All language subtitles for Manon.of.the.Spring.1986.REMASTERED.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,455 --> 00:03:39,670 La prossima volta non voglio pagare cos� tanto. 2 00:03:39,875 --> 00:03:43,183 La competizione con l'Italia mi sta uccidendo. 3 00:03:44,287 --> 00:03:47,911 Questo paga a malapena il concime. 4 00:03:49,436 --> 00:03:51,958 L'anno prossimo coltiveremo ceci. 5 00:03:52,087 --> 00:03:56,400 Mi mancheranno gli aperitivi con amici come voi. 6 00:05:12,356 --> 00:05:16,446 Che cosa � tutto questo abbaiare? 7 00:05:17,854 --> 00:05:19,937 Non voglio rubare il tuo gregge. 8 00:05:25,686 --> 00:05:27,769 Spostati. 9 00:05:41,004 --> 00:05:43,399 Lasciami il mio pane! 10 00:05:48,315 --> 00:05:50,576 Qui, condivideremo il mio pranzo. 11 00:06:03,379 --> 00:06:06,312 Bene, ora cosa manger�? 12 00:06:07,379 --> 00:06:09,463 Avanti, muoviti. 13 00:06:57,000 --> 00:06:59,293 - Gentlemen... - Hello. 14 00:06:59,636 --> 00:07:02,000 Bernard, che cosa hai fatto oggi? 15 00:07:02,203 --> 00:07:04,496 Ho esplorato la collina. 16 00:07:04,704 --> 00:07:06,680 Guardate cosa ho trovato. 17 00:07:06,710 --> 00:07:09,793 Ligniti. Questa zona ne � piena. 18 00:07:10,768 --> 00:07:12,851 Molto interessante. 19 00:07:13,701 --> 00:07:15,671 E ho visto alcune capre incustodite. 20 00:07:15,701 --> 00:07:17,837 Deve essere il gregge della figlia del gobbo. 21 00:07:17,867 --> 00:07:21,150 Non pi� ho visto la piccola selvaggia da quando suo padre mor�. 22 00:07:21,335 --> 00:07:23,248 Ci evita. 23 00:07:23,278 --> 00:07:26,427 Io l'ho vista. � bella. 24 00:07:26,644 --> 00:07:29,362 Sua madre era una vera bellezza. 25 00:07:29,640 --> 00:07:32,294 Quel gobbo aveva una bella figlia. 26 00:07:32,923 --> 00:07:34,554 Lui chi era? 27 00:07:34,584 --> 00:07:36,405 Non lo conoscevi. 28 00:07:36,435 --> 00:07:39,342 � arrivato prima del tuo trasferimento qui. 29 00:07:39,372 --> 00:07:43,625 Era un intellettuale di citt� che giocava a fare il contadino. 30 00:07:43,841 --> 00:07:47,320 - Era un idiota. - Non ne sono sicuro. 31 00:07:47,387 --> 00:07:49,887 Non volevo dire che era un idiota. 32 00:07:50,097 --> 00:07:52,426 Solo che non era pratico. 33 00:07:52,629 --> 00:07:56,891 Ha cercato di allevare conigli facendo male i suoi conti. 34 00:07:58,310 --> 00:08:00,901 Perch�? Perch� non aveva l'acqua. 35 00:08:01,122 --> 00:08:04,634 Ma hai trovato qualcosa. La vendita dei tuoi fiori va bene? 36 00:08:06,209 --> 00:08:09,668 Nei giorni festivi, a Natale e il Marted� Grasso. 37 00:08:09,698 --> 00:08:11,680 Anche Pasqua � buona. 38 00:08:11,710 --> 00:08:14,937 E i funerali non sono un buon affare? 39 00:08:15,616 --> 00:08:18,200 - Signore. - Buongiorno. 40 00:09:05,108 --> 00:09:06,008 Andiamo! 41 00:09:18,463 --> 00:09:20,826 Andiamo. Affrettiamoci! 42 00:09:34,293 --> 00:09:36,043 Grazie. 43 00:09:39,459 --> 00:09:41,542 Una lettera. 44 00:09:52,423 --> 00:09:54,179 Mia cara... 45 00:09:54,209 --> 00:09:57,785 Stasera rappresenteremo l'Aida a Bordeaux. 46 00:09:57,991 --> 00:10:01,686 Io canto in un piccolo ruolo, ma sono entusiasta. 47 00:10:02,421 --> 00:10:06,444 Se solo tu fossi con me, sarei veramente felice. 48 00:10:06,646 --> 00:10:08,729 La tua madre amorevole. 49 00:10:20,018 --> 00:10:22,279 Non puoi restare qui per sempre. 50 00:10:23,184 --> 00:10:26,173 Dovresti stare con tua madre. 51 00:10:46,148 --> 00:10:50,170 Nessuna lepre o coniglio o pernice in vista. 52 00:10:51,414 --> 00:10:54,173 Forse sto diventando sordo e cieco. 53 00:10:54,377 --> 00:10:57,176 La prossima volta porto il cane del macellaio. 54 00:11:02,178 --> 00:11:04,261 Quella lepre non mi scapper�! 55 00:13:08,160 --> 00:13:10,243 Galinette! 56 00:13:19,221 --> 00:13:22,734 Sai che � sono le 17? 57 00:13:22,954 --> 00:13:25,037 Che bel pisolino. 58 00:13:26,286 --> 00:13:29,116 Credo di aver preso un'insolazione. 59 00:13:29,321 --> 00:13:31,405 No, non sei rosso. 60 00:13:31,587 --> 00:13:34,145 Avevi bisogno di dormire. 61 00:13:35,685 --> 00:13:37,590 Vieni fuori. 62 00:13:37,620 --> 00:13:40,678 Lei non pu� sentire, ma indovina tutto. 63 00:13:40,884 --> 00:13:43,611 Quello che ti dico deve restare solo tra noi due. 64 00:13:46,828 --> 00:13:48,367 Galinette... 65 00:13:49,283 --> 00:13:52,975 hai passato i trent'anni, e tu sei l'ultimo dei Soubeyrans. 66 00:13:53,184 --> 00:13:56,653 - Questo lo so. - Non interrompermi! 67 00:13:56,717 --> 00:13:59,308 Se continuo a dirlo, � colpa tua. 68 00:13:59,516 --> 00:14:02,109 Lo dir� finch� tu non capisci. 69 00:14:02,909 --> 00:14:06,972 Noi Soubeyrans fummo la famiglia pi� importante di questa regione. 70 00:14:08,279 --> 00:14:11,752 - Il giorno del compleanno del nonno... - c'erano pi� di 30 invitati. 71 00:14:11,782 --> 00:14:16,105 Tutti Soubeyrans, con casse d'oro nascoste in casa. 72 00:14:17,744 --> 00:14:19,481 Tutti ci rispettavano. 73 00:14:19,511 --> 00:14:22,707 Non � durato, ma non prendertela con me. Questo � il destino. 74 00:14:22,812 --> 00:14:25,561 Non esiste il destino. 75 00:14:25,764 --> 00:14:28,708 Buono a nulla. Sempre a incolpare il destino! 76 00:14:28,861 --> 00:14:30,944 � stata colpa dei nostri vecchi. 77 00:14:31,041 --> 00:14:35,700 A causa di orgoglio e di avidit�, si sono sposati tra di loro. 78 00:14:35,906 --> 00:14:38,020 I cugini sposavano i cugini. 79 00:14:38,542 --> 00:14:40,773 Uno zio si spos� sua nipote. 80 00:14:40,872 --> 00:14:44,327 Questo � male per i conigli, ma anche per le persone. 81 00:14:46,535 --> 00:14:48,441 Qual � il risultato? 82 00:14:48,471 --> 00:14:51,301 Due pazze e tre suicidi. 83 00:14:53,019 --> 00:14:55,102 Ora ci siamo solo noi due. 84 00:14:57,284 --> 00:14:59,909 Io non conto pi�. 85 00:15:00,116 --> 00:15:03,784 Quindi sei tu quello che � rimasto dei Soubeyrans. 86 00:15:04,083 --> 00:15:06,206 Tu mi stai dicendo di sposarmi. 87 00:15:06,413 --> 00:15:08,497 Perch� non hai preso tu una moglie? 88 00:15:09,449 --> 00:15:11,676 Non sono tagliato per questo. 89 00:15:13,681 --> 00:15:16,579 Intendiamoci, l'ho quasi fatto... 90 00:15:16,783 --> 00:15:18,650 ma non ha funzionato. 91 00:15:18,680 --> 00:15:22,305 Sono entrato nell'esercito in Africa, per un impulso... 92 00:15:25,645 --> 00:15:27,907 e quando sono tornato... 93 00:15:29,479 --> 00:15:33,965 Se ci fosse stato un bambino, l'avrei sposata. 94 00:15:34,175 --> 00:15:36,258 Ma non � accaduto. 95 00:15:37,610 --> 00:15:39,939 Io sono come i ciliegi inglesi. 96 00:15:40,145 --> 00:15:42,941 Molti fiori, ma pochi frutti. 97 00:15:43,909 --> 00:15:46,515 Quindi dovrei sposarmi al posto tuo? 98 00:15:47,276 --> 00:15:49,286 Devi, Galinette. 99 00:15:49,316 --> 00:15:51,390 Ma perch�? Perch�? 100 00:15:51,420 --> 00:15:54,570 Mi stai chiedendo perch�? 101 00:15:54,887 --> 00:15:58,434 E la fortuna Soubeyran? 102 00:15:59,186 --> 00:16:01,377 Non si tratta di banconote che i topi mangiano. 103 00:16:01,552 --> 00:16:03,052 � oro! 104 00:16:03,506 --> 00:16:06,974 Casse piene di monete d'oro. Capito? 105 00:16:07,004 --> 00:16:09,143 � una fortuna! 106 00:16:09,173 --> 00:16:12,799 Questo � il risultato del risparmio, del lesinare e del duro lavoro. 107 00:16:13,006 --> 00:16:15,089 Butteresti tutto via? 108 00:16:15,504 --> 00:16:17,440 Certo che no. Io amo l'oro. 109 00:16:17,470 --> 00:16:21,063 Allora non lasciarlo senza un proprietario. 110 00:16:21,421 --> 00:16:25,564 Non puoi chiedermi di creare una famiglia cos�. 111 00:16:25,771 --> 00:16:27,911 Sono dieci anni che te lo chiedo. 112 00:16:27,941 --> 00:16:30,499 Ma non � importante come oggi. 113 00:16:30,604 --> 00:16:33,332 Inoltre, io ho le mie idee. 114 00:16:35,000 --> 00:16:37,084 Hai qualcuna in mente? 115 00:16:39,967 --> 00:16:41,467 Forse. 116 00:16:42,598 --> 00:16:44,553 Non vuoi dirmi chi? 117 00:16:44,583 --> 00:16:49,567 Senti, sono stato al sole tutto il giorno. Mi sento stordito. 118 00:16:49,799 --> 00:16:52,289 Te lo dir�, ma pazienta. 119 00:16:54,664 --> 00:16:57,651 Bene. Mi piaci, Galinette. 120 00:16:59,663 --> 00:17:01,746 Solo una cosa. 121 00:17:01,832 --> 00:17:04,923 Nella scelta di una moglie, pensa ai figli. 122 00:17:07,428 --> 00:17:09,164 Che vuoi dire? 123 00:17:09,194 --> 00:17:11,853 Non essere attratto da un bel viso. 124 00:17:12,061 --> 00:17:15,653 Abbiamo bisogno di una moglie con fianchi larghi, gambe lunghe... 125 00:17:15,751 --> 00:17:17,732 e piacevoli grandi tette. 126 00:17:17,762 --> 00:17:19,845 � come scegliere una fattrice. 127 00:17:20,893 --> 00:17:23,046 Che cosa succede se lei � anche bella? 128 00:17:23,085 --> 00:17:25,322 Se lo � anche, non mi dispiacer�... 129 00:17:25,537 --> 00:17:28,118 al contrario. 130 00:17:28,326 --> 00:17:30,782 Dev'essere una bellezza Soubeyran. 131 00:17:30,992 --> 00:17:33,075 Mi sarebbe piaciuto vederla. 132 00:17:56,492 --> 00:17:57,659 Andiamo! 133 00:18:17,182 --> 00:18:19,511 Qui, No�! Vieni! 134 00:20:36,992 --> 00:20:40,856 Perch� � sempre il mio turno? L'acqua � per tutti. 135 00:20:41,070 --> 00:20:45,515 La pulizia del bacino due volte l'anno non ti uccider�. 136 00:20:45,725 --> 00:20:48,749 Questa sabbia rossa e queste foglie morte. 137 00:20:48,969 --> 00:20:50,761 La gente ha bisogno di acqua pulita. 138 00:20:50,791 --> 00:20:53,118 Altrimenti non fanno crescere le verdure. 139 00:20:59,367 --> 00:21:01,484 Questo � strano. 140 00:21:01,514 --> 00:21:03,658 Sembra argilla, ma non lo �. 141 00:21:04,838 --> 00:21:06,088 No... 142 00:21:06,337 --> 00:21:08,823 � polvere di bauxite. 143 00:21:09,002 --> 00:21:11,797 Una miscela di ferro e alluminio. 144 00:21:12,015 --> 00:21:13,903 Da dove proviene? 145 00:21:13,933 --> 00:21:16,107 Dopo le grandi piogge della primavera. 146 00:21:16,137 --> 00:21:17,702 Si deposita qui... 147 00:21:17,732 --> 00:21:20,190 e non raggiunge mai la fontana. 148 00:21:20,292 --> 00:21:22,137 Dopo una notte di pioggia... 149 00:21:22,167 --> 00:21:26,206 la mia acqua di sorgente diventa rossa e le pietre sembrano arrugginite. 150 00:21:26,406 --> 00:21:29,306 Si tratta di ruggine, dal momento che � ossido di ferro. 151 00:21:29,336 --> 00:21:31,144 Poi non � dannosa. 152 00:21:31,174 --> 00:21:32,917 No. In realt� � buona. 153 00:21:32,947 --> 00:21:36,961 Dov'� la tua fonte primaverile in rapporto a questo bacino? 154 00:21:37,865 --> 00:21:40,194 Che vuoi dire? 155 00:21:40,399 --> 00:21:43,627 � pi� in alto o pi� in basso? 156 00:21:44,796 --> 00:21:47,055 � difficile da dire. 157 00:21:47,260 --> 00:21:50,218 La valle del Romarins � sopra di qui. 158 00:21:50,431 --> 00:21:53,490 Inoltre l'acqua del villaggio arriva dalla stessa valle. 159 00:21:54,961 --> 00:21:57,079 Sono le dieci. 160 00:21:57,170 --> 00:22:00,161 Avevo promesso che avrebbero avuto l'acqua a mezzogiorno! 161 00:22:00,191 --> 00:22:01,654 Non � ancora mezzogiorno! 162 00:22:01,832 --> 00:22:05,942 Ma ci vuole un'ora prima di raggiungere il villaggio. 163 00:22:06,855 --> 00:22:11,641 Mi piace la vostra compagnia, ma devo riferire al sindaco. 164 00:22:11,708 --> 00:22:13,610 Non farlo attendere, capo. 165 00:22:13,690 --> 00:22:16,090 Qualcuno sta lanciando pietre! 166 00:22:16,303 --> 00:22:18,386 Ho visto un lampo! 167 00:22:18,785 --> 00:22:22,007 Hai visto un lampo? Hai iniziato a bere presto. 168 00:22:22,155 --> 00:22:25,351 Giuro che ho bevuto solo caff� questa mattina. 169 00:22:27,356 --> 00:22:28,943 Questo � il mio coltello. 170 00:22:29,217 --> 00:22:31,173 L'ho perso un paio di giorni fa. 171 00:22:31,319 --> 00:22:35,318 - Da queste parti? - No. Non sono stato qui prima. 172 00:22:35,524 --> 00:22:37,390 Che strano. 173 00:22:37,420 --> 00:22:39,733 � un regalo della pastorella. 174 00:22:39,948 --> 00:22:43,079 - Dov'�? - Quale pastorella? 175 00:22:43,284 --> 00:22:46,616 - Vuoi dire Manon? - Manon del gobbo. Chi altri? 176 00:22:46,646 --> 00:22:49,346 - Si sta nascondendo qui? - No, � scappata. 177 00:22:50,135 --> 00:22:52,566 Peccato. Volevo ringraziarla. 178 00:22:52,781 --> 00:22:54,336 Un'altra volta. 179 00:22:54,366 --> 00:22:56,527 La ringrazierei con un bacetto. 180 00:22:56,736 --> 00:22:59,291 Io non la conosco, ma l'ho sognata. 181 00:22:59,498 --> 00:23:02,455 Nel mio sogno, l'ho anche baciata. 182 00:23:03,800 --> 00:23:05,269 Te l'ha permesso? 183 00:23:05,299 --> 00:23:07,669 Nei miei sogni, le donne non mi resistono. 184 00:23:35,230 --> 00:23:38,030 - Non mangi? - Non ho fame. 185 00:23:40,610 --> 00:23:44,825 Non ti vedo bene ultimamente. 186 00:23:47,026 --> 00:23:49,491 Ho perso l'appetito. 187 00:23:49,692 --> 00:23:51,888 Probabilmente per colpa di quel veleno. 188 00:23:52,941 --> 00:23:54,452 Che veleno? 189 00:23:54,482 --> 00:23:57,235 Quello che spruzzo sui miei garofani... 190 00:23:57,265 --> 00:23:59,526 per uccidere i ragni rossi. 191 00:23:59,609 --> 00:24:01,278 Lo far� io per te. 192 00:24:01,308 --> 00:24:04,465 No, deve essere fatto di notte. 193 00:24:04,682 --> 00:24:07,605 La luce del giorno non va bene. 194 00:24:07,818 --> 00:24:09,405 Il veleno si indebolisce. 195 00:24:09,646 --> 00:24:12,260 Perde la sua efficacia. 196 00:24:12,471 --> 00:24:15,562 Tu di notte lavori, ma di giorno non dormi. 197 00:24:15,773 --> 00:24:20,695 Non sei mai a casa. Cosa fai tutto il giorno? 198 00:24:22,269 --> 00:24:24,353 Vado a caccia. 199 00:24:24,423 --> 00:24:26,867 Vado in giro sulle colline. 200 00:24:27,071 --> 00:24:29,231 Respiro l'aria fresca... 201 00:24:29,437 --> 00:24:31,404 per ripulire i polmoni... 202 00:24:31,434 --> 00:24:33,887 - Da quel veleno. - Questo � vero. 203 00:24:34,098 --> 00:24:36,998 � un bene per i garofani, ma un male per te. 204 00:24:37,213 --> 00:24:40,590 Allora, dovresti mangiare e dormire. 205 00:24:40,701 --> 00:24:42,238 Vuoi un medico? 206 00:24:42,268 --> 00:24:45,098 No. Mi andr� tutto bene. 207 00:24:52,169 --> 00:24:54,082 Vedi? Sto mangiando. 208 00:25:52,354 --> 00:25:55,285 Lei sta andando a Aubagne a vendere i miei uccelli. 209 00:27:20,073 --> 00:27:22,156 Sta diventando matto. 210 00:27:29,420 --> 00:27:31,945 - Chi �? - Sono io! 211 00:27:32,002 --> 00:27:33,758 S�, stai diventando matto. 212 00:27:33,788 --> 00:27:35,871 - Chi � la donna? - Quale donna? 213 00:27:36,071 --> 00:27:38,163 Quella che visiti a Aubagne. 214 00:27:38,370 --> 00:27:40,454 Sono giorni che ti osservo. 215 00:27:40,945 --> 00:27:43,489 Continui a collezionare uccelli. Per che cosa? 216 00:27:43,759 --> 00:27:46,763 Ti vedo saltellare e parlare da solo come un matto! 217 00:27:49,112 --> 00:27:50,884 Sei innamorato? 218 00:27:52,588 --> 00:27:55,200 Questa � una buona malattia. 219 00:27:55,609 --> 00:27:56,903 Chi �? 220 00:27:59,158 --> 00:28:02,878 Non vuoi dirmelo perch� lei � una pezzente... 221 00:28:03,113 --> 00:28:04,459 o � sposata. 222 00:28:05,064 --> 00:28:07,796 � questo! � sposata! 223 00:28:08,935 --> 00:28:09,935 � sposata! 224 00:28:26,446 --> 00:28:29,512 - Apri! - No, non voglio! 225 00:28:29,951 --> 00:28:32,808 - Possiamo parlare attraverso la porta. - Perch�? 226 00:28:33,022 --> 00:28:37,465 Se io non ti vedo, potrei dirti qualcosa. 227 00:28:37,495 --> 00:28:40,043 Sei come stupido come la tua povera madre. 228 00:28:41,800 --> 00:28:43,029 Ora, dimmelo. 229 00:28:43,059 --> 00:28:45,303 Io non voglio dire nulla. 230 00:28:45,509 --> 00:28:47,009 Fammi delle domande. 231 00:28:47,289 --> 00:28:49,637 Dimmi chi �. 232 00:28:49,842 --> 00:28:52,534 Non te lo dico. 233 00:28:52,737 --> 00:28:54,820 � una ragazza della citt�? 234 00:28:54,941 --> 00:28:56,511 Tutto il contrario. 235 00:28:56,541 --> 00:28:58,611 Ancora meglio. 236 00:28:58,641 --> 00:29:00,620 La conosco? 237 00:29:00,650 --> 00:29:02,936 In realt�, no. 238 00:29:03,149 --> 00:29:04,805 Che significa? 239 00:29:04,835 --> 00:29:08,963 Sei troppo intelligente. Dopo quattro domande, lo scoprirai. 240 00:29:09,126 --> 00:29:13,025 - Allora... Io la conosco. - Vedi? Non voglio dirtelo. 241 00:29:13,227 --> 00:29:16,465 Ti comporti come un poliziotto, ma non te lo dico. 242 00:29:16,680 --> 00:29:18,073 Perch� no? 243 00:29:18,103 --> 00:29:19,853 Perch�! 244 00:29:25,401 --> 00:29:27,485 � il mio segreto. 245 00:29:28,400 --> 00:29:31,031 Il mio primo amore segreto, e lo sto mantenendo. 246 00:29:31,883 --> 00:29:34,328 Mantienilo. Me ne vado. Ciao. 247 00:29:34,740 --> 00:29:36,783 No! Resta! 248 00:29:36,996 --> 00:29:39,079 Voglio parlare di lei. 249 00:29:39,314 --> 00:29:41,748 Non so nemmeno chi �. 250 00:29:41,962 --> 00:29:44,862 Ma cos� mi piace parlare di lei. 251 00:29:47,230 --> 00:29:49,753 Papet, te ne sei andato? 252 00:29:49,965 --> 00:29:52,428 No. Mi sto arrotolando una sigaretta. 253 00:29:54,312 --> 00:29:57,122 Cos�, la vuoi sposare? 254 00:29:57,152 --> 00:30:00,503 S�, ma lei non mi vorr�. 255 00:30:00,708 --> 00:30:03,302 - Perch�? - Lei � bella e io sono brutto. 256 00:30:05,844 --> 00:30:08,241 Lei ha soldi? 257 00:30:08,271 --> 00:30:10,545 Non molti. 258 00:30:10,750 --> 00:30:13,767 - Lei � sana? - S�. 259 00:30:13,975 --> 00:30:16,810 Lei � forte come un cavallo e ha una buona muscolatura. 260 00:30:16,840 --> 00:30:21,366 Lei farebbe un lavoro migliore del mio, sui miei garofani. 261 00:30:21,486 --> 00:30:23,570 Ed � troppo educata. 262 00:30:23,637 --> 00:30:24,816 Come fai a saperlo? 263 00:30:24,846 --> 00:30:28,267 Legge sempre dei libri. A volte per un'ora intera. 264 00:30:29,306 --> 00:30:31,389 Questo non va bene. 265 00:30:31,507 --> 00:30:35,022 Una povera ragazza che legge i libri. Non mi piace. 266 00:30:35,411 --> 00:30:38,216 Inoltre, una bella moglie potrebbe significare guai. 267 00:30:39,637 --> 00:30:41,272 Lei � onesta? 268 00:30:41,302 --> 00:30:44,031 Lei � la Santa Vergine delle colline. 269 00:30:44,139 --> 00:30:48,771 Se lei mi sposasse, sarei felice come un re. 270 00:30:49,196 --> 00:30:50,527 Ma non lo far�. 271 00:30:50,557 --> 00:30:53,405 Nessuna povera ragazza ha mai rifiutato un Soubeyran. 272 00:30:55,052 --> 00:30:57,310 A meno che non sia pazza. 273 00:30:58,097 --> 00:31:01,314 Se dicesse di s�, tu acconsentiresti? 274 00:31:02,650 --> 00:31:05,410 Non te lo posso dire finch� non so chi �. 275 00:31:05,509 --> 00:31:08,176 Idiota! Apri e dimmelo! 276 00:31:08,206 --> 00:31:11,214 Non voglio aprire la porta! 277 00:31:11,428 --> 00:31:13,511 Devo pensare! 278 00:31:18,364 --> 00:31:19,764 Papet... 279 00:31:19,794 --> 00:31:23,785 Io te lo dir�, ma prima, giura su tutti i Soubeyrans... 280 00:31:23,994 --> 00:31:27,827 che quando sentirai il suo nome, non dirai una parola. 281 00:31:27,936 --> 00:31:31,793 - Come vuoi. - No! Giura! 282 00:31:34,661 --> 00:31:37,682 Lo giuro su tutti i Soubeyrans. 283 00:31:38,121 --> 00:31:41,349 Bene! Ora devo decidere. 284 00:31:48,409 --> 00:31:52,067 Non voglio aprire la porta. Tolgo la chiave. 285 00:31:58,340 --> 00:32:00,971 Metti l'orecchio vicino al buco della serratura. 286 00:32:07,456 --> 00:32:10,910 � Manon, la figlia del gobbo. 287 00:32:46,349 --> 00:32:50,307 Fra vent'anni, sarai troppo vecchio per lei. 288 00:32:50,337 --> 00:32:53,956 - Lei avr� degli amanti. - Lei non lo farebbe. 289 00:32:54,828 --> 00:32:57,572 Lei � come tutti gli altri. 290 00:32:57,772 --> 00:32:59,602 Ma non importa. 291 00:32:59,632 --> 00:33:03,970 A quel punto avrai una casa piena di robusti piccoli Soubeyrans. 292 00:33:04,284 --> 00:33:07,045 Dal momento che lei � bella, ti do il mio consenso. 293 00:33:08,112 --> 00:33:09,471 L'hai vista? 294 00:33:09,501 --> 00:33:10,685 S�. 295 00:33:11,049 --> 00:33:12,733 Qual � la tua opinione? 296 00:33:12,763 --> 00:33:14,013 � molto carina. 297 00:33:15,222 --> 00:33:17,651 Sembra matura per la sua et�. 298 00:33:18,070 --> 00:33:19,943 Deve avere 18 anni ora. 299 00:33:22,042 --> 00:33:24,492 - Qualcuno sa che ti piace? - Nessuno. 300 00:33:27,985 --> 00:33:31,563 Assomiglia a qualcuno che tu non hai mai conosciuto. 301 00:33:31,976 --> 00:33:34,258 Sembra proprio come sua nonna. 302 00:33:34,372 --> 00:33:36,455 Tu conoscevi sua nonna? 303 00:33:37,473 --> 00:33:39,556 Florette Camoins... 304 00:33:40,825 --> 00:33:42,656 Gran bellezza! 305 00:34:28,164 --> 00:34:31,012 Signorina, sono contento di incontrarti... 306 00:34:31,898 --> 00:34:34,295 per ringraziarti per il mio coltello. 307 00:34:41,911 --> 00:34:44,435 Come hai fatto a sapere che era mio? 308 00:34:44,645 --> 00:34:47,015 Ti ho visto mangiare con quello un giorno. 309 00:34:47,730 --> 00:34:49,895 Sono il nuovo insegnante. 310 00:34:50,041 --> 00:34:52,874 Sto raccogliendo minerali sulle colline... 311 00:34:52,977 --> 00:34:56,738 per insegnare ai miei alunni la composizione della loro terra. 312 00:34:56,945 --> 00:34:59,028 Non c'� oro qui. 313 00:35:00,225 --> 00:35:03,398 � cretaceo, dell'era quaternaria. 314 00:35:03,884 --> 00:35:06,899 Tu sei ben informata, per essere una pastorella. 315 00:35:06,992 --> 00:35:09,581 Sto solo citando mio padre. 316 00:35:10,063 --> 00:35:12,340 Mi piacerebbe che tenessi questo. 317 00:35:13,024 --> 00:35:14,274 Ne ho un altro. 318 00:35:14,690 --> 00:35:16,282 � troppo elegante per me. 319 00:35:16,513 --> 00:35:18,026 No. 320 00:35:18,056 --> 00:35:20,834 Una pastorella dovrebbe avere un buon coltello. 321 00:35:20,948 --> 00:35:24,080 Ha quattro lame, un punteruolo e una lima per unghie. 322 00:35:24,594 --> 00:35:26,714 E delle piccole forbici. 323 00:35:27,256 --> 00:35:29,048 Lo so, perch� le ho usate. 324 00:35:45,305 --> 00:35:47,284 � la prima che prendo in trappola. 325 00:35:47,763 --> 00:35:50,340 Si tratta di un cucciolo. Le grandi scappano. 326 00:35:51,739 --> 00:35:54,406 Quella lepre � il mio regalo per voi. 327 00:35:55,518 --> 00:35:58,601 Presto devo essere in classe. Devo lasciarti. 328 00:35:59,463 --> 00:36:01,156 Lo lascer� su una roccia. 329 00:36:01,743 --> 00:36:03,678 Qualcuno sar� felice di trovarlo. 330 00:36:08,890 --> 00:36:10,695 Lei non vuole il tuo coltello. 331 00:36:22,631 --> 00:36:26,363 - Lo tengo, se si prende la lepre. - D'accordo. 332 00:36:27,867 --> 00:36:29,061 Grazie. 333 00:36:46,024 --> 00:36:48,024 Papet... 334 00:36:50,173 --> 00:36:52,257 Come si fa a parlare con le ragazze? 335 00:36:54,672 --> 00:36:57,728 Non conosco le parole d'amore. 336 00:36:59,972 --> 00:37:02,267 Quindi sei deciso? 337 00:37:04,004 --> 00:37:06,360 S�, devo sbrigarmi. 338 00:37:07,436 --> 00:37:11,574 Potrebbe incontrare un uomo a Aubagne che potrebbe portarmela via. 339 00:37:13,516 --> 00:37:16,454 - Dove le farai la corte? - In collina. 340 00:37:16,901 --> 00:37:19,234 Finger� di cercare funghi o lumache... 341 00:37:19,539 --> 00:37:21,622 come se io non la vedessi. 342 00:37:22,617 --> 00:37:24,654 Non cos� in fretta. 343 00:37:24,684 --> 00:37:27,948 Se stai cercando funghi o lumache... 344 00:37:28,154 --> 00:37:29,354 sembri povero. 345 00:37:30,085 --> 00:37:32,168 Se sei ricco, dimostralo. 346 00:37:33,059 --> 00:37:35,815 Non indossare vestiti vecchi. 347 00:37:35,942 --> 00:37:39,954 Indossa un vestito nuovo, un abito da caccia reale... 348 00:37:40,446 --> 00:37:43,275 con gambali di cuoio e un cappello ben assortito. 349 00:37:43,483 --> 00:37:45,641 E soprattutto... 350 00:37:45,962 --> 00:37:47,928 indossa delle bretelle. 351 00:38:17,508 --> 00:38:19,348 Mi scusi. 352 00:38:19,528 --> 00:38:23,287 Sto cercando una lepre a cui ho sparato e che dev'essere ferita. 353 00:38:32,316 --> 00:38:36,217 Non sei Manon, la figlia del signor Jean? 354 00:38:41,953 --> 00:38:44,036 Vedo che non ti ricordi. 355 00:38:44,953 --> 00:38:47,713 � perch� sono cambiato molto. 356 00:38:49,920 --> 00:38:52,003 Sono Ugolin... 357 00:38:52,719 --> 00:38:54,802 un amico del tuo povero padre. 358 00:38:57,785 --> 00:38:59,869 Sei cambiata troppo. 359 00:39:00,617 --> 00:39:02,701 Sei una vera giovane signora. 360 00:39:04,815 --> 00:39:06,900 Stento a riconoscerti. 361 00:39:12,082 --> 00:39:16,034 Ti chiederai perch� non ci siamo mai incontrati prima. 362 00:39:16,446 --> 00:39:20,641 Non ho tempo per cacciare, a causa dei miei garofani. 363 00:39:20,700 --> 00:39:23,530 Lo sai che coltivo garofani? 364 00:39:23,592 --> 00:39:25,676 Ho avuto molto successo. 365 00:39:25,850 --> 00:39:28,507 Ho guadagnato un sacco di soldi. 366 00:39:30,745 --> 00:39:33,234 Il denaro � tutto in monete d'oro! 367 00:39:34,544 --> 00:39:38,206 In due anni, con i miei risparmi, avr� un valore di 50.000 franchi. 368 00:39:38,264 --> 00:39:41,925 Vorresti tornare a Romarins? 369 00:39:42,131 --> 00:39:44,388 Io rimarrei in casa mia a Massacan... 370 00:39:44,846 --> 00:39:47,651 e tu e Baptistina potreste tenere i miei garofani. 371 00:39:48,017 --> 00:39:49,944 Manon, ascoltami! 372 00:39:50,107 --> 00:39:52,107 Lo so perch� non vuoi! 373 00:39:52,224 --> 00:39:54,307 Perch� sei orgogliosa. 374 00:39:56,297 --> 00:39:58,578 Ma la tua superbia non � un problema. 375 00:39:59,074 --> 00:40:03,584 I garofani hanno bisogno di irrigazione, raccolta, e le donne lo sanno fare. 376 00:40:04,007 --> 00:40:07,085 Io ti pago! Io ti pago molto bene! 377 00:40:19,089 --> 00:40:20,917 Non si tratta di lavoro. 378 00:40:20,947 --> 00:40:22,553 Stavo mentendo. 379 00:40:22,685 --> 00:40:24,327 � perch� ti amo. 380 00:40:24,357 --> 00:40:27,351 Ti amo con tutto il cuore. 381 00:40:29,604 --> 00:40:30,853 Manon! 382 00:40:33,254 --> 00:40:36,642 Io voglio sposarti! Sono tutto solo. Non ho nessuno! 383 00:40:36,672 --> 00:40:39,173 I miei nonni sono morti! 384 00:40:39,798 --> 00:40:43,145 Mio padre si � impiccato. Mia madre � morta di influenza! 385 00:40:43,847 --> 00:40:45,807 C'� solo lo zio Papet! 386 00:40:46,018 --> 00:40:49,076 Lui � ricco. � vecchio! 387 00:40:49,523 --> 00:40:51,367 Sta per morire! 388 00:40:51,817 --> 00:40:55,312 Egli lascer� tutto a me, e sar� tuo! 389 00:40:55,516 --> 00:40:57,846 Perch� ti amo! Ti amo! 390 00:41:03,813 --> 00:41:07,110 Il mio amore per te mi sta soffocando... 391 00:41:07,140 --> 00:41:08,190 mi fa male. 392 00:41:09,170 --> 00:41:12,042 Ti ho visto fare il bagno nelle pozze d'acqua. 393 00:41:12,249 --> 00:41:15,440 Ti ho guardato per ore, eri cos� bella. 394 00:41:15,531 --> 00:41:18,374 Avevo paura di aver commesso un crimine! 395 00:41:35,295 --> 00:41:38,137 - Le hai parlato? - Non l'ho vista. 396 00:41:38,297 --> 00:41:40,426 Deve essere andata a Aubagne. 397 00:41:40,456 --> 00:41:42,681 Allora sar� per domani. 398 00:41:42,711 --> 00:41:45,500 Forse. Devo abituarmi a questo vestito. 399 00:41:45,703 --> 00:41:47,779 Stai benissimo! 400 00:41:47,809 --> 00:41:49,893 Sembri un cacciatore di Marsiglia. 401 00:43:40,211 --> 00:43:42,313 Guarda! Vedi quello che vedo io? 402 00:43:42,531 --> 00:43:44,614 Un bel tordo. 403 00:43:46,146 --> 00:43:48,889 Quella trappola deve appartenere alla figlia del gobbo. 404 00:43:48,919 --> 00:43:51,003 - Sei sicuro? - S�. 405 00:43:51,984 --> 00:43:56,472 Questo � il suo gregge. Dev'essere qui intorno. 406 00:44:01,848 --> 00:44:05,042 Io non la tocco. Le trappole di altre persone sono sacre. 407 00:44:05,251 --> 00:44:08,638 Soprattutto la sua. Questo � il suo unico sostentamento. 408 00:44:08,839 --> 00:44:12,111 Li vende al mercato di Aubagne. Lei � orgogliosa. 409 00:44:12,227 --> 00:44:14,116 Abbiamo gi� fatto male abbastanza. 410 00:44:14,146 --> 00:44:17,168 Non lo abbiamo fatto apposta. Noi non siamo responsabili. 411 00:44:17,248 --> 00:44:18,780 Siamo tutti responsabili. 412 00:44:18,810 --> 00:44:22,574 Sapevamo che c'era una sorgente a Romarins, ma non abbiamo detto nulla. 413 00:44:22,831 --> 00:44:24,914 Perch� non hai parlato? 414 00:44:25,054 --> 00:44:26,729 A causa di Amelie. 415 00:44:26,759 --> 00:44:29,090 - Vuoi un sorso? - Certo. 416 00:44:33,693 --> 00:44:37,063 Quando andavo a caccia a Romarins, vedevo... 417 00:44:37,265 --> 00:44:40,746 che quel povero gobbo cercava l'acqua con la verga. 418 00:44:40,957 --> 00:44:43,762 Aveva ragione su questo, ma la verga non si inclin�. 419 00:44:44,724 --> 00:44:46,951 Poi scav� nel punto sbagliato. 420 00:44:47,160 --> 00:44:49,452 Quella notte ero sconvolto... 421 00:44:49,665 --> 00:44:51,282 quindi lo dissi ad Amelie. 422 00:44:51,312 --> 00:44:55,444 Che scena! � andata su tutte le furie! 423 00:44:55,653 --> 00:44:59,553 Non sono affari nostri... I gobbi portano sfortuna... 424 00:44:59,767 --> 00:45:02,991 Era uno straniero di Crespin, ecc, ecc. 425 00:45:03,404 --> 00:45:05,488 Tu sai com'era. 426 00:45:06,453 --> 00:45:08,606 Mi ha fatto giurare di non dire nulla. 427 00:45:08,663 --> 00:45:10,746 - Allora non l'hai fatto? - No. 428 00:45:11,989 --> 00:45:14,385 Papet e Ugolin sono dei veri bastardi. 429 00:45:14,589 --> 00:45:17,468 In quella faccenda, eravamo tutti bastardi. 430 00:53:17,865 --> 00:53:20,800 Papet! La mia sorgente ha smesso di funzionare! 431 00:53:20,830 --> 00:53:23,199 - Cosa? - Manca l'acqua! 432 00:53:23,234 --> 00:53:26,653 Niente del tutto! Ho scavato nel profondo. Non una goccia! 433 00:53:26,861 --> 00:53:29,161 Ora che faccio? I garofani sono in germoglio! 434 00:53:29,191 --> 00:53:31,038 - 15.000 garofani. - Usa il serbatoio! 435 00:53:31,068 --> 00:53:33,418 Il serbatoio sar� vuoto in due giorni. 436 00:53:33,619 --> 00:53:36,761 Le sorgenti sono capricciose, soprattutto la tua. 437 00:53:36,791 --> 00:53:40,095 - Hai tre mesi. - Tre mesi! Santa Madre! 438 00:53:40,302 --> 00:53:43,621 Piantala, stupido! 439 00:53:43,825 --> 00:53:47,051 L'acqua sta probabilmente defluendo da dietro. 440 00:53:47,265 --> 00:53:50,792 E se no, con un paio di muli, siamo in grado di resistere. 441 00:53:51,003 --> 00:53:53,030 Diamo un'occhiata. 442 00:53:53,060 --> 00:53:56,790 Di solito scorreva. Quando arriv� il gobbo, si ferm�. Poi... 443 00:53:56,938 --> 00:54:01,339 Ascoltate! Qualcosa non va nella nostra fontana. Zampilla appena. 444 00:54:01,540 --> 00:54:03,230 Venite a guardare! 445 00:54:03,260 --> 00:54:05,364 Non � possibile. 446 00:54:05,571 --> 00:54:07,695 Anche qui! Papet, siamo rovinati! 447 00:54:07,901 --> 00:54:09,901 Calmati! 448 00:54:12,970 --> 00:54:15,053 Hai visto? 449 00:54:15,770 --> 00:54:18,357 Potrebbe esserci una rana o un serpente dentro. 450 00:54:18,539 --> 00:54:20,343 Siamo bloccati, come Ugolin. 451 00:54:20,373 --> 00:54:24,227 Impossibile! Non ha smesso di scorrere in 50 anni. 452 00:54:24,441 --> 00:54:26,793 Vado a controllare il bacino. 453 00:54:53,674 --> 00:54:55,424 Niente! 454 00:55:29,043 --> 00:55:30,578 Mi incammino. 455 00:55:30,608 --> 00:55:32,691 Non ti preoccupare! 456 00:56:30,348 --> 00:56:33,406 Signor Jean, piet�. 457 00:56:33,617 --> 00:56:36,635 Sei su in cielo, puoi vedere... 458 00:56:36,841 --> 00:56:41,645 che i miei piedi sono cos� gonfi che non posso indossare le scarpe... 459 00:56:42,883 --> 00:56:45,007 che il mio mulo � mezzo morto. 460 00:56:45,224 --> 00:56:48,638 Se continua cos�, i miei garofani saranno rovinati in otto giorni. 461 00:56:50,816 --> 00:56:52,466 Andiamo. 462 00:56:52,496 --> 00:56:55,577 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo... 463 00:56:55,786 --> 00:56:59,208 restituisci la sorgente di tua figlia. Amen. 464 00:57:00,718 --> 00:57:02,301 Aiutaci! 465 00:57:02,331 --> 00:57:04,414 Amen, dannazione! 466 00:57:48,149 --> 00:57:50,581 S�, io sono il sindaco. 467 00:57:52,070 --> 00:57:53,446 Quando arriva qui? 468 00:57:53,476 --> 00:57:57,616 Domani? Saremo tutti morti! Deve venire subito! 469 00:57:57,822 --> 00:58:01,116 Non abbiamo pane. I nostri raccolti sono rovinati. 470 00:58:01,341 --> 00:58:03,424 � un disastro! 471 00:58:04,200 --> 00:58:08,257 Allora lo aspetto domani presso il municipio. 472 00:58:10,668 --> 00:58:12,751 L'esperto � in arrivo domani. 473 00:58:12,867 --> 00:58:15,824 - Quale esperto? - Quello che continuavo a chiamare! 474 00:58:16,037 --> 00:58:18,494 L'esperto di ingegneria rurale. 475 00:58:38,104 --> 00:58:40,195 Dichiaro aperta la riunione. 476 00:58:42,105 --> 00:58:44,424 Questo Consiglio discute del problema dell'acqua. 477 00:58:44,454 --> 00:58:46,927 Problema? � un disastro! 478 00:58:47,136 --> 00:58:48,804 Proprio cos�, un disastro. 479 00:58:48,834 --> 00:58:53,714 Ma grazie al mio impegno e al mio telefono... 480 00:58:53,744 --> 00:58:57,302 sono riuscito a farci inviare un esperto rurale. 481 00:58:57,510 --> 00:58:59,594 Ed ecco l'esperto rurale. 482 00:59:03,639 --> 00:59:05,207 Signori... 483 00:59:05,237 --> 00:59:07,007 Ho studiato il problema... 484 00:59:07,037 --> 00:59:11,030 ed ecco il rapporto che sto presentando al mio capo. 485 00:59:14,809 --> 00:59:18,560 La sorgente Perdrix, che ha alimentato la vostra fontana... 486 00:59:18,914 --> 00:59:22,037 era la pi� importante e costante della regione. 487 00:59:23,441 --> 00:59:27,573 Nasce da una fessura tra due strati di calcare che appartiene al Cretaceo superiore. 488 00:59:27,603 --> 00:59:32,083 Non si tratta di una sorgente diaclastica, ma risorgenza di tipo vauclusiano. 489 00:59:32,113 --> 00:59:34,259 Non confondiamo le due cose. 490 00:59:34,781 --> 00:59:39,400 Cos�, l'acqua fluiva tra due strati impermeabili livellati... 491 00:59:39,611 --> 00:59:43,169 e l'acqua usciva lungo lo strato superiore, sotto pressione. 492 00:59:43,379 --> 00:59:48,303 Quest'acqua intrappolata alimentava il vostro bacino... 493 00:59:48,511 --> 00:59:52,034 che alimentava per gravit� la vostra fontana con una serie di tubi. 494 00:59:52,245 --> 00:59:54,329 S�, � una cosa seria! 495 00:59:54,989 --> 00:59:57,193 Su richiesta del sindaco, 496 00:59:58,266 --> 01:00:00,161 e dell'amministrazione... 497 01:00:00,345 --> 01:00:03,709 abbiamo cercato la causa di questo terribile incidente. 498 01:00:03,914 --> 01:00:06,438 In primo luogo, dove ha origine l'acqua? 499 01:00:07,695 --> 01:00:09,888 Per fortuna abbiamo questo documento. 500 01:00:10,077 --> 01:00:12,827 Molto interessante! 501 01:00:14,642 --> 01:00:17,056 Si tratta di uno studio del capo ingegnere, 502 01:00:17,094 --> 01:00:20,220 che mostra in modo chiaro i risultati, 503 01:00:20,760 --> 01:00:24,387 di alcuni esperimenti fatti in questa regione cinque anni fa. 504 01:00:24,599 --> 01:00:29,590 Sfortunatamente, la vostra sorgente non appare in questa preziosa mappa... 505 01:00:33,231 --> 01:00:36,500 perch� non � nell'orografia del fiume Huveaune, 506 01:00:36,530 --> 01:00:38,537 o dei suoi affluenti. 507 01:00:38,567 --> 01:00:40,863 Che significa questo? 508 01:00:42,846 --> 01:00:46,393 Da tempo l'acqua non proviene a livello locale, viene da lontano. 509 01:00:48,832 --> 01:00:50,415 Voglio parlare. 510 01:00:50,445 --> 01:00:52,882 - Non ora! - Lo far� a breve! 511 01:00:52,912 --> 01:00:55,570 Basta lasciare il rubinetto dell'acqua. 512 01:00:55,658 --> 01:00:57,741 Posso spiegarlo dopo. 513 01:01:01,068 --> 01:01:02,668 Non sono un idraulico. 514 01:01:03,573 --> 01:01:06,660 La prima ipotesi � la siccit�. 515 01:01:08,063 --> 01:01:13,063 Il problema pu� essere la diminuzione del livello delle acque sotterranee. 516 01:01:13,905 --> 01:01:17,840 Il flusso dell'acqua � determinato da cuciture di dolomite in pietra calcarea. 517 01:01:18,990 --> 01:01:22,319 Questo pu� attraversare le linee di giunzione attraverso una rete di sifoni. 518 01:01:22,349 --> 01:01:24,459 Voi sapete di cosa si tratta? 519 01:01:24,489 --> 01:01:26,414 Si tratta di un tubo di gomma per fare il vino. 520 01:01:26,444 --> 01:01:31,444 Esattamente. Alla prima pioggia, i sifoni sono riattivati... 521 01:01:31,474 --> 01:01:35,830 non appena il lago sotterraneo scende al suo livello normale. 522 01:01:35,860 --> 01:01:37,419 Un lago sotterraneo? 523 01:01:37,449 --> 01:01:41,098 Silenzio! Opporsi al progresso � un segno di ignoranza. 524 01:01:41,208 --> 01:01:44,430 Se il progresso mi restituisce la mia acqua, sono per questo! 525 01:01:44,539 --> 01:01:48,689 E se la mia sorgente scorre di nuovo, ecco 100 franchi per il progresso! 526 01:01:51,571 --> 01:01:55,935 Aspettiamo e sentiamo il resto di questa stronzata. 527 01:01:57,671 --> 01:01:59,371 Ora, la seconda ipotesi. 528 01:01:59,513 --> 01:02:02,995 La corrente sotterranea cade in una rete di grotte. 529 01:02:04,754 --> 01:02:06,832 Una volta che sono piene... 530 01:02:07,057 --> 01:02:09,892 l'acqua ritorna al vecchio livello e scorre di nuovo nella sorgente. 531 01:02:09,922 --> 01:02:11,045 In quanto tempo? 532 01:02:11,075 --> 01:02:14,100 Non posso dirvi quanto tempo ci vorrebbe. 533 01:02:15,137 --> 01:02:16,999 Forse due giorni, 534 01:02:17,209 --> 01:02:19,293 forse due anni. 535 01:02:23,040 --> 01:02:25,080 Forse 100 anni. 536 01:02:25,110 --> 01:02:27,031 Non si pu� escludere. 537 01:02:27,061 --> 01:02:28,342 Terza ipotesi... 538 01:02:28,372 --> 01:02:32,467 Al diavolo le vostre ipotesi! Cosa potete fare per noi in questo momento? 539 01:02:32,577 --> 01:02:37,577 L'amministrazione fornir� un camion al giorno con 1.300 litri d'acqua. 540 01:02:37,783 --> 01:02:40,766 Per coprire le immediate esigenze quotidiane. 541 01:02:40,977 --> 01:02:44,205 Quanta acqua avr� per i miei garofani? 542 01:02:46,612 --> 01:02:50,502 E se l'acqua non torna in un mese, allora? 543 01:02:51,756 --> 01:02:54,876 Vi suggeriamo di coltivare terreni altrove. 544 01:02:55,317 --> 01:02:56,845 Che cosa posso dire? 545 01:02:56,875 --> 01:02:59,071 Molti villaggi hanno un sacco di acqua. 546 01:02:59,246 --> 01:03:00,411 No, signore... 547 01:03:00,441 --> 01:03:02,922 il nostro Consiglio non pu� accettare questo! 548 01:03:02,952 --> 01:03:07,673 Il potere del vostro Consiglio sui fenomeni naturali � prossimo allo zero. 549 01:03:07,703 --> 01:03:09,962 La terza ipotesi... 550 01:03:10,080 --> 01:03:11,717 Al diavolo le loro ipotesi! 551 01:03:11,747 --> 01:03:14,476 L'amministrazione � una perdita di tempo! 552 01:03:14,690 --> 01:03:17,671 E io mando al diavolo voi! 553 01:03:20,707 --> 01:03:23,642 Dovrete gestire la situazione con il camion dell'acqua. 554 01:03:26,546 --> 01:03:28,614 Sar� qui in due giorni. 555 01:03:28,644 --> 01:03:30,728 Nel frattempo, signori, addio! 556 01:03:43,014 --> 01:03:45,810 Calmatevi! Oppure manderanno la polizia! 557 01:03:57,161 --> 01:03:59,936 Dove si trova? 558 01:04:00,215 --> 01:04:03,011 Dov'� il presidente del Sindacato Acqua? 559 01:04:07,450 --> 01:04:09,798 Chi � il presidente? 560 01:04:10,002 --> 01:04:11,953 Non sono io, sei tu! 561 01:04:11,983 --> 01:04:15,507 Sono io, perch� sono il sindaco, e questo perch� ho un telefono! 562 01:04:15,558 --> 01:04:17,435 E cos'� questo? 563 01:04:17,465 --> 01:04:19,557 - La ricevuta. - Giusto. 564 01:04:19,765 --> 01:04:21,787 Cinquantadue franchi, pi� il bollo. 565 01:04:22,437 --> 01:04:25,118 Hai preso i miei soldi. Ora, dov'� la mia acqua? 566 01:04:26,124 --> 01:04:29,428 Prima che tu venissi, l'esperto ha spiegato l'orografia. 567 01:04:29,637 --> 01:04:31,720 Devi capire l'orografia. 568 01:04:32,006 --> 01:04:36,200 Non me ne frega niente! Ho pagato e voglio la mia acqua! 569 01:04:37,228 --> 01:04:40,207 Ascolta, stanno inviando un camion di acqua ogni giorno. 570 01:04:40,304 --> 01:04:42,222 Porta il tuo mulo... 571 01:04:42,252 --> 01:04:45,904 e avrai 40 galloni come tutti noi. 572 01:04:46,110 --> 01:04:48,833 Uno: non ho mulo, solo un asino. 573 01:04:49,049 --> 01:04:53,255 Due: 40 galloni sono sufficienti per un caff�, non per un campo. 574 01:04:53,468 --> 01:04:57,288 Tre: ho pagato per acqua di sorgente, non per acqua di camion! 575 01:04:57,642 --> 01:04:59,992 Sono sicuro che invieranno acqua di sorgente. 576 01:05:00,022 --> 01:05:03,245 Ma non dalla mia sorgente! Ho pagato e voglio la mia acqua! 577 01:05:03,381 --> 01:05:05,705 Basta urlare! 578 01:05:05,735 --> 01:05:07,926 Ci hai estenuato e non sei di aiuto! 579 01:05:07,956 --> 01:05:10,515 Santa Madre! Le mie povere melanzane. 580 01:05:10,545 --> 01:05:13,383 Le mie 600 piante di pomodoro stanno maturando! 581 01:05:13,413 --> 01:05:16,310 Ma siamo tutti interessati. Si tratta di una grave catastrofe. 582 01:05:16,340 --> 01:05:19,581 All'inferno! Ho pagato e voglio la mia acqua! 583 01:05:19,791 --> 01:05:21,916 La sorgente � secca. 584 01:05:21,946 --> 01:05:23,694 Dove prenderemo l'acqua? 585 01:05:23,724 --> 01:05:27,386 Chi se ne frega? A me interessa solo la mia. 586 01:05:27,531 --> 01:05:29,819 E tu, fatti gli affari tuoi! 587 01:05:29,888 --> 01:05:33,354 Sei un consigliere, ma non ho votato per te! 588 01:05:33,686 --> 01:05:36,879 - Non ho bisogno del tuo voto. - A te fa male il culo! 589 01:05:37,093 --> 01:05:38,734 Chi credi di essere? 590 01:05:38,764 --> 01:05:41,087 Circondato da ladri d'acqua! 591 01:05:55,293 --> 01:05:57,165 Buongiorno. Signori. 592 01:05:57,195 --> 01:05:59,194 Oggi � il mio compleanno. 593 01:05:59,224 --> 01:06:02,182 Dopo la Messa siete invitati per un aperitivo. 594 01:06:02,901 --> 01:06:06,015 Nessuno mi ha detto nulla della festa del mio compleanno. 595 01:06:10,694 --> 01:06:14,404 Fratelli miei, io sono davvero contento... 596 01:06:14,610 --> 01:06:18,428 di vedervi tutti riuniti nella nostra piccola chiesa. 597 01:06:18,631 --> 01:06:20,699 La parrocchia � tutta qui, 598 01:06:20,729 --> 01:06:24,752 tra cui un gruppo di intellettuali, 599 01:06:25,157 --> 01:06:28,986 che normalmente osservano la Santa Messa sulla terrazza di un caffetteria. 600 01:06:29,198 --> 01:06:32,000 Non ne faccio il nome. � la nostra sola caffetteria. 601 01:06:32,030 --> 01:06:35,155 Non faccio neanche il loro nome. Voi tutti li conoscete. 602 01:06:35,371 --> 01:06:37,625 Questo dovrebbe riempirli di vergogna, 603 01:06:37,842 --> 01:06:41,221 se non fosse per il loro cinismo. 604 01:06:41,691 --> 01:06:44,348 Con le mani giunte e occhi umidi, 605 01:06:44,560 --> 01:06:47,674 oggi siete pieni di fede e di pentimento. 606 01:06:47,882 --> 01:06:51,923 Ma Dio sa che siete qui, perch� la vostra sorgente si � interrotta, 607 01:06:52,133 --> 01:06:56,087 e le vostre preghiere sono solo suppliche per i vostri fagiolini, 608 01:06:56,642 --> 01:06:59,922 orazioni per i vostri pomodori, alleluia per i vostri carciofi, 609 01:06:59,952 --> 01:07:02,223 osanna per le vostre zucche! 610 01:07:05,799 --> 01:07:07,995 Devo parlare seriamente delle sorgenti. 611 01:07:10,366 --> 01:07:12,729 Continuo a farmi la stessa domanda. 612 01:07:13,799 --> 01:07:15,000 Perch�... 613 01:07:15,498 --> 01:07:17,607 questa acqua, finora cos� abbondante, 614 01:07:17,654 --> 01:07:22,072 � improvvisamente inaridita nell'ora del nostro bisogno? 615 01:07:24,644 --> 01:07:28,065 Una volta ho letto una tragedia greca sulla citt� di Tebe, 616 01:07:29,405 --> 01:07:31,717 colpita da una disastrosa peste, 617 01:07:32,898 --> 01:07:35,128 a causa di reati commessi dai suoi re. 618 01:07:36,512 --> 01:07:38,145 Quindi mi chiedo... 619 01:07:39,529 --> 01:07:41,995 "C'� un criminale tra di noi?" 620 01:07:43,901 --> 01:07:45,924 Non � impossibile, 621 01:07:46,272 --> 01:07:50,391 dato che i pi� grandi crimini spesso sfuggono alla giustizia umana. 622 01:07:50,594 --> 01:07:52,992 Ma Dio sa tutto! 623 01:07:55,631 --> 01:07:58,903 Io ora parlo a questo ignoto criminale, se esiste. 624 01:08:00,829 --> 01:08:02,025 A lui io dico... 625 01:08:03,118 --> 01:08:04,713 "Fratello mio, 626 01:08:06,550 --> 01:08:09,366 non c'� peccato che non possa essere perdonato, 627 01:08:09,517 --> 01:08:12,332 non c'� crimine che non possa essere espiato, 628 01:08:12,782 --> 01:08:14,766 col pentimento sincero". 629 01:08:15,470 --> 01:08:18,797 Nostro Signore, Ges� Cristo, ha detto questa frase stupefacente: 630 01:08:18,977 --> 01:08:22,990 "C'� sempre posto in cielo per un peccatore pentito. " 631 01:08:23,851 --> 01:08:26,551 Qualunque sia il vostro reato, tentate di fare ammenda. 632 01:08:26,581 --> 01:08:30,232 Convertitevi e sarete salvati. 633 01:08:32,511 --> 01:08:35,533 E il flusso della vostra sorgente sar� migliore di prima. 634 01:08:40,845 --> 01:08:42,210 Papet. 635 01:08:42,320 --> 01:08:43,818 Lui lo sa. 636 01:08:43,848 --> 01:08:45,509 Mi ha guardato tre volte. 637 01:08:45,587 --> 01:08:49,063 Che cosa potrebbe sapere? � qui solo da un anno. 638 01:08:49,439 --> 01:08:52,105 Forse qualcuno gli ha parlato in confessione. 639 01:08:52,422 --> 01:08:54,392 Anglade potrebbe averlo fatto. 640 01:08:54,620 --> 01:08:58,669 Lui � cos� fanatico che potrebbe confessare i peccati degli altri. 641 01:09:00,967 --> 01:09:02,891 La ragazza mi preoccupa. 642 01:09:03,113 --> 01:09:04,649 Anche a me. 643 01:09:04,833 --> 01:09:06,692 Sembrava ostile a te. 644 01:09:06,808 --> 01:09:10,268 Sembrava dire: "Tu sei il criminale". 645 01:09:10,826 --> 01:09:12,601 No. Neanche lei sa nulla. 646 01:09:12,810 --> 01:09:15,268 Allora che cosa ti preoccupa? 647 01:09:15,590 --> 01:09:18,275 Credo che lei non ti voglia. 648 01:09:31,544 --> 01:09:33,627 Buon compleanno. 649 01:09:33,657 --> 01:09:36,999 Buona salute al nostro insegnante! 650 01:09:38,578 --> 01:09:40,662 Ecco a voi! 651 01:09:45,744 --> 01:09:47,999 Cosa ne pensi del discorso? 652 01:09:48,204 --> 01:09:51,270 Che cosa ti aspetti? � solo un sacco di parole. 653 01:09:52,479 --> 01:09:55,849 Sono sicuro che nessun atto di Dio abbia prosciugato la sorgente. 654 01:09:56,154 --> 01:09:58,872 Egli sembrava alludere a un crimine che conosceva. 655 01:09:58,915 --> 01:10:02,589 Forse ne ha sentito parlare in confessione e non poteva rivelare di pi�. 656 01:10:03,177 --> 01:10:04,481 Quale crimine? 657 01:10:04,617 --> 01:10:07,726 Se qualcuno commette un crimine qui, noi tutti lo sappiamo. 658 01:10:07,877 --> 01:10:10,447 No, sentivo che qualcuno sa. 659 01:10:12,415 --> 01:10:14,833 - E allora chi? - S�, chi? 660 01:10:15,498 --> 01:10:17,469 Lui continuava a guardare Ugolin. 661 01:10:17,888 --> 01:10:20,808 S�, soprattutto quando parl� della maledizione. 662 01:10:20,942 --> 01:10:24,076 - Ho una maledizione? - Non scherzare su queste cose. 663 01:10:25,138 --> 01:10:26,879 Tu odori il Pernod! 664 01:10:26,909 --> 01:10:29,348 Sono venuto per l'acqua, non il Pernod. 665 01:10:32,435 --> 01:10:35,450 Devo parlarti. � molto importante. 666 01:10:36,568 --> 01:10:37,828 - A me? - S�. 667 01:10:38,093 --> 01:10:40,282 Puoi farci riavere la nostra acqua. 668 01:10:42,932 --> 01:10:44,351 Potrei? Come? 669 01:10:44,381 --> 01:10:46,020 Venendo alla processione. 670 01:10:46,296 --> 01:10:48,133 Lo vorresti? 671 01:10:51,862 --> 01:10:55,232 Se dici di no, allora la nostra fonte non avr� mai pi� il flusso. 672 01:10:55,755 --> 01:10:57,447 Tu pensi che sia una santa? 673 01:10:57,911 --> 01:11:01,228 La preghiera di un orfano, vola al cielo come un'allodola. 674 01:11:01,678 --> 01:11:04,293 Nostro Signore sar� lieto di ascoltare la sua canzone. 675 01:11:04,323 --> 01:11:05,623 Lei � innocente. 676 01:11:05,949 --> 01:11:08,141 Se lei prega per noi, saremo salvi. 677 01:11:08,623 --> 01:11:10,657 Manon, devi salvare i nostri garofani! 678 01:11:10,687 --> 01:11:15,380 Non voglio aiutare chi ha rubato l'acqua di mio padre! 679 01:11:18,854 --> 01:11:21,412 Io non capisco. 680 01:11:23,721 --> 01:11:25,882 Loro capiscono! 681 01:11:26,088 --> 01:11:28,677 Loro sanno perch� Dio li punisce. 682 01:11:28,885 --> 01:11:31,786 Diccelo. Sai chi � il criminale? 683 01:11:37,288 --> 01:11:39,372 Sono loro due. 684 01:11:52,090 --> 01:11:53,660 Eccoli! 685 01:11:53,690 --> 01:11:56,799 Se siamo trattati come criminali, preferisco andare a casa. 686 01:11:57,975 --> 01:11:59,777 Vieni, Galinette. 687 01:11:59,807 --> 01:12:02,473 La vostra partenza frettolosa potrebbe far pensare... 688 01:12:02,503 --> 01:12:05,037 Non mi importa di quello che pensate! 689 01:12:06,908 --> 01:12:08,991 Io penso a me stesso. 690 01:12:10,042 --> 01:12:12,042 Andiamo. 691 01:12:13,842 --> 01:12:15,878 - Andiamo! - No. 692 01:12:15,908 --> 01:12:19,430 Voglio sapere di che cosa mi sta accusando... 693 01:12:19,640 --> 01:12:22,303 perch� posso risolvere il problema. 694 01:12:24,407 --> 01:12:27,165 Dicci come hanno rubato l'acqua di tuo padre. 695 01:12:27,195 --> 01:12:29,513 Ma lei se lo sta immaginando! 696 01:12:29,543 --> 01:12:33,738 � vero, la mancanza di acqua pu� aver rovinato suo padre. 697 01:12:33,946 --> 01:12:37,937 Egli avrebbe trovato l'acqua, se non fosse morto accidentalmente. 698 01:12:39,211 --> 01:12:42,146 Le due donne erano in difficolt�... 699 01:12:42,362 --> 01:12:44,871 cos� abbiamo comprato la piccola azienda. 700 01:12:45,075 --> 01:12:47,372 In parte perch� ci piaceva, � vero. 701 01:12:47,876 --> 01:12:49,942 Ma anche per aiutarle! 702 01:12:51,184 --> 01:12:55,453 In seguito abbiamo cercato la sorgente e, per pura fortuna, l'abbiamo trovata. 703 01:12:55,908 --> 01:12:58,669 Questo � quello che lei chiama rubare la sua acqua. 704 01:13:00,519 --> 01:13:02,461 "Aiuta il tuo prossimo". Alcuni scherzano! 705 01:13:03,063 --> 01:13:03,963 Andiamo! 706 01:13:04,047 --> 01:13:05,717 Stai mentendo! 707 01:13:05,987 --> 01:13:08,736 La verit� � che la sorgente era sempre l�. 708 01:13:09,214 --> 01:13:12,007 La verit� � che voi l'avete bloccata. 709 01:13:15,680 --> 01:13:17,748 Perch� lo avrebbero fatto? 710 01:13:17,778 --> 01:13:19,583 Per acquistare a buon mercato. 711 01:13:19,797 --> 01:13:22,124 Senza acqua, l'azienda � priva di valore. 712 01:13:24,088 --> 01:13:26,554 Mio padre � morto, grazie a questi assassini! 713 01:13:26,584 --> 01:13:28,648 Non � vero! Questa � una calunnia! 714 01:13:28,678 --> 01:13:31,384 Ho trovato quella sorgente con il mio orologio. 715 01:13:31,593 --> 01:13:34,308 Eri l� con tua madre. Mi avete visto che la stavo cercando. 716 01:13:34,338 --> 01:13:35,485 D� la verit�! 717 01:13:35,515 --> 01:13:38,141 In meno di un'ora? 718 01:13:38,349 --> 01:13:40,661 Dio disse a Pascal: 719 01:13:40,873 --> 01:13:44,074 "Tu non cercarmi... a meno che non mi abbiamo gi� trovato". 720 01:13:44,285 --> 01:13:47,333 Al diavolo Pascal! L'ho solo incontrato una volta. 721 01:13:47,363 --> 01:13:49,867 Era cos� maleducato, gli ho dato uno schiaffo! 722 01:13:49,897 --> 01:13:52,046 Voi ridete, ma � vero. 723 01:13:52,252 --> 01:13:54,153 � la verit�. 724 01:13:54,183 --> 01:13:57,980 Lei nega quello che ha visto, ma crede a quello che ha non visto. 725 01:13:59,314 --> 01:14:01,810 Chi ci vide bloccare quella sorgente? 726 01:14:06,719 --> 01:14:09,436 Chi ci vide bloccare quella sorgente? 727 01:14:09,652 --> 01:14:11,735 Io ti ho visto. 728 01:14:14,253 --> 01:14:16,336 Vi ho visto entrambi! 729 01:14:17,385 --> 01:14:20,543 Bugiardo! Che cosa hai visto, idiota? 730 01:14:20,710 --> 01:14:23,254 Tu non distingui mai la destra dalla sinistra. 731 01:14:23,334 --> 01:14:26,400 Nell'esercito, ti hanno messo una "X" sulla mano sinistra. 732 01:14:26,488 --> 01:14:29,597 Non ha mai capito nulla, cos� ti hanno mandato a casa. 733 01:14:29,806 --> 01:14:33,331 Io l'avevo programmato cos�. Non � stato facile, ma ha funzionato. 734 01:14:33,538 --> 01:14:35,622 Il maggiore aveva dei sospetti. 735 01:14:37,433 --> 01:14:39,296 Raccontaci cosa hai visto. 736 01:14:39,326 --> 01:14:40,666 Non vide nulla. 737 01:14:40,769 --> 01:14:43,003 - Sognava. - Non ho mai sognato! 738 01:14:43,713 --> 01:14:45,563 � stato 9 o 10 anni orsono. 739 01:14:45,793 --> 01:14:47,279 Vedi? Sta divagando. 740 01:14:47,309 --> 01:14:49,331 � stato dopo la morte di Bouffigue. 741 01:14:49,769 --> 01:14:51,833 Stavo cacciando a Romarins. 742 01:14:51,863 --> 01:14:56,396 Stavano bevendo da una pozza nei pressi della casa colonica vuota. 743 01:14:56,757 --> 01:14:58,769 Ho aperto la serratura, andai al piano di sopra... 744 01:14:58,799 --> 01:15:02,330 Che bello! Ultime dalla casa di un morto. 745 01:15:02,540 --> 01:15:07,337 Bouffigue aveva costruito 2 piccole finestre sotto la grondaia, per sparare ai tordi. 746 01:15:07,542 --> 01:15:09,626 In primo luogo, feci un pisolino. 747 01:15:09,706 --> 01:15:11,802 Vedete, lui dormiva! Stava sognando! 748 01:15:11,832 --> 01:15:14,096 Non stavo sognando! 749 01:15:15,140 --> 01:15:18,276 Improvvisamente ho sentito rumori di scavo e mi svegliai. 750 01:15:19,500 --> 01:15:23,962 E attraverso la finestra ho visto quello che scavava e l'altro che sorvegliava. 751 01:15:25,889 --> 01:15:27,836 Non ho osato muovermi. 752 01:15:28,041 --> 01:15:30,125 L'acqua sgorgava dal buco... 753 01:15:30,208 --> 01:15:32,752 poi hanno bloccato la sorgente con il cemento. 754 01:15:36,742 --> 01:15:38,826 Perch� non l'hai detto a suo padre? 755 01:15:39,843 --> 01:15:41,784 Non era affar mio. 756 01:15:41,814 --> 01:15:44,696 Ma ora Dio punisce loro e noi. 757 01:15:44,908 --> 01:15:46,991 Ora sono affari miei. 758 01:15:48,443 --> 01:15:51,932 Supponiamo che stia dicendo la verit�. 759 01:15:52,136 --> 01:15:56,137 Non � vero, ma se fosse... 760 01:15:56,663 --> 01:15:59,961 sono disposto a darle la sorgente, i miei garofani, 761 01:15:59,991 --> 01:16:04,211 la fattoria, il denaro, la fortuna Soubeyran... la mia vita. 762 01:16:04,570 --> 01:16:08,267 Tu lo sai. Te l'ho detto in collina. 763 01:16:08,470 --> 01:16:10,554 Ti amo pi� di ogni altra cosa. 764 01:16:12,280 --> 01:16:14,280 Ascolta. 765 01:16:15,213 --> 01:16:17,296 Ascoltami, Manon. 766 01:16:18,456 --> 01:16:21,938 Ti vedo e parlo sempre con te. 767 01:16:23,014 --> 01:16:27,209 Non riesco a mangiare. Non riesco a dormire. 768 01:16:27,514 --> 01:16:30,208 Se non mi vuoi, morir� o impazzir�. 769 01:16:30,982 --> 01:16:33,209 Zitto, idiota. Andiamo. 770 01:16:36,205 --> 01:16:38,407 Pensa a come mi sento. 771 01:16:40,148 --> 01:16:42,435 Sono confuso... 772 01:16:42,649 --> 01:16:45,152 tra i miei rimorsi per il danno che ti ho fatto... 773 01:16:45,182 --> 01:16:47,943 e la felicit� che mi piacerebbe offrirti. 774 01:16:48,151 --> 01:16:52,150 Sai quanto mi sacrificherei per te, amore mio? 775 01:16:52,180 --> 01:16:54,441 Fatelo andare via! 776 01:16:56,993 --> 01:16:57,993 Amore mio! 777 01:17:00,584 --> 01:17:03,296 Non essere sciocco. Alzati. 778 01:17:03,502 --> 01:17:06,579 Pensaci, Manon! Ora pensaci. 779 01:17:06,685 --> 01:17:09,446 Morir� per questo amore, e nessuna si curer� di me. 780 01:17:09,488 --> 01:17:11,288 Galinette, andiamo a casa. 781 01:17:11,318 --> 01:17:14,249 No! � tutta colpa tua! 782 01:17:14,453 --> 01:17:17,002 Ho perso tutto a causa tua! 783 01:17:17,218 --> 01:17:19,301 Se avessi saputo... 784 01:17:23,102 --> 01:17:25,186 Galinette, ragazzo mio! 785 01:17:27,869 --> 01:17:30,027 Io rester�. 786 01:17:30,235 --> 01:17:32,864 Visto che siete tutti contro di lui, io lo difender�. 787 01:17:32,894 --> 01:17:34,977 Non sar� facile. 788 01:17:35,170 --> 01:17:38,332 Voi tutti sapete che non c'� mai stata una sorgente a Romarins... 789 01:17:38,362 --> 01:17:40,445 solo una pozza. 790 01:17:41,602 --> 01:17:43,831 Ma io ho trovato la vera sorgente! 791 01:17:45,805 --> 01:17:48,999 Quelli di voi che sono di qui, come me... 792 01:17:49,204 --> 01:17:51,568 ammetteranno che la sorgente non c'era. 793 01:17:53,839 --> 01:17:55,922 Ascoltate con attenzione. 794 01:17:56,058 --> 01:17:59,368 Se sapevate di una sorgente e non l'avete detto al gobbo... 795 01:18:00,319 --> 01:18:03,101 allora siete responsabili della sua morte. 796 01:18:04,494 --> 01:18:06,155 Il vecchio bastardo! 797 01:18:06,185 --> 01:18:09,063 - Tu lo sapevi? - Certo. Lo sapevamo tutti. 798 01:18:09,270 --> 01:18:13,467 Non abbiamo osato denunciarli per difendere un estraneo. 799 01:18:13,675 --> 01:18:16,485 Odiavano mia nonna e volevano vendicarsi. 800 01:18:16,644 --> 01:18:18,515 Chi � tua nonna? 801 01:18:18,545 --> 01:18:22,730 Florette. Non le hanno mai perdonato di aver sposato un uomo di Crespin. 802 01:18:23,127 --> 01:18:26,604 Florette era tua nonna? 803 01:18:26,634 --> 01:18:31,073 Il gobbo era il figlio di Florette? 804 01:19:34,147 --> 01:19:37,340 Papet vuole vedere te e il sindaco. 805 01:19:41,181 --> 01:19:43,805 Vuole vedere anche te. 806 01:19:44,023 --> 01:19:46,400 - Io? - Ha detto in fretta. 807 01:19:46,613 --> 01:19:48,686 - Ha detto che sarai felice. - Dove si trova? 808 01:19:48,716 --> 01:19:50,800 A Romarins. 809 01:19:50,849 --> 01:19:53,314 Cosa sar� successo? 810 01:20:56,509 --> 01:20:58,137 Mettetelo sul tavolo. 811 01:21:07,822 --> 01:21:09,905 Proprio l�. 812 01:21:42,458 --> 01:21:44,542 Vai al villaggio e dite alla ragazza 813 01:21:46,518 --> 01:21:49,316 di portare alcune candele dalla chiesa. 814 01:21:51,992 --> 01:21:54,075 Almeno sei di quelle pi� grandi. 815 01:21:59,326 --> 01:22:03,089 E la stoffa di lino tessuta dalla nonna. 816 01:22:09,459 --> 01:22:11,619 Pamphile, prepara la bara. 817 01:22:13,894 --> 01:22:16,264 Hai delle tavole di rovere nel sottotetto. 818 01:22:18,552 --> 01:22:21,084 Quelle che volevo per me. 819 01:22:21,114 --> 01:22:24,250 Lo so. Sei tu che le hai ordinate. 820 01:22:29,461 --> 01:22:31,545 Usale per lui. 821 01:22:35,062 --> 01:22:37,146 Voi, per favore... 822 01:22:38,562 --> 01:22:40,646 dite che � caduto da un albero. 823 01:22:42,398 --> 01:22:44,862 Tenete questo segreto... 824 01:22:45,064 --> 01:22:47,148 per tre giorni... 825 01:22:49,741 --> 01:22:52,523 o il prete non gli dar� una degna sepoltura. 826 01:22:57,231 --> 01:22:59,218 Ora potete andare. 827 01:22:59,248 --> 01:23:01,209 Io resto con voi. 828 01:23:01,239 --> 01:23:03,323 Non ce n'� bisogno. 829 01:23:18,392 --> 01:23:20,141 Avrebbe dovuto sposarlo... 830 01:23:21,094 --> 01:23:24,523 e ottenere la sua vendetta rendendo la sua vita un inferno. 831 01:24:09,666 --> 01:24:12,500 Papet, me ne vado perch� non posso continuare a vivere. 832 01:24:12,530 --> 01:24:16,403 Non � per i garofani. � per il mio amore. 833 01:24:17,505 --> 01:24:19,588 Mi rendo conto che lei non mi vuole. 834 01:24:19,659 --> 01:24:23,230 L'ho sospettato perch� il suo nastro ha bruciato la mia carne. 835 01:24:24,406 --> 01:24:28,650 E quando le ho detto in pubblico che volevo sposarla... 836 01:24:28,856 --> 01:24:31,362 sput� su di me come una furia. 837 01:24:31,570 --> 01:24:33,970 C'� di pi�, fugg� verso l'insegnante. 838 01:24:35,107 --> 01:24:39,196 Quando lui le parla, lei abbassa gli occhi. 839 01:24:39,405 --> 01:24:42,738 Quando si ferma, lei � impaziente e aspetta che lui continui. 840 01:24:43,840 --> 01:24:47,362 E prende il suo amore come un fatto naturale. 841 01:24:47,562 --> 01:24:51,065 � inconsapevole della sua felicit�, ma io conosco la mia miseria. 842 01:24:51,277 --> 01:24:55,033 Io non posso sopportarlo. Vorrei ucciderla. 843 01:24:55,246 --> 01:24:59,905 Ma farei del male a lei, e non le ho mai fatto del male. 844 01:25:01,008 --> 01:25:04,408 Io le lascio la mia azienda e tutto ci� che � nascosto... 845 01:25:04,438 --> 01:25:08,508 sai dove... a sinistra del camino. 846 01:25:08,610 --> 01:25:13,610 Non fare alcuna difficolt�. Non � colpa sua o tua. � il destino. 847 01:25:14,910 --> 01:25:17,315 Organizza una messa per me, perch� lass�... 848 01:25:17,345 --> 01:25:19,971 Dovr� spiegare della sorgente. 849 01:25:21,541 --> 01:25:23,485 Addio, mio Papet. 850 01:25:23,515 --> 01:25:27,400 Mi dispiace lasciarti, ma non posso restare. 851 01:26:05,297 --> 01:26:07,047 Lo sai? 852 01:26:08,498 --> 01:26:09,998 Lo so. 853 01:26:12,198 --> 01:26:14,281 Che cosa farai? 854 01:26:16,531 --> 01:26:19,031 Non lo so. 855 01:26:19,330 --> 01:26:21,444 Non voglio tornare in quella casa. 856 01:26:21,651 --> 01:26:23,734 Troppi brutti ricordi. 857 01:26:24,766 --> 01:26:28,440 Mi piacerebbe continuare a vederlo dondolarsi dov'era la mia altalena... 858 01:26:28,882 --> 01:26:30,929 e sentire il suo odore in casa. 859 01:26:32,767 --> 01:26:34,850 Volete unirvi alla processione? 860 01:26:37,721 --> 01:26:39,808 Se sei sicura... 861 01:26:39,913 --> 01:26:43,466 che l'acqua non torner�, ci dovresti andare. 862 01:26:45,068 --> 01:26:49,296 Se tuo padre avesse potuto trovare la sorgente... 863 01:26:49,503 --> 01:26:51,856 che cosa avrebbe fatto? 864 01:26:52,060 --> 01:26:55,265 Avrebbe voluto essere loro amico. 865 01:26:57,602 --> 01:27:01,610 Per il suo bene, fai quello che avrebbe fatto lui. 866 01:29:42,468 --> 01:29:44,708 Pensi che questa processione ci aiuter�? 867 01:29:44,858 --> 01:29:46,252 Non si sa mai. 868 01:29:46,282 --> 01:29:50,516 Mi chiedo come mi sentirei se le preghiere funzionassero. 869 01:29:50,772 --> 01:29:53,792 Mi sentirei costretto a confessarmi. 870 01:29:54,002 --> 01:29:55,925 Questo mi preoccupa. 871 01:29:55,955 --> 01:29:59,129 Conosco alcuni sciocchi che avrebbero pensato come te... 872 01:29:59,338 --> 01:30:01,667 e avrei sicuramente perso le elezioni. 873 01:30:02,635 --> 01:30:05,795 I miracoli possono essere molto convincenti. 874 01:30:32,554 --> 01:30:35,020 Sta succedendo qualcosa! 875 01:30:35,888 --> 01:30:37,388 Ferma! 876 01:30:40,021 --> 01:30:42,817 Un gorgoglio. 877 01:30:43,672 --> 01:30:46,331 Il tubo sta gorgogliando. 878 01:30:53,072 --> 01:30:55,507 Un miracolo! 879 01:30:55,710 --> 01:30:57,794 Inginocchiatevi! 880 01:31:00,299 --> 01:31:02,904 In ginocchio! 881 01:31:04,273 --> 01:31:07,603 Inginocchiatevi, tutti! 882 01:31:09,574 --> 01:31:12,169 Non � un miracolo! 883 01:31:12,378 --> 01:31:14,571 � solo una coincidenza! 884 01:35:47,815 --> 01:35:50,476 Ho riconosciuto i tuoi passi. 885 01:35:50,914 --> 01:35:53,678 Il tuo orecchio � tagliente come un occhio. 886 01:35:53,932 --> 01:35:56,737 Le orecchie non possono sostituire gli occhi, Cesar. 887 01:35:57,222 --> 01:35:59,436 No, non possono rimpiazzarli. 888 01:36:25,035 --> 01:36:27,866 La danza del ventre � bella... 889 01:36:28,068 --> 01:36:30,932 ma hai fatto un errore quando eri l�. 890 01:36:32,968 --> 01:36:34,771 Io? 891 01:36:34,801 --> 01:36:39,429 Ho detto "errore", ma era quasi un delitto. 892 01:36:42,836 --> 01:36:45,302 Non so di che errore parli. 893 01:36:47,197 --> 01:36:49,755 Quando ero ferito, quasi mi promossero. 894 01:36:49,968 --> 01:36:52,051 Questa � un'altra cosa. 895 01:36:52,970 --> 01:36:55,960 Sto parlando di una lettera che hai ricevuto. 896 01:36:57,405 --> 01:36:58,605 Quale lettera? 897 01:36:58,990 --> 01:37:02,800 Una che meritava una risposta. 898 01:37:03,904 --> 01:37:06,301 Una risposta mai inviata. 899 01:37:08,839 --> 01:37:10,922 Una lettera da chi? 900 01:37:11,038 --> 01:37:13,177 Tu non vuoi dirmelo... 901 01:37:13,376 --> 01:37:15,535 perch� pensi che io non sappia. 902 01:37:16,907 --> 01:37:19,702 - Lo giuro, Delphine! - Non giurare, � peccato! 903 01:37:21,172 --> 01:37:24,696 Mi dispiace ricordare qualcosa di spiacevole. 904 01:37:26,273 --> 01:37:29,106 Cos'� spiacevole? 905 01:37:29,312 --> 01:37:32,765 Da qui vedo la chiesa... 906 01:37:32,966 --> 01:37:35,364 e una croce in cima al campanile. 907 01:37:37,233 --> 01:37:40,444 Giuro su quella croce che non ho ricevuto nessuna lettera... 908 01:37:42,674 --> 01:37:45,335 se non da mio padre e Anglade. 909 01:37:46,409 --> 01:37:49,969 In questo caso, � una tragedia. 910 01:37:52,043 --> 01:37:53,793 Perch�? 911 01:37:55,437 --> 01:37:58,640 Giura di nuovo che non mi stai mentendo. 912 01:38:00,343 --> 01:38:03,309 Lo giuro. Chi mi ha scritto? 913 01:38:06,337 --> 01:38:08,126 Florette. 914 01:38:13,777 --> 01:38:15,615 Florette Camoins? 915 01:38:15,986 --> 01:38:17,878 Non c'era nessun'altra Florette. 916 01:38:24,711 --> 01:38:26,795 Sei sicura? 917 01:38:27,581 --> 01:38:30,506 Io stessa ho dato la lettera al postino. 918 01:38:35,146 --> 01:38:39,511 Non avrei mai dimenticato una lettera da lei. 919 01:38:42,947 --> 01:38:46,936 Ho ancora due note sbiadite che lei mi ha scritto... 920 01:38:48,913 --> 01:38:51,278 e un pettine con i suoi capelli neri. 921 01:38:54,647 --> 01:38:56,397 � vero. 922 01:38:58,014 --> 01:39:01,606 Quando sono tornato, lei aveva lasciato il villaggio. 923 01:39:03,849 --> 01:39:06,610 Era gi� sposata al fabbro di Crespin, 924 01:39:09,965 --> 01:39:12,294 e aveva gi� avuto un figlio. 925 01:39:12,714 --> 01:39:16,160 Come pu� essersi persa quella lettera? 926 01:39:17,366 --> 01:39:20,333 Laggi� ci siamo spostati continuamente. 927 01:39:21,600 --> 01:39:25,231 A volte il nostro rancio e anche le nostre munizioni non sono arrivati. 928 01:39:27,734 --> 01:39:30,666 Alcune lettere possono essere andate perse. 929 01:39:33,567 --> 01:39:36,000 Ma se avessi ricevuto la lettera... 930 01:39:37,867 --> 01:39:40,630 la saprei ancora a memoria. 931 01:39:40,660 --> 01:39:44,657 Se questo � vero, � terribile. 932 01:39:52,203 --> 01:39:54,210 Pensi che mi amasse? 933 01:39:54,240 --> 01:39:56,324 Imbecille. 934 01:39:59,003 --> 01:40:01,086 Non me l'ha mai detto... 935 01:40:02,904 --> 01:40:06,166 nemmeno dopo quello che � successo tra di noi una notte... 936 01:40:07,505 --> 01:40:09,665 in un fienile di Anglade. 937 01:40:09,768 --> 01:40:11,958 Era il suo carattere. 938 01:40:13,337 --> 01:40:15,420 Nella sua lettera... 939 01:40:15,609 --> 01:40:18,335 ti diceva che era incinta. 940 01:40:20,097 --> 01:40:21,347 Cosa? 941 01:40:22,067 --> 01:40:23,955 S�. 942 01:40:24,365 --> 01:40:27,096 Tu l'avevi lasciata tre settimane prima. 943 01:40:28,289 --> 01:40:31,119 Lei ti chiedeva di scrivere a suo padre, 944 01:40:31,324 --> 01:40:33,557 promettendo di sposarla, 945 01:40:33,587 --> 01:40:35,670 e lei ti avrebbe aspettato. 946 01:40:37,557 --> 01:40:40,449 Avrebbe potuto mostrare la lettera a tutto il paese... 947 01:40:41,295 --> 01:40:44,723 e nessuno si sarebbe mai sognato di prendersi gioco di lei. 948 01:40:46,723 --> 01:40:47,773 Sei sicura? 949 01:40:49,724 --> 01:40:52,316 La povera ragazza non riusciva a dormire. 950 01:40:52,526 --> 01:40:56,153 Ha cercato di perdere il bambino con pozioni diaboliche. 951 01:40:57,325 --> 01:41:00,619 Ha saltato tra le rocce alte sulle colline... 952 01:41:00,884 --> 01:41:02,967 ma niente ha funzionato. 953 01:41:04,025 --> 01:41:06,923 Poi ha iniziato a odiarti. 954 01:41:07,038 --> 01:41:09,121 � andata a un ballo a Aubagne... 955 01:41:09,487 --> 01:41:12,817 dove trov� il fabbro di Crespin. 956 01:41:13,028 --> 01:41:15,382 Cos� ha lasciato il villaggio... 957 01:41:15,853 --> 01:41:18,719 e nessuno seppe mai quando il bambino nacque. 958 01:41:27,227 --> 01:41:29,311 Era nato vivo? 959 01:41:30,461 --> 01:41:32,544 Vivo, s�... 960 01:41:34,617 --> 01:41:36,577 ma era un gobbo. 961 01:41:55,366 --> 01:41:57,936 Sento che Clairette torna. 962 01:41:58,134 --> 01:42:00,586 Vieni, ragazza. 963 01:42:00,795 --> 01:42:03,284 Si sta facendo freddo. 964 01:42:03,604 --> 01:42:06,259 Preferisco stare accanto al caminetto. 965 01:42:10,131 --> 01:42:12,215 Addio, Cesar. 966 01:42:14,160 --> 01:42:16,311 Non ti preoccupare. 967 01:42:16,341 --> 01:42:18,560 Non l'ho mai detto a nessuno. 968 01:42:21,067 --> 01:42:23,191 Io vado a pregare per te. 969 01:44:48,212 --> 01:44:50,871 Cosa le succede, Papet? Si senti male? 970 01:44:51,081 --> 01:44:53,672 Non resti qui. Fa troppo freddo. 971 01:44:53,881 --> 01:44:56,131 Chiamo un dottore? 972 01:44:56,334 --> 01:44:58,417 Potrei chiamare Ombrees. 973 01:44:58,494 --> 01:45:00,286 No, grazie. 974 01:45:00,316 --> 01:45:02,942 So cosa mi succede. 975 01:45:03,146 --> 01:45:06,169 Si appoggia a me. La porter� a casa. 976 01:45:24,581 --> 01:45:27,605 Amico mio, non credo che tu stia per morire. 977 01:45:29,615 --> 01:45:32,844 Ma io credo di s�. 978 01:45:33,049 --> 01:45:35,570 So che morir� stanotte. 979 01:45:35,781 --> 01:45:38,045 Cosa te lo fa pensare? 980 01:45:39,984 --> 01:45:42,710 Morir� perch� non ho pi� voglia di vivere. 981 01:45:46,283 --> 01:45:49,146 Affrettatevi e confessatemi. 982 01:45:49,358 --> 01:45:51,805 Vedrete. Ho molto da confessare. 983 01:45:51,835 --> 01:45:54,916 Tu sai che il suicidio � un peccato mortale. 984 01:45:59,018 --> 01:46:02,358 Non avr� bisogno di uccidermi. 985 01:46:02,572 --> 01:46:04,655 Io semplicemente morir�. 986 01:46:53,456 --> 01:46:57,354 Caro Dio, ti prego che il suo bambino non sia gobbo. 987 01:47:01,674 --> 01:47:03,757 Cara piccola Manon... 988 01:47:04,940 --> 01:47:09,466 il notaio ti dir� che ti sto lasciando la mia intera propriet�. 989 01:47:09,974 --> 01:47:13,236 Questo pu� sorprenderti, ma � la verit�. 990 01:47:14,974 --> 01:47:18,236 Il notaio ti dar� tutti i documenti. 991 01:47:19,258 --> 01:47:22,245 Perch� tuo padre era mio figlio. 992 01:47:22,456 --> 01:47:26,017 Era il Soubeyran che avevo atteso per tutta la mia vita... 993 01:47:26,227 --> 01:47:28,957 che ho tormentato a morte... 994 01:47:29,162 --> 01:47:31,685 perch� non sapevo chi fosse. 995 01:47:33,027 --> 01:47:35,356 Se gli avessi detto della sorgente, 996 01:47:35,561 --> 01:47:38,859 sarebbe ancora qui a suonare la sua armonica. 997 01:47:39,060 --> 01:47:43,159 E tutti starebbero vivendo nella nostra casa di famiglia. 998 01:47:44,228 --> 01:47:49,228 Nessuno lo sa, ma io ho troppa vergogna di fronte a tutti... 999 01:47:49,528 --> 01:47:51,611 anche di fronte agli alberi. 1000 01:47:52,694 --> 01:47:55,084 Nel villaggio, c'� una persona che sa. 1001 01:47:55,299 --> 01:47:57,389 Lei ti dir� tutto. 1002 01:47:57,595 --> 01:47:59,960 � Delphine, la vecchia cieca. 1003 01:48:01,133 --> 01:48:03,788 Le spiegai che fu tutto a causa dell'Africa. 1004 01:48:06,396 --> 01:48:09,358 Io non merito di baciarti... 1005 01:48:09,566 --> 01:48:12,088 e non ho mai osato parlare con te. 1006 01:48:12,118 --> 01:48:15,456 Ma forse ora tu puoi perdonarmi, 1007 01:48:15,661 --> 01:48:18,061 e dire anche una piccola preghiera, 1008 01:48:18,266 --> 01:48:21,359 per i poveri Ugolin e me. 1009 01:48:23,597 --> 01:48:26,530 Sono cos� patetico, ho anche piet� di me. 1010 01:48:39,232 --> 01:48:42,891 Penso sia stata l'amarezza che non mi ha mai lasciato. 1011 01:48:43,966 --> 01:48:48,059 Non ho mai conosciuto la sua voce o il suo viso. 1012 01:48:48,269 --> 01:48:51,065 Non ho mai visto i suoi occhi... 1013 01:48:51,561 --> 01:48:54,460 che avrebbero potuto essere come quelli di sua madre. 1014 01:48:54,668 --> 01:48:58,353 Ho solo visto la sua gobba e il dolore che gli ho causato. 1015 01:48:59,273 --> 01:49:02,428 Ora capisci perch� voglio morire. 1016 01:49:02,836 --> 01:49:06,029 Perch� accanto ai miei tormenti, 1017 01:49:06,232 --> 01:49:08,599 anche l'inferno sarebbe un piacere. 1018 01:49:10,168 --> 01:49:14,692 Inoltre, lo vedr� lass�. Non ho paura di lui. 1019 01:49:14,768 --> 01:49:17,596 Ora so che � un Soubeyran... 1020 01:49:17,804 --> 01:49:20,349 e non � colpa mia se era un gobbo. 1021 01:49:20,669 --> 01:49:23,997 Lui sa che � stato tutto uno stupido errore. 1022 01:49:24,205 --> 01:49:27,363 Sono sicuro che invece di dare la colpa a me... 1023 01:49:27,571 --> 01:49:29,654 lui mi difender�. 1024 01:49:31,218 --> 01:49:33,830 Addio, mia cara ragazza. 1025 01:49:34,045 --> 01:49:36,595 Tuo nonno, Cesar Soubeyran. 76622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.