Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,234 --> 00:01:03,151
It's here.
2
00:01:09,032 --> 00:01:09,992
I can feel it.
3
00:01:10,534 --> 00:01:11,535
I can feel a presence.
4
00:01:15,998 --> 00:01:17,207
A presence bound to this house.
5
00:01:23,088 --> 00:01:24,006
Who...
6
00:01:26,383 --> 00:01:27,301
Who are you?
7
00:01:30,262 --> 00:01:31,972
Yes, yes...
8
00:01:34,933 --> 00:01:36,101
It's a woman.
9
00:01:46,236 --> 00:01:47,362
No! No!
10
00:01:48,322 --> 00:01:49,740
I don't want you, go away!
11
00:01:50,490 --> 00:01:51,408
Go away!
12
00:01:54,202 --> 00:01:56,455
- It's my poor Daniela.
- Don't move.
13
00:02:07,132 --> 00:02:08,634
It's an evil presence...
14
00:02:12,471 --> 00:02:13,805
No, no...
15
00:02:14,514 --> 00:02:15,641
No! No!
16
00:02:16,642 --> 00:02:18,352
Go away! I don't want you!
17
00:02:19,269 --> 00:02:20,854
Go away, you're hurting me!
18
00:02:21,730 --> 00:02:23,023
No! Go away!
19
00:02:23,774 --> 00:02:24,775
You're scaring me!
20
00:02:27,194 --> 00:02:28,320
You're scaring me!
21
00:02:29,488 --> 00:02:31,990
- What's going on?
- Be quiet.
22
00:02:33,158 --> 00:02:34,076
No! No!
23
00:02:35,118 --> 00:02:36,870
I don't want to! Leave me alone!
24
00:02:37,454 --> 00:02:38,622
Get out of my body!
25
00:03:02,521 --> 00:03:03,438
Pigs...
26
00:03:03,939 --> 00:03:06,358
You're nothing but a bunch
of filthy upper class pigs.
27
00:03:09,486 --> 00:03:12,406
Staring at me with that idiotic
expression won't do you any good.
28
00:03:13,031 --> 00:03:14,783
This is not Daniela's voice.
29
00:03:15,575 --> 00:03:17,160
You're soiling the good
name of our family.
30
00:03:18,787 --> 00:03:23,375
You filthy, perverted,
two-faced whores,
31
00:03:24,418 --> 00:03:26,586
you keep hiding behind
your good name...
32
00:03:27,337 --> 00:03:29,339
...but there's nothing but
rot behind your masks!
33
00:03:29,965 --> 00:03:31,007
You're rotten! Putrified!
34
00:03:31,591 --> 00:03:32,509
Darn it!
35
00:03:36,012 --> 00:03:37,305
Somebody is touching me.
36
00:03:38,140 --> 00:03:39,057
Where?
37
00:03:39,474 --> 00:03:42,018
- Between my legs.
- Don't be an idiot. - It's true!
38
00:03:43,562 --> 00:03:44,479
Whore!
39
00:03:45,272 --> 00:03:46,314
What's happening?
40
00:03:48,608 --> 00:03:50,527
Make it stop! Andrea,
do something!
41
00:03:51,820 --> 00:03:52,863
That's enough! Stop it!
42
00:03:53,363 --> 00:03:54,698
Enough of this farce!
43
00:05:23,245 --> 00:05:24,955
No... No...
44
00:07:28,244 --> 00:07:30,330
No... No... No!
45
00:07:42,801 --> 00:07:43,927
No!
46
00:08:12,831 --> 00:08:13,748
No!
47
00:08:26,052 --> 00:08:26,970
No!
48
00:08:32,767 --> 00:08:33,685
No!
49
00:09:53,973 --> 00:09:55,225
That girl worries me.
50
00:09:56,893 --> 00:09:58,978
Perhaps it was a bad decision to
keep her isolated in
51
00:09:59,312 --> 00:10:00,105
this remote house.
52
00:10:01,106 --> 00:10:03,191
At her age she should
meet other people.
53
00:10:04,192 --> 00:10:06,528
She's never set foot
beyond the castle gardens.
54
00:10:07,654 --> 00:10:10,406
I'm afraid she'll become an
insufferable, problematic girl.
55
00:10:11,074 --> 00:10:13,159
You should be proud of
your daughter, dear.
56
00:10:13,660 --> 00:10:15,995
I would have never expected to
have a granddaughter like her.
57
00:10:16,454 --> 00:10:18,498
The difficult phase she's going
through happens in
58
00:10:18,832 --> 00:10:19,666
every woman's life.
59
00:10:20,375 --> 00:10:22,460
It's in a time like this that a
father can play a pivotal role
60
00:10:22,836 --> 00:10:23,586
in a daughter's life.
61
00:10:24,045 --> 00:10:27,674
She'll have to get used
to a more modest living.
62
00:10:28,591 --> 00:10:30,135
I'm going to sell the castle.
63
00:10:30,593 --> 00:10:32,637
You can't do it! I'm your
mother and I'll forbid you!
64
00:10:33,054 --> 00:10:35,348
The Caroli family has lived
here for fifteen generations!
65
00:10:36,057 --> 00:10:38,184
You forget our debts. How
will we pay them this year?
66
00:10:38,685 --> 00:10:40,478
There's still time to
think about those.
67
00:10:41,896 --> 00:10:42,939
You're being unreasonable!
68
00:10:44,149 --> 00:10:45,859
You don't realize what
we are dealing with.
69
00:10:47,193 --> 00:10:49,195
You're still living in the
golden age of your youth,
70
00:10:49,612 --> 00:10:50,905
so you don't see reality for what it
is.
71
00:10:51,239 --> 00:10:51,990
I'll handle things.
72
00:10:52,490 --> 00:10:54,200
You've always been weak,
and this proves it.
73
00:10:54,659 --> 00:10:56,870
You won't sell this house, your
brother will help us.
74
00:10:57,203 --> 00:10:58,580
He has all the money we need.
75
00:11:00,915 --> 00:11:03,459
Adolfo is a vegetable, do you
really expect to rely on him?
76
00:11:06,296 --> 00:11:08,756
All his wealth is in the hands
of his wife, and you know it.
77
00:11:09,382 --> 00:11:11,551
And unfortunately so does that so
called administrator she
78
00:11:11,885 --> 00:11:12,468
brings around.
79
00:11:13,261 --> 00:11:15,805
We'll never get a penny out
of them to save this dump.
80
00:11:16,681 --> 00:11:18,016
Why don't you marry her, then?
81
00:11:19,893 --> 00:11:20,518
What?
82
00:11:20,852 --> 00:11:22,645
Who would stop you from
marrying Nais?
83
00:11:22,979 --> 00:11:26,232
That way, Adolfo's wealth
will stay in the family.
84
00:11:28,693 --> 00:11:31,779
Mother, you don't know
what you're talking about.
85
00:11:32,405 --> 00:11:34,782
Adolfo is paralyzed,
but he's still alive.
86
00:11:35,533 --> 00:11:37,118
Do you understand
what that means?
87
00:11:37,994 --> 00:11:40,413
Not for much longer, I reckon.
That's the sad truth.
88
00:11:42,707 --> 00:11:44,667
You've always been
able to astound me.
89
00:11:46,419 --> 00:11:50,215
How can you say that about Adolfo?
You're talking about your son.
90
00:11:51,132 --> 00:11:53,051
I'm talking about our
family and this castle.
91
00:11:53,843 --> 00:11:55,803
Our family has lived here
for three centuries,
92
00:11:56,262 --> 00:11:58,806
and we'll keep it like that
for as long as I live.
93
00:11:59,474 --> 00:12:01,309
Very well, but
don't count on me.
94
00:12:03,353 --> 00:12:04,437
I'm sorry, Mother.
95
00:12:05,438 --> 00:12:06,981
I'm not going to marry again.
96
00:12:07,565 --> 00:12:09,275
Not even if I
have the chance.
97
00:12:10,944 --> 00:12:11,861
Mind my words.
98
00:12:12,320 --> 00:12:14,155
But what is so absurd
about my idea?
99
00:12:14,822 --> 00:12:16,616
I think it's rather
clear, Mother.
100
00:12:17,158 --> 00:12:19,202
Daniela is dead, but
she's still in my life.
101
00:12:19,827 --> 00:12:22,247
I'll never fill the void she left.
Not for now, at least.
102
00:12:23,206 --> 00:12:25,208
And it's very inappropriate of you
to suggest me to marry my
103
00:12:25,541 --> 00:12:26,084
brother's wife.
104
00:12:26,626 --> 00:12:29,671
Besides, Nais was right for him
because he was always seeking
105
00:12:30,004 --> 00:12:31,047
third-rate harlots.
106
00:12:32,006 --> 00:12:33,675
You know I can't
tolerate such language!
107
00:12:34,425 --> 00:12:36,928
We'll talk again once you decide
to speak in a manner fitting
108
00:12:37,262 --> 00:12:37,929
your upbringing.
109
00:12:39,931 --> 00:12:41,808
Am I wrong or were you
talking about me?
110
00:12:43,142 --> 00:12:44,727
Mother can be quite
unreasonable.
111
00:12:45,270 --> 00:12:46,646
You're neck-deep in trouble.
112
00:12:47,689 --> 00:12:50,566
Your mother is more
clear-headed than you think.
113
00:12:51,609 --> 00:12:54,362
She often says very
practical things.
114
00:12:55,405 --> 00:12:57,448
You still haven't answered
my question, though.
115
00:12:58,324 --> 00:12:59,951
Since when have you
become so curious?
116
00:13:01,536 --> 00:13:04,330
Do you think the spirit belonged
to one of your ancestors?
117
00:13:05,039 --> 00:13:06,916
I've never believed
in such things.
118
00:13:08,001 --> 00:13:10,628
She seemed to know the family well,
though, but she didn't
119
00:13:10,962 --> 00:13:11,879
sound very polite.
120
00:13:12,880 --> 00:13:16,175
She was much more explicit
with you, as a matter of fact.
121
00:13:18,052 --> 00:13:22,015
She called me a whore and
she was perfectly right.
122
00:13:23,141 --> 00:13:25,393
All women are whores,
more or less.
123
00:13:26,519 --> 00:13:29,522
And what are you? More or less?
124
00:13:33,735 --> 00:13:35,028
I'll let you be the
judge of that.
125
00:13:38,406 --> 00:13:39,324
Well?
126
00:13:40,074 --> 00:13:42,452
I don't have enough elements
for a proper answer.
127
00:13:43,119 --> 00:13:45,580
Perhaps your lawyer could
help me with that.
128
00:13:47,290 --> 00:13:48,499
Feel free to ask him!
129
00:13:49,042 --> 00:13:50,960
Or you could just
ask the source.
130
00:13:52,712 --> 00:13:54,881
I won't hide any
secrets from you.
131
00:14:22,116 --> 00:14:23,409
Help! Dad!
132
00:14:30,041 --> 00:14:32,335
You and your brother
were never much alike.
133
00:14:33,002 --> 00:14:36,047
Sometimes I wonder how you manage to
bear the dusty, gloomy
134
00:14:36,381 --> 00:14:37,799
atmosphere of this place.
135
00:14:38,716 --> 00:14:39,967
But you live here as well.
136
00:14:40,676 --> 00:14:42,387
Not for much longer,
mark my words.
137
00:14:43,262 --> 00:14:44,680
Dad! Dad!
138
00:14:46,474 --> 00:14:48,893
- Dad!
- What's wrong, Bimba?
139
00:14:49,894 --> 00:14:52,438
I was walking in the park and I
heard noises coming from a bush.
140
00:14:52,939 --> 00:14:54,065
It's normal to hear noises in a
park.
141
00:14:54,399 --> 00:14:55,775
Maybe it was the wind or a squirrel.
142
00:14:56,192 --> 00:14:57,610
No, no! I saw snakes!
143
00:14:58,361 --> 00:15:00,905
Calm down, now.
There've never been snakes around
144
00:15:01,239 --> 00:15:03,032
here, least of all in our park.
145
00:15:03,741 --> 00:15:06,369
Bimba? Bimba? Oh, excuse me.
146
00:15:07,203 --> 00:15:08,454
I heard Bimba calling, and...
147
00:15:08,955 --> 00:15:10,790
Nothing to worry about.
She got a little scared after
148
00:15:11,124 --> 00:15:12,166
hearing noises in the park.
149
00:15:12,625 --> 00:15:13,876
Take her upstairs, please.
150
00:15:14,377 --> 00:15:17,088
Get some rest, dear. You have
to study today, you know.
151
00:15:17,839 --> 00:15:19,424
- You don't believe me, but...
- Rest, now.
152
00:15:20,007 --> 00:15:22,009
Let's go, you can tell me
everything in your room.
153
00:15:22,885 --> 00:15:25,513
Remember, our Lord
doesn't want us to lie.
154
00:15:34,981 --> 00:15:37,275
Well, I see you're in no
mood for conversation.
155
00:15:38,025 --> 00:15:39,527
Nothing much we could talk
about, to be honest.
156
00:15:39,861 --> 00:15:40,987
I beg to differ, Andrea.
157
00:15:41,320 --> 00:15:43,739
And I suggest you to listen
to me one of these days.
158
00:15:44,365 --> 00:15:45,283
See you later.
159
00:16:38,836 --> 00:16:41,714
I wanted to apologize about
last night's incident.
160
00:16:42,298 --> 00:16:45,134
I believe a violent death
took place in this house.
161
00:16:45,801 --> 00:16:47,428
The spirit said her name was
Lucrezia.
162
00:16:47,762 --> 00:16:49,597
Was she one of your ancestors,
maybe?
163
00:16:50,223 --> 00:16:52,975
I could have taken some precautions
if anybody had warned me
164
00:16:53,309 --> 00:16:54,143
about this story.
165
00:16:54,769 --> 00:16:56,395
Have you ever experienced
similar phenomena?
166
00:16:56,771 --> 00:16:59,565
We had never done a seance
in this house before.
167
00:17:00,233 --> 00:17:03,694
I just hoped to put you in contact
with your wife's blessed soul.
168
00:17:04,445 --> 00:17:07,782
It's clear that Lucrezia's lingering
spirit was still in this house.
169
00:17:08,616 --> 00:17:10,993
Who knows how long she had been
waiting for a chance to speak.
170
00:17:11,327 --> 00:17:14,038
Can't you tell me
anything else about her?
171
00:17:14,872 --> 00:17:16,541
I'd rather change the subject.
172
00:17:17,375 --> 00:17:19,710
There's nothing more
they're going to tell you,
173
00:17:20,419 --> 00:17:22,463
Lucrezia was the black sheep
of the Caroli family.
174
00:17:22,964 --> 00:17:25,841
Nobody knows whether she took her
own life or was killed by one
175
00:17:26,175 --> 00:17:27,134
of her many lovers.
176
00:17:28,135 --> 00:17:30,763
I'd like you to spare
us your cheap sarcasm.
177
00:17:31,472 --> 00:17:33,266
See? He won't talk about it.
178
00:17:35,184 --> 00:17:38,271
Where is Bimba? Why hasn't she
joined us for supper yet?
179
00:17:38,813 --> 00:17:41,857
I don't know, Count. I knocked
twice but she didn't answer.
180
00:17:45,861 --> 00:17:46,779
Good evening, everyone.
181
00:17:47,488 --> 00:17:48,698
Good evening, Grandma.
182
00:17:49,991 --> 00:17:52,159
Good evening, Dad,
Nais and Giorgio.
183
00:17:52,785 --> 00:17:53,995
Good evening, Madam.
184
00:17:54,620 --> 00:17:56,038
I see that resting
did wonders to you.
185
00:17:57,623 --> 00:17:59,458
You look absolutely
lovely, tonight.
186
00:18:00,209 --> 00:18:01,127
Thank you.
187
00:18:01,586 --> 00:18:04,630
- What's for supper, Maria?
- Soup, chicken and vegetables.
188
00:18:05,172 --> 00:18:07,508
Oh, no soup for me. Bring
me the main course.
189
00:18:08,926 --> 00:18:11,012
You should try the
soup, it's delicious.
190
00:18:11,887 --> 00:18:13,681
When I was your age, I ate
three portions of it.
191
00:18:14,432 --> 00:18:17,226
When you were my age, you were
already screwing all your
192
00:18:17,560 --> 00:18:18,477
father's friends.
193
00:18:19,186 --> 00:18:20,646
Ain't that right, Gran?
194
00:18:22,648 --> 00:18:23,566
What did you say?
195
00:18:26,027 --> 00:18:27,069
Bimba, how dare you!
196
00:18:27,570 --> 00:18:30,156
Mind your fucking business, I'll
say anything I want. Got it?
197
00:18:30,823 --> 00:18:32,950
I want you to immediately
apologize to your grandmother!
198
00:18:33,326 --> 00:18:34,243
No.
199
00:18:35,411 --> 00:18:38,039
Miss, please. You'll
make me drop the tray.
200
00:18:39,707 --> 00:18:43,336
When will you stop fucking Maria
with this dirty cock of yours, huh?
201
00:18:43,961 --> 00:18:45,171
That's enough, Bimba!
202
00:18:54,180 --> 00:18:56,390
I've had it with your language,
go back to your room!
203
00:19:10,655 --> 00:19:13,574
- Sister Sofia, please.
- At once, Countess.
204
00:19:16,827 --> 00:19:18,162
I just don't understand.
205
00:19:20,122 --> 00:19:24,251
Who could have taught her
such obscene expressions?
206
00:19:26,212 --> 00:19:28,047
Come on, speak your mind.
207
00:19:29,048 --> 00:19:30,966
- I know you're talking about me.
- Nais, please.
208
00:19:31,676 --> 00:19:33,511
Keep stuffing your face
and don't interfere!
209
00:19:34,261 --> 00:19:36,639
I'm part of this honorable family,
whether you like it or not,
210
00:19:37,056 --> 00:19:38,766
and I've really had it
with your insinuations!
211
00:19:39,308 --> 00:19:41,977
I remain adamant in saying she
couldn't have heard such words
212
00:19:42,311 --> 00:19:43,354
from me or my mother.
213
00:19:44,313 --> 00:19:46,273
I notice you didn't
mention Adolfo.
214
00:19:47,274 --> 00:19:49,735
That's how you see the world: your
family and a few elected
215
00:19:50,069 --> 00:19:50,945
others at one side,
216
00:19:51,487 --> 00:19:52,613
all the peasants at the other.
217
00:19:52,947 --> 00:19:56,617
I'm so glad that Lucrezia's spirit
is taking you people down a notch.
218
00:19:57,326 --> 00:20:00,955
I know you see Adolfo as a
poor whore-marrying deviant.
219
00:20:01,831 --> 00:20:04,291
But guess what, the whore
likes to speak her mind.
220
00:20:05,084 --> 00:20:07,420
You're responsible for
Bimba's upbringing,
221
00:20:08,003 --> 00:20:10,131
yet you're trying to blame
me for her obscene language.
222
00:20:10,589 --> 00:20:13,134
You don't even care that she's
going through a problematic phase.
223
00:20:13,968 --> 00:20:17,012
You'd be ready to disown yourselves
just to preserve the good
224
00:20:17,346 --> 00:20:18,389
name of the family.
225
00:20:19,014 --> 00:20:21,225
I won't allow you to
talk to me like that.
226
00:20:22,101 --> 00:20:25,521
You're not only insulting me and my
mother, but your husband as well.
227
00:20:26,397 --> 00:20:29,483
Is that so? I haven't had
a husband for five years!
228
00:20:30,234 --> 00:20:32,778
Adolfo has already become another
memory in the ancestors' gallery.
229
00:20:33,279 --> 00:20:35,489
And how dare you tell
me how to treat him?
230
00:20:36,157 --> 00:20:38,284
I heard how much you respect
Adolfo just this afternoon.
231
00:20:38,701 --> 00:20:40,202
All he is to you is
a living corpse.
232
00:20:40,578 --> 00:20:43,080
A living corpse with a
vast amount of wealth.
233
00:20:43,873 --> 00:20:46,167
That's the only thing you really
care about, but I won't let
234
00:20:46,500 --> 00:20:47,209
you have a penny.
235
00:20:47,918 --> 00:20:51,839
Then we'll see if you'll keep saying
that "A Caroli is always a Caroli".
236
00:20:53,215 --> 00:20:56,510
You know, Adolfo, they want me to
marry your brother to get
237
00:20:56,844 --> 00:20:57,720
all your money.
238
00:20:58,220 --> 00:21:02,391
I may be an immoral whore, but
you're a bunch of hypocrites!
239
00:21:03,058 --> 00:21:06,228
That's what you are! And you
stop eating like a pig!
240
00:21:09,356 --> 00:21:12,276
- Where are you going?
- To see my daughter. Excuse me.
241
00:21:17,364 --> 00:21:19,700
Please, stop crying and
try to get some rest.
242
00:21:23,829 --> 00:21:25,331
Anyone can lose their temper.
243
00:21:26,373 --> 00:21:30,044
Everything will be different
tomorrow, and much better.
244
00:21:33,589 --> 00:21:35,674
Now be a good girl and
don't cry anymore.
245
00:22:20,803 --> 00:22:21,720
But... Why?
246
00:22:22,638 --> 00:22:23,889
Why have you done this?
247
00:22:24,306 --> 00:22:26,267
To shit on you, whore!
248
00:23:06,473 --> 00:23:07,683
Are you awake, Bimba?
249
00:23:10,311 --> 00:23:11,729
I'm sorry about slapping you.
250
00:23:12,730 --> 00:23:15,566
I didn't mean to. I
just lost my temper.
251
00:23:19,570 --> 00:23:21,488
Please, let's forget about what
happened.
252
00:23:21,822 --> 00:23:22,656
What do you say?
253
00:23:29,038 --> 00:23:31,540
Forgive me, Dad, I beg you.
254
00:23:32,833 --> 00:23:34,585
Of course, honey. Of course.
255
00:23:36,211 --> 00:23:39,632
- It's all over now, stop crying.
- Forgive me, I'm sorry.
256
00:24:42,987 --> 00:24:43,904
Hi.
257
00:24:46,365 --> 00:24:47,783
What are you doing here?
258
00:24:56,750 --> 00:24:57,668
My, how rude.
259
00:24:58,544 --> 00:25:00,254
Are you going to keep
acting like that?
260
00:25:00,921 --> 00:25:04,466
A man's bedroom is not the ideal
place to respect etiquette.
261
00:25:08,470 --> 00:25:09,638
You could be right.
262
00:25:10,806 --> 00:25:14,476
But to me it just looks like a
way to live a moralistic life.
263
00:25:15,352 --> 00:25:16,520
Puritanical, if you will.
264
00:25:19,398 --> 00:25:20,858
Alright, let's
change the question.
265
00:25:21,775 --> 00:25:23,027
Anything I can do for you?
266
00:25:25,070 --> 00:25:26,655
Do you have any sleeping pills?
267
00:25:27,614 --> 00:25:28,532
I can't sleep.
268
00:25:29,825 --> 00:25:32,578
You must admit it wasn't exactly
what I'd call a nice day.
269
00:25:33,120 --> 00:25:34,038
Indeed.
270
00:25:36,081 --> 00:25:38,625
Let me see if I still have some
sleeping pills in the bathroom.
271
00:25:58,270 --> 00:26:00,814
- Sorry, there's no pills left.
- A glass of Scotch it is, then.
272
00:26:01,356 --> 00:26:02,900
That's something
you have for sure.
273
00:26:24,588 --> 00:26:26,548
Here. Do you need anything else?
274
00:26:30,177 --> 00:26:31,220
Just to drink it.
275
00:26:43,774 --> 00:26:45,818
You could drink it in your room.
276
00:26:46,527 --> 00:26:48,946
Don't you think you're
exaggerating a little?
277
00:26:51,907 --> 00:26:54,159
You're my brother-in-law, after all.
I'm not a stranger.
278
00:26:54,743 --> 00:26:57,329
Or are you afraid you'd follow
your mother's suggestion?
279
00:26:57,996 --> 00:26:59,289
Leave her out of this.
280
00:27:01,875 --> 00:27:04,628
- Your mother or...
- Don't even mention Daniela.
281
00:27:08,173 --> 00:27:09,174
Cover your legs.
282
00:27:10,342 --> 00:27:11,343
Don't be a fool.
283
00:27:16,640 --> 00:27:17,558
Just my legs?
284
00:27:25,649 --> 00:27:26,817
What about my breasts?
285
00:27:28,026 --> 00:27:29,153
Did you forget about them?
286
00:27:29,778 --> 00:27:30,696
Cover both.
287
00:27:33,365 --> 00:27:34,283
You noticed.
288
00:27:35,742 --> 00:27:38,453
I thought such things didn't
interest you anymore.
289
00:27:40,998 --> 00:27:42,207
Cover yourself, I said.
290
00:27:48,005 --> 00:27:49,506
Take a good look at me, first.
291
00:27:50,883 --> 00:27:52,384
Don't you want to touch me?
292
00:27:54,887 --> 00:27:56,346
Don't just stand there.
293
00:28:21,997 --> 00:28:23,498
Take your whisky and leave.
294
00:28:43,435 --> 00:28:46,813
Tell me, when was the last time
a woman entered your bedroom?
295
00:28:49,274 --> 00:28:51,944
- It's my own business.
- Wrong. It's everyone's business.
296
00:28:52,861 --> 00:28:54,363
You're strung tight
like a violin string.
297
00:28:54,863 --> 00:28:59,284
I believe you should relax a
little, don't you think so?
298
00:29:00,244 --> 00:29:02,120
And you'd be willing to
sacrifice yourself for it.
299
00:29:02,454 --> 00:29:04,957
A sacrifice I'd gladly make.
What do you say?
300
00:29:05,540 --> 00:29:06,458
I say no.
301
00:29:07,042 --> 00:29:08,418
I've had enough. Get out!
302
00:29:12,631 --> 00:29:16,301
You're either impotent or crazy.
Who do you think you are, Andrea?
303
00:29:18,470 --> 00:29:21,098
Either way, I'll be in
your thoughts tonight.
304
00:29:22,432 --> 00:29:24,226
Your eyes gaze at my body...
305
00:29:30,524 --> 00:29:33,860
You won't be able to forget
it when you'll be alone.
306
00:29:35,028 --> 00:29:35,988
Take a good look.
307
00:29:36,613 --> 00:29:38,657
Long for my body.
It can be yours.
308
00:29:39,574 --> 00:29:42,661
If you get aroused in
bed, try not to masturbate.
309
00:29:43,328 --> 00:29:44,871
You'd make me feel guilty.
310
00:29:45,664 --> 00:29:46,581
Good night.
311
00:30:37,799 --> 00:30:40,635
- Where have you been?
- Minding my own business.
312
00:30:41,595 --> 00:30:43,513
Who said you could
enter my bedroom?
313
00:30:47,392 --> 00:30:49,311
You went to see
that wimp Andrea.
314
00:30:52,397 --> 00:30:54,733
If he's a wimp, then I don't see
why this should concern you.
315
00:30:55,275 --> 00:30:56,193
Are you jealous?
316
00:31:02,991 --> 00:31:04,076
You're a big slut!
317
00:31:05,994 --> 00:31:08,455
Right, and that's the
way you like it.
318
00:31:12,417 --> 00:31:13,877
Come on, make an offer.
319
00:31:15,337 --> 00:31:16,671
I'm for sale tonight.
320
00:31:38,402 --> 00:31:39,319
Whore...
321
00:31:47,619 --> 00:31:49,496
You'll have to do better
if you want to fuck me.
322
00:31:49,996 --> 00:31:51,123
You filthy masochist!
323
00:31:51,706 --> 00:31:52,874
You want more, don't you?
324
00:31:55,043 --> 00:31:57,087
- Take this!
- More! Hit me!
325
00:31:58,338 --> 00:32:00,257
- Harder, you pussy!
- Take this!
326
00:32:01,758 --> 00:32:04,386
- You're the real wimp, not Andrea.
- You like it, don't you?
327
00:32:05,345 --> 00:32:07,806
Take this! And this!
328
00:32:13,019 --> 00:32:14,813
Can't do it without
preliminaries, huh?
329
00:32:27,659 --> 00:32:28,743
You like this, don't you?
330
00:32:29,327 --> 00:32:30,245
Turn over.
331
00:33:43,485 --> 00:33:45,487
That's everything your
virility can offer?
332
00:33:46,988 --> 00:33:48,406
It's gone with a scream.
333
00:33:49,783 --> 00:33:50,700
The thing is,
334
00:33:52,619 --> 00:33:55,830
You're just a pansy, the
wreck of a typical male.
335
00:33:57,332 --> 00:33:59,668
Nothing left for you now
but to suffer my nails.
336
00:34:00,502 --> 00:34:02,295
Let's see who the
real masochist is.
337
00:34:02,921 --> 00:34:04,297
Yes, yes, I like it...
338
00:34:04,965 --> 00:34:07,217
- Like this?
- Yes... Yes...
339
00:34:09,052 --> 00:34:09,970
You like this?
340
00:34:11,888 --> 00:34:13,098
Please, stop...
341
00:34:16,017 --> 00:34:17,269
You're all the same.
342
00:34:20,689 --> 00:34:21,856
You're all pussies.
343
00:34:23,358 --> 00:34:26,361
What about me, now
that you came?
344
00:34:28,238 --> 00:34:29,906
There's still a long
way before I climax.
345
00:34:31,575 --> 00:34:33,201
I want to cum too, asshole.
346
00:34:34,119 --> 00:34:35,704
Who taught you how to make love?
347
00:34:36,288 --> 00:34:37,330
You selfish jerk.
348
00:34:38,748 --> 00:34:39,874
Give me your hand.
349
00:34:41,042 --> 00:34:41,960
Let me cum.
350
00:34:43,128 --> 00:34:44,045
Like this.
351
00:34:46,506 --> 00:34:48,758
I know this is your
favorite thing.
352
00:34:50,969 --> 00:34:51,886
Like this?
353
00:34:54,472 --> 00:34:55,390
Like this?
354
00:35:00,478 --> 00:35:01,396
Like this?
355
00:35:37,140 --> 00:35:38,058
Deeper...
356
00:36:00,080 --> 00:36:01,581
Deeper... Deeper...
357
00:36:09,547 --> 00:36:11,424
Harder... Harder...
358
00:36:33,321 --> 00:36:34,239
You like it?
359
00:36:35,365 --> 00:36:38,076
Are you coming? Go on, come...
360
00:36:39,411 --> 00:36:41,871
I'll come again if you
go on like this...
361
00:36:43,456 --> 00:36:45,625
You're the best
whore in the world.
362
00:36:52,507 --> 00:36:53,425
Again.
363
00:36:54,342 --> 00:36:55,301
Again...
364
00:36:57,804 --> 00:36:58,722
Again...
365
00:36:59,931 --> 00:37:00,849
Again...
366
00:37:05,770 --> 00:37:07,564
- Nice, isn't it?
- Oh, yes...
367
00:37:13,903 --> 00:37:15,488
Kiss my breasts...
368
00:37:44,809 --> 00:37:47,145
What are you doing here?
Why are you spying on me?
369
00:37:48,396 --> 00:37:50,607
I wasn't spying on you,
I'd never do that.
370
00:37:51,483 --> 00:37:53,568
Spy! Spy! You're nothing
but a damn spy!
371
00:37:54,527 --> 00:37:56,321
Spy! Spy! Spy!
372
00:41:04,884 --> 00:41:05,802
It's shocking.
373
00:41:10,098 --> 00:41:13,393
I don't understand how a child
can do something like this.
374
00:41:14,143 --> 00:41:16,062
We should have never
called that witch.
375
00:41:16,813 --> 00:41:20,108
We stopped being ourselves since
she stepped into this house!
376
00:41:20,733 --> 00:41:23,069
You can stop worrying, the
witch is about to leave.
377
00:41:23,695 --> 00:41:25,905
How dare you? You're the one
who requested my services!
378
00:41:26,406 --> 00:41:28,157
My mother didn't
mean to insult you.
379
00:41:28,574 --> 00:41:30,118
She can't treat me this way!
380
00:41:30,618 --> 00:41:33,413
You called me here to work for
you and that's what I've done!
381
00:41:34,455 --> 00:41:35,665
There's no such
thing as witches.
382
00:41:36,249 --> 00:41:39,043
I just act as a medium between the
worlds of the living and the dead.
383
00:41:39,711 --> 00:41:42,171
Let me add that, after knowing you,
I fancy the latter to a bunch
384
00:41:42,505 --> 00:41:43,297
of snakes like you!
385
00:41:44,298 --> 00:41:47,051
I heard you're having a
fancy party tonight.
386
00:41:47,844 --> 00:41:49,429
I hope somebody will
drive me to town.
387
00:41:50,013 --> 00:41:53,182
I'll send you an invoice
for my services. Goodbye.
388
00:42:03,359 --> 00:42:05,278
My opinion is you're all being
overdramatic for something
389
00:42:05,611 --> 00:42:06,195
totally natural.
390
00:42:06,821 --> 00:42:10,408
I guess you don't remember your
adolescence. No teenager is a saint.
391
00:42:11,200 --> 00:42:13,036
Bimba has just a
delayed puberty.
392
00:42:13,578 --> 00:42:16,372
That's the reason she's
having these morbid impulses.
393
00:42:17,206 --> 00:42:18,332
- Don't you agree with me?
394
00:42:18,666 --> 00:42:21,085
I think she's right,
we shouldn't worry too much.
395
00:42:21,419 --> 00:42:23,546
We can't just pretend
nothing's happened.
396
00:42:23,963 --> 00:42:26,883
Bimba knows we took her teddy bear
and I think she also knows
397
00:42:27,216 --> 00:42:28,259
we're spying on her.
398
00:42:29,010 --> 00:42:30,219
Did you hear what
I said, Andrea?
399
00:42:36,601 --> 00:42:37,643
I'll go talk to her.
400
00:42:38,644 --> 00:42:40,480
I want to find out what's going on
in her mind.
401
00:42:40,813 --> 00:42:41,898
It's the least I can do.
402
00:42:42,356 --> 00:42:43,441
I agree with you.
403
00:42:51,324 --> 00:42:52,241
Bimba?
404
00:42:56,162 --> 00:42:57,080
Bimba?
405
00:43:00,374 --> 00:43:02,085
Where are you hiding,
little monkey?
406
00:43:29,362 --> 00:43:30,446
What are you doing?
407
00:43:31,030 --> 00:43:33,449
I listen to the plants breathing.
Can you hear their breathing?
408
00:43:34,283 --> 00:43:36,661
So you're not afraid of being
alone in the garden anymore.
409
00:43:37,120 --> 00:43:39,247
You told me there were
snakes in the bushes.
410
00:43:39,872 --> 00:43:43,417
I made those up, there have
never been any snakes here.
411
00:43:44,293 --> 00:43:45,419
- Bimba...
- Yes?
412
00:43:47,338 --> 00:43:48,714
Would you like to talk a bit?
413
00:43:49,048 --> 00:43:50,675
I know what you want to talk about.
414
00:43:51,008 --> 00:43:52,009
You're totally right.
415
00:43:53,803 --> 00:43:56,556
I'm a terrible daughter and I give
you a lot of reasons to
416
00:43:56,889 --> 00:43:57,640
worry about me.
417
00:43:58,141 --> 00:44:00,476
I know, I'm acting weird.
I don't know what gets into
418
00:44:00,810 --> 00:44:01,686
my mind sometimes.
419
00:44:02,145 --> 00:44:03,354
See, Bimba, I ...
420
00:44:03,688 --> 00:44:05,189
You're the best father in the world,
421
00:44:05,523 --> 00:44:06,899
you're the only person I really care
about.
422
00:44:07,233 --> 00:44:08,276
Will you please forgive me?
423
00:44:08,693 --> 00:44:09,610
Of course.
424
00:44:10,319 --> 00:44:10,903
- I've already forgiven you.
425
00:44:11,237 --> 00:44:13,030
- Give me a kiss and I'll
believe you.
426
00:44:13,364 --> 00:44:13,906
Alright.
427
00:44:58,910 --> 00:45:00,703
- Two aperitifs, please.
- Thank you.
428
00:45:01,329 --> 00:45:02,830
- We stayed here this year.
- Your drink.
429
00:45:03,164 --> 00:45:04,624
But you've always been so active.
430
00:45:04,957 --> 00:45:06,542
Oh, I'm no spring
chicken anymore.
431
00:45:06,918 --> 00:45:09,795
- Mother... - Have you two met?
- How do you do?
432
00:45:11,631 --> 00:45:14,008
- Have you seen Andrea?
- He was here a moment ago.
433
00:45:14,425 --> 00:45:16,177
Maybe he's gone out for a
breath of fresh air.
434
00:45:16,510 --> 00:45:19,347
I'll look in the garden. Thanks.
435
00:45:19,680 --> 00:45:21,432
You sure you don't mind
driving me to town?
436
00:45:21,891 --> 00:45:22,808
Whenever you wish, dear.
437
00:45:23,142 --> 00:45:26,312
Let's go now, then.
You're so kind.
438
00:45:38,824 --> 00:45:42,119
What's wrong, Andrea? You
can't disappear like this.
439
00:45:42,703 --> 00:45:45,915
- The guests will be offended.
- Too bad for them.
440
00:45:46,582 --> 00:45:48,918
I'm really not in the mood
for formal conversation.
441
00:45:49,377 --> 00:45:50,962
I have other things
in mind, believe me.
442
00:45:52,421 --> 00:45:55,716
Have you worried about Bimba?
Did you manage to speak to her?
443
00:45:56,467 --> 00:45:58,302
It didn't help. Quite
the contrary, actually.
444
00:45:59,595 --> 00:46:02,640
I've never been treated like this,
believe me. They're horrible people.
445
00:46:03,224 --> 00:46:04,141
Thank you.
446
00:46:10,481 --> 00:46:12,483
She's leaving. It
is about time.
447
00:46:16,279 --> 00:46:19,240
Did you notice that sometimes Bimba
speaks with that medium's voice?
448
00:46:20,449 --> 00:46:22,285
Like when that woman was
in a trance, I mean.
449
00:46:22,910 --> 00:46:24,453
Do you think she's
trying to scare us?
450
00:46:25,246 --> 00:46:28,040
I haven't the foggiest. I
just can't explain it.
451
00:46:30,001 --> 00:46:31,919
Try not to think about it now.
452
00:46:33,754 --> 00:46:37,091
I'm sorry about last night.
I behaved horribly.
453
00:46:39,218 --> 00:46:40,136
It happens.
454
00:46:40,886 --> 00:46:42,680
I was hoping for a
sweeter ending.
455
00:46:44,390 --> 00:46:45,933
I'm going through a hard time.
456
00:47:17,340 --> 00:47:19,342
Bimba is such a nice girl.
457
00:47:19,675 --> 00:47:22,053
We should introduce them,
my daughter is alone, too.
458
00:47:22,386 --> 00:47:24,764
- Yes, this house is...
- We could go riding together.
459
00:47:25,097 --> 00:47:27,141
Have you met Nais?
460
00:47:38,527 --> 00:47:41,655
Pigs! You're nothing but
a bunch of filthy pigs!
461
00:47:43,783 --> 00:47:46,619
What are you doing here, Bimba? I
told you to stay in your room.
462
00:47:47,745 --> 00:47:48,662
You hypocrites!
463
00:47:49,830 --> 00:47:51,332
Look! Look!
464
00:48:14,188 --> 00:48:16,065
Bimba, cover yourself
immediately!
465
00:48:24,365 --> 00:48:25,658
There's nothing to worry about.
466
00:48:26,325 --> 00:48:28,953
The physical development of your
daughter is perfectly normal.
467
00:48:29,662 --> 00:48:32,915
Puberty often brings some
psychological issues...
468
00:48:33,707 --> 00:48:36,210
...that will disappear with
the first sexual experiences.
469
00:48:36,961 --> 00:48:39,213
And remember she's
sixteen, after all.
470
00:48:41,632 --> 00:48:43,634
Her physical health
is excellent.
471
00:48:44,343 --> 00:48:46,053
What about those
melodramatic crises?
472
00:48:46,512 --> 00:48:48,931
You've never witnessed those, but
she seems a different person.
473
00:48:49,557 --> 00:48:51,350
She speaks with the voice
of a much older woman.
474
00:48:52,017 --> 00:48:53,936
Listening to that
is quite shocking.
475
00:48:54,728 --> 00:48:57,857
My dear Caroli, her mother's death
must have deeply affected her,
476
00:48:58,357 --> 00:49:00,985
and that's why she's trying to
identify herself with an adult,
477
00:49:01,402 --> 00:49:03,112
she does it in order to
find some confidence.
478
00:49:03,612 --> 00:49:06,198
Stay close to Bimba and have her
spend time with other children.
479
00:49:06,532 --> 00:49:07,491
Everything'll be fine.
480
00:49:08,325 --> 00:49:10,161
- Goodbye, Professor. Thank you.
- Goodbye.
481
00:52:06,587 --> 00:52:07,504
Well, well.
482
00:52:09,882 --> 00:52:14,428
- Nais! What are you doing here?
- It looks like times are changing.
483
00:52:14,970 --> 00:52:18,265
I should be the shocked one,
according to the rules of the game.
484
00:52:25,564 --> 00:52:28,400
What a shame, you
looked better before.
485
00:52:29,193 --> 00:52:30,110
Please, stop.
486
00:52:31,612 --> 00:52:33,989
Men usually look better
with their clothes on.
487
00:52:36,659 --> 00:52:39,536
I guess you must be the
exception that proves the rule.
488
00:52:40,537 --> 00:52:43,957
This is my honest feminine
opinion, of course.
489
00:52:45,167 --> 00:52:46,835
I'm in no condition to joke around.
490
00:52:47,169 --> 00:52:48,921
Well, you should be!
491
00:52:49,254 --> 00:52:52,257
After Daniela's death you've become
a shell of your former self.
492
00:52:52,716 --> 00:52:53,634
Don't you know that...
493
00:52:54,093 --> 00:52:56,679
What I know is that you all think
Bimba is Lucrezia's reincarnation,
494
00:52:57,054 --> 00:52:58,972
even if you don't have the
guts to say it out loud!
495
00:52:59,390 --> 00:53:01,600
You'll all get hurt if you
don't stop with this nonsense!
496
00:53:02,017 --> 00:53:03,686
Stop thinking about
her adolescence.
497
00:53:04,103 --> 00:53:06,647
Think about yourself, it
will do both of you good.
498
00:53:07,481 --> 00:53:08,399
Look.
499
00:53:10,401 --> 00:53:12,403
And now give me
an honest answer.
500
00:53:13,696 --> 00:53:15,239
What do you think of my body?
501
00:53:16,115 --> 00:53:17,449
Don't think about anything else.
502
00:53:19,660 --> 00:53:21,036
You keep teasing me.
503
00:53:22,996 --> 00:53:25,207
It doesn't leave me cold, if
that's what you want to hear.
504
00:53:25,999 --> 00:53:28,460
There's a void in my life,
and you're very beautiful.
505
00:53:30,546 --> 00:53:32,256
So why don't you desire me?
506
00:53:33,549 --> 00:53:34,466
Nais, please.
507
00:53:35,592 --> 00:53:37,052
You mustn't. We shouldn't.
508
00:53:37,845 --> 00:53:39,054
But why not, Andrea?
509
00:53:40,514 --> 00:53:41,974
This is just hypocrisy.
510
00:53:44,101 --> 00:53:45,352
You know what I've been through.
511
00:53:45,936 --> 00:53:47,896
I can't resist anymore,
I'm going crazy.
512
00:53:49,523 --> 00:53:50,858
Adolfo is my brother.
513
00:53:51,900 --> 00:53:53,569
And I've loved him!
514
00:53:54,528 --> 00:53:56,572
But he's been in that state for five
years.
515
00:53:56,905 --> 00:53:58,282
Imagine, five long years.
516
00:53:59,158 --> 00:54:00,993
I'm a woman, don't you
understand what it means?
517
00:54:01,910 --> 00:54:03,495
We've been staring at
each other for months.
518
00:54:03,829 --> 00:54:05,873
Months that we
desired each other.
519
00:54:06,540 --> 00:54:07,958
Our nerves won't hold forever.
520
00:54:08,625 --> 00:54:10,210
We can't go on like this.
521
00:54:11,420 --> 00:54:13,714
It's not right, Nais.
522
00:54:14,465 --> 00:54:16,467
We've got every right to do it!
The right to live and to
523
00:54:16,800 --> 00:54:17,426
love each other!
524
00:54:18,677 --> 00:54:20,846
I want to live, Andrea.
With you.
525
01:00:14,991 --> 01:00:17,244
Tonight you won't
be alone either.
526
01:00:18,036 --> 01:00:19,996
I'll keep you company,
do you fancy the idea?
527
01:00:25,585 --> 01:00:29,297
They say you're like a statue but
I'll get you moving, trust me.
528
01:00:30,966 --> 01:00:32,175
You're gonna like it.
529
01:01:09,796 --> 01:01:10,714
Look.
530
01:01:13,049 --> 01:01:14,551
Like what you see?
531
01:01:43,371 --> 01:01:44,289
Look...
532
01:02:40,095 --> 01:02:41,554
You like it, don't you?
533
01:02:53,525 --> 01:02:54,985
Take a good look at it.
534
01:02:55,944 --> 01:02:56,987
It's yours.
535
01:06:34,913 --> 01:06:35,830
Uncle Adolfo?
536
01:06:43,254 --> 01:06:45,548
- Uncle Adolfo, say something!
- Bimba! What happened?
537
01:06:46,382 --> 01:06:48,551
Whore! You're just
a filthy whore!
538
01:06:59,646 --> 01:07:00,563
Oh, no...
539
01:07:01,523 --> 01:07:02,398
God...
540
01:08:07,922 --> 01:08:09,882
Help me, Sofia! I beg you!
541
01:08:10,633 --> 01:08:15,555
Of course I will, my child. Try to
calm down now, it's not your fault.
542
01:08:16,472 --> 01:08:17,932
You must try to forget.
543
01:08:22,103 --> 01:08:24,022
Put those at the
foot of the bed.
544
01:08:28,484 --> 01:08:30,945
I'm still struggling to understand
how it could have happened.
545
01:08:31,529 --> 01:08:34,991
Bimba must have sensed he wasn't
feeling well and went to
546
01:08:35,325 --> 01:08:36,451
keep him company.
547
01:08:37,368 --> 01:08:39,287
I heard her screaming
and rushed to the room,
548
01:08:40,288 --> 01:08:41,581
but it was already too late.
549
01:08:42,624 --> 01:08:45,835
Please, join your son and don't
worry, I'll take care of everything.
550
01:08:46,919 --> 01:08:49,172
Thank you, Sister
Sofia, you're a gem.
551
01:09:17,283 --> 01:09:18,993
Bimba hasn't joined us
for lunch today either.
552
01:09:19,619 --> 01:09:21,579
We need to send her to a
holiday somewhere, Andrea.
553
01:09:22,246 --> 01:09:23,581
It's too late for
that now, Mother.
554
01:09:24,040 --> 01:09:24,832
She's too upset.
555
01:09:25,166 --> 01:09:28,878
She's young,
she'll manage to forget.
556
01:09:29,587 --> 01:09:32,465
Daniela would tell you the
same if she were alive.
557
01:09:33,216 --> 01:09:36,761
I hope we'll finally leave this
house once we sort out the papers
558
01:09:37,095 --> 01:09:38,262
about his patrimony.
559
01:09:39,389 --> 01:09:41,224
I don't know yet, I
have to think about it.
560
01:09:41,933 --> 01:09:42,975
What does that mean?
561
01:09:43,601 --> 01:09:46,145
Don't tell me you'd like to stay
in this catacomb to rot forever.
562
01:09:47,563 --> 01:09:49,899
Let me remind you that
I'm a fully grown woman.
563
01:09:50,608 --> 01:09:54,195
Of course you are, but not that
mature when it comes to your
564
01:09:54,529 --> 01:09:55,530
sexual behavior.
565
01:09:57,323 --> 01:09:59,867
- What do you mean?
- You know damn well, my dear Nais.
566
01:10:00,493 --> 01:10:03,037
You had that chump screwing you, and
he's just looking to get
567
01:10:03,371 --> 01:10:04,038
Adolfo's money!
568
01:10:04,747 --> 01:10:06,624
Don't you get you fell
for it like an idiot?
569
01:10:07,041 --> 01:10:08,000
What did you say?
570
01:10:09,293 --> 01:10:11,170
I won't allow those
sort of insinuations!
571
01:10:11,671 --> 01:10:13,923
- Stop fighting!
- You shyster!
572
01:10:14,257 --> 01:10:15,925
I know your game!
Take your hands off me!
573
01:10:16,259 --> 01:10:18,636
At least try to show some respect
for poor Adolfo's corpse!
574
01:10:19,721 --> 01:10:23,474
Besides, it's not up to you.
Nais can make her own choices.
575
01:10:24,392 --> 01:10:28,521
She'll be most welcome if, as I
hope, she'll choose to stay
576
01:10:28,855 --> 01:10:30,064
with her family.
577
01:10:32,442 --> 01:10:33,860
"Her family", give me a break!
578
01:10:34,569 --> 01:10:37,405
You're a nest of vipers, and
Adolfo's money is the only thing
579
01:10:37,739 --> 01:10:38,823
keeping you together!
580
01:10:39,490 --> 01:10:40,533
That's the truth.
581
01:10:41,993 --> 01:10:44,078
I demand you to
leave this house.
582
01:10:45,288 --> 01:10:48,040
You're not part of this so called
"nest of vipers", so I ask
583
01:10:48,374 --> 01:10:49,208
you to leave now!
584
01:10:50,251 --> 01:10:52,378
At once, Madam, and I'm
pleased to oblige.
585
01:10:52,962 --> 01:10:55,673
You haven't seen the last of me,
you'll pay my services to
586
01:10:56,007 --> 01:10:56,799
the last penny.
587
01:10:59,177 --> 01:11:00,595
I'm sorry to bother you.
588
01:11:01,971 --> 01:11:03,681
I wish not to sound inopportune,
589
01:11:04,849 --> 01:11:07,769
but I feel I should remind you we
are facing bigger issues
590
01:11:08,102 --> 01:11:08,895
at the moment.
591
01:11:09,395 --> 01:11:10,938
Your daughter is very ill.
592
01:11:11,856 --> 01:11:14,942
It is clear that the recent events
have taken a toll on
593
01:11:15,276 --> 01:11:16,277
her mental state.
594
01:11:17,153 --> 01:11:18,488
We need to look after her.
595
01:11:19,530 --> 01:11:22,533
Professor Salvi asserted that
Bimba is perfectly healthy.
596
01:11:23,367 --> 01:11:25,787
I don't see what we
should get worried about.
597
01:11:26,537 --> 01:11:28,372
There's more than
physical health, Madam.
598
01:11:29,957 --> 01:11:32,502
Sometimes, it's the soul
that can get very ill.
599
01:11:33,377 --> 01:11:35,880
Are you trying to imply
that Bimba is insane?
600
01:11:37,215 --> 01:11:40,009
I was talking about her
soul, not her mind.
601
01:11:41,219 --> 01:11:44,180
I think we should feel responsible
for our negligence...
602
01:11:44,722 --> 01:11:47,892
...and for setting a bad example.
603
01:11:48,601 --> 01:11:49,519
Bad example?
604
01:11:50,144 --> 01:11:51,062
How dare you?
605
01:11:51,729 --> 01:11:53,314
This is a perfectly
respectable household!
606
01:11:53,940 --> 01:11:55,274
Please, Mother, calm down.
607
01:11:56,150 --> 01:11:57,485
Sofia might be right.
608
01:11:59,362 --> 01:12:00,488
What do you suggest we do?
609
01:12:02,406 --> 01:12:04,700
Unfortunately, my duty as a nurse
has almost come to an end,
610
01:12:05,284 --> 01:12:08,496
and in a few months I'll take
the veil, Jesus willing.
611
01:12:09,372 --> 01:12:12,917
I'd like to use this time to heal
your daughter's soul, if you wish.
612
01:12:14,126 --> 01:12:15,545
And how would you heal her?
613
01:12:16,170 --> 01:12:17,213
Through prayer?
614
01:12:18,422 --> 01:12:19,966
Through love and compassion.
615
01:12:20,633 --> 01:12:23,135
Two qualities that are
not of this household.
616
01:12:24,929 --> 01:12:25,972
I agree with you.
617
01:12:26,472 --> 01:12:28,391
I'm putting Bimba in
your hands from now on.
618
01:15:00,710 --> 01:15:01,627
Bimba?
619
01:15:03,295 --> 01:15:04,588
It's me, Sofia, open the door.
620
01:15:05,423 --> 01:15:06,340
Open it.
621
01:15:07,925 --> 01:15:09,343
Bimba! Bimba!
622
01:15:10,928 --> 01:15:12,346
What are you doing in there?
623
01:15:13,055 --> 01:15:14,098
Do you feel sick?
624
01:15:15,224 --> 01:15:16,434
Open the door, Bimba.
625
01:17:42,121 --> 01:17:43,205
Bimba, what's wrong?
626
01:17:45,749 --> 01:17:48,627
- Why are you crying? - I'm sick, I
don't know what's happening to me.
627
01:17:49,378 --> 01:17:50,921
Come on, put your head
on the pillow.
628
01:17:51,255 --> 01:17:52,464
I feel sick!
629
01:17:53,424 --> 01:17:55,176
Cover yourself or
you'll catch a cold.
630
01:17:58,554 --> 01:17:59,471
Try to relax.
631
01:18:00,222 --> 01:18:02,266
- Help me, please...
- I will never leave you.
632
01:18:03,350 --> 01:18:05,853
I'm here to make you feel safe.
I want you to believe in me.
633
01:18:07,188 --> 01:18:08,814
We'll always be
together, you'll see.
634
01:18:09,481 --> 01:18:11,483
And, one step at a time,
your illness will disappear.
635
01:18:12,026 --> 01:18:13,110
Try to sleep now.
636
01:18:13,861 --> 01:18:16,238
Close your eyes and don't
think about bad things.
637
01:18:17,698 --> 01:18:18,824
Sleep, little one.
638
01:18:20,451 --> 01:18:22,286
Like this, yes...
639
01:18:24,121 --> 01:18:25,039
Sleep...
640
01:18:26,081 --> 01:18:26,999
Sleep...
641
01:19:57,631 --> 01:19:58,549
Bimba?
642
01:20:00,718 --> 01:20:01,635
Where are you?
643
01:20:22,614 --> 01:20:24,241
Bimba, get away from
that door immediately.
644
01:20:24,742 --> 01:20:26,243
No. Take a look.
645
01:20:27,995 --> 01:20:30,456
- Have you gone crazy?
- Absolutely not.
646
01:20:31,665 --> 01:20:32,875
I love looking.
647
01:20:33,959 --> 01:20:35,544
You should give it a try.
648
01:20:36,754 --> 01:20:37,671
Come on.
649
01:20:39,256 --> 01:20:41,967
Just for a minute, I know
you'll like it. Come on.
650
01:20:42,885 --> 01:20:43,802
Come on.
651
01:20:45,846 --> 01:20:46,764
Look.
652
01:21:03,364 --> 01:21:06,283
- No, I don't want to...
- You have to look.
653
01:21:07,159 --> 01:21:08,077
You have to.
654
01:22:48,385 --> 01:22:49,470
Pretty nice, huh?
655
01:22:50,721 --> 01:22:51,972
It's all inside her.
656
01:23:12,409 --> 01:23:14,036
No... No, let's go.
657
01:23:14,620 --> 01:23:16,371
It'll be better for everyone.
Let's go, Bimba.
658
01:23:16,872 --> 01:23:18,707
I want you to try to
forget what you saw.
659
01:23:19,917 --> 01:23:21,960
Now you get why I'm
always spying on them?
660
01:23:22,503 --> 01:23:23,670
No, I'll never get it.
661
01:23:25,756 --> 01:23:27,007
You really shouldn't have.
662
01:23:27,716 --> 01:23:29,301
I shouldn't have let you.
663
01:23:31,053 --> 01:23:33,430
Don't be silly, we
won't tell anyone.
664
01:23:36,058 --> 01:23:37,809
It will remain our
little secret.
665
01:23:39,144 --> 01:23:40,604
Don't you want to be my friend?
666
01:23:41,563 --> 01:23:43,065
- Don't you?
- Of course I do.
667
01:23:43,774 --> 01:23:45,192
It's the thing I want most now.
668
01:23:45,776 --> 01:23:48,237
I want to help you getting rid
of these strange obsessions.
669
01:23:48,946 --> 01:23:51,907
- Do you really worry about me?
- Absolutely.
670
01:23:52,699 --> 01:23:54,785
You're my only friend.
Don't ever leave me.
671
01:23:55,452 --> 01:23:56,453
Never.
672
01:23:56,787 --> 01:23:59,289
I promise we'll always be together.
673
01:24:01,542 --> 01:24:04,878
- You can count on me.
- Come here, I want you beside me.
674
01:24:05,712 --> 01:24:07,589
I'm too afraid of sleeping alone.
Please.
675
01:24:07,923 --> 01:24:09,174
All right, I'll stay with you.
676
01:24:09,508 --> 01:24:10,425
Thanks.
677
01:24:12,052 --> 01:24:13,470
Why don't you take
off your veil?
678
01:24:14,179 --> 01:24:15,097
All right.
679
01:24:21,937 --> 01:24:23,981
The cap, too, it's warm in here.
680
01:24:25,440 --> 01:24:26,942
I want to see your hair.
681
01:24:38,161 --> 01:24:40,414
Oh, your natural
look is beautiful.
682
01:24:41,623 --> 01:24:43,208
I wish my hair were like yours.
683
01:24:50,257 --> 01:24:51,216
It's so soft.
684
01:25:09,359 --> 01:25:11,653
You have such great skin.
It feels just like a peach.
685
01:25:14,489 --> 01:25:15,407
So sweet.
686
01:25:16,867 --> 01:25:19,119
Stop, you shouldn't tell
me these kind of things.
687
01:25:20,579 --> 01:25:21,496
But why?
688
01:25:22,956 --> 01:25:25,125
Well... It embarrasses me.
689
01:25:28,754 --> 01:25:29,963
Why does it embarrass you?
690
01:25:32,257 --> 01:25:34,801
I can't really say. I can't.
691
01:25:39,431 --> 01:25:40,807
Oh, so you don't know?
692
01:25:44,436 --> 01:25:45,812
You have breasts, too.
693
01:25:47,314 --> 01:25:48,440
Do they look like mine?
694
01:25:51,068 --> 01:25:53,236
Yes, of course. I'm just
like all the other women.
695
01:25:56,782 --> 01:25:59,159
Can you show me your legs?
I've never seen them before.
696
01:25:59,826 --> 01:26:00,952
Why do you want to see them?
697
01:26:01,286 --> 01:26:03,205
It looks like you have wheels
under your clothes!
698
01:26:04,456 --> 01:26:06,458
Don't be silly. Take a look.
699
01:27:53,648 --> 01:27:54,566
You're soft...
700
01:28:22,219 --> 01:28:23,470
You like it, don't you?
701
01:28:25,931 --> 01:28:26,973
No! No!
702
01:28:28,266 --> 01:28:29,976
Enough! Enough!
703
01:29:32,664 --> 01:29:33,582
Who's there?
704
01:29:58,023 --> 01:29:59,691
I've already felt this
wind once before.
705
01:30:00,483 --> 01:30:04,988
You rejected me, but you won't be
able to save yourself this time.
706
01:30:05,947 --> 01:30:11,578
Your god has abandoned you because
I've finally showed you the truth.
707
01:30:12,203 --> 01:30:14,748
No! It's not true! I didn't sin!
708
01:30:16,291 --> 01:30:19,044
I rejected you! I did!
709
01:30:20,045 --> 01:30:23,006
And you broke your promise to Bimba.
You said you'd help her,
710
01:30:23,798 --> 01:30:26,176
but you left her
languishing in bed alone!
711
01:30:27,260 --> 01:30:28,929
Why did you say those things?
712
01:30:31,973 --> 01:30:33,141
That voice...
713
01:30:34,059 --> 01:30:35,226
You're not Bimba...
714
01:30:36,311 --> 01:30:37,270
You're Lucrezia!
715
01:30:39,272 --> 01:30:42,275
It makes no difference until
I get out of this body.
716
01:30:43,068 --> 01:30:45,278
And you're the only one who
can free me.
717
01:30:45,779 --> 01:30:47,989
No, don't tempt me...
718
01:30:48,949 --> 01:30:52,077
No! I don't want to sin!
I don't want to!
719
01:30:52,744 --> 01:30:56,247
The only way to save Bimba's
soul is to lose your own.
720
01:30:57,248 --> 01:31:01,378
You were the one I really wanted to
curse for all eternity, but
721
01:31:01,711 --> 01:31:03,046
you were so strong.
722
01:31:04,172 --> 01:31:05,924
But you can't escape me now.
723
01:31:10,637 --> 01:31:12,472
You are at my mercy now.
724
01:31:13,974 --> 01:31:16,893
You promised Bimba.
Now get up...
725
01:31:19,354 --> 01:31:20,772
...and take off your clothes.
726
01:31:21,856 --> 01:31:22,774
Do it.
727
01:31:24,484 --> 01:31:25,860
Take off your clothes.
728
01:32:40,852 --> 01:32:41,770
Slut!
729
01:35:17,926 --> 01:35:19,427
Yes... Yes...
730
01:35:21,763 --> 01:35:22,680
Yes...
731
01:35:23,473 --> 01:35:24,390
Yes...
732
01:36:18,653 --> 01:36:20,488
At last I'm inside you.
733
01:36:22,156 --> 01:36:25,660
I'm in your blood
and in your breath.
734
01:36:26,995 --> 01:36:30,206
It's as if you were born
during this very moment.
735
01:36:31,416 --> 01:36:33,376
Everything in you belongs to me.
736
01:36:34,210 --> 01:36:37,588
Your mind, your
soul and your body.
737
01:36:39,090 --> 01:36:44,387
I gave you the knowledge and now
you understand what love means.
738
01:36:45,888 --> 01:36:48,057
It's the tormented
struggle of your senses,
739
01:36:48,766 --> 01:36:50,810
it's the subtle joys of ecstasy,
740
01:36:51,686 --> 01:36:53,646
it's the wild pleasures of sex.
741
01:36:54,689 --> 01:36:57,859
You'll never be able to get rid
of me for as long as you live.
742
01:36:58,735 --> 01:37:02,113
Sexual lust will corrupt
your soul little by little.
743
01:37:03,114 --> 01:37:06,326
It'll force you to seek more and
more pleasure, each time
744
01:37:06,659 --> 01:37:07,577
more intensely,
745
01:37:08,953 --> 01:37:11,873
until your flesh will
become a vessel of sin.
746
01:37:13,583 --> 01:37:15,877
An endless hell of pleasure.
747
01:37:17,712 --> 01:37:19,130
An endless hell of sin.
748
01:37:22,008 --> 01:37:22,925
Bimba?
749
01:37:26,679 --> 01:37:28,306
Where are you? Bimba?
750
01:37:29,015 --> 01:37:29,932
Dad!
751
01:37:35,188 --> 01:37:36,105
Dad!
752
01:37:41,361 --> 01:37:42,612
- Hi, Dad.
- Hello.
753
01:37:44,072 --> 01:37:45,990
- How are you feeling?
- I'm fine.
754
01:37:46,908 --> 01:37:48,451
You look lovely today.
755
01:37:49,869 --> 01:37:51,371
Let me take a good look at you.
756
01:37:53,247 --> 01:37:56,167
Somebody broke my teddy.
Can you have it fixed?
757
01:37:57,085 --> 01:38:00,171
- I love it so much.
- Of course, let me handle this.
758
01:38:00,922 --> 01:38:02,965
- Don't worry.
- Thanks, Daddy.
759
01:38:06,219 --> 01:38:09,389
I'm glad you're doing so well, we
were all so worried about you.
760
01:38:10,264 --> 01:38:12,642
Sister Sofia did really
help you, don't you think?
761
01:38:15,937 --> 01:38:20,191
Enjoy life. Your
body, your senses...
762
01:38:23,277 --> 01:38:24,737
No, don't do it!
763
01:38:25,571 --> 01:38:27,448
- Sofia!
- Stop! No!
764
01:38:28,116 --> 01:38:29,033
No!
765
01:38:32,328 --> 01:38:33,246
- Bimba, stop!
- Sofia!
766
01:38:33,663 --> 01:38:34,580
Don't go!
767
01:38:34,956 --> 01:38:35,873
Sofia!
768
01:38:39,419 --> 01:38:40,336
Sofia...
769
01:38:42,004 --> 01:38:42,922
No...
770
01:38:43,840 --> 01:38:44,757
Sofia...
771
01:38:47,176 --> 01:38:48,094
Sofia...
772
01:38:48,886 --> 01:38:51,264
You're safe now, my child...
773
01:38:52,598 --> 01:38:53,724
Get away, dear...
774
01:40:01,792 --> 01:40:03,085
Subtitled by Francesco Massaccesi
57769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.