Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:14,034
Film restauré
par le British Film Institute
2
00:00:14,360 --> 00:00:17,875
en association avec Adelphi Films Ltd
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,029
Avec le généreux soutien de Laura Camuti
4
00:00:22,360 --> 00:00:25,875
A la mémoire de Peter Sellers
5
00:02:21,840 --> 00:02:23,751
Debout, Spike ! On est arrivés !
6
00:02:29,560 --> 00:02:30,470
Spike !
7
00:02:30,680 --> 00:02:32,398
Spike, tu es là ?
8
00:02:32,600 --> 00:02:34,477
Je vais te sortir de là.
9
00:02:34,680 --> 00:02:35,510
Ouvre !
10
00:02:35,720 --> 00:02:38,757
Lis le journal
pendant que je cherche les clés.
11
00:02:41,520 --> 00:02:43,954
- Harry !
- Je ne trouve pas les clés.
12
00:02:46,840 --> 00:02:48,717
Ah, c'est toi qui les avais.
13
00:02:51,720 --> 00:02:53,711
Je vais te sortir de là.
14
00:02:56,720 --> 00:02:57,869
Rien à déclarer ?
15
00:02:58,080 --> 00:03:01,834
Vous faites du trafic de tête
à Brighton ? C'est interdit.
16
00:03:02,040 --> 00:03:04,349
Sors-moi de cette valise, Harry.
17
00:03:04,560 --> 00:03:05,595
Oui, Spike.
18
00:04:28,720 --> 00:04:31,234
Ce type a gagné 100 000 livres.
19
00:04:31,440 --> 00:04:35,672
Et il va venir dans cette pension,
où nous sommes les deux seules femmes.
20
00:04:35,880 --> 00:04:37,313
A part Mme Brown.
21
00:04:37,520 --> 00:04:39,875
Tu peux l'empoisonner, elle.
22
00:04:40,080 --> 00:04:41,832
Tu ne me prends pas au sérieux.
23
00:04:42,040 --> 00:04:45,157
Christine, tu vas courir après cet homme
pour son argent,
24
00:04:45,360 --> 00:04:47,316
et tu ne sais pas à quoi il ressemble.
25
00:04:47,520 --> 00:04:50,159
Mais si. Regarde, il fait la une.
26
00:04:50,360 --> 00:04:51,554
C'est lui ?
27
00:04:51,760 --> 00:04:52,829
LE GRAND GAGNANT
28
00:04:53,040 --> 00:04:55,554
Il fait de la pub pour un désherbant ?
29
00:05:54,000 --> 00:05:56,434
M. Flakers ! Comment allez-vous ?
30
00:05:56,640 --> 00:05:57,709
Bonjour, Mme Brown.
31
00:05:57,920 --> 00:06:00,195
Vous devez être M. Donnelly.
Bonjour.
32
00:06:00,400 --> 00:06:05,155
Vous continuez à venir chez nous
après avoir gagné tout cet argent ?
33
00:06:05,360 --> 00:06:08,716
Quand j'ai lu le journal,
Je me suis demandé :
34
00:06:08,920 --> 00:06:10,751
''Va-t-il séjourner au Majestic ?''
35
00:06:10,960 --> 00:06:13,918
Mais vous n'êtes pas du genre
à prendre la grosse tête.
36
00:06:14,120 --> 00:06:16,395
Vous voulez vous changer ?
37
00:06:16,600 --> 00:06:19,114
Je vous montre votre chambre.
Suivez-moi.
38
00:06:21,320 --> 00:06:24,153
La plus grande.
Rien n'est trop beau pour vous.
39
00:06:24,360 --> 00:06:26,191
C'est ce qu'on a toujours eu : rien.
40
00:06:26,400 --> 00:06:27,958
Oh, qu'il est bête !
41
00:06:28,960 --> 00:06:32,077
lnstallez-vous.
J'espère que vous serez bien.
42
00:06:32,280 --> 00:06:34,714
J'aime que mes hôtes soient satisfaits.
43
00:06:34,920 --> 00:06:38,799
Or les femmes de chambre
ne pensent qu'à l'amour.
44
00:06:39,000 --> 00:06:42,117
Assez papoté.
A tout à l'heure, pour le déjeuner.
45
00:06:42,320 --> 00:06:43,833
Enfin tranquilles.
46
00:06:44,040 --> 00:06:47,077
Chez moi, vous êtes chez vous !
47
00:06:49,200 --> 00:06:51,873
On l'a vaccinée
avec l'aiguille d'un gramophone !
48
00:06:52,080 --> 00:06:55,197
- Côté émoussé ?
- Non, sur le bras.
49
00:06:56,440 --> 00:06:57,919
Enfin arrivés!
50
00:06:59,120 --> 00:07:01,953
Je vais prendre ce lit.
Il a l'air douillet.
51
00:07:07,360 --> 00:07:09,351
Regarde tout cet argent, Spike !
52
00:07:09,560 --> 00:07:11,391
Choisis une carte.
53
00:07:11,600 --> 00:07:15,354
Tu ne devrais pas te balader avec.
C'est pas prudent.
54
00:07:15,560 --> 00:07:17,630
Je ne vais pas me voler moi-même.
55
00:07:17,840 --> 00:07:19,717
Dépose ça dans une banque.
56
00:07:19,920 --> 00:07:22,912
Dans une banque ?
C'est trop risqué !
57
00:07:23,120 --> 00:07:25,634
- Sais-tu combien ont fait faillite ?
- Non.
58
00:07:25,840 --> 00:07:27,910
Des centaines. Par exemple...
59
00:07:28,440 --> 00:07:31,273
La banque de données,
la banque d'organes...
60
00:07:31,480 --> 00:07:33,550
Elles font banqueroute.
61
00:07:33,760 --> 00:07:35,637
Même la banque alimentaire.
62
00:07:36,280 --> 00:07:38,748
Tu as entendu parler de l'inflation ?
63
00:07:38,960 --> 00:07:39,836
De quoi ?
64
00:07:40,040 --> 00:07:43,589
Des organes,
de la circulation, des fonctionnaires !
65
00:07:44,000 --> 00:07:46,958
Si je le déposais à la banque,
que se passerait-il ?
66
00:07:47,440 --> 00:07:48,634
Ne m'interromps pas !
67
00:07:48,840 --> 00:07:51,957
Le banquier me conseillerait
d'investir en Bourse.
68
00:07:52,160 --> 00:07:55,197
C'est terrible.
J'investis la moitié en Bourse.
69
00:07:55,400 --> 00:07:56,628
Et ensuite ?
70
00:07:56,840 --> 00:07:57,955
Quoi ?
71
00:07:58,240 --> 00:08:01,915
C'est le krach boursier.
Les cours s'effondrent.
72
00:08:02,120 --> 00:08:04,634
Je perds la moitié de ma fortune !
73
00:08:04,840 --> 00:08:05,636
Non !
74
00:08:05,840 --> 00:08:08,070
Pire ! C'est la crise des marchés.
75
00:08:08,680 --> 00:08:11,911
Wall Street, la City... Je suis perdu !
76
00:08:12,120 --> 00:08:12,916
Réagissons !
77
00:08:13,120 --> 00:08:14,633
La ruine nous guette.
78
00:08:15,040 --> 00:08:16,075
Spike !
79
00:08:17,680 --> 00:08:19,989
Je vais dire à mon courtier de vendre.
80
00:08:20,200 --> 00:08:21,235
Allô ?
81
00:08:23,600 --> 00:08:25,113
Tu n'as pas de courtier.
82
00:08:25,320 --> 00:08:26,719
C'est encore pire !
83
00:08:27,120 --> 00:08:28,758
J'ai une idée.
84
00:08:28,960 --> 00:08:31,315
- Parle vite.
- Cachons l'argent ici.
85
00:08:31,520 --> 00:08:33,670
- Tu es fou ?
- Cherchons.
86
00:08:33,880 --> 00:08:35,438
- Où ça ?
- Là !
87
00:08:37,080 --> 00:08:38,229
Sous le lit.
88
00:08:39,320 --> 00:08:40,514
Pas de chance !
89
00:08:40,800 --> 00:08:42,677
Harry, sors de là.
90
00:08:45,400 --> 00:08:46,435
Spike...
91
00:08:47,360 --> 00:08:48,634
Dans la cheminée !
92
00:08:54,920 --> 00:08:56,273
C'était moins une.
93
00:08:57,360 --> 00:08:58,110
Entrez.
94
00:08:59,720 --> 00:09:04,111
Si la bonbonne de gaz n'explose pas,
le déjeuner sera servi à 13 h.
95
00:09:16,080 --> 00:09:18,036
Le déjeuner sera servi à 14 h.
96
00:09:22,200 --> 00:09:23,394
Les voilà !
97
00:09:35,000 --> 00:09:36,035
Bonjour.
98
00:09:37,840 --> 00:09:40,752
Sheila Gilroy et Christine Russell.
Asseyez-vous.
99
00:09:41,040 --> 00:09:43,759
Mesdemoiselles, voici Harry Flakers.
100
00:09:43,960 --> 00:09:46,679
Je suis ravie
de faire votre connaissance.
101
00:09:47,600 --> 00:09:49,670
Et enfin, le commandant.
102
00:09:49,880 --> 00:09:54,237
Je suis enchanté, mon garçon.
Bienvenue dans notre joyeux cercle.
103
00:09:54,440 --> 00:09:55,873
Merci beaucoup.
104
00:10:02,960 --> 00:10:07,158
Il est rare de rencontrer
un gagnant du Loto Foot.
105
00:10:07,360 --> 00:10:10,238
Vous faites erreur. C'est Harry.
Moi, je suis Spike.
106
00:10:10,440 --> 00:10:13,637
Ah oui ? Eh bien, Harry,
gérez votre argent avec prudence.
107
00:10:13,840 --> 00:10:15,432
Investissez judicieusement.
108
00:10:15,640 --> 00:10:18,871
Il faudra que je vous voie
pour parler affaires.
109
00:10:19,320 --> 00:10:21,356
Prenez le canal de Suez.
110
00:10:21,560 --> 00:10:24,074
- Gladstone a dit...
- Voilà de la soupe.
111
00:10:24,280 --> 00:10:25,395
Il n'a pas dit ça.
112
00:10:25,600 --> 00:10:30,116
[ Skipped item nr. 112 ]
113
00:10:31,920 --> 00:10:34,992
Comptez-vous rester ici longtemps,
M. Flakers ?
114
00:10:35,200 --> 00:10:37,509
Puis-je vous appeler Harry ?
115
00:10:38,040 --> 00:10:39,678
Je vous en prie, Mlle Russell.
116
00:10:39,880 --> 00:10:43,316
Mlle Russell ?
Comme c'est austère !
117
00:10:43,520 --> 00:10:45,431
Appelez-moi Christine.
118
00:10:45,640 --> 00:10:47,437
Très bien, Christine.
119
00:10:49,160 --> 00:10:51,628
Beaucoup de gens
en ont après votre argent ?
120
00:10:54,240 --> 00:10:57,038
Non. Personne n'en a
après mon argent.
121
00:11:07,080 --> 00:11:09,548
Le consul britannique
a perdu un demi-point.
122
00:11:09,760 --> 00:11:12,593
Les chemins de fer birmans
semblent instables.
123
00:11:12,960 --> 00:11:15,633
Le Platzl au Mexique
a perdu 4 points.
124
00:11:16,400 --> 00:11:18,755
Ah, voilà une nouvelle intéressante.
125
00:11:19,360 --> 00:11:21,999
Voilà ce qu'on peut lire
dans la presse écrite :
126
00:11:22,200 --> 00:11:25,351
''M. Harry Flakers,
gagnant du Loto Foot
127
00:11:25,560 --> 00:11:27,516
''se réiouit, déclare-t-il,
128
00:11:27,720 --> 00:11:30,154
''à l'idée de passer ses vacances
129
00:11:30,360 --> 00:11:33,033
''dans une petite pension de famille
de Brighton.''
130
00:11:33,240 --> 00:11:35,470
Et cetera.
Fin de la citation.
131
00:11:36,680 --> 00:11:40,195
M. Harry Flakers
a bien de la chance.
132
00:11:42,600 --> 00:11:45,478
Je me souviendrai toujours
de ce que m'a dit,
133
00:11:45,680 --> 00:11:48,114
il y a longtemps, un camarade.
134
00:11:48,320 --> 00:11:50,436
A la prison de Wormwood Scrubs ?
135
00:11:51,360 --> 00:11:53,635
Non, à la prison de Strangeways.
136
00:11:54,560 --> 00:11:55,913
Il m'a dit :
137
00:11:56,520 --> 00:11:58,112
''Edward, mon fils...''
138
00:11:58,320 --> 00:11:59,958
C'était mon père.
139
00:12:00,160 --> 00:12:01,513
''Edward, mon fils...''
140
00:12:01,720 --> 00:12:02,835
Je cite.
141
00:12:04,040 --> 00:12:07,999
''Mon garçon, dans la vie,
pour éviter les ennuis,
142
00:12:08,480 --> 00:12:10,789
''il faut mettre du coeur à l'ouvrage,
143
00:12:11,200 --> 00:12:13,111
''se serrer les coudes
144
00:12:13,680 --> 00:12:15,272
''et faire le dos rond.''
145
00:12:16,160 --> 00:12:18,196
Mon père était tout biscornu.
146
00:12:21,160 --> 00:12:23,469
Pour en revenir à Harry Flakers,
147
00:12:24,080 --> 00:12:27,789
ie suis sûr que nous sommes
plus dans le besoin que lui.
148
00:12:30,000 --> 00:12:34,915
Un petit voyage à Brighton
nous ferait le plus grand bien.
149
00:12:35,120 --> 00:12:37,236
Physiquement, moralement,
150
00:12:37,440 --> 00:12:39,556
et peut-être... financièrement.
151
00:12:40,800 --> 00:12:43,439
- Pas vrai, pauvre débile ?
- Hé, tête d'oeuf !
152
00:12:45,680 --> 00:12:46,999
Qu'en penses-tu ?
153
00:12:48,160 --> 00:12:53,109
Que se passe-t-il
dans ta petite tête de délinquant ?
154
00:12:53,600 --> 00:12:55,113
Lâche-moi, tu veux ?
155
00:12:56,720 --> 00:12:59,029
Que dis-tu de ces billets ?
156
00:12:59,240 --> 00:13:01,276
Faux, mais vraiment bluffants !
157
00:13:02,680 --> 00:13:05,194
Dommage qu'ils portent tous
le même numéro.
158
00:13:05,400 --> 00:13:07,994
Mais ne soyons pas trop critiques.
159
00:13:08,480 --> 00:13:10,710
Je suis sûr que la province
160
00:13:10,920 --> 00:13:14,276
nous réservera
son lot de victimes inattentives.
161
00:13:14,480 --> 00:13:17,119
J'espère bien.
On n'a que des faux billets.
162
00:13:17,320 --> 00:13:18,594
Tu l'as dit.
163
00:13:18,800 --> 00:13:22,475
Mon ami, il nous faut budgétiser
le plan Brighton.
164
00:13:22,680 --> 00:13:23,999
Le plan Brighton ?
165
00:13:24,440 --> 00:13:25,998
C'est quoi, la combine ?
166
00:13:26,200 --> 00:13:30,591
Comme je viens de te l'expliquer,
il s'agit de l'opération Flakers.
167
00:13:30,800 --> 00:13:32,950
Il nous faudra...
168
00:13:33,800 --> 00:13:37,156
deux allers et retours pour Brighton
en première classe.
169
00:13:37,360 --> 00:13:38,679
5 livres.
170
00:13:43,400 --> 00:13:46,631
Quelques nuitées
dans la petite pension familiale.
171
00:13:49,560 --> 00:13:51,710
En pension complète.
172
00:13:56,680 --> 00:13:58,750
Quelques rafraîchissements.
173
00:14:10,560 --> 00:14:12,471
Bien ioué, mon petit gars.
174
00:14:12,680 --> 00:14:16,992
Et maintenant,
les dépenses annexes en tout genre.
175
00:14:21,360 --> 00:14:23,237
- Une cigarette ?
- Non, merci.
176
00:14:23,640 --> 00:14:26,393
- L'endroit n'a pas changé.
- Les draps non plus !
177
00:14:26,600 --> 00:14:28,750
- Vous voilà !
- Le commandant.
178
00:14:28,960 --> 00:14:31,428
Nous devions nous voir
179
00:14:31,640 --> 00:14:35,076
pour discuter de votre immense fortune.
180
00:14:35,280 --> 00:14:37,874
Je vous l'ai dit,
j'ai de l'expérience...
181
00:14:38,080 --> 00:14:40,230
- Parlez-en à Harry.
- Vraiment ?
182
00:14:40,440 --> 00:14:41,395
Oui.
183
00:14:41,880 --> 00:14:43,472
Il a les pépètes.
184
00:14:43,680 --> 00:14:47,036
Les pépètes ? Quelle maladie affreuse.
185
00:14:47,240 --> 00:14:48,514
Non, les pépètes !
186
00:14:48,720 --> 00:14:51,518
Dans les doigts ? Il n'y a pas pire.
187
00:14:51,720 --> 00:14:54,154
Ça remonte le cerveau
et ça attaque le bras.
188
00:14:54,360 --> 00:14:57,750
Non, ça remonte le bras
et ça attaque le cerveau.
189
00:14:58,200 --> 00:14:59,838
Bref, c'est horrible.
190
00:15:00,040 --> 00:15:05,034
Concernant votre argent, je vous suggère
de l'investir judicieusement.
191
00:15:05,240 --> 00:15:09,313
Lorsque j'étais conseiller financier
à la distillerie de Kirkintilloch,
192
00:15:09,520 --> 00:15:11,351
le directeur général me disait...
193
00:15:11,560 --> 00:15:13,869
On boit en secret ?
194
00:15:14,080 --> 00:15:17,197
Comment avez-vous deviné ?
C'est vous, ma chère !
195
00:15:17,880 --> 00:15:21,316
Nous ne pouvons pas parler affaires
en présence de ces dames.
196
00:15:21,520 --> 00:15:23,078
Une autre fois.
197
00:15:25,240 --> 00:15:26,309
Les pépètes...
198
00:15:28,960 --> 00:15:30,712
Que faites-vous, ce soir ?
199
00:15:30,920 --> 00:15:33,150
Nous allons nous dérouiller les jambes.
200
00:15:33,360 --> 00:15:35,954
Des jambes de fer.
Il faut les dérouiller !
201
00:15:36,160 --> 00:15:38,993
Sheila et moi allons voir
un spectacle. Venez.
202
00:15:39,200 --> 00:15:41,509
Bonne idée. Allons-y à quatre.
203
00:15:41,720 --> 00:15:43,438
Moi, je voulais aller au musée.
204
00:15:43,640 --> 00:15:45,949
- Au musée ?
- Oui. J'aime les musées.
205
00:15:46,160 --> 00:15:48,594
On n'arrive pas à m'en faire sortir !
206
00:15:48,800 --> 00:15:51,155
Forcément,
avec un tableau sous le bras...
207
00:15:51,360 --> 00:15:53,032
Quelle coïncidence !
208
00:15:53,240 --> 00:15:56,550
Sheila adore les musées.
C'est parfait.
209
00:15:56,760 --> 00:15:57,590
Quoi ?
210
00:15:57,800 --> 00:16:00,997
Toi et Spike irez au musée.
Harry et moi, au théâtre.
211
00:16:01,200 --> 00:16:02,474
Une minute.
212
00:16:02,680 --> 00:16:06,275
Je n'irai pas au musée.
Je veux voir le spectacle.
213
00:16:06,480 --> 00:16:07,833
Moi, je vais au musée !
214
00:16:08,040 --> 00:16:09,792
Une minute ! Du calme.
215
00:16:10,000 --> 00:16:12,878
Spike, et si on sortait
tous les quatre ?
216
00:16:13,080 --> 00:16:15,071
D'accord, si vous voulez.
217
00:16:15,280 --> 00:16:16,508
Très bien.
218
00:16:17,000 --> 00:16:19,070
Viens, Sheila, on va se préparer.
219
00:16:19,400 --> 00:16:22,517
Mon petit Harry,
rendez-vous dans une demi-heure.
220
00:16:27,720 --> 00:16:28,994
A tout à l'heure.
221
00:16:31,320 --> 00:16:32,355
Spike...
222
00:16:33,520 --> 00:16:36,717
elle est amoureuse de moi
et elle est superbe.
223
00:16:36,920 --> 00:16:40,230
Si on lui enlève ses jolis
cheveux blonds, il reste quoi ?
224
00:16:40,440 --> 00:16:42,670
La plus belle chauve de Brighton !
225
00:16:44,360 --> 00:16:46,954
J'espère que les places
ne seront pas chères.
226
00:16:47,160 --> 00:16:48,718
C'est moi qui invite.
227
00:16:48,920 --> 00:16:52,356
Tu es sûr ?
Il ne te reste plus que 100 000 livres.
228
00:16:53,360 --> 00:16:55,999
On va se préparer ?
Il faut que je me rase.
229
00:17:11,520 --> 00:17:12,748
Pardon, Harry.
230
00:17:15,440 --> 00:17:16,714
C'est trop serré.
231
00:17:18,240 --> 00:17:19,719
Pardon, Harry !
232
00:17:19,920 --> 00:17:21,353
Arrête de me pousser !
233
00:17:25,400 --> 00:17:28,392
Tu espérais m'expédier au musée ?
234
00:17:28,760 --> 00:17:31,354
Je voulais rester seule avec Harry.
235
00:17:31,560 --> 00:17:33,596
Je me débrouille mieux sans public.
236
00:17:33,800 --> 00:17:37,395
Je n'en doute pas.
Tu n'as pas changé d'avis, alors ?
237
00:17:37,600 --> 00:17:38,828
Non. Pourquoi ?
238
00:17:39,240 --> 00:17:41,549
Pour rien. Tu ne comprendrais pas.
239
00:17:42,160 --> 00:17:43,479
Que veux-tu dire ?
240
00:17:45,280 --> 00:17:48,272
J'ai rencontré ta victime.
241
00:17:48,480 --> 00:17:51,040
Et je le trouve sympathique.
242
00:17:51,240 --> 00:17:53,674
100 000 livres,
c'est sympathique, aussi.
243
00:17:54,560 --> 00:17:57,313
Ce serait cruel, Christine.
244
00:17:58,440 --> 00:18:01,671
Tu ne ferais pas la même chose
à ma place ?
245
00:18:01,880 --> 00:18:04,314
Pas à un garçon aussi doux que Harry.
246
00:18:04,520 --> 00:18:07,717
Il a l'air sensible.
Tu risques de le faire souffrir.
247
00:18:07,920 --> 00:18:10,150
Il t'intéresse ?
248
00:18:10,360 --> 00:18:12,555
Voyons. Bien sûr que non.
249
00:18:12,760 --> 00:18:15,752
Je préfère ça.
Ne t'interpose pas entre nous.
250
00:18:16,280 --> 00:18:18,589
Et si tu n'étais pas son genre ?
251
00:18:19,600 --> 00:18:21,909
Je me demande
quel genre de fille il aime.
252
00:18:22,120 --> 00:18:25,669
Les femmes réservées et timides,
peut-être ?
253
00:18:25,880 --> 00:18:27,233
Non, je ne crois pas.
254
00:18:27,440 --> 00:18:28,839
Ecoute, Sheila.
255
00:18:29,040 --> 00:18:32,715
Je vais iouer la névrosée,
genre Bette Davis.
256
00:18:32,920 --> 00:18:34,273
On verra si ça lui plaît.
257
00:18:34,480 --> 00:18:36,835
Toi, tu fais Harry,
et moi, la névrosée.
258
00:18:37,360 --> 00:18:38,156
Bette Davis.
259
00:18:41,600 --> 00:18:44,637
Harry, comme c'est gentil d'être venu.
260
00:18:44,840 --> 00:18:46,717
Comme c'est gentil de m'inviter.
261
00:18:46,920 --> 00:18:49,150
Bien sûr. J'accepte avec plaisir.
262
00:18:49,360 --> 00:18:52,079
Une minute,
Je vais chercher mes cigarettes.
263
00:19:12,360 --> 00:19:13,190
Mon cher...
264
00:19:14,120 --> 00:19:15,473
Tu n'y es pas du tout.
265
00:19:16,360 --> 00:19:18,396
Alors... Gloria Swanson ?
266
00:19:18,600 --> 00:19:20,397
Swanson au sommet de sa gloire !
267
00:19:23,840 --> 00:19:25,831
2 minutes, Mlle Swanson.
268
00:19:49,600 --> 00:19:52,273
C'est atroce ! Allez.
Ils doivent nous attendre.
269
00:19:58,400 --> 00:20:01,631
Détends-toi.
Tu n'es jamais sorti avec une fille ?
270
00:20:01,840 --> 00:20:02,590
Non.
271
00:20:02,800 --> 00:20:05,360
On dirait un chirurgien
à sa 1ere opération.
272
00:20:05,560 --> 00:20:07,949
Ne plaisante pas. C'est très stressant.
273
00:20:08,160 --> 00:20:09,798
Ah oui ? Raconte.
274
00:20:10,000 --> 00:20:12,753
Tu as déià assisté à une opération ?
275
00:20:12,960 --> 00:20:14,518
- Non.
- Alors assieds-toi.
276
00:20:16,120 --> 00:20:17,872
C'est arrivé à un ami.
277
00:20:18,080 --> 00:20:21,072
Il était chirurgien
dans un grand hôpital londonien.
278
00:20:21,280 --> 00:20:24,795
lmagine la scène :
le bloc opératoire d'un grand hôpital.
279
00:20:25,000 --> 00:20:27,673
Au-dessus,
des étudiants en médecine l'observent,
280
00:20:27,880 --> 00:20:29,996
à l'affût de la moindre erreur.
281
00:20:31,280 --> 00:20:35,193
Devant lui, le patient est allongé
et recouvert d'un grand drap blanc.
282
00:20:35,400 --> 00:20:39,109
Et sur sa gauche, une infirmière
et ses instruments de torture.
283
00:20:39,360 --> 00:20:42,477
Il est stressé, mal à l'aise.
C'est sa 1ere opération.
284
00:20:42,680 --> 00:20:44,750
Il vient d'entrer dans le bloc.
285
00:20:48,720 --> 00:20:49,675
Bonjour.
286
00:20:52,960 --> 00:20:55,269
Merci.
Non, je ne suis pas stressé.
287
00:23:00,960 --> 00:23:02,234
Bravo, Harry.
288
00:23:02,440 --> 00:23:04,590
Tu ne fais pas les choses à moitié.
289
00:23:04,800 --> 00:23:06,028
C'est vrai.
290
00:23:07,080 --> 00:23:08,433
Quelle heure est-il ?
291
00:23:08,640 --> 00:23:10,232
Il est tard. Que font-elles ?
292
00:23:10,440 --> 00:23:12,590
Elles doivent se préparer.
293
00:23:12,800 --> 00:23:14,279
Tu connais les femmes.
294
00:23:15,000 --> 00:23:18,788
Tu sais, j'aime bien Christine,
mais elle me fait peur.
295
00:23:19,280 --> 00:23:20,554
Elle est costaude.
296
00:23:20,960 --> 00:23:22,757
Musclée. Tu as vu ses bras ?
297
00:23:23,800 --> 00:23:25,233
Arrête de la singer.
298
00:23:25,440 --> 00:23:27,954
Singer, ce n'est pas mon genre, Spike.
299
00:23:37,320 --> 00:23:40,073
Bonsoir, messieurs.
Tout se passe bien ?
300
00:23:41,480 --> 00:23:43,357
- Bonsoir, Christine.
- Bonsoir.
301
00:23:43,560 --> 00:23:46,836
Vous êtes ravissante.
Et vous sentez très bon.
302
00:23:47,560 --> 00:23:49,357
- C'est Sabu ?
- Non, Tabou.
303
00:23:49,560 --> 00:23:51,790
Je suis sûr que c'est Sabu.
304
00:23:52,000 --> 00:23:55,151
Harry, c'est Tabou.
Sabu, c'est le dresseur d'éléphants.
305
00:23:55,360 --> 00:23:57,920
Il aurait bien besoin
d'un peu de parfum !
306
00:23:58,240 --> 00:23:59,673
Allons-y !
307
00:24:14,800 --> 00:24:16,438
Mon ami, l'as-tu reconnu ?
308
00:24:16,640 --> 00:24:17,629
Qui ça ?
309
00:24:18,360 --> 00:24:22,592
C'était l'homme aux 100 000 livres,
Harry Flakers.
310
00:24:22,800 --> 00:24:24,313
Qu'est-ce qu'on attend ?
311
00:24:24,520 --> 00:24:26,988
Pas de précipitation. Pas si vite.
312
00:24:27,200 --> 00:24:31,034
Nous ferons sa connaissance bientôt.
Va sonner, veux-tu ?
313
00:24:39,080 --> 00:24:40,354
Bonjour, madame.
314
00:24:40,560 --> 00:24:43,757
- Puis-je vous aider ?
- Je l'espère, madame.
315
00:24:43,960 --> 00:24:48,078
Mon ami et moi souhaitons fuir
le tohu-bohu de la métropole.
316
00:24:48,280 --> 00:24:51,158
Nous aimerions séjourner
dans votre résidence.
317
00:24:51,360 --> 00:24:55,956
Nous en avons entendu beaucoup de bien.
Nous serions affligés de loger ailleurs.
318
00:24:56,160 --> 00:24:59,311
J'ai une chambre double,
si vous acceptez de la partager.
319
00:24:59,520 --> 00:25:00,555
C'est fantastique !
320
00:25:00,760 --> 00:25:03,320
Mon collègue et moi
devons parler affaires.
321
00:25:03,520 --> 00:25:05,795
Nous pouvons partager une chambre.
322
00:25:06,000 --> 00:25:08,878
Remplissez le registre
et je vous y conduirai.
323
00:25:12,760 --> 00:25:13,988
''Nom.''
324
00:25:14,320 --> 00:25:16,754
Edward Haynes.
325
00:25:17,560 --> 00:25:18,754
''Adresse.''
326
00:25:19,240 --> 00:25:21,356
Ouest de Londres.
327
00:25:22,160 --> 00:25:23,513
''Profession.''
328
00:25:25,000 --> 00:25:28,276
lmprimeur, graveur
329
00:25:28,480 --> 00:25:30,471
et duplicateur.
330
00:25:32,880 --> 00:25:34,677
Signez, M. Graves.
331
00:25:38,960 --> 00:25:39,710
Nom et prénom.
332
00:25:43,920 --> 00:25:45,194
Va au diable !
333
00:25:45,920 --> 00:25:47,638
Plus tard, mon petit gars.
334
00:25:47,840 --> 00:25:50,035
Mme Brown, vous devez être débordée.
335
00:25:50,240 --> 00:25:52,800
J'admire les gens
aussi efficaces que vous.
336
00:25:53,000 --> 00:25:56,629
Je fais de mon mieux.
Suivez-moi, c'est au 1er étage.
337
00:25:57,040 --> 00:25:59,838
Nos charmants pensionnaires sont sortis.
338
00:26:00,040 --> 00:26:01,871
Ils profitent du soleil hivernal.
339
00:26:03,480 --> 00:26:05,152
Devinez qui est votre voisin.
340
00:26:05,360 --> 00:26:06,952
- Le chah de Perse ?
- Non !
341
00:26:07,160 --> 00:26:09,196
Ah non ? Alors qui est-ce ?
342
00:26:09,400 --> 00:26:12,676
M. Flakers,
le grand gagnant du Loto Foot.
343
00:26:12,880 --> 00:26:14,632
Ça alors, première nouvelle !
344
00:26:14,840 --> 00:26:15,716
Pardon ?
345
00:26:15,920 --> 00:26:18,559
Mon ami parle
de la nouvelle qu'il écrit.
346
00:26:18,760 --> 00:26:21,399
C'est un écrivain,
sans succès bien sûr.
347
00:26:24,240 --> 00:26:26,913
Vous serez bien.
Il y a une jolie vue sur la mer
348
00:26:27,120 --> 00:26:29,475
si on monte sur une chaise
et qu'on se penche.
349
00:26:29,680 --> 00:26:31,113
Formidable.
350
00:26:31,880 --> 00:26:34,189
Mon petit gars,
fais-moi penser à essayer.
351
00:26:34,400 --> 00:26:37,790
Lorsque j'ai racheté la maison,
elle était délabrée.
352
00:26:38,000 --> 00:26:41,037
Les papiers peints se détachaient
et la peinture...
353
00:26:41,280 --> 00:26:42,679
Ça ne va pas, M. Graves ?
354
00:26:42,880 --> 00:26:44,711
Il y a une épidémie de grippe.
355
00:26:44,920 --> 00:26:46,239
Je sais, mais...
356
00:26:46,440 --> 00:26:48,749
Ça n'a pas l'air d'aller non plus.
357
00:26:48,960 --> 00:26:50,916
Je ne suis jamais tombée malade.
358
00:26:51,120 --> 00:26:54,351
Mais vous n'avez pas l'air
d'avoir le moral.
359
00:26:54,560 --> 00:26:55,879
Eh bien...
360
00:26:56,080 --> 00:26:59,436
Un jour, on est heureux,
comme ie l'étais.
361
00:26:59,640 --> 00:27:01,596
Et tout à coup, bingo !
362
00:27:01,800 --> 00:27:02,789
Bingo ?
363
00:27:03,000 --> 00:27:03,989
Ouvrez grand.
364
00:27:05,480 --> 00:27:06,754
Dites : ''Ah !''
365
00:27:07,400 --> 00:27:08,469
Fermez-la.
366
00:27:12,040 --> 00:27:14,110
Grands Dieux ! Qu'y a-t-il ?
367
00:27:14,800 --> 00:27:17,155
Silence, vermine !
Arrière, le laquais.
368
00:27:17,360 --> 00:27:19,590
- Très chère ?
- Il m'a fait ouvrir la bouche.
369
00:27:19,800 --> 00:27:23,190
- Ce n'était pas difficile.
- Puis il m'a fait dire : ''Ah !''
370
00:27:23,400 --> 00:27:25,675
Assez ! Donne-moi ça.
371
00:27:26,120 --> 00:27:27,951
Madame, ressaisissez-vous.
372
00:27:28,160 --> 00:27:30,435
Je vous offrirai une réparation.
373
00:27:30,640 --> 00:27:33,154
N'ayez crainte.
Une réparation en liquide.
374
00:27:33,360 --> 00:27:35,590
Dès que notre machine fonctionnera.
375
00:27:35,800 --> 00:27:37,836
Pas mauvais, ce petit sirop !
376
00:27:47,360 --> 00:27:49,112
Alors, tronche de cake ?
377
00:27:49,320 --> 00:27:51,231
Quel est ce breuvage immonde ?
378
00:27:51,440 --> 00:27:52,634
De l'eau-de-vie.
379
00:27:54,960 --> 00:27:56,154
De l'eau-de-vie ?
380
00:28:14,560 --> 00:28:16,755
Mon petit gars, au travail.
381
00:28:17,240 --> 00:28:20,516
Cachons un microphone
dans la chambre de notre client.
382
00:28:20,720 --> 00:28:23,792
Nous pourrions entendre
une information utile.
383
00:28:24,000 --> 00:28:25,752
As-tu l'équipement nécessaire ?
384
00:28:28,240 --> 00:28:31,198
Je l'ai acheté à un scout
qui avait besoin d'argent.
385
00:28:35,040 --> 00:28:36,359
Viens, mon petit gars.
386
00:28:38,600 --> 00:28:41,319
Allons accomplir notre devoir du jour.
387
00:28:57,400 --> 00:29:00,073
D'abord,
il faut cacher notre microphone.
388
00:29:03,720 --> 00:29:04,755
Il a l'air vieux.
389
00:29:04,960 --> 00:29:06,996
Je l'ai piqué à la BBC.
390
00:29:07,200 --> 00:29:09,395
Tu aurais pu en piquer un tout neuf.
391
00:29:09,600 --> 00:29:10,828
J'aurais bien aimé.
392
00:29:11,280 --> 00:29:13,077
Mais j'avais que 4 minutes.
393
00:29:17,120 --> 00:29:18,633
Où vais-ie le mettre ?
394
00:29:19,000 --> 00:29:21,594
Tu pourrais le fourrer là.
395
00:29:22,040 --> 00:29:23,951
La cachette des grippe-sous !
396
00:29:24,160 --> 00:29:26,674
La grippe, une vraie épidémie.
397
00:29:27,400 --> 00:29:32,030
Tu savais qu'un homme meurt
toutes les 6 heures de la grippe ?
398
00:29:32,240 --> 00:29:34,708
Oui. Ça doit être lassant, pour lui.
399
00:29:38,600 --> 00:29:41,592
Mais dis donc !
Qu'avons-nous là ?
400
00:29:54,720 --> 00:29:57,473
C'est la tirelire de M. Flakers !
401
00:29:59,320 --> 00:30:00,548
Comme c'est mignon.
402
00:30:04,560 --> 00:30:05,515
Qu'en dis-tu ?
403
00:30:05,720 --> 00:30:07,153
C'est parfait.
404
00:30:08,400 --> 00:30:10,231
Frappé par une agence réputée.
405
00:30:10,440 --> 00:30:11,475
Qui ça ?
406
00:30:11,880 --> 00:30:13,233
L'Hôtel des monnaies.
407
00:30:13,680 --> 00:30:15,557
Alors ils sont vrais ?
408
00:30:15,760 --> 00:30:19,150
Une minute !
Ne sois pas si impétueux, mon ami.
409
00:30:20,120 --> 00:30:23,476
Rangeons le magot
et mettons-nous au travail.
410
00:30:23,680 --> 00:30:25,591
On va pas laisser ça.
411
00:30:25,800 --> 00:30:27,518
Ce serait... criminel !
412
00:30:27,720 --> 00:30:30,359
Chaque chose en son temps,
mon petit gars.
413
00:30:30,560 --> 00:30:33,358
Range la valise
et regagnons notre chambre.
414
00:30:33,560 --> 00:30:36,677
Tu fabriqueras
de faux billets de 5 livres.
415
00:30:36,880 --> 00:30:39,474
Nous les échangerons contre les vrais.
416
00:30:39,680 --> 00:30:42,433
Puis nous prendrons
la poudre d'escampette.
417
00:30:44,360 --> 00:30:46,078
Tête d'œuf, tu es épatant !
418
00:30:46,280 --> 00:30:48,316
Un vrai nase de la finance.
419
00:30:49,440 --> 00:30:51,908
Un ''as'' de la finance!
420
00:30:52,760 --> 00:30:54,955
Ah oui ! Diantre ! Fichtre !
421
00:30:55,520 --> 00:30:57,112
Très drôle.
422
00:30:57,520 --> 00:30:59,670
Allez, retournons à notre machine.
423
00:31:02,760 --> 00:31:04,034
Mon petit gars ?
424
00:31:09,880 --> 00:31:12,474
LA JETÉE DE BRIGHTON
425
00:31:13,800 --> 00:31:17,076
FELIX MENDELSSOHN
ET SES DANSEUSES HAWAIENNES
426
00:32:06,800 --> 00:32:08,791
Rapprochez-vous de moi, Harry.
427
00:32:09,000 --> 00:32:11,309
Je risque de vous passer à travers.
428
00:32:59,080 --> 00:33:01,150
THÉÂTRE DE LA JETÉE - PROGRAMME
429
00:33:02,880 --> 00:33:05,713
Madame MORAVIA
Hypnotiseuse de renom
430
00:33:06,400 --> 00:33:07,753
Ce soir,
431
00:33:09,000 --> 00:33:11,639
Andromède est au zénith.
432
00:33:13,160 --> 00:33:14,798
Je suis venue
433
00:33:15,000 --> 00:33:18,197
pour vous initier
au dernier des arts majeurs :
434
00:33:19,320 --> 00:33:22,596
l'art de Metabolis Isolagenov.
435
00:33:24,880 --> 00:33:26,871
Ou, dans le langage courant,
436
00:33:28,400 --> 00:33:29,310
l'hypnose.
437
00:33:30,000 --> 00:33:31,194
C'est du bidon.
438
00:33:31,400 --> 00:33:32,549
Vraiment ?
439
00:33:32,760 --> 00:33:34,159
Elle a des complices.
440
00:33:34,360 --> 00:33:35,110
Ah oui ?
441
00:33:35,320 --> 00:33:36,355
Vous verrez.
442
00:33:37,880 --> 00:33:38,915
Maintenant,
443
00:33:39,920 --> 00:33:43,435
Je vous demande de poser vos mains
au-dessus de votre tête.
444
00:33:45,360 --> 00:33:47,590
Et de vous concentrer sur moi.
445
00:33:55,600 --> 00:33:57,670
Concentrez-vous.
446
00:34:15,120 --> 00:34:19,238
Que ceux qui en sont capables
baissent les bras.
447
00:34:23,200 --> 00:34:26,351
Que les autres montent sur scène.
448
00:34:50,720 --> 00:34:52,358
C'est ce que ie voulais.
449
00:34:52,920 --> 00:34:56,151
Ces personnes sont désormais
à mes ordres,
450
00:34:56,360 --> 00:34:58,078
en mon pouvoir.
451
00:34:59,720 --> 00:35:02,792
Esclaves, baissez les bras.
452
00:35:10,040 --> 00:35:11,632
Vous faites désormais partie
453
00:35:11,840 --> 00:35:16,709
de l'Orchestre Philharmonique
du BolchoI..
454
00:35:17,720 --> 00:35:18,948
Vous !
455
00:35:19,160 --> 00:35:22,675
Oubliez le rôle insignifiant
que vous jouez dans la vie
456
00:35:22,880 --> 00:35:26,759
et devenez le premier violon solo
de ce grand orchestre.
457
00:35:28,000 --> 00:35:29,433
Second violon.
458
00:35:29,920 --> 00:35:30,955
Contrebasse.
459
00:35:31,640 --> 00:35:32,868
Violoncelles.
460
00:35:35,120 --> 00:35:36,473
Soprano.
461
00:35:37,520 --> 00:35:38,589
Cuivres.
462
00:35:38,800 --> 00:35:39,789
Flûte.
463
00:35:40,000 --> 00:35:41,274
Baryton.
464
00:35:42,640 --> 00:35:43,516
Jouez !
465
00:37:26,640 --> 00:37:30,997
Après vous avoir élevé
jusqu'à un univers musical céleste,
466
00:37:31,840 --> 00:37:36,550
Je vais désormais vous ramener
au primitif, au bestial.
467
00:37:37,680 --> 00:37:40,911
Vous êtes champion du monde
poids lourds de boxe.
468
00:37:41,240 --> 00:37:42,229
Combattez !
469
00:37:51,040 --> 00:37:53,600
Parfaite coordination
de l'esprit et des muscles,
470
00:37:53,800 --> 00:37:55,279
Jeu de jambes, crochet,
471
00:37:55,800 --> 00:37:57,313
puissance, maîtrise !
472
00:37:57,800 --> 00:38:01,873
Cet homme vient d'être transformé
en machine de combat.
473
00:38:02,760 --> 00:38:05,149
Un beau spécimen
de bestialité primitive.
474
00:38:05,760 --> 00:38:07,557
Un impitoyable meurtrier
475
00:38:08,000 --> 00:38:09,672
à l'uppercut dévastateur.
476
00:38:12,400 --> 00:38:15,949
Mesdames et messieurs,
cette soirée s'achèvera ici.
477
00:38:22,680 --> 00:38:24,636
Harry, pauvre chou !
478
00:38:24,840 --> 00:38:26,717
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
479
00:38:28,240 --> 00:38:30,310
HARRY FLAKERS
Champion de golf
480
00:38:50,080 --> 00:38:52,799
HARRY FLAKERS
Champion de course à pied
481
00:39:03,120 --> 00:39:05,759
HARRY FLAKERS
Champion de lancer du poids
482
00:39:25,480 --> 00:39:27,550
- Comment vas-tu ?
- Où suis-ie ?
483
00:39:27,760 --> 00:39:30,718
Au théâtre. Tu as eu un accident.
Comment vas-tu ?
484
00:39:30,920 --> 00:39:33,036
Comme si j'avais eu un accident.
485
00:39:34,280 --> 00:39:36,714
On va voir la fin du spectacle ?
486
00:39:36,920 --> 00:39:40,117
Ils ont arrêté le spectacle.
On n'est pas très appréciés.
487
00:39:40,320 --> 00:39:44,950
- Les autres ont eu un accident aussi ?
- Tu plaisantes ? Allez, il faut filer.
488
00:39:47,880 --> 00:39:51,589
Alors les hypnotiseurs sont des escrocs
qui amènent des complices ?
489
00:39:51,800 --> 00:39:53,074
Qui t'a amené, toi ?
490
00:39:53,280 --> 00:39:55,475
C'est la cigogne qui nous a déposés.
491
00:39:55,680 --> 00:39:57,159
Vous étiez plusieurs ?
492
00:39:57,360 --> 00:39:59,590
Des triplés, dont une fille.
493
00:39:59,800 --> 00:40:00,550
Et le 3e ?
494
00:40:01,120 --> 00:40:03,509
On ne l'a jamais vu.
Il s'est envolé.
495
00:40:03,720 --> 00:40:05,551
A sa place, j'aurais fait pareil.
496
00:40:06,000 --> 00:40:07,558
La bonne blague !
497
00:40:08,280 --> 00:40:09,474
Mon cher Haynes,
498
00:40:09,680 --> 00:40:14,117
la société des Noix de Coco du Pôle Nord
est une affaire très rentable.
499
00:40:14,320 --> 00:40:16,117
Ils versent de gros dividendes.
500
00:40:16,320 --> 00:40:19,471
- C'est ma tournée.
- Non ! C'est ma tournée.
501
00:40:20,080 --> 00:40:22,753
- J'insiste.
- Moi aussi, c'est sa tournée.
502
00:40:22,960 --> 00:40:23,836
Bien, monsieur.
503
00:40:24,040 --> 00:40:25,234
Alors, commandant ?
504
00:40:25,440 --> 00:40:27,078
Revenons à nos moutons.
505
00:40:27,600 --> 00:40:29,079
Voilà, cher monsieur.
506
00:40:29,280 --> 00:40:32,397
100 actions de la société
des Noix de Coco du Pôle Nord.
507
00:40:32,600 --> 00:40:33,874
Très bien.
508
00:40:34,080 --> 00:40:38,790
Et voilà pour vous :
100 livres en billets de 5 livres.
509
00:40:44,880 --> 00:40:48,714
Bien. Veuillez m'excuser,
ie dois retrouver des amis.
510
00:40:48,920 --> 00:40:50,069
Je vous en prie.
511
00:40:51,120 --> 00:40:52,519
- Au revoir.
- Au revoir.
512
00:40:54,400 --> 00:40:56,595
Il est tombé dans le panneau.
513
00:40:57,040 --> 00:40:59,156
Il est tombé dans le panneau.
514
00:41:00,000 --> 00:41:03,231
Ces noix de coco
sont une très mauvaise affaire.
515
00:41:03,520 --> 00:41:05,988
Vous voilà, Harry, mon garçon !
516
00:41:06,520 --> 00:41:08,192
Je vous offre un verre !
517
00:41:11,160 --> 00:41:12,673
Harry... Harry... Harry...
518
00:41:12,880 --> 00:41:15,519
Je m'appelle Spike.
C'est usant, à la fin.
519
00:41:15,720 --> 00:41:16,994
Usée, mon garçon ?
520
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
Oh, vous la ferez recoudre.
521
00:41:19,960 --> 00:41:20,710
2 gins.
522
00:41:20,920 --> 00:41:23,593
Je vous le disais,
ie possède des actions...
523
00:41:23,800 --> 00:41:25,392
Désolé, nous partions.
524
00:41:25,600 --> 00:41:26,749
Bonne idée.
525
00:41:28,880 --> 00:41:30,233
Bonsoir, commandant.
526
00:41:30,640 --> 00:41:32,551
Bonne chance, mon vieux.
527
00:41:32,960 --> 00:41:34,791
Le garçon qui a les pépètes.
528
00:41:35,000 --> 00:41:36,194
Votre gin, monsieur.
529
00:41:38,080 --> 00:41:40,594
- On dirait pas, hein ?
- Quoi donc ?
530
00:41:41,080 --> 00:41:44,311
Je crois qu'ils ont tous attrapé
cette terrible maladie.
531
00:41:44,520 --> 00:41:46,351
- Laquelle ?
- Les pépètes.
532
00:41:46,560 --> 00:41:50,155
Une maladie que les indigènes
attrapaient dans les bazars.
533
00:41:50,360 --> 00:41:51,395
Il n'y a pas pire.
534
00:41:51,600 --> 00:41:54,672
Ça les rendait dingues.
Ils mordaient les chiens.
535
00:41:54,880 --> 00:41:56,108
On devait les abattre.
536
00:41:56,320 --> 00:41:58,754
Il fallait abattre les chiens, aussi.
537
00:41:58,960 --> 00:42:01,872
- Ça les rendait dingues ?
- Ils n'étaient pas ravis.
538
00:42:03,240 --> 00:42:04,719
- Bonsoir.
- Bonsoir.
539
00:42:04,920 --> 00:42:07,309
Du gin. C'est un grand jour.
540
00:42:07,520 --> 00:42:09,750
Un grand jour ? Que fêtez-vous ?
541
00:42:09,960 --> 00:42:12,190
Je viens d'enterrer ma belle-mère.
542
00:42:12,400 --> 00:42:14,755
Il le fallait bien. Elle est morte.
543
00:42:17,080 --> 00:42:20,231
Pardonnez-moi, monsieur,
mais je vous reconnais.
544
00:42:20,440 --> 00:42:21,714
- Ah bon ?
- Oui.
545
00:42:21,920 --> 00:42:23,592
Je vous ai vu au bar des Amis.
546
00:42:23,800 --> 00:42:25,358
Quels amis ?
547
00:42:25,560 --> 00:42:26,436
Un autre gin.
548
00:42:26,640 --> 00:42:27,789
Bien, monsieur.
549
00:42:28,520 --> 00:42:29,635
Merci.
550
00:42:33,600 --> 00:42:35,875
Vous voyez ce cerf ?
Je l'ai abattu.
551
00:42:36,440 --> 00:42:37,589
C'est vrai ?
552
00:42:38,080 --> 00:42:39,991
Une balle en plein dans le vide.
553
00:42:40,200 --> 00:42:42,350
Vous avez failli m'avoir !
554
00:42:42,560 --> 00:42:45,074
C'est pas tout à fait la même chose.
555
00:42:45,720 --> 00:42:47,870
Vous avez entendu ?
La même chose.
556
00:42:49,040 --> 00:42:52,794
Mon petit gars,
et si on iouait à la coupe ?
557
00:42:53,720 --> 00:42:56,154
La coupe ? C'est un ieu de hasard.
558
00:42:56,360 --> 00:42:57,952
De hasard, mon petit gars ?
559
00:42:59,120 --> 00:43:00,917
Pas selon mes règles du ieu.
560
00:43:01,360 --> 00:43:03,874
Combien va-t-on miser ? Disons...
561
00:43:04,080 --> 00:43:05,354
Une livre.
562
00:43:06,840 --> 00:43:08,637
Ne sors pas ton argent.
563
00:43:08,840 --> 00:43:11,195
On ioue entre gentlemen.
Après toi.
564
00:43:12,800 --> 00:43:13,789
Roi !
565
00:43:14,000 --> 00:43:16,673
Voyons, pas la peine de me la montrer.
566
00:43:17,360 --> 00:43:19,271
On ioue entre gentlemen.
567
00:43:19,760 --> 00:43:20,875
Un roi ?
568
00:43:22,440 --> 00:43:23,190
As !
569
00:43:26,200 --> 00:43:28,634
Tu ne me crois pas ?
Tu veux le voir ?
570
00:43:32,600 --> 00:43:34,431
Le voilà, mon petit gars.
571
00:43:35,720 --> 00:43:36,516
Merci.
572
00:43:36,920 --> 00:43:39,115
Vous voilà, Harry, mon garçon !
573
00:43:39,320 --> 00:43:40,196
Oh non !
574
00:43:40,400 --> 00:43:43,551
Il n'y a pas de non qui tienne.
Buvez un verre avec moi.
575
00:43:46,000 --> 00:43:49,356
Excuse-moi,
tu veux boire un verre avec moi ?
576
00:43:49,560 --> 00:43:50,436
Pourquoi ?
577
00:43:50,640 --> 00:43:51,516
Pourquoi ?
578
00:43:52,080 --> 00:43:53,593
Parce que je t'aime bien.
579
00:43:53,800 --> 00:43:54,710
Ah ouais ?
580
00:43:54,920 --> 00:43:56,638
J'ai un truc à te dire.
581
00:43:56,840 --> 00:43:57,590
Quoi ?
582
00:43:57,800 --> 00:43:59,950
Tu vois le type, là-bas ?
583
00:44:02,120 --> 00:44:04,031
C'est un homme merveilleux.
584
00:44:05,200 --> 00:44:06,155
Qui ça ?
585
00:44:06,960 --> 00:44:07,995
Qui ça ?
586
00:44:08,880 --> 00:44:09,869
Lui.
587
00:44:10,960 --> 00:44:13,349
Il a apporté davantage à l'humanité
588
00:44:13,560 --> 00:44:16,996
que n'importe qui... d'autre.
589
00:44:18,240 --> 00:44:19,275
Qui ça ?
590
00:44:20,040 --> 00:44:22,031
Qui ça ? Lui !
591
00:44:22,480 --> 00:44:25,358
Harry,
avez-vous toujours les pépètes ?
592
00:44:25,560 --> 00:44:26,629
Oui, ici.
593
00:44:26,840 --> 00:44:28,478
Sur la poitrine, maintenant ?
594
00:44:28,680 --> 00:44:29,908
Et là aussi.
595
00:44:30,240 --> 00:44:32,913
Mon Dieu !
Je savais que vous étiez condamné.
596
00:44:33,320 --> 00:44:35,914
Savez-vous qui vous a refilé ça ?
597
00:44:36,120 --> 00:44:38,873
Oui, le directeur général du Loto Foot.
598
00:44:39,680 --> 00:44:40,556
L'ordure !
599
00:44:40,960 --> 00:44:41,915
Qui ça ?
600
00:44:42,440 --> 00:44:43,316
Lui !
601
00:44:44,120 --> 00:44:45,872
Il a apporté davantage...
602
00:44:46,080 --> 00:44:48,594
Ne partez pas quand je vous parle !
603
00:44:48,800 --> 00:44:51,678
C'est grossier.
Arrêtez de bouger 5 minutes.
604
00:44:52,640 --> 00:44:55,996
Un homme... merveilleux !
605
00:44:57,240 --> 00:44:58,912
Qu'est-ce qu'il a fait ?
606
00:44:59,120 --> 00:45:00,678
Qu'est-ce qu'il a fait ?
607
00:45:02,640 --> 00:45:05,359
Je vais vous montrer, moi,
ce qu'il a fait...
608
00:45:05,560 --> 00:45:06,515
Va au diable !
609
00:45:07,080 --> 00:45:08,399
Un verre, ma chère.
610
00:45:09,280 --> 00:45:10,918
Un peu d'eau de seltz.
611
00:45:12,440 --> 00:45:14,590
Oh ! Je suis profondément désolé.
612
00:45:17,960 --> 00:45:22,397
Garçon ! Une eau-de-vie,
mais avec moins d'eau de seltz.
613
00:45:23,600 --> 00:45:24,715
Merci beaucoup.
614
00:45:31,320 --> 00:45:34,790
Nous en sommes à la moitié,
nous avons bien travaillé.
615
00:45:35,000 --> 00:45:36,911
Vaut mieux entendre ça
qu'être sourd.
616
00:45:37,120 --> 00:45:39,350
Nous en sommes à la moitié,
nous avons bien travaillé.
617
00:45:39,560 --> 00:45:42,597
Gros malin,
j'aimerais avoir ta tête...
618
00:45:42,800 --> 00:45:45,109
pour l'accrocher
au-dessus de ma cheminée !
619
00:45:45,320 --> 00:45:48,790
Allons, ne perdons pas
notre sens de l'humour.
620
00:45:49,000 --> 00:45:50,115
Bientôt,
621
00:45:50,320 --> 00:45:53,756
nous possèderons
une grosse quantité de vrais billets.
622
00:45:53,960 --> 00:45:55,678
Assez pour toute une vie.
623
00:45:55,920 --> 00:45:57,990
On attend quoi ? T'as vu l'heure ?
624
00:45:58,200 --> 00:46:00,919
Minuit et demi !
Dépêche-toi, Gutenberg !
625
00:47:32,760 --> 00:47:34,751
Harry, que dis-tu de ce physique ?
626
00:47:34,960 --> 00:47:38,919
Tu crois qu'il prendra un jour
l'apparence d'un corps humain ?
627
00:47:40,000 --> 00:47:43,356
Tu es jaloux
de mon magnifique torse, c'est tout.
628
00:47:46,640 --> 00:47:48,835
Mon chou ! Tu es là, mon chou ?
629
00:47:49,040 --> 00:47:50,109
Mon chou !
630
00:47:52,560 --> 00:47:56,030
Madame, ceci est une salle de bain,
pas un potager !
631
00:48:03,120 --> 00:48:05,111
Spike, pitié !
632
00:48:05,920 --> 00:48:07,478
C'est dur, ce matin.
633
00:48:07,680 --> 00:48:09,238
Encore plus que d'habitude.
634
00:48:09,480 --> 00:48:11,516
On aurait pas dû boire autant.
635
00:48:12,040 --> 00:48:13,155
Je sais.
636
00:48:14,440 --> 00:48:17,955
Je vais faire le plein.
J'ai dépensé une fortune, hier.
637
00:48:23,000 --> 00:48:24,319
Pipi !
638
00:48:25,360 --> 00:48:28,909
Madame, ceci est une salle de bain,
pas une cour d'école !
639
00:48:32,920 --> 00:48:36,196
Une autre soirée comme hier
et je serai une boule de nerfs.
640
00:48:36,960 --> 00:48:37,710
Entrez.
641
00:48:38,560 --> 00:48:40,073
Bonjour. Ça va ?
642
00:48:40,280 --> 00:48:42,510
Bonjour, Sheila.
Ma tête, c'est horrible.
643
00:48:42,720 --> 00:48:44,915
Oui, elle a une drôle de forme.
644
00:48:45,120 --> 00:48:47,111
Pitié. J'ai eu ma dose avec lui.
645
00:48:47,320 --> 00:48:49,515
Je vais en ville. Besoin de rien ?
646
00:48:49,720 --> 00:48:51,312
La presse écrite.
647
00:48:51,520 --> 00:48:52,919
La messe est dite ?
648
00:48:54,560 --> 00:48:56,790
- Et des cigarettes.
- Pour moi aussi.
649
00:48:57,000 --> 00:48:59,195
Désolé, je n'ai pas de monnaie.
650
00:48:59,400 --> 00:49:01,789
Ce n'est rien. J'en ferai dans le bus.
651
00:49:02,000 --> 00:49:03,069
Au revoir.
652
00:49:14,360 --> 00:49:17,318
Arrête !
Dépêche-toi, Tarzan. J'ai faim.
653
00:49:17,520 --> 00:49:19,988
Tarzan prêt dans 20 secondes.
654
00:49:20,440 --> 00:49:22,317
20 secondes ? On parie 5 livres ?
655
00:49:22,520 --> 00:49:23,748
Pari tenu !
656
00:50:00,360 --> 00:50:01,998
M. Flakers et M. Donnelly,
657
00:50:02,200 --> 00:50:05,192
Je vous présente
M. Haynes et M. Graves.
658
00:50:05,400 --> 00:50:07,118
Je suis enchanté.
659
00:50:07,920 --> 00:50:11,037
M. Enchanté,
Harry Flakers et Spike Donnelly.
660
00:50:11,240 --> 00:50:13,310
- Je suis enchanté.
- Non, c'est lui.
661
00:50:13,520 --> 00:50:16,080
M. Flakers,
Je vous présente M. Graves.
662
00:50:16,280 --> 00:50:19,431
Il a l'air grave, en effet.
Il est croque-mort ?
663
00:50:21,960 --> 00:50:23,359
Allez au diable.
664
00:50:24,880 --> 00:50:26,313
Spike Donnelly.
665
00:50:26,520 --> 00:50:28,397
Allez au diable, vous aussi.
666
00:50:29,680 --> 00:50:32,069
Je suis ravi de vous rencontrer.
667
00:50:32,280 --> 00:50:35,989
Mme Brown m'a parlé de vous.
J'ai l'impression de vous connaître.
668
00:50:36,200 --> 00:50:38,873
Je suis sûr
que nous allons bien nous entendre.
669
00:50:39,560 --> 00:50:42,313
- Vous avez bien dormi ?
- Comme un mort.
670
00:50:42,520 --> 00:50:43,714
lvre mort.
671
00:50:44,480 --> 00:50:46,914
Ce pauvre garçon a les pépètes.
672
00:50:47,120 --> 00:50:49,270
J'ai fait un drôle de rêve, commandant.
673
00:50:49,480 --> 00:50:53,393
Deux hommes entraient,
me servaient un whisky et repartaient.
674
00:50:53,800 --> 00:50:56,075
Mon Dieu, ça n'a pas l'air d'aller.
675
00:50:56,280 --> 00:50:59,397
J'ai l'impression que c'est vous
qui avez les pépètes.
676
00:51:01,360 --> 00:51:03,715
Les garçons, voilà vos cigarettes.
677
00:51:09,560 --> 00:51:11,869
On m'a donné un faux billet de 5 livres.
678
00:51:12,280 --> 00:51:13,508
Comment ?
679
00:51:13,880 --> 00:51:15,757
Un faux billet de 5 livres ?
680
00:51:16,280 --> 00:51:18,510
C'est une affaire très grave.
681
00:51:19,000 --> 00:51:21,878
Dites-moi : de quel couleur est-il ?
682
00:51:22,760 --> 00:51:25,479
Blanc ? C'est important.
683
00:51:25,920 --> 00:51:29,993
Je vais chercher le registre.
Il faut que je note les détails.
684
00:51:30,200 --> 00:51:31,474
Un instant.
685
00:51:34,920 --> 00:51:36,638
Vous avez vu mon cahier ?
686
00:51:36,840 --> 00:51:42,437
Charlie ! Tu as vu le cahier où on écrit
le score de nos parties de fléchettes ?
687
00:51:42,840 --> 00:51:44,512
Allez ouvrir, Lucy.
688
00:51:44,720 --> 00:51:45,994
Ça vous a plu ?
689
00:51:46,440 --> 00:51:50,831
Madame, c'était une excellente collation,
admirablement préparée.
690
00:51:51,240 --> 00:51:55,074
- C'était de la daube.
- Oui, mais admirablement préparée.
691
00:51:57,560 --> 00:52:00,552
Un monsieur pour M. Flakers
avec un chapeau américain.
692
00:52:00,760 --> 00:52:02,557
Je ne porte que des chapeaux anglais.
693
00:52:02,760 --> 00:52:04,716
Il a un chapeau avec une moustache.
694
00:52:04,920 --> 00:52:07,036
Mes chapeaux sont rasés de près.
695
00:52:07,680 --> 00:52:09,193
Il a un accent canadien ?
696
00:52:09,680 --> 00:52:11,318
Oui, il parle comme au cinéma.
697
00:52:11,840 --> 00:52:14,513
C'est un représentant
qui est venu te voir hier.
698
00:52:14,720 --> 00:52:15,948
Mais ie l'ai chassé.
699
00:52:16,400 --> 00:52:19,995
Je sais parler aux représentants.
Je vais l'expédier.
700
00:52:22,560 --> 00:52:24,118
- M. Flakers ?
- C'est moi.
701
00:52:24,320 --> 00:52:25,673
Enchanté.
702
00:52:29,160 --> 00:52:30,752
Vous aimez les blagues ?
703
00:52:30,960 --> 00:52:35,078
Figurez-vous que j'ai sur moi
Le Grand Livre des Blagues.
704
00:52:35,280 --> 00:52:39,478
- 10 000 gags. Rire garanti.
- Je ne veux pas le voir.
705
00:52:39,680 --> 00:52:43,514
Alors il vous faut des lunettes!
Je représente Les Opticiens 10/10e.
706
00:52:43,720 --> 00:52:46,598
Nos lentilles
vont vous taper dans l'oeil !
707
00:52:47,160 --> 00:52:50,755
Nous proposons aussi des lunettes
en différentes tailles.
708
00:52:50,960 --> 00:52:54,316
L, XL et un modèle
pour très grosses oreilles.
709
00:52:56,760 --> 00:52:58,239
Ça va mal tourner !
710
00:52:58,640 --> 00:53:01,359
Alors je représente
les assurances Rigor Mortis.
711
00:53:01,560 --> 00:53:04,791
Grâce à nous,
vos accidents en vaudront la peine !
712
00:53:05,400 --> 00:53:07,994
Plus vous souffrez,
plus vous empochez !
713
00:53:08,920 --> 00:53:10,069
On touche combien ?
714
00:53:10,280 --> 00:53:12,669
Tout dépend de l'accident, mon ami.
715
00:53:13,400 --> 00:53:15,630
- Je tombe d'un avion.
- Sans parachute ?
716
00:53:15,840 --> 00:53:17,796
- Sans parachute.
- 1 000 livres.
717
00:53:18,120 --> 00:53:19,519
Sans parachute ?
718
00:53:19,720 --> 00:53:21,551
Et si je suis soûl ?
719
00:53:21,760 --> 00:53:23,955
Encore mieux : 2 000 livres.
720
00:53:25,200 --> 00:53:27,589
- Si on m'empoisonne ?
- Veinard !
721
00:53:27,800 --> 00:53:31,679
Si on vous empoisonne
dans un avion qui s'écrase en mer,
722
00:53:32,080 --> 00:53:33,479
c'est le jackpot !
723
00:53:35,560 --> 00:53:39,269
- Je veux pas d'assurance.
- Mon ami, pensez à votre femme.
724
00:53:39,480 --> 00:53:40,356
J'en ai pas.
725
00:53:40,560 --> 00:53:44,155
Alors je représente l'agence
matrimoniale de La Dernière Chance.
726
00:53:44,720 --> 00:53:47,917
On en a des jolies,
des hippies, des polies...
727
00:53:48,120 --> 00:53:49,553
Assez ! J'ai la migraine !
728
00:53:49,760 --> 00:53:51,955
La migraine ? Vous avez de la chance.
729
00:53:52,160 --> 00:53:54,310
Je représente les aspirines Atomic.
730
00:53:54,720 --> 00:53:56,676
Efficacité garantie.
731
00:53:56,880 --> 00:53:59,269
2 comprimés rouges
et la migraine disparaît.
732
00:53:59,480 --> 00:54:02,119
- C'est vrai ?
- Oui, mais vous perdez vos cheveux.
733
00:54:02,320 --> 00:54:06,199
Pas d'inquiétude. 2 comprimés verts
et vos cheveux repoussent.
734
00:54:06,400 --> 00:54:09,073
- Heureusement.
- Mais vous perdez vos sourcils.
735
00:54:09,280 --> 00:54:12,989
3 comprimés gris
et vos sourcils repoussent.
736
00:54:13,200 --> 00:54:13,996
Et là ?
737
00:54:14,200 --> 00:54:15,679
Les migraines reviennent.
738
00:54:15,880 --> 00:54:18,314
- Ça suffit, M...
- Arnold Fringe.
739
00:54:18,520 --> 00:54:21,193
M. Fringe, je vous raccompagne.
740
00:54:21,400 --> 00:54:22,753
Navré, M. Fringe.
741
00:54:34,520 --> 00:54:36,556
Partez ou j'appelle la police !
742
00:54:36,920 --> 00:54:38,911
Oh, la police.
743
00:54:39,120 --> 00:54:40,951
Sheila Gilroy est-elle là ?
744
00:54:41,160 --> 00:54:42,593
Sheila Gilroy ? Oui.
745
00:54:42,800 --> 00:54:44,279
J'aimerais lui parler.
746
00:54:45,760 --> 00:54:47,113
Je vais la chercher.
747
00:54:48,400 --> 00:54:50,675
Sheila, un monsieur veut te voir !
748
00:54:53,600 --> 00:54:55,830
Oh, vous voulez me voir ?
749
00:54:56,040 --> 00:54:58,110
- Sheila Gilroy ?
- Oui.
750
00:54:58,320 --> 00:55:02,916
Avez-vous donné ce billet de 5 livres
au marchand de tabac, ce matin ?
751
00:55:05,800 --> 00:55:07,756
Oui, c'est ma signature.
752
00:55:07,960 --> 00:55:10,679
Je vais devoir vous poser
quelques questions.
753
00:55:10,880 --> 00:55:12,598
C'est un faux billet.
754
00:55:12,800 --> 00:55:14,074
Un faux billet ?
755
00:55:14,280 --> 00:55:16,396
Pourrais-je vous parler en privé ?
756
00:55:16,600 --> 00:55:18,113
Passons au salon.
757
00:55:18,320 --> 00:55:19,548
Je vous remercie.
758
00:55:21,160 --> 00:55:22,991
Ils veulent la mettre en prison !
759
00:55:23,200 --> 00:55:24,428
Sheila ? Pourquoi ?
760
00:55:24,640 --> 00:55:25,834
Ils l'emmènent.
761
00:55:26,040 --> 00:55:26,916
Mais pourquoi ?
762
00:55:27,120 --> 00:55:30,112
Elle a distribué des faux billets
dans toute la ville !
763
00:55:30,320 --> 00:55:33,232
De la fausse monnaie
circule dans cet établissement ?
764
00:55:33,440 --> 00:55:36,796
C'est une honte !
Je ne resterai pas une minute de plus.
765
00:55:37,000 --> 00:55:38,911
Mon petit gars, va plier bagage.
766
00:55:39,120 --> 00:55:41,839
Partons.
Nous avons une réputation à tenir.
767
00:55:42,040 --> 00:55:44,554
Madame, préparez la note.
768
00:55:44,760 --> 00:55:46,990
Ça ne m'était jamais arrivé !
769
00:55:47,200 --> 00:55:49,953
C'est un scandale, madame !
770
00:56:06,520 --> 00:56:08,670
Harry, donne-moi ton portefeuille.
771
00:56:08,880 --> 00:56:10,632
- Pourquoi ?
- Donne, vite.
772
00:56:11,640 --> 00:56:13,517
Je me trompe peut-être...
773
00:56:17,640 --> 00:56:21,633
341... 341... 341...
Ils portent tous le même numéro.
774
00:56:21,840 --> 00:56:23,432
- Ils sont faux.
- Faux ?
775
00:56:23,640 --> 00:56:24,595
Faux.
776
00:56:25,440 --> 00:56:26,509
Faux ?
777
00:56:27,960 --> 00:56:29,791
Et tous les autres aussi ?
778
00:56:30,240 --> 00:56:31,355
Non !
779
00:56:33,000 --> 00:56:34,956
Les pauvres garçons...
780
00:56:35,160 --> 00:56:36,673
Qu'est-ce qui leur prend ?
781
00:56:36,880 --> 00:56:40,156
Ils sont en phase terminale,
terrassés par les pépètes.
782
00:56:41,400 --> 00:56:43,789
Je vais commander
la couronne mortuaire.
783
00:56:44,000 --> 00:56:46,958
Les pépètes ? Une couronne mortuaire ?
Ils sont fous.
784
00:56:47,160 --> 00:56:49,799
Je suis dans une situation délicate.
785
00:56:50,000 --> 00:56:52,833
Ces événements vont générer
une mauvaise publicité.
786
00:56:53,040 --> 00:56:55,873
Si ça se sait en ville, ça va jaser.
787
00:56:56,080 --> 00:56:57,911
Je suis donc forcé de partir.
788
00:56:58,120 --> 00:56:59,633
J'en suis navrée.
789
00:56:59,840 --> 00:57:01,876
Mon petit gars, les bagages.
790
00:57:02,080 --> 00:57:03,513
Laissez-moi vous aider.
791
00:57:03,720 --> 00:57:06,188
J'ai souvent voyagé
avec beaucoup de valises.
792
00:57:06,400 --> 00:57:08,470
Si on ne manquait pas de porteurs...
793
00:57:08,680 --> 00:57:10,033
M. Haynes !
794
00:57:10,240 --> 00:57:11,912
Vous avez oublié votre...
795
00:57:14,280 --> 00:57:15,952
Vous avez oublié votre...
796
00:57:16,880 --> 00:57:18,108
billet de 5 livres.
797
00:57:26,000 --> 00:57:27,956
Harry ! Spike !
798
00:57:28,160 --> 00:57:31,072
Regardez ce que j'ai trouvé !
Harry ! Spike !
799
00:57:38,880 --> 00:57:41,189
Faux ! Ils sont tous faux !
800
00:57:41,640 --> 00:57:42,709
Appelons la police.
801
00:57:42,920 --> 00:57:46,469
Pour leur dire que tes billets
se sont transformés en faux ?
802
00:57:46,680 --> 00:57:48,033
Ils libèreront Sheila.
803
00:57:48,240 --> 00:57:51,312
Haynes et Graves
sont des faux-monnayeurs !
804
00:57:51,520 --> 00:57:53,750
Ils ont une machine pour imprimer.
805
00:57:54,040 --> 00:57:56,952
- Harry, ils sont partis !
- Qu'est-ce qu'on attend ?
806
00:58:34,640 --> 00:58:36,790
Titherington.
807
00:58:37,200 --> 00:58:40,795
J'ai connu un dénommé Titherington.
Il était promeneur de chiens.
808
00:58:41,000 --> 00:58:42,638
Vous êtes de sa famille ?
809
00:58:43,080 --> 00:58:45,514
Non ? C'était un type sympa.
810
00:58:45,720 --> 00:58:47,358
Il est mort de la jaunisse.
811
01:00:33,520 --> 01:00:35,750
MUSÉE DE CIRE TUSSAUD
812
01:00:54,840 --> 01:00:56,512
Ils ont filé.
813
01:00:56,720 --> 01:00:58,915
Il faut les retrouver, ou on est cuits!
814
01:00:59,120 --> 01:01:03,113
La police vous prend pour les escrocs.
Vous risquez 10 ans à Dartmoor.
815
01:01:03,320 --> 01:01:05,675
Ça doit être sympa:
Personne ne s'est jamais enfui!
816
01:01:05,880 --> 01:01:07,996
Ces escrocs doivent être ici.
817
01:01:08,200 --> 01:01:09,599
Cherchons par là.
818
01:01:09,800 --> 01:01:11,233
Et évitez la police.
819
01:01:12,400 --> 01:01:15,119
C'est un joli petit coin, Marine Drive.
820
01:01:15,720 --> 01:01:19,030
Mais il y a eu un meurtre, là-bas,
il y a 3 ou 4 ans.
821
01:01:19,240 --> 01:01:22,550
Mme Parkins a abattu son mari
le soir de Noël.
822
01:01:23,400 --> 01:01:25,356
Joli cadeau du Père Noël !
823
01:01:42,200 --> 01:01:44,270
- Sheila !
- Que se passe-t-il ?
824
01:01:44,480 --> 01:01:48,189
Il faut trouver Haynes et Graves
avant que la police ne nous trouve.
825
01:01:48,400 --> 01:01:50,755
Attention, les voilà !
Cachez-vous !
826
01:03:09,400 --> 01:03:11,197
- Merci.
- De rien.
827
01:03:32,200 --> 01:03:33,758
Harry !
828
01:04:30,960 --> 01:04:32,632
LA MORT DE MARAT
829
01:06:00,000 --> 01:06:00,989
De l'eau !
830
01:06:25,400 --> 01:06:27,072
Ah ! Vous voilà !
831
01:06:40,440 --> 01:06:43,113
Cette comédie a assez duré.
832
01:06:43,800 --> 01:06:46,360
Tu l'as dit. Je suis mort.
833
01:06:46,560 --> 01:06:49,393
Tout ce cirque
manque cruellement de classe.
834
01:06:49,800 --> 01:06:53,634
On les a bien eus !
Et on a toujours le duplicateur.
835
01:06:54,320 --> 01:06:56,629
Cet imbécile de taxi
a dû changer sa roue.
836
01:06:58,400 --> 01:07:01,392
Il faut quitter cette maison de fous
en toute hâte.
837
01:07:01,600 --> 01:07:05,957
Je suis sûr que M. Flakers
saura expliquer aux policiers
838
01:07:06,160 --> 01:07:07,991
d'où viennent nos faux billets.
839
01:07:09,760 --> 01:07:11,876
Viens, mon petit gars.
Tirons-nous.
840
01:07:12,080 --> 01:07:15,470
Une minute. Je vais vous demander
de m'accompagner au poste.
841
01:07:15,680 --> 01:07:17,511
Bien sûr. Juste un instant.
842
01:07:18,000 --> 01:07:19,115
Oui, monsieur.
843
01:07:20,200 --> 01:07:21,315
Hé, vous !
844
01:07:23,360 --> 01:07:25,794
Eh bien, nous voilà blanchis.
845
01:07:26,520 --> 01:07:27,635
Mon ami,
846
01:07:27,840 --> 01:07:31,469
j'espère que cette aventure
a fait du bien à vos pépètes.
847
01:07:31,680 --> 01:07:32,954
Ça oui, commandant!
848
01:07:33,160 --> 01:07:36,436
Et ne vous inquiétez pas
pour ces deux chenapans.
849
01:07:36,640 --> 01:07:38,596
Aucun homme ne résiste à la police.
850
01:07:38,800 --> 01:07:43,271
Commandant, aucune femme ne résiste
à la Police montée du Nord-Ouest !
851
01:08:50,640 --> 01:08:52,756
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
852
01:08:52,960 --> 01:08:54,951
Sous-titrage : C.M.C.61789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.