge before everyone...
665
01:46:12,680 --> 01:46:14,443
To close my eyes...
666
01:46:16,284 --> 01:46:18,013
Cover my ears...
667
01:46:20,054 --> 01:46:21,885
Shut my mouth...
668
01:46:26,994 --> 01:46:28,757
Pretend I did not see...
669
01:46:30,198 --> 01:46:32,098
Pretend I did not hear...
670
01:46:34,101 --> 01:46:36,569
And pretend I do not know...
671
01:46:39,240 --> 01:46:40,832
Don't forget it!
672
01:47:56,517 --> 01:47:57,711
Ma'am...
673
01:48:03,824 --> 01:48:06,019
Are you okay?
674
01:48:10,264 --> 01:48:12,425
Did someone die?
675
01:48:13,000 --> 01:48:18,302
The queen mother passed away.
Didn't you know?
676
01:48:23,711 --> 01:48:25,177
Look at this, ma'am.
677
01:48:25,212 --> 01:48:28,382
This states that you've become
Mistress Hee-bin's nurse.
678
01:48:28,417 --> 01:48:31,752
The crown prince's coronation is
under way.
679
01:48:31,787 --> 01:48:33,913
You will soon be a physician.
680
01:48:49,737 --> 01:48:55,698
Upon the queen mother's will,
on this day...
681
01:48:55,843 --> 01:49:00,542
I proclaim prince Kyun
as the crown prince.
682
01:49:02,516 --> 01:49:04,916
Bow!
683
01:49:07,388 --> 01:49:11,290
Long live the crown prince!
684
01:49:25,573 --> 01:49:27,837
Bow!
685
01:49:30,711 --> 01:49:34,704
Long live the crown prince!
686
01:49:47,395 --> 01:49:49,556
Bow!
687
01:49:55,002 --> 01:49:58,802
Long live the crown prince!
49223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.