All language subtitles for Milka_1980.DVDRip-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,300 --> 00:01:01,000 MLIJEKO 2 00:01:02,892 --> 00:01:12,009 Zasnovana na romanu Tima K. Mukka "Tabu". 3 00:01:12,998 --> 00:01:21,511 Redatelj: Rauni Mollberg. 4 00:02:21,250 --> 00:02:27,005 Bože daj mi ljubav. 5 00:02:29,033 --> 00:02:33,095 Daj mi ono za čim čezneš moje srce. 6 00:02:37,060 --> 00:02:42,011 Dajte mi voće da ispunim kalež moje duše. 7 00:02:45,008 --> 00:02:49,003 Daj mi cvijeće zbog užitke mojih očiju. 8 00:03:10,141 --> 00:03:15,002 Daj mi što želim. 9 00:03:22,148 --> 00:03:28,540 Ali ne nešto što može biti teret za moje male ruke 10 00:03:29,042 --> 00:03:32,095 patnja za srcem ... 11 00:03:37,008 --> 00:03:41,005 nevolje za majku. 12 00:04:36,373 --> 00:04:40,233 Oyanen, dovedi Milku kući. 13 00:04:49,220 --> 00:04:51,042 Ostani malo dalje. 14 00:04:51,258 --> 00:04:54,399 Izgubit ćete noge ako ustanete na način. 15 00:06:10,156 --> 00:06:15,095 - Već si prevelika zafrkavati se tako. "Nisam velika djevojka!" 16 00:07:50,270 --> 00:07:53,205 Ne budi tužan, "Kriste." 17 00:08:01,374 --> 00:08:03,198 Uzmi ovo... 18 00:08:06,037 --> 00:08:09,004 mala Milka. 19 00:09:41,014 --> 00:09:43,003 Milka ... 20 00:09:44,012 --> 00:09:46,095 Što je u tvojoj ruci? 21 00:10:03,039 --> 00:10:05,099 Okej, ostavi. 22 00:10:10,016 --> 00:10:14,003 Uštedjeti ako ti je tako draga. 23 00:10:56,016 --> 00:10:58,007 Milostivi gospodaru 24 00:11:00,000 --> 00:11:03,048 bijeda je prodrla u moje srce. 25 00:11:04,050 --> 00:11:10,029 Dođi, Bože, i uzmi ih od mene. 26 00:11:10,032 --> 00:11:13,003 "Nemojte me voditi u iskušenje, 27 00:11:13,016 --> 00:11:16,052 nego izbavi ono zlo. " 28 00:11:16,054 --> 00:11:18,082 Zaštitite svoje dijete 29 00:11:19,008 --> 00:11:22,095 tako da se ona ne dokaže u grijeh i sramotu. 30 00:11:24,065 --> 00:11:28,095 I tako da ona ne donosi tugu u srcu majke. 31 00:11:32,075 --> 00:11:35,092 Pošaljite mi svjetlo 32 00:11:35,098 --> 00:11:38,501 daj mi pravednost. 33 00:12:39,042 --> 00:12:41,049 Milka. 34 00:12:43,016 --> 00:12:45,015 Idemo. 35 00:13:18,374 --> 00:13:22,007 Tako strašno kad je ljeto kiša svaki dan. 36 00:13:25,212 --> 00:13:31,019 Poslije očekujte zimu takvo ljeto. 37 00:14:12,397 --> 00:14:16,003 I ipak je dobro da pada kiša. 38 00:14:17,389 --> 00:14:20,099 On pere zemlju. 39 00:14:22,378 --> 00:14:25,094 On čisti zemlju. 40 00:14:31,052 --> 00:14:34,086 Da nije padala kiša ... 41 00:14:34,290 --> 00:14:38,019 ne bi bilo ni sunca. 42 00:14:44,032 --> 00:14:48,295 Sve treba biti mala Milka. 43 00:15:20,272 --> 00:15:25,395 Milka, kiša ne prestaje, a sijeno se može početi truliti. 44 00:15:27,033 --> 00:15:31,053 Bolje trči do Oyanena i pitaj, 45 00:15:31,058 --> 00:15:35,008 što da radimo sa sijenom. 46 00:15:39,046 --> 00:15:43,005 Što bi bilo ... najbolje. 47 00:16:07,012 --> 00:16:11,096 Obuci šešir svog oca inače će vam se kosa navlažiti. 48 00:16:23,260 --> 00:16:27,001 Ovo je još uvijek dobar šešir. 49 00:16:31,012 --> 00:16:33,396 Nije pokvarila plijesan. 50 00:17:22,148 --> 00:17:25,299 Došla sam sušiti odjeću. 51 00:17:47,365 --> 00:17:50,397 Zašto ne popravite krov "Krist"? 52 00:17:52,008 --> 00:17:54,505 Kad ne pada kiša, nema potrebe. 53 00:17:56,241 --> 00:18:01,011 - A kad pada kiša, ne mogu "Ne, možeš." 54 00:18:05,008 --> 00:18:08,035 Što ćemo sa sijenom? 55 00:18:08,038 --> 00:18:12,001 Poći će loše zbog kiše. 56 00:18:12,008 --> 00:18:15,024 To je to. 57 00:18:15,024 --> 00:18:18,059 Ne nosite ga unutra, kada kiši. 58 00:18:18,264 --> 00:18:23,022 Samo moraš čekati dok ne prestane. 59 00:18:23,024 --> 00:18:26,099 Majka me poslala. 60 00:18:41,252 --> 00:18:44,007 Jeste li imali vremena da joj kažete? .. 61 00:18:44,016 --> 00:18:47,032 Nisam dijete! 62 00:18:47,033 --> 00:18:53,028 "Zapravo, nisam djevojčica, a za mame za dečke. " 63 00:18:56,396 --> 00:19:03,005 "Tilulilu lilulilu tilulilu littuun. Tilulilu lilulilu tilulilu lei. " 64 00:19:06,284 --> 00:19:13,046 Mogu li ostati ovdje dok pada kiša neće prestati da ne budem se mokri na putu kući? 65 00:19:13,246 --> 00:19:16,098 Ne. 66 00:19:45,389 --> 00:19:50,008 Nedostaje mi otac. 67 00:19:58,373 --> 00:20:01,086 Otac je dobio mir. 68 00:20:01,389 --> 00:20:05,006 Sada je pronašao mir. 69 00:20:06,002 --> 00:20:10,099 "Nemamo razloga biti tužni." - Samo mi nedostaje. 70 00:20:12,281 --> 00:20:15,298 Svi moraju jednog dana ići put smrti. 71 00:20:23,008 --> 00:20:26,008 Odnesite ulje u Laanilu. 72 00:20:26,008 --> 00:20:29,007 Ne želim ići u Laanilu. 73 00:20:32,050 --> 00:20:35,006 Ok, mala Milka. 74 00:20:37,042 --> 00:20:41,002 Idem ja. 75 00:22:56,029 --> 00:23:03,041 "O Isuse, blaženstvo mog života." 76 00:23:03,062 --> 00:23:10,062 "Vječnom milošću prema svojoj djeci." 77 00:23:10,067 --> 00:23:24,024 "Umro si za mene, kako bih mogao živjeti. " 78 00:23:24,027 --> 00:23:31,006 "Kad su u meni grešne misli ..." 79 00:23:31,008 --> 00:23:38,017 "... i mrače moj duh ..." 80 00:23:38,021 --> 00:23:45,020 "... onda me pusti u podnožju vašeg križa ... " 81 00:23:45,026 --> 00:23:51,088 "... u spomen na tvoju smrt." 82 00:24:01,384 --> 00:24:04,071 Ima nešto za Milky. 83 00:24:05,086 --> 00:24:09,399 - Hvala. - Iako je uskoro već postat će odrasla djevojka. 84 00:24:10,012 --> 00:24:15,007 Kako rastu! I naš Auno. 85 00:24:15,008 --> 00:24:18,005 Sada je čovjek. 86 00:24:21,024 --> 00:24:24,066 On ostaje tamo i igra se. 87 00:24:30,004 --> 00:24:36,002 Imate li ovo za oyanen? rad na terenu. 88 00:24:37,247 --> 00:24:40,044 Kakav je to čovjek? 89 00:24:40,051 --> 00:24:44,066 Svi ga znaju ovaj "Hristos vrag." 90 00:24:44,067 --> 00:24:48,000 Proklet dobar radnik. 91 00:24:48,008 --> 00:24:50,003 Da on je. 92 00:25:24,342 --> 00:25:26,912 Pođi sa mnom, Milka. 93 00:25:27,012 --> 00:25:30,009 U lokvi za sušenje nalazi se žaba. 94 00:25:44,051 --> 00:25:47,011 Gdje je ta žaba? 95 00:25:56,021 --> 00:25:58,056 Auno, ljubljenje je grijeh. 96 00:25:58,062 --> 00:26:02,098 Morate pažljivo razmisliti prije nego što to učinite. 97 00:27:57,231 --> 00:27:59,516 Idi popiti šalicu kave. 98 00:28:14,008 --> 00:28:18,011 Kava me ne zanima. Nije dobro za zdravlje. 99 00:28:18,120 --> 00:28:21,015 Ali pili ste ranije. 100 00:28:22,008 --> 00:28:24,277 Nije li dobro ako nisam toliko ga popiti? 101 00:28:24,382 --> 00:28:27,098 Skupo je. 102 00:28:34,018 --> 00:28:36,097 Dobro, Milka. 103 00:28:49,022 --> 00:28:51,028 Milka, možda 104 00:28:51,031 --> 00:28:54,094 Oyanenu čine popravke na hladnom spavaća soba? 105 00:28:55,008 --> 00:28:58,510 U nekom trenutku ona može postani tvoj. 106 00:29:00,259 --> 00:29:04,028 Moj suprug bi to dovršio. 107 00:29:04,029 --> 00:29:07,011 Bio je divan stolar. 108 00:29:10,361 --> 00:29:14,095 Ali nije tako dobro kao ti. 109 00:29:15,004 --> 00:29:17,569 Moram sve razmisliti. 110 00:29:18,174 --> 00:29:21,509 Možete uzeti svoje vrijeme. 111 00:29:25,240 --> 00:29:27,505 Milka, 112 00:29:28,008 --> 00:29:32,064 Spavate li danas u kući s igrama? 113 00:29:32,070 --> 00:29:36,005 Sigurno će noć biti topla. 114 00:30:49,246 --> 00:30:54,249 "Kriste", čekaj. Bit ću ti žena. 115 00:30:56,125 --> 00:31:00,011 Ti si jedini koji mi je drag. 116 00:31:03,232 --> 00:31:06,010 Mala Milka, još si tako mlada. 117 00:31:06,368 --> 00:31:11,007 Želim te, molim te. 118 00:31:15,478 --> 00:31:18,046 Ne možete se udati još nekoliko godina. 119 00:31:18,186 --> 00:31:21,058 Do trenutka kada to možete već se predomislite. 120 00:31:21,160 --> 00:31:24,099 Pronaći ćete drugu dobar čovjek. 121 00:31:25,104 --> 00:31:28,096 Shvatit ćete to kad postaneš žena. 122 00:31:29,286 --> 00:31:32,078 Jesam li vam barem malo draga? 123 00:31:32,281 --> 00:31:37,020 Čak i ako se ne predomislite, Još te ne bih željela. 124 00:31:37,023 --> 00:31:39,069 Živjet ću starim putem. 125 00:31:39,072 --> 00:31:42,507 Bit će mi bolje. 126 00:32:20,290 --> 00:32:24,074 Milostivi Bog 127 00:32:24,277 --> 00:32:29,010 vatra mi je u prsima što nije želi izaći 128 00:32:31,253 --> 00:32:36,005 i neću te pitati ugasi ga. 129 00:32:39,252 --> 00:32:43,099 Želim, tako da ostavite da gori. 130 00:32:45,281 --> 00:32:50,018 Biste li mi dali puno srce dobrota i sreća. 131 00:32:53,255 --> 00:32:57,007 A ti bi mi dao ovog čovjeka. 132 00:32:59,097 --> 00:33:03,093 Hvala na tome, Gospodar 133 00:33:06,270 --> 00:33:09,094 Zauvijek i uvijek. 134 00:35:04,365 --> 00:35:08,012 Skini odjeću, Milka. 135 00:35:30,004 --> 00:35:36,012 Mala Milka, tiho si. Sad si žena. 136 00:35:38,008 --> 00:35:44,009 Majko koju nikad nisi rekla mene kako postati žena. 137 00:35:48,397 --> 00:35:51,505 Sad znate, mala Milka. 138 00:36:10,012 --> 00:36:13,003 Izuzetno ste lijepa djevojka. 139 00:36:16,016 --> 00:36:19,099 Ni princeza se ne može usporediti s tobom. 140 00:36:20,381 --> 00:36:24,046 Ovdje nemate ravnopravnosti ... 141 00:36:24,151 --> 00:36:28,004 Iako to ne biste trebali izgovoriti naglas. 142 00:36:28,008 --> 00:36:31,008 Ljudi mogu biti tako ljubomorni. 143 00:36:34,258 --> 00:36:39,003 "Možete ostati ovdje." - Moram ići grijati kuću. 144 00:37:28,012 --> 00:37:30,492 Volio bih da si moj djevojka, Milka. 145 00:37:30,596 --> 00:37:35,044 Napravio bih ti kolijevku i ljuljao te u njemu. 146 00:37:35,149 --> 00:37:39,004 Ja sam već odrasla djevojka. 147 00:38:03,112 --> 00:38:06,003 Krevet je i dalje prevelik za tebe, Milka. 148 00:38:06,012 --> 00:38:09,001 Još ćeš rasti. 149 00:38:16,016 --> 00:38:25,007 Učiteljsko je pravo spavati na novom krevete prve noći, zar ne? 150 00:38:27,256 --> 00:38:30,099 Pravo. 151 00:40:01,392 --> 00:40:06,022 Imam li još uvijek ... lijepe noge? 152 00:41:51,236 --> 00:41:54,003 Ako ste znali, mala Milka. 153 00:41:55,231 --> 00:41:58,091 Kad biste znali kakav sjajan dan danas. 154 00:42:01,008 --> 00:42:04,010 Koliko se dobro osjećam. 155 00:42:09,008 --> 00:42:14,005 Milka, dovedi ulje danas do Laanila. 156 00:42:30,003 --> 00:42:33,082 Ah, možete promijeniti majicu. 157 00:42:33,287 --> 00:42:37,002 Treba ga oprati. 158 00:42:42,386 --> 00:42:46,015 Dat ću vam još jedan. 159 00:42:56,018 --> 00:43:00,395 Možete donijeti sve svoje prljava odjeća ovdje za pranje. 160 00:43:02,078 --> 00:43:06,094 Može se oprati ono malo što imamo. 161 00:44:19,016 --> 00:44:22,010 Neka Bog uvede mir u ovu kuću! 162 00:44:23,016 --> 00:44:26,013 Dobar dan, kantore Malmstrom. 163 00:44:28,026 --> 00:44:31,006 Znate li Oyanen? 164 00:44:32,025 --> 00:44:35,092 Sve je to učinio za nas ... 165 00:44:35,296 --> 00:44:40,017 Popravak u sobi, novi krevet, 166 00:44:40,025 --> 00:44:43,084 stolica za ljuljanje ... 167 00:44:43,092 --> 00:44:49,010 O, onda je sposoban stolar, znači? 168 00:45:09,281 --> 00:45:15,209 Dobri pastir kaže: "Tuku, tuku ... tuku." [žalba na janjetinu] 169 00:45:45,142 --> 00:45:53,028 "O dragi Isuse, dođi uskoro ... " 170 00:45:53,034 --> 00:45:58,094 "... uđi u moje srce." 171 00:45:59,002 --> 00:46:06,054 „Od mene tuga i jad uzmi ... " 172 00:46:06,059 --> 00:46:12,019 ... i donesite mi utjehu. " 173 00:46:12,021 --> 00:46:17,095 "Ti znaš bolje..." 174 00:46:18,004 --> 00:46:23,094 "... što mi ovdje treba." 175 00:46:24,004 --> 00:46:30,052 "Oprosti mi grijehe ..." 176 00:46:30,058 --> 00:46:37,002 ... i pružiti mir oboljelim. " 177 00:46:54,008 --> 00:46:59,010 Uzmi našeg konja kad trebate. 178 00:47:06,283 --> 00:47:10,014 Sretan Božić! 179 00:47:10,218 --> 00:47:13,000 Sretan Božić! 180 00:48:05,016 --> 00:48:12,088 "Koliko je sjajna jutarnja zvijezda." 181 00:48:12,291 --> 00:48:29,096 "Donio je svjetlost, milost i istina do neba. " 182 00:48:30,010 --> 00:48:38,057 "Ti si sveti sin Davidov." 183 00:48:38,073 --> 00:48:46,093 "Moj vrhovni vladar." 184 00:48:47,008 --> 00:48:56,008 "Osvojili ste me." 185 00:48:56,020 --> 00:49:03,069 "Isuse, Isuse ..." 186 00:49:03,280 --> 00:49:11,068 "...moj jedini, moj favorit..." 187 00:49:11,182 --> 00:49:17,080 "... donosi nadu." 188 00:49:17,086 --> 00:49:30,004 "Žudim samo za tobom, - utočište utjehe. " 189 00:49:36,112 --> 00:49:40,041 Na ovoj zemlji daju se grijesi najljepša imena: 190 00:49:40,146 --> 00:49:44,036 ponos se naziva čast; 191 00:49:44,143 --> 00:49:46,395 preljuba se zove ljubav; 192 00:49:47,008 --> 00:49:50,007 pohlepa se zove štedljivost. 193 00:49:50,008 --> 00:49:53,099 A ljepota se zove zaštita tijela. 194 00:49:54,008 --> 00:49:58,093 Ali sotonine zavjese graciozan i mekan. 195 00:49:58,298 --> 00:50:05,032 Najgori neprijatelj živi u svom Kršćansko meso. 196 00:50:05,036 --> 00:50:10,037 Samo Gospod Isus to može u jednoj riječi 197 00:50:10,042 --> 00:50:13,099 da ozdravi naša srca 198 00:50:14,008 --> 00:50:16,048 očistiti naše osjećaje 199 00:50:16,151 --> 00:50:22,011 i okončati sve fizičko i duhovna pitanja. 200 00:50:23,238 --> 00:50:27,078 Ali Božja ljubav je takva majci. 201 00:50:27,282 --> 00:50:32,081 To je poput neiscrpnog oceana ljubavi 202 00:50:32,183 --> 00:50:38,011 blažen i jad. 203 00:50:38,018 --> 00:50:42,092 Svi smo na putu za vječnost. 204 00:50:42,297 --> 00:50:48,038 Budi s nama Gospodine Isuse 205 00:50:48,042 --> 00:50:53,095 navečer i zalazak sunca. 206 00:51:15,132 --> 00:51:18,008 Ovo je za tebe. 207 00:53:14,012 --> 00:53:18,001 "Kriste", želiš li se osušiti odjeća? 208 00:53:24,376 --> 00:53:28,004 Nisi još žena. 209 00:53:30,270 --> 00:53:34,046 Nisam poput prošlog ljeta. 210 00:53:34,053 --> 00:53:40,005 Znam da ne izgledaš na druge muškarce. 211 00:53:43,121 --> 00:53:47,048 Mogu ti dati sve Što želiš. 212 00:55:19,234 --> 00:55:21,099 Zašto nije došao? 213 00:55:24,216 --> 00:55:28,303 Doći će, ali ne danas. 214 00:55:37,357 --> 00:55:40,098 Je li on ... nešto uvrijeđen? 215 00:55:45,008 --> 00:55:48,095 Je li vam rekao razlog? 216 00:55:49,023 --> 00:55:53,004 Ne znam. Idi i pitaj ga sam. 217 00:55:59,030 --> 00:56:03,017 Evo što bih trebao učiniti. 218 00:56:09,008 --> 00:56:11,299 Sjetite se da je dobra osoba. 219 00:56:13,058 --> 00:56:17,061 - Nema nikoga takvog na njega. - Znam, 220 00:56:17,066 --> 00:56:21,005 što ne. 221 00:56:29,373 --> 00:56:34,012 Ovo je za tebe, mala Milka. 222 00:58:28,248 --> 00:58:32,005 Neka vam Bog donese mir damica Milka. 223 00:58:33,165 --> 00:58:36,030 Možda bi Oyanen trebao ići kući. 224 00:58:36,033 --> 00:58:41,007 Moram razgovarati o nečemu važno s ovom udovicom. 225 00:59:03,252 --> 00:59:07,040 Pitam te, udovica Anna Sierkkininiemi: 226 00:59:07,145 --> 00:59:11,000 hoćeš li postati moj supružnik 227 00:59:44,133 --> 00:59:51,006 Mala Milka, što misliš o meni postajem tvoj novi otac? 228 01:00:54,390 --> 01:00:57,095 Pogodi što je rekao ... 229 01:00:59,229 --> 01:01:02,094 Želi se udati za mene. 230 01:01:10,272 --> 01:01:15,506 Što je dobio da bih ga prihvatio? 231 01:01:16,008 --> 01:01:19,002 Starac? 232 01:01:29,488 --> 01:01:36,004 Ne treba mu supruga, čak i za tjelesne potrebe. 233 01:01:44,364 --> 01:01:48,099 Želiš li biti sa mnom? 234 01:01:51,126 --> 01:01:53,506 Ne. 235 01:01:56,290 --> 01:02:00,072 Obećao sam odgovoriti u roku od mjesec dana. 236 01:02:11,040 --> 01:02:16,053 Nadam se da se Oyanen nije ljut na nas zbog kantora. 237 01:02:18,134 --> 01:02:21,099 Može li itko raditi bolji oyanen? 238 01:02:22,064 --> 01:02:25,003 U stvari je stvar. 239 01:02:27,390 --> 01:02:32,046 "Nema nikoga poput njega." "Mogu otići po njega." 240 01:02:32,052 --> 01:02:36,037 Vrlo dobro, Milka. Učini to. Trči za njim. 241 01:02:36,043 --> 01:02:39,012 Razgovarat ću s njim. 242 01:03:38,264 --> 01:03:41,094 Majka te zamolila da dođeš. 243 01:05:02,397 --> 01:05:07,008 Možete i vi sa mnom što je učinio na Božić. 244 01:05:09,294 --> 01:05:13,024 Znam da ti se sviđa. 245 01:05:15,281 --> 01:05:19,003 Spreman sam za to. 246 01:05:56,232 --> 01:05:58,088 O Bože 247 01:05:58,291 --> 01:06:02,003 s neba Ti proučavaš moje putove. 248 01:06:03,238 --> 01:06:07,011 Živiš u mom srcu, Bože. 249 01:06:12,108 --> 01:06:16,029 Dajte osjećaj radosti majčina prsa. 250 01:06:16,032 --> 01:06:19,093 Dajte mojoj majci pogled radost. 251 01:06:20,004 --> 01:06:23,013 Obriši joj suze. 252 01:06:24,272 --> 01:06:28,046 Daj joj što želi. 253 01:06:28,050 --> 01:06:32,052 Nemojte joj ovo odbiti. 254 01:06:32,158 --> 01:06:36,003 I daj mi što želim. 255 01:06:37,147 --> 01:06:40,014 Pusti me da spavam kraj njega 256 01:06:40,016 --> 01:06:42,399 s onom koju moje srce voli. 257 01:06:45,382 --> 01:06:49,065 Hvala ti za sve dobri dani. 258 01:06:49,272 --> 01:06:52,099 Zaštiti me od zla. 259 01:06:54,144 --> 01:06:57,003 Kad god možeš. 260 01:06:57,012 --> 01:07:00,015 Sve se događa po vašoj volji. 261 01:07:02,285 --> 01:07:06,021 Volim te svim srcem. 262 01:08:17,104 --> 01:08:20,395 U proljeće kad žene većina ljudi želi ... 263 01:08:22,008 --> 01:08:25,399 muškarci uzimaju određeno pitanje. 264 01:08:31,128 --> 01:08:33,020 Tako... 265 01:08:34,384 --> 01:08:37,077 Prošlo je više od mjesec dana. 266 01:08:37,180 --> 01:08:41,001 Čekam vaš odgovor, udovice. 267 01:08:43,000 --> 01:08:46,020 U mom srcu nedostaje prava stvar osjećaji za vas. 268 01:08:46,025 --> 01:08:49,003 Zahtijeva se pri ulasku u brak. 269 01:08:57,250 --> 01:09:02,008 Jeste li ozbiljno razmišljali o tome? 270 01:09:02,270 --> 01:09:04,516 Da. 271 01:09:10,240 --> 01:09:13,003 Dobro... 272 01:09:16,008 --> 01:09:18,011 Dobro. 273 01:09:28,141 --> 01:09:31,015 Možda će me odbiti 274 01:09:31,020 --> 01:09:33,299 kako sam odbio ovaj kantar. 275 01:09:36,002 --> 01:09:38,043 Kao ovo... 276 01:09:38,043 --> 01:09:43,001 Odbio kantor ... Ne mogu dozvoliti svećenika 277 01:09:45,008 --> 01:09:49,004 Pronaći ću nekoga boljeg Ako ja mogu. 278 01:09:51,032 --> 01:09:56,006 Možda ćete je uskoro imati novi otac, mala Milka. 279 01:11:12,012 --> 01:11:15,016 Kriste, nije me briga nakon svega? 280 01:11:15,017 --> 01:11:17,098 Zašto me odbijaš? 281 01:11:18,020 --> 01:11:22,058 Ne odgurnem te mala Milka. 282 01:11:22,262 --> 01:11:24,027 Što se dogodilo 283 01:11:24,030 --> 01:11:27,030 Ionako uzmi moju majku u suprugama. 284 01:11:27,138 --> 01:11:30,005 Uzmi me. 285 01:11:41,049 --> 01:11:44,020 Milka. 286 01:11:44,022 --> 01:11:48,011 Reci mi da imaš krvi još uvijek ističu? 287 01:11:51,134 --> 01:11:54,003 Ne više. 288 01:11:54,003 --> 01:11:57,017 Niste sretni zbog ovoga? 289 01:12:09,287 --> 01:12:13,007 Drago mi je ... drago. 290 01:12:32,386 --> 01:12:35,003 "Krist". 291 01:12:39,012 --> 01:12:41,007 Dođi ovamo. 292 01:14:39,008 --> 01:14:44,053 - Još uvijek imate novčić, da sam ti to ljeto dao? - Da. 293 01:14:45,248 --> 01:14:49,013 Stavite je u ovu kuglu. 294 01:14:49,013 --> 01:14:52,008 Čvrsto zatvorite. 295 01:14:53,012 --> 01:14:55,399 Neće se više otvoriti. 296 01:16:03,256 --> 01:16:06,361 Je li obećao da će nas posjetiti? 297 01:16:08,283 --> 01:16:11,065 Nije rekao. 298 01:16:16,382 --> 01:16:21,005 Nadam se da ništa ... nije mu se dogodilo. 299 01:17:07,112 --> 01:17:09,065 Što je unutra? 300 01:17:09,269 --> 01:17:11,060 Ne znam. 301 01:17:11,266 --> 01:17:13,099 Ne otvara se. 302 01:17:19,385 --> 01:17:23,007 Možda će mi reći. 303 01:17:25,034 --> 01:17:27,045 Vjerojatno. 304 01:17:36,376 --> 01:17:39,092 Nešto što Anna Sierkkininiemi nije često dolazi ovamo. 305 01:17:39,396 --> 01:17:45,000 "A kamo ona ide?" "Toliko treba učiniti." 306 01:17:47,253 --> 01:17:50,022 Idemo posjetiti Oyanen. 307 01:17:50,024 --> 01:17:52,299 Vjerojatno će biti gubljenje vremena. 308 01:17:53,257 --> 01:17:57,015 Jučer nas je posudio konj i kola. 309 01:17:57,020 --> 01:18:01,021 Sigurno su otišli u selo da ponudi svoje usluge. 310 01:18:01,141 --> 01:18:04,007 On je sposoban čovjek. 311 01:18:06,044 --> 01:18:10,054 Puno nam je pomogao. mnogo godina. 312 01:18:12,150 --> 01:18:15,299 Bilo bi sjajno da ti zamolila ga je da dođe kad ga vidiš. 313 01:18:16,051 --> 01:18:20,095 Nemamo vremena ništa učiniti ako kasni. 314 01:20:39,097 --> 01:20:42,065 Želiš li nešto pojesti majka? 315 01:21:11,004 --> 01:21:15,314 - Kako si? - Hvala, dobro. 316 01:21:25,382 --> 01:21:30,002 Imam glavobolju. Ne znam zašto. 317 01:21:30,012 --> 01:21:32,000 Naravno. 318 01:21:32,038 --> 01:21:36,000 Nismo čuli ništa o tvojoj. bivši zaposlenik. 319 01:21:36,022 --> 01:21:38,076 Izgubili smo konja i kola. 320 01:21:38,378 --> 01:21:41,057 Ovo nije toliko važno. 321 01:21:42,043 --> 01:21:44,497 Idi, Milka. Napravite joj šalicu kave. 322 01:21:44,599 --> 01:21:47,084 Zahvaliti. 323 01:21:47,288 --> 01:21:50,050 Nije potrebno. 324 01:22:02,119 --> 01:22:06,074 Auno bi ti trebao pomoći. 325 01:22:06,274 --> 01:22:09,030 Uz sijeno. 326 01:22:09,234 --> 01:22:13,299 I s drugim stvarima ... ako ti nešto treba. 327 01:22:37,388 --> 01:22:42,146 - Došao sam pomoći. - Ne treba nam pomoć. 328 01:22:46,083 --> 01:22:49,095 Čuo sam nešto 329 01:22:50,002 --> 01:22:52,051 o "Kristu vragu"? 330 01:22:54,244 --> 01:22:59,002 A ti? A ti? 331 01:23:03,271 --> 01:23:07,056 Možda bi tvoja majka htjela čuti za njega. 332 01:23:09,252 --> 01:23:12,056 Nije li spavala s njim s tobom? 333 01:23:15,008 --> 01:23:18,050 Uskoro ćemo uhvatiti Krista Đavla. 334 01:23:19,248 --> 01:23:22,042 Bit će u zatvoru. 335 01:23:22,145 --> 01:23:28,001 Tko ti je to rekao "Hristos vrag" i majka? Reci mi. 336 01:23:28,008 --> 01:23:30,033 To ocjenjuje cijeli okrug. 337 01:23:30,038 --> 01:23:34,500 Izazvat ću bilo koga koji negoduje moju majku. 338 01:23:38,370 --> 01:23:41,054 Ali to je istina. 339 01:23:42,238 --> 01:23:44,058 U svakom slučaju, 340 01:23:45,282 --> 01:23:48,037 Znate za to. 341 01:23:49,192 --> 01:23:55,054 Ne treba nam pomoć Laanila. Sami se možemo nositi. 342 01:23:55,162 --> 01:23:58,059 Ali neću ... 343 01:24:16,261 --> 01:24:20,015 Zašto nisi htio da Auno uđe? 344 01:24:21,212 --> 01:24:24,053 Vidiš da je zaljubljen u tebe. 345 01:24:24,254 --> 01:24:27,058 Nije me briga za njega. 346 01:24:44,133 --> 01:24:47,010 Laku noć, Milka. 347 01:25:25,390 --> 01:25:27,557 Milka ... 348 01:25:28,164 --> 01:25:31,060 Milka ... 349 01:25:35,001 --> 01:25:38,092 S kim ste bili? 350 01:25:38,296 --> 01:25:41,500 Što, majko? 351 01:25:59,216 --> 01:26:02,066 Raširiš noge! 352 01:26:10,390 --> 01:26:13,099 Dali ste se! 353 01:26:16,272 --> 01:26:19,076 Imat ćete dijete. 354 01:26:19,282 --> 01:26:25,007 Nisam znao. Nisam znao. 355 01:26:36,498 --> 01:26:39,058 S kim? 356 01:26:39,263 --> 01:26:42,062 Reci mi, s kim? 357 01:26:46,372 --> 01:26:50,006 Reci što je s Aunom. 358 01:26:51,268 --> 01:26:55,071 Jeste li bili u Aunu? 359 01:26:55,076 --> 01:27:01,004 Nisam bila ni s kim. Kunem se. 360 01:27:05,052 --> 01:27:10,004 Prokletstvo ... lažeš! 361 01:27:10,012 --> 01:27:12,061 Onda s kim? 362 01:27:12,065 --> 01:27:15,030 "Za ime boga, s kim?" - Nisam znao. 363 01:27:15,032 --> 01:27:18,092 - S kime? - Nisam znao. 364 01:27:18,398 --> 01:27:22,053 Nisam znao. 365 01:27:26,498 --> 01:27:31,014 Stoga je "Krist" otišao i napustili nas? 366 01:27:33,014 --> 01:27:35,298 Bacio nas je u sramotu? 367 01:27:37,004 --> 01:27:40,009 Ostavio me na miru. 368 01:27:41,049 --> 01:27:44,064 Ostavio me na miru. 369 01:27:55,016 --> 01:27:58,005 Nisam znao. 370 01:28:23,044 --> 01:28:25,536 Majka... 371 01:28:26,044 --> 01:28:29,056 Majka... 372 01:28:31,012 --> 01:28:34,045 Nisam sagriješio. 373 01:28:34,150 --> 01:28:37,068 Nisam počinio nijedan grijeh. 374 01:28:40,235 --> 01:28:43,055 Vjeruješ li mi, majko? 375 01:28:44,374 --> 01:28:47,069 Kunem se. 376 01:28:49,139 --> 01:28:51,097 Vjeruješ li mi, majko? 377 01:28:53,364 --> 01:28:56,070 Vjerujem ti, 378 01:28:57,036 --> 01:29:00,022 moje dijete. 379 01:29:07,012 --> 01:29:09,040 Gospodar 380 01:29:09,344 --> 01:29:14,002 Čuvao si svoje tajne od mene. 381 01:29:14,281 --> 01:29:19,073 Nisi mi dao svoje znanje. 382 01:29:19,281 --> 01:29:23,074 Patnja je prodrla u naša srca. 383 01:29:23,177 --> 01:29:28,048 Tuga se nastanila u našoj kući. 384 01:29:28,152 --> 01:29:32,002 Smijeh je nestao iz naše kuće. 385 01:29:37,376 --> 01:29:40,024 Bože ... 386 01:29:40,128 --> 01:29:45,038 Zašto ne pustiš sunce da zapalimo dušu? 387 01:29:45,144 --> 01:29:49,021 Zašto ste nas napustili? 388 01:29:49,123 --> 01:29:53,002 Zašto ste zaboravili svoju djecu? 389 01:30:40,390 --> 01:30:43,062 Milka. 390 01:30:49,012 --> 01:30:52,095 Imat ćete dijete od Krista Đavola, 391 01:30:53,004 --> 01:30:55,597 ali ja ću se udati za tebe. 392 01:30:58,269 --> 01:31:02,008 Tebe nije briga za mene. 393 01:31:04,012 --> 01:31:07,020 Možeš s ljubavlju prema meni. 394 01:31:07,023 --> 01:31:10,098 Ovdje me možete posjedovati. 395 01:32:38,378 --> 01:32:45,010 Sluškinja Milka, mogu li malo prošetati s tobom? 396 01:32:58,394 --> 01:33:03,022 Imati dijete je Božja milost. 397 01:33:03,022 --> 01:33:06,094 Sjajan dar. 398 01:33:06,597 --> 01:33:11,008 Nije mi dat. 399 01:33:50,269 --> 01:33:53,016 Volio bih da si moj djevojko ... 400 01:33:53,116 --> 01:33:57,005 Donijela bi cvijeće na moj grob. 401 01:33:58,143 --> 01:34:01,916 Možeš s ljubavlju prema meni. 402 01:34:02,018 --> 01:34:05,072 Ovdje me možete posjedovati. 403 01:34:10,120 --> 01:34:12,082 Ne bih se usudio! 404 01:34:12,291 --> 01:34:15,097 Božji čovjek! 405 01:34:17,290 --> 01:34:21,018 Ali Milka nije ... 406 01:34:21,024 --> 01:34:23,099 s nikim. 407 01:34:27,253 --> 01:34:30,021 Ali Milka nije ... 408 01:34:30,025 --> 01:34:32,099 s nikim. 409 01:34:35,271 --> 01:34:39,066 Ali bilo je nečega. 410 01:34:43,124 --> 01:34:46,057 Ali mi vjerojatno možemo to popraviti. 411 01:34:46,161 --> 01:34:50,013 Cantor je dobar čovjek, majko. 412 01:34:50,016 --> 01:34:53,062 On je dobar čovjek. 413 01:34:59,382 --> 01:35:02,086 nije mi dobro 414 01:35:02,092 --> 01:35:06,006 mala Milka? 415 01:35:24,003 --> 01:35:28,059 Izgradio si to za mene i Milky, 416 01:35:28,164 --> 01:35:32,059 ne postoji ništa slično. 417 01:35:32,264 --> 01:35:36,062 Ponekad mi nedostaje. 418 01:35:41,100 --> 01:35:43,037 Još... 419 01:35:43,045 --> 01:35:46,067 nema nade. 420 01:35:55,016 --> 01:35:57,011 Pitam se što je unutra? 421 01:35:57,018 --> 01:36:03,042 Tu je sakrio tajnu. 422 01:36:03,050 --> 01:36:06,057 Bio je zgodan muškarac. 423 01:36:06,062 --> 01:36:10,062 Znatiželja vodi ka kazni. 424 01:36:11,076 --> 01:36:15,095 ... njegovim vodstvom ... 425 01:40:20,013 --> 01:40:22,017 Pogledaj mog dječaka. 426 01:40:22,021 --> 01:40:25,026 Ne plači, ne plači. 427 01:40:25,031 --> 01:40:28,073 Ovo je stol. 428 01:40:28,076 --> 01:40:32,051 Vidi, stol. 429 01:40:33,274 --> 01:40:37,017 Pa naravno on ne zna za to. 430 01:40:37,023 --> 01:40:41,023 Stol. Točno. 431 01:40:41,029 --> 01:40:45,505 Naučit će kad odraste. 432 01:40:51,258 --> 01:40:56,000 I ovdje ... To je knjiga. 433 01:40:56,292 --> 01:40:59,095 Doista, knjiga. 434 01:41:00,002 --> 01:41:02,057 Još ne razumije. 435 01:41:02,165 --> 01:41:05,519 Naravno da ne. 436 01:41:06,025 --> 01:41:09,098 Prekrasno dijete. 437 01:41:30,112 --> 01:41:33,032 Na komade, Gospodine ... 438 01:41:33,037 --> 01:41:36,050 iščupalo moje srce komadima ... 439 01:41:36,156 --> 01:41:40,059 i isisala mi krv iz vena. 440 01:41:44,264 --> 01:41:49,023 Ali to sam prenio s tobom s radošću u mom srcu ... 441 01:41:49,024 --> 01:41:51,030 Jednom kada je patnja prestala. 442 01:41:51,036 --> 01:41:56,056 I opet mi je srce bilo puno poput posude koja se prelijeva mlijeko. 443 01:42:02,253 --> 01:42:06,061 Uzeo sam srce u ruku 444 01:42:06,166 --> 01:42:10,015 Ispitao sam svoje načine vlastitim očima. 445 01:42:11,276 --> 01:42:15,030 Poljubio sam usne moje rane 446 01:42:15,034 --> 01:42:18,062 i izliječen je od svoje patnje. 447 01:43:15,000 --> 01:43:23,000 Prijevod titlova: Sklent. 30191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.