Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,455 --> 00:03:39,670
La prossima volta non
voglio pagare cos� tanto.
2
00:03:39,875 --> 00:03:43,183
La competizione con
l'Italia mi sta uccidendo.
3
00:03:44,287 --> 00:03:47,911
Questo paga a malapena il concime.
4
00:03:49,436 --> 00:03:51,958
L'anno prossimo coltiveremo ceci.
5
00:03:52,087 --> 00:03:56,400
Mi mancheranno gli aperitivi
con amici come voi.
6
00:05:12,356 --> 00:05:16,446
Che cosa � tutto questo abbaiare?
7
00:05:17,854 --> 00:05:19,937
Non voglio rubare il tuo gregge.
8
00:05:25,686 --> 00:05:27,769
Spostati.
9
00:05:41,004 --> 00:05:43,399
Lasciami il mio pane!
10
00:05:48,315 --> 00:05:50,576
Qui, condivideremo il mio pranzo.
11
00:06:03,379 --> 00:06:06,312
Bene, ora cosa manger�?
12
00:06:07,379 --> 00:06:09,463
Avanti, muoviti.
13
00:06:57,000 --> 00:06:59,293
- Gentlemen...
- Hello.
14
00:06:59,636 --> 00:07:02,000
Bernard, che cosa hai fatto oggi?
15
00:07:02,203 --> 00:07:04,496
Ho esplorato la collina.
16
00:07:04,704 --> 00:07:06,680
Guardate cosa ho trovato.
17
00:07:06,710 --> 00:07:09,793
Ligniti. Questa zona ne � piena.
18
00:07:10,768 --> 00:07:12,851
Molto interessante.
19
00:07:13,701 --> 00:07:15,671
E ho visto alcune capre incustodite.
20
00:07:15,701 --> 00:07:17,837
Deve essere il gregge
della figlia del gobbo.
21
00:07:17,867 --> 00:07:21,150
Non pi� ho visto la piccola
selvaggia da quando suo padre mor�.
22
00:07:21,335 --> 00:07:23,248
Ci evita.
23
00:07:23,278 --> 00:07:26,427
Io l'ho vista. � bella.
24
00:07:26,644 --> 00:07:29,362
Sua madre era una vera bellezza.
25
00:07:29,640 --> 00:07:32,294
Quel gobbo aveva una bella figlia.
26
00:07:32,923 --> 00:07:34,554
Lui chi era?
27
00:07:34,584 --> 00:07:36,405
Non lo conoscevi.
28
00:07:36,435 --> 00:07:39,342
� arrivato prima del
tuo trasferimento qui.
29
00:07:39,372 --> 00:07:43,625
Era un intellettuale di citt�
che giocava a fare il contadino.
30
00:07:43,841 --> 00:07:47,320
- Era un idiota.
- Non ne sono sicuro.
31
00:07:47,387 --> 00:07:49,887
Non volevo dire che era un idiota.
32
00:07:50,097 --> 00:07:52,426
Solo che non era pratico.
33
00:07:52,629 --> 00:07:56,891
Ha cercato di allevare conigli
facendo male i suoi conti.
34
00:07:58,310 --> 00:08:00,901
Perch�? Perch� non aveva l'acqua.
35
00:08:01,122 --> 00:08:04,634
Ma hai trovato qualcosa.
La vendita dei tuoi fiori va bene?
36
00:08:06,209 --> 00:08:09,668
Nei giorni festivi,
a Natale e il Marted� Grasso.
37
00:08:09,698 --> 00:08:11,680
Anche Pasqua � buona.
38
00:08:11,710 --> 00:08:14,937
E i funerali non sono un buon affare?
39
00:08:15,616 --> 00:08:18,200
- Signore.
- Buongiorno.
40
00:09:05,108 --> 00:09:06,008
Andiamo!
41
00:09:18,463 --> 00:09:20,826
Andiamo. Affrettiamoci!
42
00:09:34,293 --> 00:09:36,043
Grazie.
43
00:09:39,459 --> 00:09:41,542
Una lettera.
44
00:09:52,423 --> 00:09:54,179
Mia cara...
45
00:09:54,209 --> 00:09:57,785
Stasera rappresenteremo
l'Aida a Bordeaux.
46
00:09:57,991 --> 00:10:01,686
Io canto in un piccolo ruolo,
ma sono entusiasta.
47
00:10:02,421 --> 00:10:06,444
Se solo tu fossi con me,
sarei veramente felice.
48
00:10:06,646 --> 00:10:08,729
La tua madre amorevole.
49
00:10:20,018 --> 00:10:22,279
Non puoi restare qui per sempre.
50
00:10:23,184 --> 00:10:26,173
Dovresti stare con tua madre.
51
00:10:46,148 --> 00:10:50,170
Nessuna lepre o coniglio
o pernice in vista.
52
00:10:51,414 --> 00:10:54,173
Forse sto diventando sordo e cieco.
53
00:10:54,377 --> 00:10:57,176
La prossima volta porto
il cane del macellaio.
54
00:11:02,178 --> 00:11:04,261
Quella lepre non mi scapper�!
55
00:13:08,160 --> 00:13:10,243
Galinette!
56
00:13:19,221 --> 00:13:22,734
Sai che � sono le 17?
57
00:13:22,954 --> 00:13:25,037
Che bel pisolino.
58
00:13:26,286 --> 00:13:29,116
Credo di aver preso un'insolazione.
59
00:13:29,321 --> 00:13:31,405
No, non sei rosso.
60
00:13:31,587 --> 00:13:34,145
Avevi bisogno di dormire.
61
00:13:35,685 --> 00:13:37,590
Vieni fuori.
62
00:13:37,620 --> 00:13:40,678
Lei non pu� sentire, ma indovina tutto.
63
00:13:40,884 --> 00:13:43,611
Quello che ti dico deve
restare solo tra noi due.
64
00:13:46,828 --> 00:13:48,367
Galinette...
65
00:13:49,283 --> 00:13:52,975
hai passato i trent'anni,
e tu sei l'ultimo dei Soubeyrans.
66
00:13:53,184 --> 00:13:56,653
- Questo lo so.
- Non interrompermi!
67
00:13:56,717 --> 00:13:59,308
Se continuo a dirlo, � colpa tua.
68
00:13:59,516 --> 00:14:02,109
Lo dir� finch� tu non capisci.
69
00:14:02,909 --> 00:14:06,972
Noi Soubeyrans fummo la famiglia
pi� importante di questa regione.
70
00:14:08,279 --> 00:14:11,752
- Il giorno del compleanno del nonno...
- c'erano pi� di 30 invitati.
71
00:14:11,782 --> 00:14:16,105
Tutti Soubeyrans, con casse
d'oro nascoste in casa.
72
00:14:17,744 --> 00:14:19,481
Tutti ci rispettavano.
73
00:14:19,511 --> 00:14:22,707
Non � durato, ma non prendertela
con me. Questo � il destino.
74
00:14:22,812 --> 00:14:25,561
Non esiste il destino.
75
00:14:25,764 --> 00:14:28,708
Buono a nulla. Sempre a
incolpare il destino!
76
00:14:28,861 --> 00:14:30,944
� stata colpa dei nostri vecchi.
77
00:14:31,041 --> 00:14:35,700
A causa di orgoglio e di avidit�,
si sono sposati tra di loro.
78
00:14:35,906 --> 00:14:38,020
I cugini sposavano i cugini.
79
00:14:38,542 --> 00:14:40,773
Uno zio si spos� sua nipote.
80
00:14:40,872 --> 00:14:44,327
Questo � male per i conigli,
ma anche per le persone.
81
00:14:46,535 --> 00:14:48,441
Qual � il risultato?
82
00:14:48,471 --> 00:14:51,301
Due pazze e tre suicidi.
83
00:14:53,019 --> 00:14:55,102
Ora ci siamo solo noi due.
84
00:14:57,284 --> 00:14:59,909
Io non conto pi�.
85
00:15:00,116 --> 00:15:03,784
Quindi sei tu quello che
� rimasto dei Soubeyrans.
86
00:15:04,083 --> 00:15:06,206
Tu mi stai dicendo di sposarmi.
87
00:15:06,413 --> 00:15:08,497
Perch� non hai preso tu una moglie?
88
00:15:09,449 --> 00:15:11,676
Non sono tagliato per questo.
89
00:15:13,681 --> 00:15:16,579
Intendiamoci, l'ho quasi fatto...
90
00:15:16,783 --> 00:15:18,650
ma non ha funzionato.
91
00:15:18,680 --> 00:15:22,305
Sono entrato nell'esercito
in Africa, per un impulso...
92
00:15:25,645 --> 00:15:27,907
e quando sono tornato...
93
00:15:29,479 --> 00:15:33,965
Se ci fosse stato un bambino,
l'avrei sposata.
94
00:15:34,175 --> 00:15:36,258
Ma non � accaduto.
95
00:15:37,610 --> 00:15:39,939
Io sono come i ciliegi inglesi.
96
00:15:40,145 --> 00:15:42,941
Molti fiori, ma pochi frutti.
97
00:15:43,909 --> 00:15:46,515
Quindi dovrei sposarmi al posto tuo?
98
00:15:47,276 --> 00:15:49,286
Devi, Galinette.
99
00:15:49,316 --> 00:15:51,390
Ma perch�? Perch�?
100
00:15:51,420 --> 00:15:54,570
Mi stai chiedendo perch�?
101
00:15:54,887 --> 00:15:58,434
E la fortuna Soubeyran?
102
00:15:59,186 --> 00:16:01,377
Non si tratta di banconote
che i topi mangiano.
103
00:16:01,552 --> 00:16:03,052
� oro!
104
00:16:03,506 --> 00:16:06,974
Casse piene di monete d'oro. Capito?
105
00:16:07,004 --> 00:16:09,143
� una fortuna!
106
00:16:09,173 --> 00:16:12,799
Questo � il risultato del risparmio,
del lesinare e del duro lavoro.
107
00:16:13,006 --> 00:16:15,089
Butteresti tutto via?
108
00:16:15,504 --> 00:16:17,440
Certo che no. Io amo l'oro.
109
00:16:17,470 --> 00:16:21,063
Allora non lasciarlo
senza un proprietario.
110
00:16:21,421 --> 00:16:25,564
Non puoi chiedermi di
creare una famiglia cos�.
111
00:16:25,771 --> 00:16:27,911
Sono dieci anni che te lo chiedo.
112
00:16:27,941 --> 00:16:30,499
Ma non � importante come oggi.
113
00:16:30,604 --> 00:16:33,332
Inoltre, io ho le mie idee.
114
00:16:35,000 --> 00:16:37,084
Hai qualcuna in mente?
115
00:16:39,967 --> 00:16:41,467
Forse.
116
00:16:42,598 --> 00:16:44,553
Non vuoi dirmi chi?
117
00:16:44,583 --> 00:16:49,567
Senti, sono stato al sole tutto
il giorno. Mi sento stordito.
118
00:16:49,799 --> 00:16:52,289
Te lo dir�, ma pazienta.
119
00:16:54,664 --> 00:16:57,651
Bene. Mi piaci, Galinette.
120
00:16:59,663 --> 00:17:01,746
Solo una cosa.
121
00:17:01,832 --> 00:17:04,923
Nella scelta di una moglie,
pensa ai figli.
122
00:17:07,428 --> 00:17:09,164
Che vuoi dire?
123
00:17:09,194 --> 00:17:11,853
Non essere attratto da un bel viso.
124
00:17:12,061 --> 00:17:15,653
Abbiamo bisogno di una moglie con
fianchi larghi, gambe lunghe...
125
00:17:15,751 --> 00:17:17,732
e piacevoli grandi tette.
126
00:17:17,762 --> 00:17:19,845
� come scegliere una fattrice.
127
00:17:20,893 --> 00:17:23,046
Che cosa succede se lei � anche bella?
128
00:17:23,085 --> 00:17:25,322
Se lo � anche, non mi dispiacer�...
129
00:17:25,537 --> 00:17:28,118
al contrario.
130
00:17:28,326 --> 00:17:30,782
Dev'essere una bellezza Soubeyran.
131
00:17:30,992 --> 00:17:33,075
Mi sarebbe piaciuto vederla.
132
00:17:56,492 --> 00:17:57,659
Andiamo!
133
00:18:17,182 --> 00:18:19,511
Qui, No�! Vieni!
134
00:20:36,992 --> 00:20:40,856
Perch� � sempre il mio turno?
L'acqua � per tutti.
135
00:20:41,070 --> 00:20:45,515
La pulizia del bacino due
volte l'anno non ti uccider�.
136
00:20:45,725 --> 00:20:48,749
Questa sabbia rossa e
queste foglie morte.
137
00:20:48,969 --> 00:20:50,761
La gente ha bisogno di acqua pulita.
138
00:20:50,791 --> 00:20:53,118
Altrimenti non fanno
crescere le verdure.
139
00:20:59,367 --> 00:21:01,484
Questo � strano.
140
00:21:01,514 --> 00:21:03,658
Sembra argilla, ma non lo �.
141
00:21:04,838 --> 00:21:06,088
No...
142
00:21:06,337 --> 00:21:08,823
� polvere di bauxite.
143
00:21:09,002 --> 00:21:11,797
Una miscela di ferro e alluminio.
144
00:21:12,015 --> 00:21:13,903
Da dove proviene?
145
00:21:13,933 --> 00:21:16,107
Dopo le grandi piogge della primavera.
146
00:21:16,137 --> 00:21:17,702
Si deposita qui...
147
00:21:17,732 --> 00:21:20,190
e non raggiunge mai la fontana.
148
00:21:20,292 --> 00:21:22,137
Dopo una notte di pioggia...
149
00:21:22,167 --> 00:21:26,206
la mia acqua di sorgente diventa rossa
e le pietre sembrano arrugginite.
150
00:21:26,406 --> 00:21:29,306
Si tratta di ruggine,
dal momento che � ossido di ferro.
151
00:21:29,336 --> 00:21:31,144
Poi non � dannosa.
152
00:21:31,174 --> 00:21:32,917
No. In realt� � buona.
153
00:21:32,947 --> 00:21:36,961
Dov'� la tua fonte primaverile
in rapporto a questo bacino?
154
00:21:37,865 --> 00:21:40,194
Che vuoi dire?
155
00:21:40,399 --> 00:21:43,627
� pi� in alto o pi� in basso?
156
00:21:44,796 --> 00:21:47,055
� difficile da dire.
157
00:21:47,260 --> 00:21:50,218
La valle del Romarins � sopra di qui.
158
00:21:50,431 --> 00:21:53,490
Inoltre l'acqua del villaggio
arriva dalla stessa valle.
159
00:21:54,961 --> 00:21:57,079
Sono le dieci.
160
00:21:57,170 --> 00:22:00,161
Avevo promesso che avrebbero
avuto l'acqua a mezzogiorno!
161
00:22:00,191 --> 00:22:01,654
Non � ancora mezzogiorno!
162
00:22:01,832 --> 00:22:05,942
Ma ci vuole un'ora prima di
raggiungere il villaggio.
163
00:22:06,855 --> 00:22:11,641
Mi piace la vostra compagnia,
ma devo riferire al sindaco.
164
00:22:11,708 --> 00:22:13,610
Non farlo attendere, capo.
165
00:22:13,690 --> 00:22:16,090
Qualcuno sta lanciando pietre!
166
00:22:16,303 --> 00:22:18,386
Ho visto un lampo!
167
00:22:18,785 --> 00:22:22,007
Hai visto un lampo?
Hai iniziato a bere presto.
168
00:22:22,155 --> 00:22:25,351
Giuro che ho bevuto solo
caff� questa mattina.
169
00:22:27,356 --> 00:22:28,943
Questo � il mio coltello.
170
00:22:29,217 --> 00:22:31,173
L'ho perso un paio di giorni fa.
171
00:22:31,319 --> 00:22:35,318
- Da queste parti?
- No. Non sono stato qui prima.
172
00:22:35,524 --> 00:22:37,390
Che strano.
173
00:22:37,420 --> 00:22:39,733
� un regalo della pastorella.
174
00:22:39,948 --> 00:22:43,079
- Dov'�?
- Quale pastorella?
175
00:22:43,284 --> 00:22:46,616
- Vuoi dire Manon?
- Manon del gobbo. Chi altri?
176
00:22:46,646 --> 00:22:49,346
- Si sta nascondendo qui?
- No, � scappata.
177
00:22:50,135 --> 00:22:52,566
Peccato. Volevo ringraziarla.
178
00:22:52,781 --> 00:22:54,336
Un'altra volta.
179
00:22:54,366 --> 00:22:56,527
La ringrazierei con un bacetto.
180
00:22:56,736 --> 00:22:59,291
Io non la conosco, ma l'ho sognata.
181
00:22:59,498 --> 00:23:02,455
Nel mio sogno, l'ho anche baciata.
182
00:23:03,800 --> 00:23:05,269
Te l'ha permesso?
183
00:23:05,299 --> 00:23:07,669
Nei miei sogni,
le donne non mi resistono.
184
00:23:35,230 --> 00:23:38,030
- Non mangi?
- Non ho fame.
185
00:23:40,610 --> 00:23:44,825
Non ti vedo bene ultimamente.
186
00:23:47,026 --> 00:23:49,491
Ho perso l'appetito.
187
00:23:49,692 --> 00:23:51,888
Probabilmente per colpa di quel veleno.
188
00:23:52,941 --> 00:23:54,452
Che veleno?
189
00:23:54,482 --> 00:23:57,235
Quello che spruzzo sui miei garofani...
190
00:23:57,265 --> 00:23:59,526
per uccidere i ragni rossi.
191
00:23:59,609 --> 00:24:01,278
Lo far� io per te.
192
00:24:01,308 --> 00:24:04,465
No, deve essere fatto di notte.
193
00:24:04,682 --> 00:24:07,605
La luce del giorno non va bene.
194
00:24:07,818 --> 00:24:09,405
Il veleno si indebolisce.
195
00:24:09,646 --> 00:24:12,260
Perde la sua efficacia.
196
00:24:12,471 --> 00:24:15,562
Tu di notte lavori,
ma di giorno non dormi.
197
00:24:15,773 --> 00:24:20,695
Non sei mai a casa.
Cosa fai tutto il giorno?
198
00:24:22,269 --> 00:24:24,353
Vado a caccia.
199
00:24:24,423 --> 00:24:26,867
Vado in giro sulle colline.
200
00:24:27,071 --> 00:24:29,231
Respiro l'aria fresca...
201
00:24:29,437 --> 00:24:31,404
per ripulire i polmoni...
202
00:24:31,434 --> 00:24:33,887
- Da quel veleno.
- Questo � vero.
203
00:24:34,098 --> 00:24:36,998
� un bene per i garofani,
ma un male per te.
204
00:24:37,213 --> 00:24:40,590
Allora, dovresti mangiare e dormire.
205
00:24:40,701 --> 00:24:42,238
Vuoi un medico?
206
00:24:42,268 --> 00:24:45,098
No. Mi andr� tutto bene.
207
00:24:52,169 --> 00:24:54,082
Vedi? Sto mangiando.
208
00:25:52,354 --> 00:25:55,285
Lei sta andando a Aubagne
a vendere i miei uccelli.
209
00:27:20,073 --> 00:27:22,156
Sta diventando matto.
210
00:27:29,420 --> 00:27:31,945
- Chi �?
- Sono io!
211
00:27:32,002 --> 00:27:33,758
S�, stai diventando matto.
212
00:27:33,788 --> 00:27:35,871
- Chi � la donna?
- Quale donna?
213
00:27:36,071 --> 00:27:38,163
Quella che visiti a Aubagne.
214
00:27:38,370 --> 00:27:40,454
Sono giorni che ti osservo.
215
00:27:40,945 --> 00:27:43,489
Continui a collezionare
uccelli. Per che cosa?
216
00:27:43,759 --> 00:27:46,763
Ti vedo saltellare e parlare
da solo come un matto!
217
00:27:49,112 --> 00:27:50,884
Sei innamorato?
218
00:27:52,588 --> 00:27:55,200
Questa � una buona malattia.
219
00:27:55,609 --> 00:27:56,903
Chi �?
220
00:27:59,158 --> 00:28:02,878
Non vuoi dirmelo perch�
lei � una pezzente...
221
00:28:03,113 --> 00:28:04,459
o � sposata.
222
00:28:05,064 --> 00:28:07,796
� questo! � sposata!
223
00:28:08,935 --> 00:28:09,935
� sposata!
224
00:28:26,446 --> 00:28:29,512
- Apri!
- No, non voglio!
225
00:28:29,951 --> 00:28:32,808
- Possiamo parlare attraverso la porta.
- Perch�?
226
00:28:33,022 --> 00:28:37,465
Se io non ti vedo,
potrei dirti qualcosa.
227
00:28:37,495 --> 00:28:40,043
Sei come stupido come
la tua povera madre.
228
00:28:41,800 --> 00:28:43,029
Ora, dimmelo.
229
00:28:43,059 --> 00:28:45,303
Io non voglio dire nulla.
230
00:28:45,509 --> 00:28:47,009
Fammi delle domande.
231
00:28:47,289 --> 00:28:49,637
Dimmi chi �.
232
00:28:49,842 --> 00:28:52,534
Non te lo dico.
233
00:28:52,737 --> 00:28:54,820
� una ragazza della citt�?
234
00:28:54,941 --> 00:28:56,511
Tutto il contrario.
235
00:28:56,541 --> 00:28:58,611
Ancora meglio.
236
00:28:58,641 --> 00:29:00,620
La conosco?
237
00:29:00,650 --> 00:29:02,936
In realt�, no.
238
00:29:03,149 --> 00:29:04,805
Che significa?
239
00:29:04,835 --> 00:29:08,963
Sei troppo intelligente.
Dopo quattro domande, lo scoprirai.
240
00:29:09,126 --> 00:29:13,025
- Allora... Io la conosco.
- Vedi? Non voglio dirtelo.
241
00:29:13,227 --> 00:29:16,465
Ti comporti come un poliziotto,
ma non te lo dico.
242
00:29:16,680 --> 00:29:18,073
Perch� no?
243
00:29:18,103 --> 00:29:19,853
Perch�!
244
00:29:25,401 --> 00:29:27,485
� il mio segreto.
245
00:29:28,400 --> 00:29:31,031
Il mio primo amore segreto,
e lo sto mantenendo.
246
00:29:31,883 --> 00:29:34,328
Mantienilo. Me ne vado. Ciao.
247
00:29:34,740 --> 00:29:36,783
No! Resta!
248
00:29:36,996 --> 00:29:39,079
Voglio parlare di lei.
249
00:29:39,314 --> 00:29:41,748
Non so nemmeno chi �.
250
00:29:41,962 --> 00:29:44,862
Ma cos� mi piace parlare di lei.
251
00:29:47,230 --> 00:29:49,753
Papet, te ne sei andato?
252
00:29:49,965 --> 00:29:52,428
No. Mi sto arrotolando una sigaretta.
253
00:29:54,312 --> 00:29:57,122
Cos�, la vuoi sposare?
254
00:29:57,152 --> 00:30:00,503
S�, ma lei non mi vorr�.
255
00:30:00,708 --> 00:30:03,302
- Perch�?
- Lei � bella e io sono brutto.
256
00:30:05,844 --> 00:30:08,241
Lei ha soldi?
257
00:30:08,271 --> 00:30:10,545
Non molti.
258
00:30:10,750 --> 00:30:13,767
- Lei � sana?
- S�.
259
00:30:13,975 --> 00:30:16,810
Lei � forte come un cavallo
e ha una buona muscolatura.
260
00:30:16,840 --> 00:30:21,366
Lei farebbe un lavoro migliore
del mio, sui miei garofani.
261
00:30:21,486 --> 00:30:23,570
Ed � troppo educata.
262
00:30:23,637 --> 00:30:24,816
Come fai a saperlo?
263
00:30:24,846 --> 00:30:28,267
Legge sempre dei libri.
A volte per un'ora intera.
264
00:30:29,306 --> 00:30:31,389
Questo non va bene.
265
00:30:31,507 --> 00:30:35,022
Una povera ragazza che legge
i libri. Non mi piace.
266
00:30:35,411 --> 00:30:38,216
Inoltre, una bella moglie
potrebbe significare guai.
267
00:30:39,637 --> 00:30:41,272
Lei � onesta?
268
00:30:41,302 --> 00:30:44,031
Lei � la Santa Vergine delle colline.
269
00:30:44,139 --> 00:30:48,771
Se lei mi sposasse,
sarei felice come un re.
270
00:30:49,196 --> 00:30:50,527
Ma non lo far�.
271
00:30:50,557 --> 00:30:53,405
Nessuna povera ragazza ha
mai rifiutato un Soubeyran.
272
00:30:55,052 --> 00:30:57,310
A meno che non sia pazza.
273
00:30:58,097 --> 00:31:01,314
Se dicesse di s�, tu acconsentiresti?
274
00:31:02,650 --> 00:31:05,410
Non te lo posso dire
finch� non so chi �.
275
00:31:05,509 --> 00:31:08,176
Idiota! Apri e dimmelo!
276
00:31:08,206 --> 00:31:11,214
Non voglio aprire la porta!
277
00:31:11,428 --> 00:31:13,511
Devo pensare!
278
00:31:18,364 --> 00:31:19,764
Papet...
279
00:31:19,794 --> 00:31:23,785
Io te lo dir�, ma prima,
giura su tutti i Soubeyrans...
280
00:31:23,994 --> 00:31:27,827
che quando sentirai il suo nome,
non dirai una parola.
281
00:31:27,936 --> 00:31:31,793
- Come vuoi.
- No! Giura!
282
00:31:34,661 --> 00:31:37,682
Lo giuro su tutti i Soubeyrans.
283
00:31:38,121 --> 00:31:41,349
Bene! Ora devo decidere.
284
00:31:48,409 --> 00:31:52,067
Non voglio aprire la porta.
Tolgo la chiave.
285
00:31:58,340 --> 00:32:00,971
Metti l'orecchio vicino
al buco della serratura.
286
00:32:07,456 --> 00:32:10,910
� Manon, la figlia del gobbo.
287
00:32:46,349 --> 00:32:50,307
Fra vent'anni,
sarai troppo vecchio per lei.
288
00:32:50,337 --> 00:32:53,956
- Lei avr� degli amanti.
- Lei non lo farebbe.
289
00:32:54,828 --> 00:32:57,572
Lei � come tutti gli altri.
290
00:32:57,772 --> 00:32:59,602
Ma non importa.
291
00:32:59,632 --> 00:33:03,970
A quel punto avrai una casa piena
di robusti piccoli Soubeyrans.
292
00:33:04,284 --> 00:33:07,045
Dal momento che lei � bella,
ti do il mio consenso.
293
00:33:08,112 --> 00:33:09,471
L'hai vista?
294
00:33:09,501 --> 00:33:10,685
S�.
295
00:33:11,049 --> 00:33:12,733
Qual � la tua opinione?
296
00:33:12,763 --> 00:33:14,013
� molto carina.
297
00:33:15,222 --> 00:33:17,651
Sembra matura per la sua et�.
298
00:33:18,070 --> 00:33:19,943
Deve avere 18 anni ora.
299
00:33:22,042 --> 00:33:24,492
- Qualcuno sa che ti piace?
- Nessuno.
300
00:33:27,985 --> 00:33:31,563
Assomiglia a qualcuno che
tu non hai mai conosciuto.
301
00:33:31,976 --> 00:33:34,258
Sembra proprio come sua nonna.
302
00:33:34,372 --> 00:33:36,455
Tu conoscevi sua nonna?
303
00:33:37,473 --> 00:33:39,556
Florette Camoins...
304
00:33:40,825 --> 00:33:42,656
Gran bellezza!
305
00:34:28,164 --> 00:34:31,012
Signorina, sono contento
di incontrarti...
306
00:34:31,898 --> 00:34:34,295
per ringraziarti per il mio coltello.
307
00:34:41,911 --> 00:34:44,435
Come hai fatto a sapere che era mio?
308
00:34:44,645 --> 00:34:47,015
Ti ho visto mangiare
con quello un giorno.
309
00:34:47,730 --> 00:34:49,895
Sono il nuovo insegnante.
310
00:34:50,041 --> 00:34:52,874
Sto raccogliendo minerali
sulle colline...
311
00:34:52,977 --> 00:34:56,738
per insegnare ai miei alunni la
composizione della loro terra.
312
00:34:56,945 --> 00:34:59,028
Non c'� oro qui.
313
00:35:00,225 --> 00:35:03,398
� cretaceo, dell'era quaternaria.
314
00:35:03,884 --> 00:35:06,899
Tu sei ben informata,
per essere una pastorella.
315
00:35:06,992 --> 00:35:09,581
Sto solo citando mio padre.
316
00:35:10,063 --> 00:35:12,340
Mi piacerebbe che tenessi questo.
317
00:35:13,024 --> 00:35:14,274
Ne ho un altro.
318
00:35:14,690 --> 00:35:16,282
� troppo elegante per me.
319
00:35:16,513 --> 00:35:18,026
No.
320
00:35:18,056 --> 00:35:20,834
Una pastorella dovrebbe
avere un buon coltello.
321
00:35:20,948 --> 00:35:24,080
Ha quattro lame, un punteruolo
e una lima per unghie.
322
00:35:24,594 --> 00:35:26,714
E delle piccole forbici.
323
00:35:27,256 --> 00:35:29,048
Lo so, perch� le ho usate.
324
00:35:45,305 --> 00:35:47,284
� la prima che prendo in trappola.
325
00:35:47,763 --> 00:35:50,340
Si tratta di un cucciolo.
Le grandi scappano.
326
00:35:51,739 --> 00:35:54,406
Quella lepre � il mio regalo per voi.
327
00:35:55,518 --> 00:35:58,601
Presto devo essere in classe.
Devo lasciarti.
328
00:35:59,463 --> 00:36:01,156
Lo lascer� su una roccia.
329
00:36:01,743 --> 00:36:03,678
Qualcuno sar� felice di trovarlo.
330
00:36:08,890 --> 00:36:10,695
Lei non vuole il tuo coltello.
331
00:36:22,631 --> 00:36:26,363
- Lo tengo, se si prende la lepre.
- D'accordo.
332
00:36:27,867 --> 00:36:29,061
Grazie.
333
00:36:46,024 --> 00:36:48,024
Papet...
334
00:36:50,173 --> 00:36:52,257
Come si fa a parlare con le ragazze?
335
00:36:54,672 --> 00:36:57,728
Non conosco le parole d'amore.
336
00:36:59,972 --> 00:37:02,267
Quindi sei deciso?
337
00:37:04,004 --> 00:37:06,360
S�, devo sbrigarmi.
338
00:37:07,436 --> 00:37:11,574
Potrebbe incontrare un uomo a
Aubagne che potrebbe portarmela via.
339
00:37:13,516 --> 00:37:16,454
- Dove le farai la corte?
- In collina.
340
00:37:16,901 --> 00:37:19,234
Finger� di cercare funghi o lumache...
341
00:37:19,539 --> 00:37:21,622
come se io non la vedessi.
342
00:37:22,617 --> 00:37:24,654
Non cos� in fretta.
343
00:37:24,684 --> 00:37:27,948
Se stai cercando funghi o lumache...
344
00:37:28,154 --> 00:37:29,354
sembri povero.
345
00:37:30,085 --> 00:37:32,168
Se sei ricco, dimostralo.
346
00:37:33,059 --> 00:37:35,815
Non indossare vestiti vecchi.
347
00:37:35,942 --> 00:37:39,954
Indossa un vestito nuovo,
un abito da caccia reale...
348
00:37:40,446 --> 00:37:43,275
con gambali di cuoio e un
cappello ben assortito.
349
00:37:43,483 --> 00:37:45,641
E soprattutto...
350
00:37:45,962 --> 00:37:47,928
indossa delle bretelle.
351
00:38:17,508 --> 00:38:19,348
Mi scusi.
352
00:38:19,528 --> 00:38:23,287
Sto cercando una lepre a cui ho
sparato e che dev'essere ferita.
353
00:38:32,316 --> 00:38:36,217
Non sei Manon,
la figlia del signor Jean?
354
00:38:41,953 --> 00:38:44,036
Vedo che non ti ricordi.
355
00:38:44,953 --> 00:38:47,713
� perch� sono cambiato molto.
356
00:38:49,920 --> 00:38:52,003
Sono Ugolin...
357
00:38:52,719 --> 00:38:54,802
un amico del tuo povero padre.
358
00:38:57,785 --> 00:38:59,869
Sei cambiata troppo.
359
00:39:00,617 --> 00:39:02,701
Sei una vera giovane signora.
360
00:39:04,815 --> 00:39:06,900
Stento a riconoscerti.
361
00:39:12,082 --> 00:39:16,034
Ti chiederai perch� non ci
siamo mai incontrati prima.
362
00:39:16,446 --> 00:39:20,641
Non ho tempo per cacciare,
a causa dei miei garofani.
363
00:39:20,700 --> 00:39:23,530
Lo sai che coltivo garofani?
364
00:39:23,592 --> 00:39:25,676
Ho avuto molto successo.
365
00:39:25,850 --> 00:39:28,507
Ho guadagnato un sacco di soldi.
366
00:39:30,745 --> 00:39:33,234
Il denaro � tutto in monete d'oro!
367
00:39:34,544 --> 00:39:38,206
In due anni, con i miei risparmi,
avr� un valore di 50.000 franchi.
368
00:39:38,264 --> 00:39:41,925
Vorresti tornare a Romarins?
369
00:39:42,131 --> 00:39:44,388
Io rimarrei in casa mia a Massacan...
370
00:39:44,846 --> 00:39:47,651
e tu e Baptistina potreste
tenere i miei garofani.
371
00:39:48,017 --> 00:39:49,944
Manon, ascoltami!
372
00:39:50,107 --> 00:39:52,107
Lo so perch� non vuoi!
373
00:39:52,224 --> 00:39:54,307
Perch� sei orgogliosa.
374
00:39:56,297 --> 00:39:58,578
Ma la tua superbia non � un problema.
375
00:39:59,074 --> 00:40:03,584
I garofani hanno bisogno di irrigazione,
raccolta, e le donne lo sanno fare.
376
00:40:04,007 --> 00:40:07,085
Io ti pago! Io ti pago molto bene!
377
00:40:19,089 --> 00:40:20,917
Non si tratta di lavoro.
378
00:40:20,947 --> 00:40:22,553
Stavo mentendo.
379
00:40:22,685 --> 00:40:24,327
� perch� ti amo.
380
00:40:24,357 --> 00:40:27,351
Ti amo con tutto il cuore.
381
00:40:29,604 --> 00:40:30,853
Manon!
382
00:40:33,254 --> 00:40:36,642
Io voglio sposarti!
Sono tutto solo. Non ho nessuno!
383
00:40:36,672 --> 00:40:39,173
I miei nonni sono morti!
384
00:40:39,798 --> 00:40:43,145
Mio padre si � impiccato.
Mia madre � morta di influenza!
385
00:40:43,847 --> 00:40:45,807
C'� solo lo zio Papet!
386
00:40:46,018 --> 00:40:49,076
Lui � ricco. � vecchio!
387
00:40:49,523 --> 00:40:51,367
Sta per morire!
388
00:40:51,817 --> 00:40:55,312
Egli lascer� tutto a me, e sar� tuo!
389
00:40:55,516 --> 00:40:57,846
Perch� ti amo! Ti amo!
390
00:41:03,813 --> 00:41:07,110
Il mio amore per te mi sta soffocando...
391
00:41:07,140 --> 00:41:08,190
mi fa male.
392
00:41:09,170 --> 00:41:12,042
Ti ho visto fare il bagno
nelle pozze d'acqua.
393
00:41:12,249 --> 00:41:15,440
Ti ho guardato per ore, eri cos� bella.
394
00:41:15,531 --> 00:41:18,374
Avevo paura di aver commesso un crimine!
395
00:41:35,295 --> 00:41:38,137
- Le hai parlato?
- Non l'ho vista.
396
00:41:38,297 --> 00:41:40,426
Deve essere andata a Aubagne.
397
00:41:40,456 --> 00:41:42,681
Allora sar� per domani.
398
00:41:42,711 --> 00:41:45,500
Forse. Devo abituarmi a questo vestito.
399
00:41:45,703 --> 00:41:47,779
Stai benissimo!
400
00:41:47,809 --> 00:41:49,893
Sembri un cacciatore di Marsiglia.
401
00:43:40,211 --> 00:43:42,313
Guarda! Vedi quello che vedo io?
402
00:43:42,531 --> 00:43:44,614
Un bel tordo.
403
00:43:46,146 --> 00:43:48,889
Quella trappola deve appartenere
alla figlia del gobbo.
404
00:43:48,919 --> 00:43:51,003
- Sei sicuro?
- S�.
405
00:43:51,984 --> 00:43:56,472
Questo � il suo gregge.
Dev'essere qui intorno.
406
00:44:01,848 --> 00:44:05,042
Io non la tocco. Le trappole
di altre persone sono sacre.
407
00:44:05,251 --> 00:44:08,638
Soprattutto la sua. Questo �
il suo unico sostentamento.
408
00:44:08,839 --> 00:44:12,111
Li vende al mercato di Aubagne.
Lei � orgogliosa.
409
00:44:12,227 --> 00:44:14,116
Abbiamo gi� fatto male abbastanza.
410
00:44:14,146 --> 00:44:17,168
Non lo abbiamo fatto apposta.
Noi non siamo responsabili.
411
00:44:17,248 --> 00:44:18,780
Siamo tutti responsabili.
412
00:44:18,810 --> 00:44:22,574
Sapevamo che c'era una sorgente a
Romarins, ma non abbiamo detto nulla.
413
00:44:22,831 --> 00:44:24,914
Perch� non hai parlato?
414
00:44:25,054 --> 00:44:26,729
A causa di Amelie.
415
00:44:26,759 --> 00:44:29,090
- Vuoi un sorso?
- Certo.
416
00:44:33,693 --> 00:44:37,063
Quando andavo a caccia
a Romarins, vedevo...
417
00:44:37,265 --> 00:44:40,746
che quel povero gobbo cercava
l'acqua con la verga.
418
00:44:40,957 --> 00:44:43,762
Aveva ragione su questo,
ma la verga non si inclin�.
419
00:44:44,724 --> 00:44:46,951
Poi scav� nel punto sbagliato.
420
00:44:47,160 --> 00:44:49,452
Quella notte ero sconvolto...
421
00:44:49,665 --> 00:44:51,282
quindi lo dissi ad Amelie.
422
00:44:51,312 --> 00:44:55,444
Che scena! � andata su tutte le furie!
423
00:44:55,653 --> 00:44:59,553
Non sono affari nostri...
I gobbi portano sfortuna...
424
00:44:59,767 --> 00:45:02,991
Era uno straniero di Crespin, ecc, ecc.
425
00:45:03,404 --> 00:45:05,488
Tu sai com'era.
426
00:45:06,453 --> 00:45:08,606
Mi ha fatto giurare di non dire nulla.
427
00:45:08,663 --> 00:45:10,746
- Allora non l'hai fatto?
- No.
428
00:45:11,989 --> 00:45:14,385
Papet e Ugolin sono dei veri bastardi.
429
00:45:14,589 --> 00:45:17,468
In quella faccenda,
eravamo tutti bastardi.
430
00:53:17,865 --> 00:53:20,800
Papet! La mia sorgente
ha smesso di funzionare!
431
00:53:20,830 --> 00:53:23,199
- Cosa?
- Manca l'acqua!
432
00:53:23,234 --> 00:53:26,653
Niente del tutto! Ho scavato
nel profondo. Non una goccia!
433
00:53:26,861 --> 00:53:29,161
Ora che faccio?
I garofani sono in germoglio!
434
00:53:29,191 --> 00:53:31,038
- 15.000 garofani.
- Usa il serbatoio!
435
00:53:31,068 --> 00:53:33,418
Il serbatoio sar� vuoto in due giorni.
436
00:53:33,619 --> 00:53:36,761
Le sorgenti sono capricciose,
soprattutto la tua.
437
00:53:36,791 --> 00:53:40,095
- Hai tre mesi.
- Tre mesi! Santa Madre!
438
00:53:40,302 --> 00:53:43,621
Piantala, stupido!
439
00:53:43,825 --> 00:53:47,051
L'acqua sta probabilmente
defluendo da dietro.
440
00:53:47,265 --> 00:53:50,792
E se no, con un paio di muli,
siamo in grado di resistere.
441
00:53:51,003 --> 00:53:53,030
Diamo un'occhiata.
442
00:53:53,060 --> 00:53:56,790
Di solito scorreva. Quando arriv�
il gobbo, si ferm�. Poi...
443
00:53:56,938 --> 00:54:01,339
Ascoltate! Qualcosa non va nella
nostra fontana. Zampilla appena.
444
00:54:01,540 --> 00:54:03,230
Venite a guardare!
445
00:54:03,260 --> 00:54:05,364
Non � possibile.
446
00:54:05,571 --> 00:54:07,695
Anche qui! Papet, siamo rovinati!
447
00:54:07,901 --> 00:54:09,901
Calmati!
448
00:54:12,970 --> 00:54:15,053
Hai visto?
449
00:54:15,770 --> 00:54:18,357
Potrebbe esserci una rana
o un serpente dentro.
450
00:54:18,539 --> 00:54:20,343
Siamo bloccati, come Ugolin.
451
00:54:20,373 --> 00:54:24,227
Impossibile! Non ha smesso
di scorrere in 50 anni.
452
00:54:24,441 --> 00:54:26,793
Vado a controllare il bacino.
453
00:54:53,674 --> 00:54:55,424
Niente!
454
00:55:29,043 --> 00:55:30,578
Mi incammino.
455
00:55:30,608 --> 00:55:32,691
Non ti preoccupare!
456
00:56:30,348 --> 00:56:33,406
Signor Jean, piet�.
457
00:56:33,617 --> 00:56:36,635
Sei su in cielo, puoi vedere...
458
00:56:36,841 --> 00:56:41,645
che i miei piedi sono cos� gonfi che
non posso indossare le scarpe...
459
00:56:42,883 --> 00:56:45,007
che il mio mulo � mezzo morto.
460
00:56:45,224 --> 00:56:48,638
Se continua cos�, i miei garofani
saranno rovinati in otto giorni.
461
00:56:50,816 --> 00:56:52,466
Andiamo.
462
00:56:52,496 --> 00:56:55,577
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo...
463
00:56:55,786 --> 00:56:59,208
restituisci la sorgente
di tua figlia. Amen.
464
00:57:00,718 --> 00:57:02,301
Aiutaci!
465
00:57:02,331 --> 00:57:04,414
Amen, dannazione!
466
00:57:48,149 --> 00:57:50,581
S�, io sono il sindaco.
467
00:57:52,070 --> 00:57:53,446
Quando arriva qui?
468
00:57:53,476 --> 00:57:57,616
Domani? Saremo tutti morti!
Deve venire subito!
469
00:57:57,822 --> 00:58:01,116
Non abbiamo pane.
I nostri raccolti sono rovinati.
470
00:58:01,341 --> 00:58:03,424
� un disastro!
471
00:58:04,200 --> 00:58:08,257
Allora lo aspetto domani
presso il municipio.
472
00:58:10,668 --> 00:58:12,751
L'esperto � in arrivo domani.
473
00:58:12,867 --> 00:58:15,824
- Quale esperto?
- Quello che continuavo a chiamare!
474
00:58:16,037 --> 00:58:18,494
L'esperto di ingegneria rurale.
475
00:58:38,104 --> 00:58:40,195
Dichiaro aperta la riunione.
476
00:58:42,105 --> 00:58:44,424
Questo Consiglio discute
del problema dell'acqua.
477
00:58:44,454 --> 00:58:46,927
Problema? � un disastro!
478
00:58:47,136 --> 00:58:48,804
Proprio cos�, un disastro.
479
00:58:48,834 --> 00:58:53,714
Ma grazie al mio impegno
e al mio telefono...
480
00:58:53,744 --> 00:58:57,302
sono riuscito a farci
inviare un esperto rurale.
481
00:58:57,510 --> 00:58:59,594
Ed ecco l'esperto rurale.
482
00:59:03,639 --> 00:59:05,207
Signori...
483
00:59:05,237 --> 00:59:07,007
Ho studiato il problema...
484
00:59:07,037 --> 00:59:11,030
ed ecco il rapporto che sto
presentando al mio capo.
485
00:59:14,809 --> 00:59:18,560
La sorgente Perdrix, che ha
alimentato la vostra fontana...
486
00:59:18,914 --> 00:59:22,037
era la pi� importante e
costante della regione.
487
00:59:23,441 --> 00:59:27,573
Nasce da una fessura tra due strati di
calcare che appartiene al Cretaceo superiore.
488
00:59:27,603 --> 00:59:32,083
Non si tratta di una sorgente diaclastica,
ma risorgenza di tipo vauclusiano.
489
00:59:32,113 --> 00:59:34,259
Non confondiamo le due cose.
490
00:59:34,781 --> 00:59:39,400
Cos�, l'acqua fluiva tra due
strati impermeabili livellati...
491
00:59:39,611 --> 00:59:43,169
e l'acqua usciva lungo lo strato
superiore, sotto pressione.
492
00:59:43,379 --> 00:59:48,303
Quest'acqua intrappolata
alimentava il vostro bacino...
493
00:59:48,511 --> 00:59:52,034
che alimentava per gravit� la vostra
fontana con una serie di tubi.
494
00:59:52,245 --> 00:59:54,329
S�, � una cosa seria!
495
00:59:54,989 --> 00:59:57,193
Su richiesta del sindaco,
496
00:59:58,266 --> 01:00:00,161
e dell'amministrazione...
497
01:00:00,345 --> 01:00:03,709
abbiamo cercato la causa di
questo terribile incidente.
498
01:00:03,914 --> 01:00:06,438
In primo luogo, dove ha origine l'acqua?
499
01:00:07,695 --> 01:00:09,888
Per fortuna abbiamo questo documento.
500
01:00:10,077 --> 01:00:12,827
Molto interessante!
501
01:00:14,642 --> 01:00:17,056
Si tratta di uno studio
del capo ingegnere,
502
01:00:17,094 --> 01:00:20,220
che mostra in modo chiaro i risultati,
503
01:00:20,760 --> 01:00:24,387
di alcuni esperimenti fatti in
questa regione cinque anni fa.
504
01:00:24,599 --> 01:00:29,590
Sfortunatamente, la vostra sorgente
non appare in questa preziosa mappa...
505
01:00:33,231 --> 01:00:36,500
perch� non � nell'orografia
del fiume Huveaune,
506
01:00:36,530 --> 01:00:38,537
o dei suoi affluenti.
507
01:00:38,567 --> 01:00:40,863
Che significa questo?
508
01:00:42,846 --> 01:00:46,393
Da tempo l'acqua non proviene a
livello locale, viene da lontano.
509
01:00:48,832 --> 01:00:50,415
Voglio parlare.
510
01:00:50,445 --> 01:00:52,882
- Non ora!
- Lo far� a breve!
511
01:00:52,912 --> 01:00:55,570
Basta lasciare il rubinetto dell'acqua.
512
01:00:55,658 --> 01:00:57,741
Posso spiegarlo dopo.
513
01:01:01,068 --> 01:01:02,668
Non sono un idraulico.
514
01:01:03,573 --> 01:01:06,660
La prima ipotesi � la siccit�.
515
01:01:08,063 --> 01:01:13,063
Il problema pu� essere la diminuzione
del livello delle acque sotterranee.
516
01:01:13,905 --> 01:01:17,840
Il flusso dell'acqua � determinato da
cuciture di dolomite in pietra calcarea.
517
01:01:18,990 --> 01:01:22,319
Questo pu� attraversare le linee di
giunzione attraverso una rete di sifoni.
518
01:01:22,349 --> 01:01:24,459
Voi sapete di cosa si tratta?
519
01:01:24,489 --> 01:01:26,414
Si tratta di un tubo di
gomma per fare il vino.
520
01:01:26,444 --> 01:01:31,444
Esattamente. Alla prima pioggia,
i sifoni sono riattivati...
521
01:01:31,474 --> 01:01:35,830
non appena il lago sotterraneo
scende al suo livello normale.
522
01:01:35,860 --> 01:01:37,419
Un lago sotterraneo?
523
01:01:37,449 --> 01:01:41,098
Silenzio! Opporsi al progresso
� un segno di ignoranza.
524
01:01:41,208 --> 01:01:44,430
Se il progresso mi restituisce
la mia acqua, sono per questo!
525
01:01:44,539 --> 01:01:48,689
E se la mia sorgente scorre di nuovo,
ecco 100 franchi per il progresso!
526
01:01:51,571 --> 01:01:55,935
Aspettiamo e sentiamo il
resto di questa stronzata.
527
01:01:57,671 --> 01:01:59,371
Ora, la seconda ipotesi.
528
01:01:59,513 --> 01:02:02,995
La corrente sotterranea
cade in una rete di grotte.
529
01:02:04,754 --> 01:02:06,832
Una volta che sono piene...
530
01:02:07,057 --> 01:02:09,892
l'acqua ritorna al vecchio livello
e scorre di nuovo nella sorgente.
531
01:02:09,922 --> 01:02:11,045
In quanto tempo?
532
01:02:11,075 --> 01:02:14,100
Non posso dirvi quanto
tempo ci vorrebbe.
533
01:02:15,137 --> 01:02:16,999
Forse due giorni,
534
01:02:17,209 --> 01:02:19,293
forse due anni.
535
01:02:23,040 --> 01:02:25,080
Forse 100 anni.
536
01:02:25,110 --> 01:02:27,031
Non si pu� escludere.
537
01:02:27,061 --> 01:02:28,342
Terza ipotesi...
538
01:02:28,372 --> 01:02:32,467
Al diavolo le vostre ipotesi!
Cosa potete fare per noi in questo momento?
539
01:02:32,577 --> 01:02:37,577
L'amministrazione fornir� un camion
al giorno con 1.300 litri d'acqua.
540
01:02:37,783 --> 01:02:40,766
Per coprire le immediate
esigenze quotidiane.
541
01:02:40,977 --> 01:02:44,205
Quanta acqua avr� per i miei garofani?
542
01:02:46,612 --> 01:02:50,502
E se l'acqua non torna
in un mese, allora?
543
01:02:51,756 --> 01:02:54,876
Vi suggeriamo di coltivare
terreni altrove.
544
01:02:55,317 --> 01:02:56,845
Che cosa posso dire?
545
01:02:56,875 --> 01:02:59,071
Molti villaggi hanno un sacco di acqua.
546
01:02:59,246 --> 01:03:00,411
No, signore...
547
01:03:00,441 --> 01:03:02,922
il nostro Consiglio non
pu� accettare questo!
548
01:03:02,952 --> 01:03:07,673
Il potere del vostro Consiglio sui
fenomeni naturali � prossimo allo zero.
549
01:03:07,703 --> 01:03:09,962
La terza ipotesi...
550
01:03:10,080 --> 01:03:11,717
Al diavolo le loro ipotesi!
551
01:03:11,747 --> 01:03:14,476
L'amministrazione �
una perdita di tempo!
552
01:03:14,690 --> 01:03:17,671
E io mando al diavolo voi!
553
01:03:20,707 --> 01:03:23,642
Dovrete gestire la situazione
con il camion dell'acqua.
554
01:03:26,546 --> 01:03:28,614
Sar� qui in due giorni.
555
01:03:28,644 --> 01:03:30,728
Nel frattempo, signori, addio!
556
01:03:43,014 --> 01:03:45,810
Calmatevi! Oppure manderanno la polizia!
557
01:03:57,161 --> 01:03:59,936
Dove si trova?
558
01:04:00,215 --> 01:04:03,011
Dov'� il presidente del Sindacato Acqua?
559
01:04:07,450 --> 01:04:09,798
Chi � il presidente?
560
01:04:10,002 --> 01:04:11,953
Non sono io, sei tu!
561
01:04:11,983 --> 01:04:15,507
Sono io, perch� sono il sindaco,
e questo perch� ho un telefono!
562
01:04:15,558 --> 01:04:17,435
E cos'� questo?
563
01:04:17,465 --> 01:04:19,557
- La ricevuta.
- Giusto.
564
01:04:19,765 --> 01:04:21,787
Cinquantadue franchi, pi� il bollo.
565
01:04:22,437 --> 01:04:25,118
Hai preso i miei soldi.
Ora, dov'� la mia acqua?
566
01:04:26,124 --> 01:04:29,428
Prima che tu venissi,
l'esperto ha spiegato l'orografia.
567
01:04:29,637 --> 01:04:31,720
Devi capire l'orografia.
568
01:04:32,006 --> 01:04:36,200
Non me ne frega niente!
Ho pagato e voglio la mia acqua!
569
01:04:37,228 --> 01:04:40,207
Ascolta, stanno inviando un
camion di acqua ogni giorno.
570
01:04:40,304 --> 01:04:42,222
Porta il tuo mulo...
571
01:04:42,252 --> 01:04:45,904
e avrai 40 galloni come tutti noi.
572
01:04:46,110 --> 01:04:48,833
Uno: non ho mulo, solo un asino.
573
01:04:49,049 --> 01:04:53,255
Due: 40 galloni sono sufficienti
per un caff�, non per un campo.
574
01:04:53,468 --> 01:04:57,288
Tre: ho pagato per acqua di sorgente,
non per acqua di camion!
575
01:04:57,642 --> 01:04:59,992
Sono sicuro che invieranno
acqua di sorgente.
576
01:05:00,022 --> 01:05:03,245
Ma non dalla mia sorgente!
Ho pagato e voglio la mia acqua!
577
01:05:03,381 --> 01:05:05,705
Basta urlare!
578
01:05:05,735 --> 01:05:07,926
Ci hai estenuato e non sei di aiuto!
579
01:05:07,956 --> 01:05:10,515
Santa Madre! Le mie povere melanzane.
580
01:05:10,545 --> 01:05:13,383
Le mie 600 piante di
pomodoro stanno maturando!
581
01:05:13,413 --> 01:05:16,310
Ma siamo tutti interessati.
Si tratta di una grave catastrofe.
582
01:05:16,340 --> 01:05:19,581
All'inferno! Ho pagato
e voglio la mia acqua!
583
01:05:19,791 --> 01:05:21,916
La sorgente � secca.
584
01:05:21,946 --> 01:05:23,694
Dove prenderemo l'acqua?
585
01:05:23,724 --> 01:05:27,386
Chi se ne frega?
A me interessa solo la mia.
586
01:05:27,531 --> 01:05:29,819
E tu, fatti gli affari tuoi!
587
01:05:29,888 --> 01:05:33,354
Sei un consigliere,
ma non ho votato per te!
588
01:05:33,686 --> 01:05:36,879
- Non ho bisogno del tuo voto.
- A te fa male il culo!
589
01:05:37,093 --> 01:05:38,734
Chi credi di essere?
590
01:05:38,764 --> 01:05:41,087
Circondato da ladri d'acqua!
591
01:05:55,293 --> 01:05:57,165
Buongiorno. Signori.
592
01:05:57,195 --> 01:05:59,194
Oggi � il mio compleanno.
593
01:05:59,224 --> 01:06:02,182
Dopo la Messa siete
invitati per un aperitivo.
594
01:06:02,901 --> 01:06:06,015
Nessuno mi ha detto nulla della
festa del mio compleanno.
595
01:06:10,694 --> 01:06:14,404
Fratelli miei,
io sono davvero contento...
596
01:06:14,610 --> 01:06:18,428
di vedervi tutti riuniti
nella nostra piccola chiesa.
597
01:06:18,631 --> 01:06:20,699
La parrocchia � tutta qui,
598
01:06:20,729 --> 01:06:24,752
tra cui un gruppo di intellettuali,
599
01:06:25,157 --> 01:06:28,986
che normalmente osservano la Santa
Messa sulla terrazza di un caffetteria.
600
01:06:29,198 --> 01:06:32,000
Non ne faccio il nome.
� la nostra sola caffetteria.
601
01:06:32,030 --> 01:06:35,155
Non faccio neanche il loro nome.
Voi tutti li conoscete.
602
01:06:35,371 --> 01:06:37,625
Questo dovrebbe riempirli di vergogna,
603
01:06:37,842 --> 01:06:41,221
se non fosse per il loro cinismo.
604
01:06:41,691 --> 01:06:44,348
Con le mani giunte e occhi umidi,
605
01:06:44,560 --> 01:06:47,674
oggi siete pieni di
fede e di pentimento.
606
01:06:47,882 --> 01:06:51,923
Ma Dio sa che siete qui, perch� la
vostra sorgente si � interrotta,
607
01:06:52,133 --> 01:06:56,087
e le vostre preghiere sono solo
suppliche per i vostri fagiolini,
608
01:06:56,642 --> 01:06:59,922
orazioni per i vostri pomodori,
alleluia per i vostri carciofi,
609
01:06:59,952 --> 01:07:02,223
osanna per le vostre zucche!
610
01:07:05,799 --> 01:07:07,995
Devo parlare seriamente delle sorgenti.
611
01:07:10,366 --> 01:07:12,729
Continuo a farmi la stessa domanda.
612
01:07:13,799 --> 01:07:15,000
Perch�...
613
01:07:15,498 --> 01:07:17,607
questa acqua, finora cos� abbondante,
614
01:07:17,654 --> 01:07:22,072
� improvvisamente inaridita
nell'ora del nostro bisogno?
615
01:07:24,644 --> 01:07:28,065
Una volta ho letto una tragedia
greca sulla citt� di Tebe,
616
01:07:29,405 --> 01:07:31,717
colpita da una disastrosa peste,
617
01:07:32,898 --> 01:07:35,128
a causa di reati commessi dai suoi re.
618
01:07:36,512 --> 01:07:38,145
Quindi mi chiedo...
619
01:07:39,529 --> 01:07:41,995
"C'� un criminale tra di noi?"
620
01:07:43,901 --> 01:07:45,924
Non � impossibile,
621
01:07:46,272 --> 01:07:50,391
dato che i pi� grandi crimini spesso
sfuggono alla giustizia umana.
622
01:07:50,594 --> 01:07:52,992
Ma Dio sa tutto!
623
01:07:55,631 --> 01:07:58,903
Io ora parlo a questo ignoto
criminale, se esiste.
624
01:08:00,829 --> 01:08:02,025
A lui io dico...
625
01:08:03,118 --> 01:08:04,713
"Fratello mio,
626
01:08:06,550 --> 01:08:09,366
non c'� peccato che non
possa essere perdonato,
627
01:08:09,517 --> 01:08:12,332
non c'� crimine che non
possa essere espiato,
628
01:08:12,782 --> 01:08:14,766
col pentimento sincero".
629
01:08:15,470 --> 01:08:18,797
Nostro Signore, Ges� Cristo,
ha detto questa frase stupefacente:
630
01:08:18,977 --> 01:08:22,990
"C'� sempre posto in cielo
per un peccatore pentito. "
631
01:08:23,851 --> 01:08:26,551
Qualunque sia il vostro reato,
tentate di fare ammenda.
632
01:08:26,581 --> 01:08:30,232
Convertitevi e sarete salvati.
633
01:08:32,511 --> 01:08:35,533
E il flusso della vostra
sorgente sar� migliore di prima.
634
01:08:40,845 --> 01:08:42,210
Papet.
635
01:08:42,320 --> 01:08:43,818
Lui lo sa.
636
01:08:43,848 --> 01:08:45,509
Mi ha guardato tre volte.
637
01:08:45,587 --> 01:08:49,063
Che cosa potrebbe sapere?
� qui solo da un anno.
638
01:08:49,439 --> 01:08:52,105
Forse qualcuno gli ha
parlato in confessione.
639
01:08:52,422 --> 01:08:54,392
Anglade potrebbe averlo fatto.
640
01:08:54,620 --> 01:08:58,669
Lui � cos� fanatico che potrebbe
confessare i peccati degli altri.
641
01:09:00,967 --> 01:09:02,891
La ragazza mi preoccupa.
642
01:09:03,113 --> 01:09:04,649
Anche a me.
643
01:09:04,833 --> 01:09:06,692
Sembrava ostile a te.
644
01:09:06,808 --> 01:09:10,268
Sembrava dire: "Tu sei il criminale".
645
01:09:10,826 --> 01:09:12,601
No. Neanche lei sa nulla.
646
01:09:12,810 --> 01:09:15,268
Allora che cosa ti preoccupa?
647
01:09:15,590 --> 01:09:18,275
Credo che lei non ti voglia.
648
01:09:31,544 --> 01:09:33,627
Buon compleanno.
649
01:09:33,657 --> 01:09:36,999
Buona salute al nostro insegnante!
650
01:09:38,578 --> 01:09:40,662
Ecco a voi!
651
01:09:45,744 --> 01:09:47,999
Cosa ne pensi del discorso?
652
01:09:48,204 --> 01:09:51,270
Che cosa ti aspetti?
� solo un sacco di parole.
653
01:09:52,479 --> 01:09:55,849
Sono sicuro che nessun atto di Dio
abbia prosciugato la sorgente.
654
01:09:56,154 --> 01:09:58,872
Egli sembrava alludere a
un crimine che conosceva.
655
01:09:58,915 --> 01:10:02,589
Forse ne ha sentito parlare in
confessione e non poteva rivelare di pi�.
656
01:10:03,177 --> 01:10:04,481
Quale crimine?
657
01:10:04,617 --> 01:10:07,726
Se qualcuno commette un crimine qui,
noi tutti lo sappiamo.
658
01:10:07,877 --> 01:10:10,447
No, sentivo che qualcuno sa.
659
01:10:12,415 --> 01:10:14,833
- E allora chi?
- S�, chi?
660
01:10:15,498 --> 01:10:17,469
Lui continuava a guardare Ugolin.
661
01:10:17,888 --> 01:10:20,808
S�, soprattutto quando
parl� della maledizione.
662
01:10:20,942 --> 01:10:24,076
- Ho una maledizione?
- Non scherzare su queste cose.
663
01:10:25,138 --> 01:10:26,879
Tu odori il Pernod!
664
01:10:26,909 --> 01:10:29,348
Sono venuto per l'acqua, non il Pernod.
665
01:10:32,435 --> 01:10:35,450
Devo parlarti. � molto importante.
666
01:10:36,568 --> 01:10:37,828
- A me?
- S�.
667
01:10:38,093 --> 01:10:40,282
Puoi farci riavere la nostra acqua.
668
01:10:42,932 --> 01:10:44,351
Potrei? Come?
669
01:10:44,381 --> 01:10:46,020
Venendo alla processione.
670
01:10:46,296 --> 01:10:48,133
Lo vorresti?
671
01:10:51,862 --> 01:10:55,232
Se dici di no, allora la nostra
fonte non avr� mai pi� il flusso.
672
01:10:55,755 --> 01:10:57,447
Tu pensi che sia una santa?
673
01:10:57,911 --> 01:11:01,228
La preghiera di un orfano,
vola al cielo come un'allodola.
674
01:11:01,678 --> 01:11:04,293
Nostro Signore sar� lieto di
ascoltare la sua canzone.
675
01:11:04,323 --> 01:11:05,623
Lei � innocente.
676
01:11:05,949 --> 01:11:08,141
Se lei prega per noi, saremo salvi.
677
01:11:08,623 --> 01:11:10,657
Manon, devi salvare i nostri garofani!
678
01:11:10,687 --> 01:11:15,380
Non voglio aiutare chi ha
rubato l'acqua di mio padre!
679
01:11:18,854 --> 01:11:21,412
Io non capisco.
680
01:11:23,721 --> 01:11:25,882
Loro capiscono!
681
01:11:26,088 --> 01:11:28,677
Loro sanno perch� Dio li punisce.
682
01:11:28,885 --> 01:11:31,786
Diccelo. Sai chi � il criminale?
683
01:11:37,288 --> 01:11:39,372
Sono loro due.
684
01:11:52,090 --> 01:11:53,660
Eccoli!
685
01:11:53,690 --> 01:11:56,799
Se siamo trattati come criminali,
preferisco andare a casa.
686
01:11:57,975 --> 01:11:59,777
Vieni, Galinette.
687
01:11:59,807 --> 01:12:02,473
La vostra partenza frettolosa
potrebbe far pensare...
688
01:12:02,503 --> 01:12:05,037
Non mi importa di quello che pensate!
689
01:12:06,908 --> 01:12:08,991
Io penso a me stesso.
690
01:12:10,042 --> 01:12:12,042
Andiamo.
691
01:12:13,842 --> 01:12:15,878
- Andiamo!
- No.
692
01:12:15,908 --> 01:12:19,430
Voglio sapere di che
cosa mi sta accusando...
693
01:12:19,640 --> 01:12:22,303
perch� posso risolvere il problema.
694
01:12:24,407 --> 01:12:27,165
Dicci come hanno rubato
l'acqua di tuo padre.
695
01:12:27,195 --> 01:12:29,513
Ma lei se lo sta immaginando!
696
01:12:29,543 --> 01:12:33,738
� vero, la mancanza di acqua
pu� aver rovinato suo padre.
697
01:12:33,946 --> 01:12:37,937
Egli avrebbe trovato l'acqua,
se non fosse morto accidentalmente.
698
01:12:39,211 --> 01:12:42,146
Le due donne erano in difficolt�...
699
01:12:42,362 --> 01:12:44,871
cos� abbiamo comprato
la piccola azienda.
700
01:12:45,075 --> 01:12:47,372
In parte perch� ci piaceva, � vero.
701
01:12:47,876 --> 01:12:49,942
Ma anche per aiutarle!
702
01:12:51,184 --> 01:12:55,453
In seguito abbiamo cercato la sorgente e,
per pura fortuna, l'abbiamo trovata.
703
01:12:55,908 --> 01:12:58,669
Questo � quello che lei
chiama rubare la sua acqua.
704
01:13:00,519 --> 01:13:02,461
"Aiuta il tuo prossimo".
Alcuni scherzano!
705
01:13:03,063 --> 01:13:03,963
Andiamo!
706
01:13:04,047 --> 01:13:05,717
Stai mentendo!
707
01:13:05,987 --> 01:13:08,736
La verit� � che la
sorgente era sempre l�.
708
01:13:09,214 --> 01:13:12,007
La verit� � che voi l'avete bloccata.
709
01:13:15,680 --> 01:13:17,748
Perch� lo avrebbero fatto?
710
01:13:17,778 --> 01:13:19,583
Per acquistare a buon mercato.
711
01:13:19,797 --> 01:13:22,124
Senza acqua, l'azienda
� priva di valore.
712
01:13:24,088 --> 01:13:26,554
Mio padre � morto,
grazie a questi assassini!
713
01:13:26,584 --> 01:13:28,648
Non � vero! Questa � una calunnia!
714
01:13:28,678 --> 01:13:31,384
Ho trovato quella sorgente
con il mio orologio.
715
01:13:31,593 --> 01:13:34,308
Eri l� con tua madre. Mi avete
visto che la stavo cercando.
716
01:13:34,338 --> 01:13:35,485
D� la verit�!
717
01:13:35,515 --> 01:13:38,141
In meno di un'ora?
718
01:13:38,349 --> 01:13:40,661
Dio disse a Pascal:
719
01:13:40,873 --> 01:13:44,074
"Tu non cercarmi... a meno che
non mi abbiamo gi� trovato".
720
01:13:44,285 --> 01:13:47,333
Al diavolo Pascal!
L'ho solo incontrato una volta.
721
01:13:47,363 --> 01:13:49,867
Era cos� maleducato,
gli ho dato uno schiaffo!
722
01:13:49,897 --> 01:13:52,046
Voi ridete, ma � vero.
723
01:13:52,252 --> 01:13:54,153
� la verit�.
724
01:13:54,183 --> 01:13:57,980
Lei nega quello che ha visto,
ma crede a quello che ha non visto.
725
01:13:59,314 --> 01:14:01,810
Chi ci vide bloccare quella sorgente?
726
01:14:06,719 --> 01:14:09,436
Chi ci vide bloccare quella sorgente?
727
01:14:09,652 --> 01:14:11,735
Io ti ho visto.
728
01:14:14,253 --> 01:14:16,336
Vi ho visto entrambi!
729
01:14:17,385 --> 01:14:20,543
Bugiardo! Che cosa hai visto, idiota?
730
01:14:20,710 --> 01:14:23,254
Tu non distingui mai la
destra dalla sinistra.
731
01:14:23,334 --> 01:14:26,400
Nell'esercito, ti hanno messo
una "X" sulla mano sinistra.
732
01:14:26,488 --> 01:14:29,597
Non ha mai capito nulla,
cos� ti hanno mandato a casa.
733
01:14:29,806 --> 01:14:33,331
Io l'avevo programmato cos�.
Non � stato facile, ma ha funzionato.
734
01:14:33,538 --> 01:14:35,622
Il maggiore aveva dei sospetti.
735
01:14:37,433 --> 01:14:39,296
Raccontaci cosa hai visto.
736
01:14:39,326 --> 01:14:40,666
Non vide nulla.
737
01:14:40,769 --> 01:14:43,003
- Sognava.
- Non ho mai sognato!
738
01:14:43,713 --> 01:14:45,563
� stato 9 o 10 anni orsono.
739
01:14:45,793 --> 01:14:47,279
Vedi? Sta divagando.
740
01:14:47,309 --> 01:14:49,331
� stato dopo la morte di Bouffigue.
741
01:14:49,769 --> 01:14:51,833
Stavo cacciando a Romarins.
742
01:14:51,863 --> 01:14:56,396
Stavano bevendo da una pozza nei
pressi della casa colonica vuota.
743
01:14:56,757 --> 01:14:58,769
Ho aperto la serratura,
andai al piano di sopra...
744
01:14:58,799 --> 01:15:02,330
Che bello! Ultime dalla
casa di un morto.
745
01:15:02,540 --> 01:15:07,337
Bouffigue aveva costruito 2 piccole finestre
sotto la grondaia, per sparare ai tordi.
746
01:15:07,542 --> 01:15:09,626
In primo luogo, feci un pisolino.
747
01:15:09,706 --> 01:15:11,802
Vedete, lui dormiva! Stava sognando!
748
01:15:11,832 --> 01:15:14,096
Non stavo sognando!
749
01:15:15,140 --> 01:15:18,276
Improvvisamente ho sentito
rumori di scavo e mi svegliai.
750
01:15:19,500 --> 01:15:23,962
E attraverso la finestra ho visto quello
che scavava e l'altro che sorvegliava.
751
01:15:25,889 --> 01:15:27,836
Non ho osato muovermi.
752
01:15:28,041 --> 01:15:30,125
L'acqua sgorgava dal buco...
753
01:15:30,208 --> 01:15:32,752
poi hanno bloccato la
sorgente con il cemento.
754
01:15:36,742 --> 01:15:38,826
Perch� non l'hai detto a suo padre?
755
01:15:39,843 --> 01:15:41,784
Non era affar mio.
756
01:15:41,814 --> 01:15:44,696
Ma ora Dio punisce loro e noi.
757
01:15:44,908 --> 01:15:46,991
Ora sono affari miei.
758
01:15:48,443 --> 01:15:51,932
Supponiamo che stia dicendo la verit�.
759
01:15:52,136 --> 01:15:56,137
Non � vero, ma se fosse...
760
01:15:56,663 --> 01:15:59,961
sono disposto a darle la
sorgente, i miei garofani,
761
01:15:59,991 --> 01:16:04,211
la fattoria, il denaro,
la fortuna Soubeyran... la mia vita.
762
01:16:04,570 --> 01:16:08,267
Tu lo sai. Te l'ho detto in collina.
763
01:16:08,470 --> 01:16:10,554
Ti amo pi� di ogni altra cosa.
764
01:16:12,280 --> 01:16:14,280
Ascolta.
765
01:16:15,213 --> 01:16:17,296
Ascoltami, Manon.
766
01:16:18,456 --> 01:16:21,938
Ti vedo e parlo sempre con te.
767
01:16:23,014 --> 01:16:27,209
Non riesco a mangiare.
Non riesco a dormire.
768
01:16:27,514 --> 01:16:30,208
Se non mi vuoi, morir� o impazzir�.
769
01:16:30,982 --> 01:16:33,209
Zitto, idiota. Andiamo.
770
01:16:36,205 --> 01:16:38,407
Pensa a come mi sento.
771
01:16:40,148 --> 01:16:42,435
Sono confuso...
772
01:16:42,649 --> 01:16:45,152
tra i miei rimorsi per il
danno che ti ho fatto...
773
01:16:45,182 --> 01:16:47,943
e la felicit� che mi
piacerebbe offrirti.
774
01:16:48,151 --> 01:16:52,150
Sai quanto mi sacrificherei
per te, amore mio?
775
01:16:52,180 --> 01:16:54,441
Fatelo andare via!
776
01:16:56,993 --> 01:16:57,993
Amore mio!
777
01:17:00,584 --> 01:17:03,296
Non essere sciocco. Alzati.
778
01:17:03,502 --> 01:17:06,579
Pensaci, Manon! Ora pensaci.
779
01:17:06,685 --> 01:17:09,446
Morir� per questo amore,
e nessuna si curer� di me.
780
01:17:09,488 --> 01:17:11,288
Galinette, andiamo a casa.
781
01:17:11,318 --> 01:17:14,249
No! � tutta colpa tua!
782
01:17:14,453 --> 01:17:17,002
Ho perso tutto a causa tua!
783
01:17:17,218 --> 01:17:19,301
Se avessi saputo...
784
01:17:23,102 --> 01:17:25,186
Galinette, ragazzo mio!
785
01:17:27,869 --> 01:17:30,027
Io rester�.
786
01:17:30,235 --> 01:17:32,864
Visto che siete tutti contro
di lui, io lo difender�.
787
01:17:32,894 --> 01:17:34,977
Non sar� facile.
788
01:17:35,170 --> 01:17:38,332
Voi tutti sapete che non c'� mai
stata una sorgente a Romarins...
789
01:17:38,362 --> 01:17:40,445
solo una pozza.
790
01:17:41,602 --> 01:17:43,831
Ma io ho trovato la vera sorgente!
791
01:17:45,805 --> 01:17:48,999
Quelli di voi che sono
di qui, come me...
792
01:17:49,204 --> 01:17:51,568
ammetteranno che la sorgente non c'era.
793
01:17:53,839 --> 01:17:55,922
Ascoltate con attenzione.
794
01:17:56,058 --> 01:17:59,368
Se sapevate di una sorgente e
non l'avete detto al gobbo...
795
01:18:00,319 --> 01:18:03,101
allora siete responsabili
della sua morte.
796
01:18:04,494 --> 01:18:06,155
Il vecchio bastardo!
797
01:18:06,185 --> 01:18:09,063
- Tu lo sapevi?
- Certo. Lo sapevamo tutti.
798
01:18:09,270 --> 01:18:13,467
Non abbiamo osato denunciarli
per difendere un estraneo.
799
01:18:13,675 --> 01:18:16,485
Odiavano mia nonna e
volevano vendicarsi.
800
01:18:16,644 --> 01:18:18,515
Chi � tua nonna?
801
01:18:18,545 --> 01:18:22,730
Florette. Non le hanno mai perdonato
di aver sposato un uomo di Crespin.
802
01:18:23,127 --> 01:18:26,604
Florette era tua nonna?
803
01:18:26,634 --> 01:18:31,073
Il gobbo era il figlio di Florette?
804
01:19:34,147 --> 01:19:37,340
Papet vuole vedere te e il sindaco.
805
01:19:41,181 --> 01:19:43,805
Vuole vedere anche te.
806
01:19:44,023 --> 01:19:46,400
- Io?
- Ha detto in fretta.
807
01:19:46,613 --> 01:19:48,686
- Ha detto che sarai felice.
- Dove si trova?
808
01:19:48,716 --> 01:19:50,800
A Romarins.
809
01:19:50,849 --> 01:19:53,314
Cosa sar� successo?
810
01:20:56,509 --> 01:20:58,137
Mettetelo sul tavolo.
811
01:21:07,822 --> 01:21:09,905
Proprio l�.
812
01:21:42,458 --> 01:21:44,542
Vai al villaggio e dite alla ragazza
813
01:21:46,518 --> 01:21:49,316
di portare alcune candele dalla chiesa.
814
01:21:51,992 --> 01:21:54,075
Almeno sei di quelle pi� grandi.
815
01:21:59,326 --> 01:22:03,089
E la stoffa di lino tessuta dalla nonna.
816
01:22:09,459 --> 01:22:11,619
Pamphile, prepara la bara.
817
01:22:13,894 --> 01:22:16,264
Hai delle tavole di
rovere nel sottotetto.
818
01:22:18,552 --> 01:22:21,084
Quelle che volevo per me.
819
01:22:21,114 --> 01:22:24,250
Lo so. Sei tu che le hai ordinate.
820
01:22:29,461 --> 01:22:31,545
Usale per lui.
821
01:22:35,062 --> 01:22:37,146
Voi, per favore...
822
01:22:38,562 --> 01:22:40,646
dite che � caduto da un albero.
823
01:22:42,398 --> 01:22:44,862
Tenete questo segreto...
824
01:22:45,064 --> 01:22:47,148
per tre giorni...
825
01:22:49,741 --> 01:22:52,523
o il prete non gli dar�
una degna sepoltura.
826
01:22:57,231 --> 01:22:59,218
Ora potete andare.
827
01:22:59,248 --> 01:23:01,209
Io resto con voi.
828
01:23:01,239 --> 01:23:03,323
Non ce n'� bisogno.
829
01:23:18,392 --> 01:23:20,141
Avrebbe dovuto sposarlo...
830
01:23:21,094 --> 01:23:24,523
e ottenere la sua vendetta
rendendo la sua vita un inferno.
831
01:24:09,666 --> 01:24:12,500
Papet, me ne vado perch� non
posso continuare a vivere.
832
01:24:12,530 --> 01:24:16,403
Non � per i garofani.
� per il mio amore.
833
01:24:17,505 --> 01:24:19,588
Mi rendo conto che lei non mi vuole.
834
01:24:19,659 --> 01:24:23,230
L'ho sospettato perch� il suo
nastro ha bruciato la mia carne.
835
01:24:24,406 --> 01:24:28,650
E quando le ho detto in
pubblico che volevo sposarla...
836
01:24:28,856 --> 01:24:31,362
sput� su di me come una furia.
837
01:24:31,570 --> 01:24:33,970
C'� di pi�, fugg� verso l'insegnante.
838
01:24:35,107 --> 01:24:39,196
Quando lui le parla,
lei abbassa gli occhi.
839
01:24:39,405 --> 01:24:42,738
Quando si ferma, lei � impaziente
e aspetta che lui continui.
840
01:24:43,840 --> 01:24:47,362
E prende il suo amore
come un fatto naturale.
841
01:24:47,562 --> 01:24:51,065
� inconsapevole della sua felicit�,
ma io conosco la mia miseria.
842
01:24:51,277 --> 01:24:55,033
Io non posso sopportarlo.
Vorrei ucciderla.
843
01:24:55,246 --> 01:24:59,905
Ma farei del male a lei,
e non le ho mai fatto del male.
844
01:25:01,008 --> 01:25:04,408
Io le lascio la mia azienda e
tutto ci� che � nascosto...
845
01:25:04,438 --> 01:25:08,508
sai dove... a sinistra del camino.
846
01:25:08,610 --> 01:25:13,610
Non fare alcuna difficolt�.
Non � colpa sua o tua. � il destino.
847
01:25:14,910 --> 01:25:17,315
Organizza una messa per me,
perch� lass�...
848
01:25:17,345 --> 01:25:19,971
Dovr� spiegare della sorgente.
849
01:25:21,541 --> 01:25:23,485
Addio, mio Papet.
850
01:25:23,515 --> 01:25:27,400
Mi dispiace lasciarti,
ma non posso restare.
851
01:26:05,297 --> 01:26:07,047
Lo sai?
852
01:26:08,498 --> 01:26:09,998
Lo so.
853
01:26:12,198 --> 01:26:14,281
Che cosa farai?
854
01:26:16,531 --> 01:26:19,031
Non lo so.
855
01:26:19,330 --> 01:26:21,444
Non voglio tornare in quella casa.
856
01:26:21,651 --> 01:26:23,734
Troppi brutti ricordi.
857
01:26:24,766 --> 01:26:28,440
Mi piacerebbe continuare a vederlo
dondolarsi dov'era la mia altalena...
858
01:26:28,882 --> 01:26:30,929
e sentire il suo odore in casa.
859
01:26:32,767 --> 01:26:34,850
Volete unirvi alla processione?
860
01:26:37,721 --> 01:26:39,808
Se sei sicura...
861
01:26:39,913 --> 01:26:43,466
che l'acqua non torner�,
ci dovresti andare.
862
01:26:45,068 --> 01:26:49,296
Se tuo padre avesse potuto
trovare la sorgente...
863
01:26:49,503 --> 01:26:51,856
che cosa avrebbe fatto?
864
01:26:52,060 --> 01:26:55,265
Avrebbe voluto essere loro amico.
865
01:26:57,602 --> 01:27:01,610
Per il suo bene, fai quello
che avrebbe fatto lui.
866
01:29:42,468 --> 01:29:44,708
Pensi che questa processione ci aiuter�?
867
01:29:44,858 --> 01:29:46,252
Non si sa mai.
868
01:29:46,282 --> 01:29:50,516
Mi chiedo come mi sentirei se
le preghiere funzionassero.
869
01:29:50,772 --> 01:29:53,792
Mi sentirei costretto a confessarmi.
870
01:29:54,002 --> 01:29:55,925
Questo mi preoccupa.
871
01:29:55,955 --> 01:29:59,129
Conosco alcuni sciocchi che
avrebbero pensato come te...
872
01:29:59,338 --> 01:30:01,667
e avrei sicuramente perso le elezioni.
873
01:30:02,635 --> 01:30:05,795
I miracoli possono essere
molto convincenti.
874
01:30:32,554 --> 01:30:35,020
Sta succedendo qualcosa!
875
01:30:35,888 --> 01:30:37,388
Ferma!
876
01:30:40,021 --> 01:30:42,817
Un gorgoglio.
877
01:30:43,672 --> 01:30:46,331
Il tubo sta gorgogliando.
878
01:30:53,072 --> 01:30:55,507
Un miracolo!
879
01:30:55,710 --> 01:30:57,794
Inginocchiatevi!
880
01:31:00,299 --> 01:31:02,904
In ginocchio!
881
01:31:04,273 --> 01:31:07,603
Inginocchiatevi, tutti!
882
01:31:09,574 --> 01:31:12,169
Non � un miracolo!
883
01:31:12,378 --> 01:31:14,571
� solo una coincidenza!
884
01:35:47,815 --> 01:35:50,476
Ho riconosciuto i tuoi passi.
885
01:35:50,914 --> 01:35:53,678
Il tuo orecchio �
tagliente come un occhio.
886
01:35:53,932 --> 01:35:56,737
Le orecchie non possono
sostituire gli occhi, Cesar.
887
01:35:57,222 --> 01:35:59,436
No, non possono rimpiazzarli.
888
01:36:25,035 --> 01:36:27,866
La danza del ventre � bella...
889
01:36:28,068 --> 01:36:30,932
ma hai fatto un errore quando eri l�.
890
01:36:32,968 --> 01:36:34,771
Io?
891
01:36:34,801 --> 01:36:39,429
Ho detto "errore",
ma era quasi un delitto.
892
01:36:42,836 --> 01:36:45,302
Non so di che errore parli.
893
01:36:47,197 --> 01:36:49,755
Quando ero ferito, quasi mi promossero.
894
01:36:49,968 --> 01:36:52,051
Questa � un'altra cosa.
895
01:36:52,970 --> 01:36:55,960
Sto parlando di una
lettera che hai ricevuto.
896
01:36:57,405 --> 01:36:58,605
Quale lettera?
897
01:36:58,990 --> 01:37:02,800
Una che meritava una risposta.
898
01:37:03,904 --> 01:37:06,301
Una risposta mai inviata.
899
01:37:08,839 --> 01:37:10,922
Una lettera da chi?
900
01:37:11,038 --> 01:37:13,177
Tu non vuoi dirmelo...
901
01:37:13,376 --> 01:37:15,535
perch� pensi che io non sappia.
902
01:37:16,907 --> 01:37:19,702
- Lo giuro, Delphine!
- Non giurare, � peccato!
903
01:37:21,172 --> 01:37:24,696
Mi dispiace ricordare
qualcosa di spiacevole.
904
01:37:26,273 --> 01:37:29,106
Cos'� spiacevole?
905
01:37:29,312 --> 01:37:32,765
Da qui vedo la chiesa...
906
01:37:32,966 --> 01:37:35,364
e una croce in cima al campanile.
907
01:37:37,233 --> 01:37:40,444
Giuro su quella croce che non
ho ricevuto nessuna lettera...
908
01:37:42,674 --> 01:37:45,335
se non da mio padre e Anglade.
909
01:37:46,409 --> 01:37:49,969
In questo caso, � una tragedia.
910
01:37:52,043 --> 01:37:53,793
Perch�?
911
01:37:55,437 --> 01:37:58,640
Giura di nuovo che non mi stai mentendo.
912
01:38:00,343 --> 01:38:03,309
Lo giuro. Chi mi ha scritto?
913
01:38:06,337 --> 01:38:08,126
Florette.
914
01:38:13,777 --> 01:38:15,615
Florette Camoins?
915
01:38:15,986 --> 01:38:17,878
Non c'era nessun'altra Florette.
916
01:38:24,711 --> 01:38:26,795
Sei sicura?
917
01:38:27,581 --> 01:38:30,506
Io stessa ho dato la lettera al postino.
918
01:38:35,146 --> 01:38:39,511
Non avrei mai dimenticato
una lettera da lei.
919
01:38:42,947 --> 01:38:46,936
Ho ancora due note sbiadite
che lei mi ha scritto...
920
01:38:48,913 --> 01:38:51,278
e un pettine con i suoi capelli neri.
921
01:38:54,647 --> 01:38:56,397
� vero.
922
01:38:58,014 --> 01:39:01,606
Quando sono tornato,
lei aveva lasciato il villaggio.
923
01:39:03,849 --> 01:39:06,610
Era gi� sposata al fabbro di Crespin,
924
01:39:09,965 --> 01:39:12,294
e aveva gi� avuto un figlio.
925
01:39:12,714 --> 01:39:16,160
Come pu� essersi persa quella lettera?
926
01:39:17,366 --> 01:39:20,333
Laggi� ci siamo spostati continuamente.
927
01:39:21,600 --> 01:39:25,231
A volte il nostro rancio e anche le
nostre munizioni non sono arrivati.
928
01:39:27,734 --> 01:39:30,666
Alcune lettere possono
essere andate perse.
929
01:39:33,567 --> 01:39:36,000
Ma se avessi ricevuto la lettera...
930
01:39:37,867 --> 01:39:40,630
la saprei ancora a memoria.
931
01:39:40,660 --> 01:39:44,657
Se questo � vero, � terribile.
932
01:39:52,203 --> 01:39:54,210
Pensi che mi amasse?
933
01:39:54,240 --> 01:39:56,324
Imbecille.
934
01:39:59,003 --> 01:40:01,086
Non me l'ha mai detto...
935
01:40:02,904 --> 01:40:06,166
nemmeno dopo quello che �
successo tra di noi una notte...
936
01:40:07,505 --> 01:40:09,665
in un fienile di Anglade.
937
01:40:09,768 --> 01:40:11,958
Era il suo carattere.
938
01:40:13,337 --> 01:40:15,420
Nella sua lettera...
939
01:40:15,609 --> 01:40:18,335
ti diceva che era incinta.
940
01:40:20,097 --> 01:40:21,347
Cosa?
941
01:40:22,067 --> 01:40:23,955
S�.
942
01:40:24,365 --> 01:40:27,096
Tu l'avevi lasciata tre settimane prima.
943
01:40:28,289 --> 01:40:31,119
Lei ti chiedeva di scrivere a suo padre,
944
01:40:31,324 --> 01:40:33,557
promettendo di sposarla,
945
01:40:33,587 --> 01:40:35,670
e lei ti avrebbe aspettato.
946
01:40:37,557 --> 01:40:40,449
Avrebbe potuto mostrare la
lettera a tutto il paese...
947
01:40:41,295 --> 01:40:44,723
e nessuno si sarebbe mai sognato
di prendersi gioco di lei.
948
01:40:46,723 --> 01:40:47,773
Sei sicura?
949
01:40:49,724 --> 01:40:52,316
La povera ragazza non
riusciva a dormire.
950
01:40:52,526 --> 01:40:56,153
Ha cercato di perdere il
bambino con pozioni diaboliche.
951
01:40:57,325 --> 01:41:00,619
Ha saltato tra le rocce
alte sulle colline...
952
01:41:00,884 --> 01:41:02,967
ma niente ha funzionato.
953
01:41:04,025 --> 01:41:06,923
Poi ha iniziato a odiarti.
954
01:41:07,038 --> 01:41:09,121
� andata a un ballo a Aubagne...
955
01:41:09,487 --> 01:41:12,817
dove trov� il fabbro di Crespin.
956
01:41:13,028 --> 01:41:15,382
Cos� ha lasciato il villaggio...
957
01:41:15,853 --> 01:41:18,719
e nessuno seppe mai
quando il bambino nacque.
958
01:41:27,227 --> 01:41:29,311
Era nato vivo?
959
01:41:30,461 --> 01:41:32,544
Vivo, s�...
960
01:41:34,617 --> 01:41:36,577
ma era un gobbo.
961
01:41:55,366 --> 01:41:57,936
Sento che Clairette torna.
962
01:41:58,134 --> 01:42:00,586
Vieni, ragazza.
963
01:42:00,795 --> 01:42:03,284
Si sta facendo freddo.
964
01:42:03,604 --> 01:42:06,259
Preferisco stare accanto al caminetto.
965
01:42:10,131 --> 01:42:12,215
Addio, Cesar.
966
01:42:14,160 --> 01:42:16,311
Non ti preoccupare.
967
01:42:16,341 --> 01:42:18,560
Non l'ho mai detto a nessuno.
968
01:42:21,067 --> 01:42:23,191
Io vado a pregare per te.
969
01:44:48,212 --> 01:44:50,871
Cosa le succede, Papet? Si senti male?
970
01:44:51,081 --> 01:44:53,672
Non resti qui. Fa troppo freddo.
971
01:44:53,881 --> 01:44:56,131
Chiamo un dottore?
972
01:44:56,334 --> 01:44:58,417
Potrei chiamare Ombrees.
973
01:44:58,494 --> 01:45:00,286
No, grazie.
974
01:45:00,316 --> 01:45:02,942
So cosa mi succede.
975
01:45:03,146 --> 01:45:06,169
Si appoggia a me. La porter� a casa.
976
01:45:24,581 --> 01:45:27,605
Amico mio, non credo
che tu stia per morire.
977
01:45:29,615 --> 01:45:32,844
Ma io credo di s�.
978
01:45:33,049 --> 01:45:35,570
So che morir� stanotte.
979
01:45:35,781 --> 01:45:38,045
Cosa te lo fa pensare?
980
01:45:39,984 --> 01:45:42,710
Morir� perch� non ho
pi� voglia di vivere.
981
01:45:46,283 --> 01:45:49,146
Affrettatevi e confessatemi.
982
01:45:49,358 --> 01:45:51,805
Vedrete. Ho molto da confessare.
983
01:45:51,835 --> 01:45:54,916
Tu sai che il suicidio
� un peccato mortale.
984
01:45:59,018 --> 01:46:02,358
Non avr� bisogno di uccidermi.
985
01:46:02,572 --> 01:46:04,655
Io semplicemente morir�.
986
01:46:53,456 --> 01:46:57,354
Caro Dio, ti prego che il
suo bambino non sia gobbo.
987
01:47:01,674 --> 01:47:03,757
Cara piccola Manon...
988
01:47:04,940 --> 01:47:09,466
il notaio ti dir� che ti sto
lasciando la mia intera propriet�.
989
01:47:09,974 --> 01:47:13,236
Questo pu� sorprenderti, ma � la verit�.
990
01:47:14,974 --> 01:47:18,236
Il notaio ti dar� tutti i documenti.
991
01:47:19,258 --> 01:47:22,245
Perch� tuo padre era mio figlio.
992
01:47:22,456 --> 01:47:26,017
Era il Soubeyran che avevo
atteso per tutta la mia vita...
993
01:47:26,227 --> 01:47:28,957
che ho tormentato a morte...
994
01:47:29,162 --> 01:47:31,685
perch� non sapevo chi fosse.
995
01:47:33,027 --> 01:47:35,356
Se gli avessi detto della sorgente,
996
01:47:35,561 --> 01:47:38,859
sarebbe ancora qui a
suonare la sua armonica.
997
01:47:39,060 --> 01:47:43,159
E tutti starebbero vivendo
nella nostra casa di famiglia.
998
01:47:44,228 --> 01:47:49,228
Nessuno lo sa, ma io ho troppa
vergogna di fronte a tutti...
999
01:47:49,528 --> 01:47:51,611
anche di fronte agli alberi.
1000
01:47:52,694 --> 01:47:55,084
Nel villaggio, c'� una persona che sa.
1001
01:47:55,299 --> 01:47:57,389
Lei ti dir� tutto.
1002
01:47:57,595 --> 01:47:59,960
� Delphine, la vecchia cieca.
1003
01:48:01,133 --> 01:48:03,788
Le spiegai che fu tutto
a causa dell'Africa.
1004
01:48:06,396 --> 01:48:09,358
Io non merito di baciarti...
1005
01:48:09,566 --> 01:48:12,088
e non ho mai osato parlare con te.
1006
01:48:12,118 --> 01:48:15,456
Ma forse ora tu puoi perdonarmi,
1007
01:48:15,661 --> 01:48:18,061
e dire anche una piccola preghiera,
1008
01:48:18,266 --> 01:48:21,359
per i poveri Ugolin e me.
1009
01:48:23,597 --> 01:48:26,530
Sono cos� patetico,
ho anche piet� di me.
1010
01:48:39,232 --> 01:48:42,891
Penso sia stata l'amarezza
che non mi ha mai lasciato.
1011
01:48:43,966 --> 01:48:48,059
Non ho mai conosciuto la
sua voce o il suo viso.
1012
01:48:48,269 --> 01:48:51,065
Non ho mai visto i suoi occhi...
1013
01:48:51,561 --> 01:48:54,460
che avrebbero potuto essere
come quelli di sua madre.
1014
01:48:54,668 --> 01:48:58,353
Ho solo visto la sua gobba e
il dolore che gli ho causato.
1015
01:48:59,273 --> 01:49:02,428
Ora capisci perch� voglio morire.
1016
01:49:02,836 --> 01:49:06,029
Perch� accanto ai miei tormenti,
1017
01:49:06,232 --> 01:49:08,599
anche l'inferno sarebbe un piacere.
1018
01:49:10,168 --> 01:49:14,692
Inoltre, lo vedr� lass�.
Non ho paura di lui.
1019
01:49:14,768 --> 01:49:17,596
Ora so che � un Soubeyran...
1020
01:49:17,804 --> 01:49:20,349
e non � colpa mia se era un gobbo.
1021
01:49:20,669 --> 01:49:23,997
Lui sa che � stato tutto
uno stupido errore.
1022
01:49:24,205 --> 01:49:27,363
Sono sicuro che invece
di dare la colpa a me...
1023
01:49:27,571 --> 01:49:29,654
lui mi difender�.
1024
01:49:31,218 --> 01:49:33,830
Addio, mia cara ragazza.
1025
01:49:34,045 --> 01:49:36,595
Tuo nonno, Cesar Soubeyran.
76622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.