All language subtitles for Manhunt.S02E10.720p.WEB.H264-EDHD-dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,060 --> 00:00:10,000
Jeg gav dig
din karriere på et sølvfad.
2
00:00:10,040 --> 00:00:14,050
Da jeg fandt dig,
var du en sølle offentlig anklager.
3
00:00:14,090 --> 00:00:20,120
Jeg gav dig alt, hvad du har!
Og du svigtede min tillid.
4
00:00:27,100 --> 00:00:33,140
SĂĄ snart du forlod Nantahala, ringede
Knox og sagde, at du er blevet skør.
5
00:00:33,180 --> 00:00:38,100
– Sagde Knox det?
– Hun leder nu jagten på Rudolph.
6
00:00:41,050 --> 00:00:47,120
Hun smed dig for ulvene. Ikke
fordi det egentlig var nødvendigt.
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,220
NĂĄr justitsministeren vil vide, hvem
der har skylden for Jewell–fiaskoen –
8
00:00:53,010 --> 00:00:56,230
– ender projektørlyset
pĂĄ dig og ingen anden.
9
00:00:59,060 --> 00:01:00,160
Sæt dig ned.
10
00:01:06,080 --> 00:01:08,190
Jeg arbejder ikke for dig mere.
11
00:01:12,060 --> 00:01:16,000
Kom tilbage, agent Brennan!
Det er en ordre!
12
00:01:34,200 --> 00:01:37,190
Hvad du end sagde,
gjorde det udslaget.
13
00:01:37,230 --> 00:01:42,180
Du satte det hele overstyr, Jack,
og nu retter jeg op pĂĄ det.
14
00:01:42,220 --> 00:01:44,150
Det lyder godt.
15
00:01:45,240 --> 00:01:51,210
Jeg er Freehs nye guldkalv.
Han ved ikke, hvad der foregĂĄr.
16
00:01:52,000 --> 00:01:56,140
Ring, hvis jeg skal gøre andet
end at være din syndebuk.
17
00:01:57,140 --> 00:02:03,180
Tak, Jack. Alle her hilser
og siger tak. Hav det godt.
18
00:02:06,150 --> 00:02:12,170
Så gør vi det. Det er jagtsæson!
Nu skal vi finde ham.
19
00:03:20,070 --> 00:03:24,070
Hej, knægt.
Jeg er en god ven af din mor.
20
00:03:30,030 --> 00:03:35,090
Kom her. Jeg vil vise dig noget.
Der sker ikke noget. Kom.
21
00:03:49,080 --> 00:03:52,160
Tim? Timothy?
22
00:03:56,120 --> 00:03:58,180
Timothy Gray?
23
00:04:00,120 --> 00:04:02,100
Smøler du nu igen?
24
00:04:04,140 --> 00:04:09,230
Det er skønt at se et venligt ansigt.
Jeg har brug for hjælp.
25
00:04:10,230 --> 00:04:15,050
Jeg ved, at jeg har begĂĄet fejl.
Jeg har syndet.
26
00:04:15,090 --> 00:04:19,149
Men jeg lover,
at jeg har hjertet pĂĄ rette sted.
27
00:04:19,190 --> 00:04:25,130
Jeg vil rĂĄde bod pĂĄ det,
forandre mig og atter finde Herren.
28
00:04:25,170 --> 00:04:29,240
Det forstĂĄr du godt, ikke?
Behovet for nĂĄde.
29
00:04:31,210 --> 00:04:36,030
– Det gør jeg.
– Ja. Livet er skrøbeligt.
30
00:04:37,240 --> 00:04:41,090
Det er Guds nåde, der gør,
at vi overhovedet lever.
31
00:04:42,040 --> 00:04:47,120
GĂĄ ind i huset, Timothy.
Smut med dig.
32
00:04:47,160 --> 00:04:53,070
Gør mig en tjeneste, min dreng.
Hent mors bilnøgler og kom herhen.
33
00:04:53,110 --> 00:04:59,050
– Jeg bliver her med din mor.
– Gør det, Tim. De hænger på krogen.
34
00:05:06,210 --> 00:05:11,230
Du udnyttede os.
Jeg troede, at du tjente Herren.
35
00:05:12,020 --> 00:05:15,220
Jeg risikerede min familie og mit ry
for din skyld.
36
00:05:16,010 --> 00:05:20,150
Vi var kun dine marionetter.
Du er den mest modbydelige af alle.
37
00:05:22,240 --> 00:05:28,120
Ja, og jeg skammer mig.
Jeg ved, at jeg må ændre mig.
38
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
Første skridt er,
at jeg melder mig selv.
39
00:05:31,120 --> 00:05:36,180
Jeg vil straffes for mine synder,
men de er efter mig som et dyr.
40
00:05:36,220 --> 00:05:42,040
FBI vil skyde mig i ryggen.
Jeg har brug for lidt pusterum.
41
00:05:42,080 --> 00:05:48,190
SĂĄ gĂĄr jeg til politiet. Jeg vil
ikke flygte eller skade nogen.
42
00:05:48,230 --> 00:05:53,130
Jeg vil bare have en fair
retssag og rĂĄde bod pĂĄ det hele.
43
00:05:53,170 --> 00:05:55,110
Fint, Eric.
44
00:05:57,020 --> 00:06:02,100
Alle fortjener en chance til.
Du kan tage bilen.
45
00:06:03,190 --> 00:06:07,070
Jeg vidste,
at du var en gudfrygtig kvinde.
46
00:06:08,070 --> 00:06:13,170
Jesus sad til bords med syndere.
Han afslog aldrig nogen.
47
00:06:14,150 --> 00:06:16,020
Amen.
48
00:06:17,190 --> 00:06:21,100
– Dygtig dreng! Giv mig dem.
– Løb ind igen.
49
00:06:22,090 --> 00:06:25,230
– Tak. Gud velsigne dig.
– Farvel, Eric.
50
00:07:22,190 --> 00:07:27,060
– FBI's kommandocentral.
– Eric Rudolph stjal min bil!
51
00:08:59,130 --> 00:09:02,080
31. MAJ 2003
52
00:10:39,230 --> 00:10:42,060
Politiet! Bliv der!
53
00:11:02,020 --> 00:11:07,020
– Det er ham. Vi fik ham endelig.
– Ja, det gjorde vi.
54
00:11:16,160 --> 00:11:22,010
Jack? Du vil ikke tro det her.
Jeg kigger pĂĄ ham.
55
00:11:23,040 --> 00:11:25,080
Vi gjorde det! Du havde ret.
56
00:11:25,120 --> 00:11:31,050
Du satsede det hele,
og det lønnede sig, Jack!
57
00:11:35,120 --> 00:11:39,190
Det er forstået. FBI bekræfter,
at det er Eric Rudolph.
58
00:11:40,190 --> 00:11:43,210
Modtaget. Identitet bekræftet.
Vi har Rudolph.
59
00:11:57,160 --> 00:12:01,170
SĂĄdan. SĂĄ kan De
nå hen til værkstedet.
60
00:12:01,210 --> 00:12:06,040
Tak, betjent!
Uden Dem var jeg begyndt at gĂĄ.
61
00:12:06,080 --> 00:12:11,010
– Det er glad for at hjælpe.
– Der findes stadig gentlemen.
62
00:12:11,050 --> 00:12:15,040
– Betjent Jewell til centralen.
– Kør forsigtigt, frue.
63
00:12:15,080 --> 00:12:17,210
Pas pĂĄ Dem selv.
64
00:12:22,160 --> 00:12:27,130
– Jewell.
– Du skal komme ind på stationen.
65
00:12:33,000 --> 00:12:35,240
Der kommer han. Kom her, Richard!
66
00:12:39,230 --> 00:12:44,190
Rudolph blev anholdt, da han
ledte mad i en affaldscontainer.
67
00:12:44,230 --> 00:12:47,130
– FBI?
– Nej, en helt grøn betjent.
68
00:12:47,170 --> 00:12:51,240
Det kunne have været
hvem som helst. Tilmed dig.
69
00:12:52,030 --> 00:12:54,020
Tillykke, kammerat.
70
00:13:20,150 --> 00:13:24,030
Tænk, at du undveg os så længe.
71
00:13:26,000 --> 00:13:33,000
En ting er sikker. Ikke mange havde
overlevet i Nantahala i en måned –
72
00:13:33,040 --> 00:13:35,020
– og da slet ikke så længe.
73
00:13:35,060 --> 00:13:39,240
Vi vil høre, hvordan du gjorde.
Vi kan bytte opskrifter.
74
00:13:42,090 --> 00:13:45,160
Jeg er ikke dum.
Skaf mig en advokat.
75
00:13:45,200 --> 00:13:47,180
Jeg siger intet uden.
76
00:13:47,220 --> 00:13:53,150
Du er et rigtigt geni. Eric Rudolph,
den store mesterforbryder.
77
00:13:54,170 --> 00:13:57,230
Men det eneste,
nogen vil huske, er –
78
00:13:58,020 --> 00:14:03,210
– at du blev taget, da du
spiste mad fra en container.
79
00:14:05,200 --> 00:14:07,160
Jeg vil have en advokat.
80
00:14:07,200 --> 00:14:12,160
– Du kan komme tilbage i cellen.
– Men du skal ikke slå rødder.
81
00:14:13,170 --> 00:14:17,000
Du skal til Birmingham
til retssagen.
82
00:14:17,040 --> 00:14:22,210
Spændende! Bliver det en
injektion eller den elektriske stol?
83
00:14:25,090 --> 00:14:27,010
Jeg hĂĄber pĂĄ stolen.
84
00:14:28,230 --> 00:14:31,150
Jeg finder lige en advokat til dig.
85
00:14:41,060 --> 00:14:42,140
Pis.
86
00:14:45,240 --> 00:14:49,000
Det bliver din sidste nat her.
87
00:14:50,140 --> 00:14:53,170
Du bliver flyttet
til Birmingham i morgen.
88
00:14:54,230 --> 00:14:58,110
Jeg bliver snart afløst.
89
00:14:58,150 --> 00:15:04,100
Jeg ville høre...
om du vil skrive din autograf her?
90
00:15:05,120 --> 00:15:10,140
Min kone bad mig spørge.
Hun er stor fan af dig.
91
00:15:11,220 --> 00:15:13,160
Er hun det?
92
00:15:17,010 --> 00:15:22,180
– Jeg vidste ikke, at jeg havde fans.
– Du er den mest berømte forbryder.
93
00:15:22,220 --> 00:15:26,130
Du ser det ikke her,
men medierne er helt vilde.
94
00:15:27,130 --> 00:15:32,180
Det er stort.
Du er en ny Billy The Kid.
95
00:15:33,180 --> 00:15:35,150
Til en million dollars.
96
00:15:56,170 --> 00:16:02,010
Hvordan gĂĄr det? Er betjenten,
der anholdt ham, her?
97
00:16:02,050 --> 00:16:08,050
Ja. Potell er her.
Landets heldigste grønskolling.
98
00:16:15,040 --> 00:16:17,130
Godmorgen.
99
00:16:22,000 --> 00:16:28,150
– Vi fik ham. Takket være dig.
– Han var ved at tage livet af mig.
100
00:16:28,190 --> 00:16:33,230
Han skriver autografer til fans.
Vi fĂĄr masser af breve.
101
00:16:34,020 --> 00:16:37,070
Kvinder sender trusser.
Han er berømt.
102
00:16:37,110 --> 00:16:41,070
– Vil du tale med ham?
– Nej.
103
00:16:42,100 --> 00:16:45,120
Jeg ville bare se ham
med mine egne øjne.
104
00:16:46,230 --> 00:16:50,140
Jeg har nogle øl til ham,
der anholdt ham.
105
00:16:52,010 --> 00:16:55,110
– Du kan bare fortsætte.
– Ja.
106
00:17:06,140 --> 00:17:11,230
Som Billy The Kid.
Stik af, Rudolph, stik af...
107
00:17:12,020 --> 00:17:14,060
– Er du klar?
– Ja.
108
00:17:15,079 --> 00:17:17,040
SĂĄ gĂĄr vi.
109
00:17:33,070 --> 00:17:35,020
Giv os plads!
110
00:17:36,010 --> 00:17:41,160
Se hans ansigtsudtryk.
Han nyder det, ikke sandt?
111
00:17:43,100 --> 00:17:49,180
Jeg har boet i Murphy i hele mit liv
og har mødt ham hundrede gange.
112
00:17:50,230 --> 00:17:55,090
Uden at tænke over det.
Han var bare en eller anden.
113
00:17:55,130 --> 00:17:57,130
Det her er skørt.
114
00:17:57,170 --> 00:18:02,160
Hvordan kan man ende pĂĄ alles
læber, bare fordi man er en idiot?
115
00:18:02,200 --> 00:18:06,030
Det var nok det,
der var formĂĄlet hele tiden.
116
00:18:10,020 --> 00:18:13,240
At kameraerne og alles blikke
blev rettet mod ham.
117
00:18:14,030 --> 00:18:19,070
Han skal nyde det nu. Der er
ingen kameraer i dødskammeret.
118
00:18:27,080 --> 00:18:31,220
Hvorfor gjorde du det?
Besvar spørgsmålet.
119
00:18:53,010 --> 00:18:59,070
– Studér USA mod Moylan.
– Hvad betyder "mortifikation"?
120
00:18:59,110 --> 00:19:04,000
Man beder nævningene om ikke
at dømme skyldig trods beviserne.
121
00:19:04,040 --> 00:19:09,150
Vi er i Alabama. Hvis vi kan fĂĄ
det nævningeting, vi vil have –
122
00:19:09,190 --> 00:19:13,240
– bliver jeg aldrig dømt for
at have bombet en abortklinik.
123
00:19:14,030 --> 00:19:19,090
Vi skal bare bruge et jurymedlem,
der er abortmodstander.
124
00:19:20,120 --> 00:19:23,200
Jeg har lavet en profil
af den perfekte nævning.
125
00:19:23,240 --> 00:19:28,180
En hvid, midaldrende kvinde,
der bor alene. Enke eller fraskilt.
126
00:19:28,220 --> 00:19:33,040
Eric! Nu skal du vĂĄgne op.
127
00:19:33,080 --> 00:19:40,000
Vi er i Birmingham nu,
fordi deres sigtelser er vandtætte.
128
00:19:40,040 --> 00:19:45,210
Alverdens ensomme husmødre
kan ikke fjerne kendsgerningerne.
129
00:19:46,000 --> 00:19:51,010
Hvis du ikke får dødsstraf her,
bliver du tiltalt for OL–bomben.
130
00:19:51,050 --> 00:19:55,170
Endnu et mål med stærke beviser,
der knytter dig til bomben.
131
00:19:55,210 --> 00:20:01,120
Hvordan kan der være stærke beviser,
når min søn ikke er skyldig?
132
00:20:01,160 --> 00:20:06,010
Mrs Rudolph,
den barske sandhed er –
133
00:20:06,050 --> 00:20:09,050
– at din søn har løkken om halsen.
134
00:20:09,090 --> 00:20:14,120
Jeg skal gøre mit bedste,
men de nægter at indgå en aftale.
135
00:20:14,160 --> 00:20:19,210
Selvom han ikke gjorde det? Selvom
FBI vil tørre det af på min søn?
136
00:20:20,000 --> 00:20:23,220
Skulle du være advokat?
Ted Kaczynski bliver frikendt –
137
00:20:24,010 --> 00:20:27,190
– men min søn får
den elektriske stol? Pladder!
138
00:20:27,230 --> 00:20:29,230
Mor. Jeg skal ikke dø.
139
00:20:30,020 --> 00:20:34,140
Han kom til at dræbe en
og gjorde skade pĂĄ nogle bygninger.
140
00:20:34,180 --> 00:20:41,090
– Din ligegyldighed dræber min søn.
– Jeg gør mit bedste med fakta.
141
00:20:41,130 --> 00:20:44,220
Hvilken advokat er du?
Hvilket menneske?
142
00:20:46,080 --> 00:20:48,100
MĂĄ vi tale sammen alene?
143
00:20:58,090 --> 00:21:02,140
Det skal nok gĂĄ, mor.
Jeg har en plan. Jeg skal ikke dø.
144
00:21:02,180 --> 00:21:09,110
De sømmer dig op på korset og dræber
dig for noget, du ikke har gjort.
145
00:21:09,150 --> 00:21:12,020
Stop nu, mor. Jeg bombede OL.
146
00:21:13,080 --> 00:21:16,130
– Hvad?!
– Selvfølgelig gjorde jeg det.
147
00:21:16,170 --> 00:21:20,200
Men jeg dør ikke.
Du behøver ikke være oprevet.
148
00:21:22,190 --> 00:21:28,010
– Vi var til OL sammen, Eric.
– Det ved jeg.
149
00:21:29,240 --> 00:21:34,220
– Hvorfor gjorde du sådan noget?
– Det var bare et spil.
150
00:21:35,010 --> 00:21:38,090
Politiet tror, de er seje.
De er bønder.
151
00:21:38,130 --> 00:21:42,170
De ved ikke, hvem der
bestemmer, før det sker.
152
00:21:42,210 --> 00:21:48,070
Jeg sĂĄ i nyhederne, at de pralede
af OL–parkens sikkerhed.
153
00:21:48,110 --> 00:21:52,230
De hev verdens bedste eksperter ind
for at gøre OL sikkert.
154
00:21:53,020 --> 00:21:55,240
De var de bedste,
men jeg var bedre.
155
00:21:59,110 --> 00:22:06,040
Hele familien blev angrebet
af medierne og FBI pĂĄ grund af dig.
156
00:22:06,080 --> 00:22:11,180
Jeg forsvarede dig i TV.
Dan skar sin hĂĄnd af for din skyld.
157
00:22:11,220 --> 00:22:17,130
– Dan har altid været forskruet.
– Du udnyttede mig og hele familien.
158
00:22:17,170 --> 00:22:21,050
Du manipulerede os
og skred, som var vi fremmede.
159
00:22:21,090 --> 00:22:25,230
I bad om at blive udnyttet.
Jeg gav jeres liv mening.
160
00:22:26,020 --> 00:22:32,030
Du har hoppet mellem kirker i 40 ĂĄr,
men du troede pĂĄ mig.
161
00:22:33,110 --> 00:22:34,220
Tænk over det.
162
00:22:37,220 --> 00:22:43,050
– Du fortjener at dø.
– Sagen er, at Gud ikke kan dø.
163
00:22:57,200 --> 00:22:59,160
Mrs Rudolph?
164
00:23:21,210 --> 00:23:26,140
– Er I klar til at svare på tiltalen?
– Ja, høje dommer.
165
00:23:26,180 --> 00:23:32,090
Ikke helt. Anklageren har noget,
de skal diskutere med mig først.
166
00:23:32,130 --> 00:23:37,180
– Hr. dommer, vi har ikke...
– Det handler om liv og død.
167
00:23:37,220 --> 00:23:43,090
Deres bombeekspert Earl Embry
har interesse i at være her.
168
00:23:45,030 --> 00:23:49,200
I er ivrige efter at tage livet af
mig, men I har brug for mig.
169
00:23:49,240 --> 00:23:51,220
Hvorfor det?
170
00:23:53,020 --> 00:23:57,140
Jeg brugte omkring 30 kg
dynamit til mine bomber.
171
00:23:57,180 --> 00:24:02,140
I fandt nok omkring fem kilo
i min hule, ikke sandt?
172
00:24:02,180 --> 00:24:08,000
Men da jeg brød ind i Austin
Powder Company, stjal jeg 160 kg.
173
00:24:08,040 --> 00:24:14,050
Den 15. eller 16. december 1996.
I kan tjekke det, hvis I vil.
174
00:24:15,130 --> 00:24:20,230
Hvis jeg kan regne,
sĂĄ er der 120 kg dynamit tilbage.
175
00:24:21,020 --> 00:24:27,240
Det har jeg begravet ti steder
i hele Nantahala–skoven.
176
00:24:28,240 --> 00:24:33,190
Passer det ikke, at dynamit
bliver ustabilt med tiden?
177
00:24:35,150 --> 00:24:40,000
Det var derfor, jeg bad dig komme.
Du kan forklare det.
178
00:24:40,040 --> 00:24:44,030
Jeg stjal det efter OL,
så det har ligget der længe.
179
00:24:44,070 --> 00:24:48,050
Den mindste vibration
kan fĂĄ det til at eksplodere.
180
00:24:48,090 --> 00:24:54,070
Nogle af dynamitlagrene er
tæt på vandrestier og lejrpladser.
181
00:24:55,110 --> 00:25:00,200
Et er tæt på en spejderlejr.
Det bekymrer mig mest.
182
00:25:00,240 --> 00:25:05,010
Tænk, hvis der kom
en lille dreng gĂĄende...
183
00:25:05,050 --> 00:25:08,190
Og... Ja. I forstĂĄr.
184
00:25:09,200 --> 00:25:14,130
Jeg vil gerne udpege
lagrene på et kort –
185
00:25:14,170 --> 00:25:20,120
– så I kan uskadeliggøre dynamitten.
Men sagen er den –
186
00:25:20,160 --> 00:25:25,180
– at jeg ikke kan tænke klart med
dødsstraf hængende over mig.
187
00:25:30,110 --> 00:25:32,110
Jeg går ud et øjeblik.
188
00:25:36,120 --> 00:25:38,170
Et øjeblik.
189
00:25:40,240 --> 00:25:45,060
Embry? Fortæl mig om dynamitten.
190
00:25:45,100 --> 00:25:48,010
– Skal vi indgå den aftale?
– Ja.
191
00:25:48,050 --> 00:25:51,080
– Har vi intet valg?
– Nej.
192
00:25:51,120 --> 00:25:55,090
Vi mĂĄ vide, hvor de er,
ellers mister folk livet.
193
00:25:57,100 --> 00:26:03,210
Du fĂĄr kun det her tilbud i dag.
Hvis du laver numre, er du færdig.
194
00:26:09,100 --> 00:26:11,110
Der sprænges.
195
00:26:20,100 --> 00:26:22,110
Modtaget. Godt gĂĄet.
196
00:26:23,240 --> 00:26:27,030
SĂĄ er det klaret.
Vi fandt det hele.
197
00:26:28,090 --> 00:26:32,000
120 kilo dynamit
er blevet fundet og sprængt.
198
00:26:47,120 --> 00:26:49,230
Hej. Undskyld, at det er sĂĄ tidligt.
199
00:26:50,020 --> 00:26:54,230
Jeg har været oppe
siden klokken tre i nat.
200
00:26:55,020 --> 00:26:59,190
Jeg sĂĄ min nabo i gĂĄr.
Hun ønskede mig held og lykke.
201
00:26:59,230 --> 00:27:03,100
– Det var da sødt.
– Synes du?
202
00:27:04,150 --> 00:27:10,010
Tag min taske. Hvad pokker
skal "held og lykke" betyde?
203
00:27:10,050 --> 00:27:14,050
Er jeg pĂĄ vej pĂĄ kasino?
Skal jeg for retten?
204
00:27:14,090 --> 00:27:16,190
Lad os gĂĄ, mor.
205
00:27:57,190 --> 00:28:03,070
Rejs jer. Høringen i domstolen
i det vestlige Alabama indledes.
206
00:28:05,130 --> 00:28:09,080
Tiltalte bedes rejse sig.
207
00:28:13,030 --> 00:28:17,070
I tiltalen om at have anbragt
og detoneret en sprængladning –
208
00:28:17,110 --> 00:28:20,240
– der resulterede i flere skader –
209
00:28:21,030 --> 00:28:26,080
– ved Northside Clinic i Georgia.
Hvordan forholder De Dem?
210
00:28:27,120 --> 00:28:29,150
Skyldig.
211
00:28:29,190 --> 00:28:33,060
I tiltalen for at have detoneret
en sprængladning –
212
00:28:33,100 --> 00:28:39,000
– der resulterede i flere kvæstelser
ved Otherside Lounge i Atlanta.
213
00:28:39,040 --> 00:28:43,010
– Hvordan forholder De Dem?
– Skyldig.
214
00:28:43,050 --> 00:28:47,060
I tiltalen for at have detoneret
en sprængladning –
215
00:28:47,100 --> 00:28:51,170
– der dræbte Robert D. Sanderson
og kvæstede Emily Lyons –
216
00:28:51,210 --> 00:28:55,110
– ved New Women All
Women–klinikken i Birmingham.
217
00:28:55,150 --> 00:28:59,090
– Hvordan forholder De Dem?
– Skyldig.
218
00:28:59,130 --> 00:29:03,230
I tiltalen for at have detoneret
en sprængladning –
219
00:29:04,020 --> 00:29:07,160
– der dræbte Alice Hawthorne
og kvæstede adskillige –
220
00:29:07,200 --> 00:29:12,190
– ved bombeattentatet
i Centennial Olympic Park i Atlanta.
221
00:29:12,230 --> 00:29:16,020
– Hvordan forholder De Dem?
– Skyldig.
222
00:29:17,040 --> 00:29:22,070
Hvis tiltalte vil udtale sig,
er tiden inde, miss Clarke.
223
00:29:32,140 --> 00:29:36,110
I nyhederne siges det,
at mit liv er slut.
224
00:29:41,170 --> 00:29:43,010
Mr Jewell?
225
00:29:45,080 --> 00:29:50,140
Jeg hedder Fallon.
Du kan mĂĄske ikke huske mig.
226
00:29:50,180 --> 00:29:55,150
Selvfølgelig kan jeg det.
Det er modigt af dig at komme.
227
00:29:55,190 --> 00:29:59,030
Det er ikke nemt efter det,
han har taget fra dig.
228
00:29:59,070 --> 00:30:03,200
Jeg er frygtelig ked af,
at jeg ikke kunne redde din mor.
229
00:30:04,220 --> 00:30:09,140
Du reddede mig.
Du reddede mange andre.
230
00:30:13,110 --> 00:30:19,090
Jeg er her i dag... Jeg er i live
i dag... takket være dig.
231
00:30:23,090 --> 00:30:26,000
SĂĄ.
232
00:30:30,230 --> 00:30:35,000
Det var det. Nu må det være nok.
233
00:30:36,230 --> 00:30:39,110
Du har ikke taget en eneste bid.
234
00:30:39,150 --> 00:30:45,100
Nej, jeg mener...
at nu må det være nok.
235
00:30:48,180 --> 00:30:52,020
– Stopper du?
– Ja.
236
00:30:54,000 --> 00:30:59,070
– Som i, at du ikke vil arbejde mere?
– Lige præcis.
237
00:30:59,110 --> 00:31:01,160
Mener du det?
238
00:31:01,200 --> 00:31:07,140
Jeg er træt af at måtte tage
vielsesringen af pĂĄ jobbet.
239
00:31:16,210 --> 00:31:22,060
Jeg troede, du ville danse rundt
og juble eller sĂĄdan noget.
240
00:31:23,080 --> 00:31:25,110
Nej, det gjorde du ikke.
241
00:31:28,060 --> 00:31:29,190
Jeg...
242
00:31:31,160 --> 00:31:35,050
Jeg troede aldrig,
at du ville stoppe.
243
00:31:36,060 --> 00:31:40,000
Jeg antog, at du ville dø i tjeneste.
244
00:31:41,080 --> 00:31:48,010
De ville ringe eller komme forbi.
"En eksplosion ..."
245
00:31:52,120 --> 00:31:58,120
Jeg troede ikke, du ville stoppe, før
en bombe satte en stopper for dig.
246
00:32:00,230 --> 00:32:04,230
Det er sådan, jeg altid har tænkt.
247
00:32:08,090 --> 00:32:14,020
Men... jeg godtog det fra
begyndelsen. Dit job er, hvad det er.
248
00:32:14,060 --> 00:32:17,170
Det skulle du da ikke behøve
at affinde dig med.
249
00:32:20,040 --> 00:32:21,210
Earl...
250
00:32:23,150 --> 00:32:28,160
Det gjorde jeg, da jeg var 19 ĂĄr.
251
00:32:28,200 --> 00:32:32,020
Jeg tog dig for den, du er.
252
00:32:32,060 --> 00:32:36,220
Jeg har holdt vejret i 40 ĂĄr. SĂĄ...
253
00:32:38,190 --> 00:32:45,030
Giv mig lige et øjeblik til
at fordøje det, inden jeg jubler.
254
00:33:08,110 --> 00:33:11,150
En souvenir fra ATF.
255
00:33:11,190 --> 00:33:15,210
Trudy vil strikke luffer til de smĂĄ.
256
00:33:19,170 --> 00:33:22,090
Jeg giver faklen videre.
257
00:33:25,000 --> 00:33:27,210
Theresa slĂĄr mig ihjel.
258
00:33:29,240 --> 00:33:32,120
Den slags må man være forberedt på.
259
00:33:38,130 --> 00:33:42,010
– Pas på dig selv, Earl.
– I lige måde.
260
00:33:46,210 --> 00:33:50,050
– Unge Joe Holliwell.
– Bonderøv.
261
00:34:32,010 --> 00:34:35,219
Det var en overraskelse.
262
00:34:39,219 --> 00:34:44,110
Noget sagde mig, at du heller
ikke ville høre dommen blive læst op.
263
00:34:48,090 --> 00:34:54,170
En mand efter mit hjerte. Lad
os ĂĄbne den med det samme. Kom.
264
00:34:58,130 --> 00:35:04,090
Trudy og jeg har været sammen
mere eller mindre altid.
265
00:35:07,110 --> 00:35:11,190
Hendes tæpper plejede
at drive mig til vanvid.
266
00:35:11,230 --> 00:35:16,000
Hvor dum kan en hobby
egentlig være?
267
00:35:16,040 --> 00:35:21,100
Man klipper fine stoffer i stykker
og syr dem sammen igen.
268
00:35:21,140 --> 00:35:25,110
Det er jo rablende vanvittigt.
269
00:35:28,030 --> 00:35:33,240
Jeg drillede hende med tæpperne
og hun med mit arbejde.
270
00:35:34,030 --> 00:35:37,000
Men sĂĄ... en aften...
271
00:35:37,040 --> 00:35:44,010
sĂĄ jeg hende samle
alle lapperne i et stort mønster...
272
00:35:44,050 --> 00:35:48,070
Hun satte dem sammen lap for lap.
273
00:35:48,110 --> 00:35:53,180
Og sĂĄ indsĂĄ jeg pludselig
storheden i det.
274
00:35:53,220 --> 00:35:58,030
Det tog mig kun 20 ĂĄr
at nĂĄ dertil.
275
00:36:00,110 --> 00:36:06,100
Der er nogle, der siger,
at selvindsigten er afskyelig.
276
00:36:06,140 --> 00:36:09,240
Det var lige, hvad den var.
277
00:36:16,090 --> 00:36:22,120
Der findes en anden side af mønten.
Du ved mĂĄske, hvad jeg mener.
278
00:36:22,160 --> 00:36:26,190
Da jeg sad over for Eric...
279
00:36:26,230 --> 00:36:32,150
Da jeg så ham fortælle om dynamitten,
ønskede jeg at se ham død.
280
00:36:32,190 --> 00:36:35,230
Jeg ville se ham dø
i den elektriske stol.
281
00:36:36,020 --> 00:36:40,130
Jeg ønskede det af hele mit hjerte,
mit sind og min sjæl.
282
00:36:40,170 --> 00:36:44,090
Sådan har jeg ikke følt,
siden vores søn blev dræbt.
283
00:36:44,130 --> 00:36:49,060
Da indsĂĄ jeg, at det var pĂĄ tide
at trække mig tilbage.
284
00:36:49,100 --> 00:36:52,120
Ellers var jeg blevet
et afskyeligt menneske.
285
00:36:52,160 --> 00:36:58,160
Det har jeg ikke ĂĄr nok tilbage
til at nĂĄ at bearbejde.
286
00:37:00,040 --> 00:37:02,010
Hør her.
287
00:37:03,020 --> 00:37:08,040
Han er en narcissist, der handlede
i Walmart og gemte sig i skoven.
288
00:37:08,080 --> 00:37:10,170
Det er nemt at sprænge bomber.
289
00:37:11,080 --> 00:37:16,120
Men at samle stumperne
og sætte dem sammen...
290
00:37:16,160 --> 00:37:22,240
og skabe noget, der er smukt
og ægte... Det er svært.
291
00:37:24,100 --> 00:37:29,040
Det er mĂĄske omsonst,
men det er ædelt.
292
00:37:32,120 --> 00:37:38,080
Det var pokkers. Jeg mĂĄ
nok også til at sy tæpper.
293
00:37:40,220 --> 00:37:46,130
– Hvad gør du så nu?
– Det ved jeg ikke.
294
00:37:47,180 --> 00:37:54,010
Men det føles faktisk, at jeg for
første gang står på egne ben.
295
00:37:55,050 --> 00:37:58,020
Jeg vil nyde
den følelse et stykke tid.
296
00:38:00,060 --> 00:38:02,090
Jeg finder pĂĄ noget.
297
00:38:05,040 --> 00:38:09,040
SkĂĄl for at stoppe,
mens man stadig kan.
298
00:38:54,060 --> 00:38:57,180
Velkommen til dit hjem
for resten af livet.
299
00:39:05,030 --> 00:39:09,100
– Hvem er ham, der skriver?
– Ted Kaczynski. Unabomber.
300
00:39:10,100 --> 00:39:16,240
– Hvem skriver han til?
– Teds manifest har mange fans.
301
00:39:19,070 --> 00:39:21,140
Manifest?
302
00:39:52,040 --> 00:39:57,000
"MIT MANIFEST" AF RUDOLPH:
HVORDAN JEG VANDT
303
00:40:00,220 --> 00:40:04,200
Stik af, Rudolph, stik af.
304
00:40:09,200 --> 00:40:14,220
Stik nu af, Rudolph,
stik af, Rudolph.
305
00:40:44,240 --> 00:40:49,080
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal føle,
men nu er det overstĂĄet.
306
00:40:51,220 --> 00:40:55,150
Hvad er det for en retfærdighed?
307
00:40:55,190 --> 00:41:01,210
Eric Rudolph myrder mennesker,
men får en retfærdig retssag –
308
00:41:02,000 --> 00:41:08,030
– mens du blev dømt af medierne
uden at kunne forsvare dig.
309
00:41:08,070 --> 00:41:13,190
– Den mulighed får du aldrig.
– Det ved jeg.
310
00:41:13,230 --> 00:41:19,210
Ved du, hvad der er værst?
Selvom Eric Rudolph har tilstået –
311
00:41:20,000 --> 00:41:23,200
– så er der stadig folk,
der tror, det var dig.
312
00:41:23,240 --> 00:41:28,000
Det vil altid være folk,
der tror, det var dig.
313
00:41:28,040 --> 00:41:34,220
Er det retfærdighed? Hvordan
skal vi kunne fĂĄ en afslutning?
314
00:41:35,010 --> 00:41:39,090
– Mangler du noget fra supermarkedet?
– Nej tak.
315
00:41:40,090 --> 00:41:42,230
Okay. Vi ses på søndag.
316
00:41:44,080 --> 00:41:49,080
Læste du forresten,
at den der journalist er død?
317
00:41:49,120 --> 00:41:54,140
Kathy Scruggs?
Hende, der aldrig har sagt undskyld.
318
00:41:54,180 --> 00:41:59,070
Nej, det har jeg ikke hørt.
Hvordan... Hun var sĂĄ ung.
319
00:41:59,110 --> 00:42:03,020
Heroin, stod der i avisen.
Eller de antydede det.
320
00:42:03,060 --> 00:42:08,130
Jeg havde forventet at se hende
i dag. Ikke at hun døde sådan.
321
00:42:08,170 --> 00:42:12,190
Hold op! Kathy Scruggs
fældede ingen tårer for dig.
322
00:42:14,240 --> 00:42:18,130
Hun var et råddent æg.
Det havde hun fortjent.
323
00:42:18,170 --> 00:42:24,120
Nej, hun havde ikke. Hun er
lige sĂĄ meget et offer som jeg.
324
00:42:28,120 --> 00:42:32,240
Vi ses på søndag.
Hent mig ved 10.30–tiden.
325
00:42:34,170 --> 00:42:36,210
Jeg elsker dig, sønnike.
326
00:43:21,110 --> 00:43:25,030
Mor?
327
00:43:40,180 --> 00:43:45,230
Richard Jewell var betjent indtil
2007, da han døde af diabetes.
328
00:43:46,170 --> 00:43:50,150
Jewell modtog erstatning
fra CNN, NBC, ABC og andre.
329
00:43:52,010 --> 00:43:55,200
"AJC" kæmpede mod Jewell
i retten i ti ĂĄr.
330
00:43:58,010 --> 00:44:02,040
Da dommen faldt, var Scruggs
og Jewell allerede døde.
331
00:44:03,020 --> 00:44:06,110
Bobbi Jewell bor stadig
i Atlanta med sine kæledyr.
332
00:44:07,050 --> 00:44:10,000
Flere agenter
erklærede Jewell uskyldig.
333
00:44:11,020 --> 00:44:14,230
Louis Freeh og andre chefer
har stadig ikke renset ham.
334
00:44:18,110 --> 00:44:23,200
I Rudolphs manifest forklarer han,
hvordan han narrede FBI.
335
00:44:23,240 --> 00:44:28,080
Han skal sidde i en isolationscelle
resten af sit liv.
336
00:44:28,120 --> 00:44:32,160
Ted Kaczynski sidder der ogsĂĄ.
Han har ikke læst manifestet.
337
00:45:34,110 --> 00:45:36,180
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
29190