Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,304 --> 00:00:07,720
---
2
00:00:08,280 --> 00:01:13,040
...
3
00:01:19,840 --> 00:01:20,680
(En russe)
4
00:01:34,425 --> 00:01:35,307
Wie geht's?
5
00:01:36,292 --> 00:01:37,237
In Ordnung.
6
00:01:37,526 --> 00:01:38,370
Etwas nervös?
7
00:01:39,307 --> 00:01:42,596
Sagen Sie mir nicht, dass es Ihnen
nichts ausmacht, hier zur Arbeit zu kommen.
8
00:01:43,721 --> 00:01:45,198
Es macht mir nicht aus.
-Was bedeutet das für Sie?
9
00:01:45,917 --> 00:01:46,940
Vergnügen
10
00:01:47,698 --> 00:01:49,284
Ich möchte Ihnen Alexis
Bakatine vorstellen...
11
00:01:49,487 --> 00:01:52,744
..der in der vierten
Direktion des FSB arbeitet.
12
00:01:52,932 --> 00:01:55,252
-Das Äquivalent zu Ihrer
DSec.
13
00:01:55,316 --> 00:01:56,557
- genau, genau
14
00:01:57,051 --> 00:01:59,176
Hallo, Pavel.
Folgen Sie mir, bitte.
15
00:02:00,206 --> 00:02:02,277
Wissen Sie, wo wir hingehen?
16
00:02:03,183 --> 00:02:04,082
zum Lügendetektor?
17
00:02:05,463 --> 00:02:08,455
Dann zeige ich Ihnen
Ihr Büro und stelle Ihnen...
18
00:02:08,783 --> 00:02:09,603
ihre Kollegen vor.
19
00:02:09,627 --> 00:02:10,721
Sie warten schon auf Sie.
20
00:02:10,963 --> 00:02:11,885
perfekt!
21
00:02:12,330 --> 00:02:13,549
Sie kennen ja das Verfahren
22
00:02:14,010 --> 00:02:15,846
Es ist jetzt ein Ritual zwischen uns.
23
00:02:32,155 --> 00:02:36,045
Haben Sie, seit Sie in Moskau sind,
irgendwelche Franzosen getroffen?
24
00:02:36,311 --> 00:02:37,116
Nein!
25
00:02:40,306 --> 00:02:42,767
Was haben Sie heute Morgen
in der Poststelle gemacht?
26
00:02:55,225 --> 00:02:57,381
Ich weiß nicht,
wie man das auf Russisch sagt
27
00:02:59,170 --> 00:03:01,850
Sagen Sie es in einer beliebigen Sprache,
es wird aufgezeichnet.
28
00:03:02,760 --> 00:03:03,398
(En anglais)
29
00:03:03,547 --> 00:03:06,750
Ich habe die heutige Zeitung
an meine Tochter geschickt.
30
00:03:06,797 --> 00:03:09,516
Ich schickte es an ein
Postfach auf den Namen
31
00:03:11,380 --> 00:03:14,286
welches sie regelmäßig
überprüft, wenn ich im Ausland bin.
32
00:03:14,426 --> 00:03:16,301
Ich wollte sie beruhigen
33
00:03:18,817 --> 00:03:22,538
Wir geben Ihnen die Fälle
an denen wir interessiert sind.
34
00:03:22,563 --> 00:03:26,091
und sie müssen uns sagen
wie die DGSE reagieren würde
35
00:03:26,489 --> 00:03:27,567
..was sie tun würden...
36
00:03:28,145 --> 00:03:30,349
...welche Ressourcen sie verwenden würden
37
00:03:30,942 --> 00:03:33,755
Sie werden die Gebiete untersuchen,
in denen Frankreich präsent ist....
38
00:03:34,052 --> 00:03:37,145
und interpretieren die Zeichen
entsprechend Ihren Kenntnissen.
39
00:03:37,341 --> 00:03:38,286
Haben Sie das verstanden?
40
00:03:38,669 --> 00:03:40,099
Ich bin ein Analytiker
41
00:03:40,293 --> 00:03:41,133
- Ja
42
00:03:47,725 --> 00:03:50,280
Ich möchte Ihnen Ihren
neuen Kollegen vorstellen!
43
00:03:53,880 --> 00:03:56,600
- Hier ist Ihr Schreibtisch, Pavel.
Möchten Sie einen Kaffee?
44
00:03:56,977 --> 00:03:57,937
- Danke!
45
00:03:59,960 --> 00:04:02,280
Musique douce
46
00:04:02,440 --> 00:04:23,040
...
47
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
(En anglais)
48
00:04:24,250 --> 00:04:25,773
warst du im Park?
49
00:04:33,560 --> 00:04:34,670
wirst du hingehen?
50
00:04:37,224 --> 00:04:38,545
Ich weiß es nicht.
51
00:04:45,595 --> 00:04:47,204
Sind es die Franzosen?
52
00:04:49,142 --> 00:04:50,775
wollen sie mit dir sprechen?
53
00:04:55,590 --> 00:04:57,183
Was ist los?
54
00:04:58,238 --> 00:05:00,918
Sie wollten mich töten, weisst du noch?
55
00:05:01,761 --> 00:05:03,636
aber sie sind gescheitert
56
00:05:05,498 --> 00:05:07,459
Was erwartest du von mir?
57
00:05:08,194 --> 00:05:09,748
dass ich ihnen verzeihe?
58
00:05:13,659 --> 00:05:15,358
Die können mich mal.
59
00:05:19,440 --> 00:05:20,560
(En anglais)
60
00:05:20,713 --> 00:05:23,752
Ich verstehe, wenn du kein
Teil meines Lebens sein willst...
61
00:05:26,591 --> 00:05:29,161
Ich rufe dich an, wenn mir danach ist.
62
00:05:30,036 --> 00:05:32,294
..und du rufst an, wenn dir danach ist.
63
00:05:33,638 --> 00:05:36,052
Wir werden sehen, keine Pläne
64
00:05:41,640 --> 00:05:44,760
Sonnette
65
00:05:45,400 --> 00:05:46,840
On frappe.
66
00:05:47,400 --> 00:05:50,480
Sonnette
67
00:05:55,374 --> 00:05:56,206
- Ja ?
68
00:05:56,413 --> 00:05:57,373
- Ich bin's.
69
00:06:01,115 --> 00:06:02,515
- Was ist los?
70
00:06:03,904 --> 00:06:05,240
- Sie sind krank.
71
00:06:05,605 --> 00:06:06,730
- Was?
72
00:06:07,235 --> 00:06:08,795
- du hast einen Malariaanfall.
73
00:06:09,120 --> 00:06:10,325
40 Grad Fieber
74
00:06:10,731 --> 00:06:12,408
Kannst nicht zur Arbeit kommen.
75
00:06:18,682 --> 00:06:21,002
Dreitägige Pause,
zur Behandlung der Anfälle.
76
00:06:28,080 --> 00:06:29,699
der Direktor weiß Bescheid.
77
00:06:33,289 --> 00:06:34,649
- Kairo?
78
00:06:36,720 --> 00:06:38,641
Das Maultier wird es
dir erklären. Sie wartet...
79
00:06:38,666 --> 00:06:40,464
unten,
um dich zum Flughafen zu bringen.
80
00:06:41,120 --> 00:06:43,640
Ich hätte es vorgezogen
dich entkleidet zu sehen.
81
00:06:44,840 --> 00:06:46,080
- Ist es gefährlich?
82
00:06:46,948 --> 00:06:48,108
- Knifflig.
83
00:06:48,372 --> 00:06:49,252
Nicht gefährlich.
84
00:06:52,063 --> 00:06:53,023
- Okay, nun...
85
00:06:57,801 --> 00:06:59,281
- Schläfst du noch nackt?
86
00:06:59,840 --> 00:07:01,880
- Doch, das tu ich,
aber ich ziehe mich zum Öffnen an.
87
00:07:17,515 --> 00:07:19,075
- Bring mir ein Souvenir mit.
88
00:07:25,440 --> 00:07:26,680
Piepton der Tür
89
00:07:26,859 --> 00:07:29,000
- Ich habe eine gute und
einige schlechte Nachrichten.
90
00:07:29,066 --> 00:07:30,234
- Komm schon,
91
00:07:30,506 --> 00:07:33,026
- Das Dienstmädchen, ich glaube, sie weiß
wo der Peacemaker ist.
92
00:07:33,320 --> 00:07:35,040
- Wo ist er?
- Phnom Penh.
93
00:07:36,270 --> 00:07:37,390
- In Kambodscha?
94
00:07:37,800 --> 00:07:39,560
- Sein Telefon war in den
letzten 72 Stunden ausgeschaltet.
95
00:07:39,720 --> 00:07:42,840
Der Server hat die Daten zum
Zeitpunkt des Ausschaltens abgerufen..
96
00:07:43,320 --> 00:07:45,680
und die Geräte die in
der Nähe sind identifiziert
97
00:07:45,840 --> 00:07:47,440
Unter diesen Telefonen...
98
00:07:48,177 --> 00:07:50,657
befinden sich zwei von ihnen
derzeit in Phnom Penh.
99
00:07:54,680 --> 00:07:57,040
Ich habe daraus gefolgert
dass der Peacemaker darunter ist.
100
00:07:57,200 --> 00:08:00,950
Noch besser, seine Freundin bekam ein
Anruf von einer kambodschanischen Nummer.
101
00:08:01,356 --> 00:08:04,800
Ich konnte das Gespräch nicht mithören,
aber er kam aus Phnom Penh.
102
00:08:05,798 --> 00:08:08,998
- Die Russen haben ihn entführt
und nach Phnom Penh gebracht?
103
00:08:10,960 --> 00:08:12,600
- Oder er ist an etwas Sensiblem dran.
104
00:08:15,320 --> 00:08:16,640
- Und die schlechte Nachricht?
105
00:08:17,280 --> 00:08:19,000
- Raymond hat einen Malariaanfall.
106
00:08:21,840 --> 00:08:24,280
Musique intrigante
107
00:08:24,440 --> 00:08:29,880
...
108
00:08:30,160 --> 00:08:32,440
Schlossrasseln
109
00:08:44,087 --> 00:08:45,290
du musst was essen...
110
00:08:45,431 --> 00:08:47,141
Ich möchte Anton Leonidow sehen
111
00:08:47,649 --> 00:08:48,470
..bald
112
00:08:49,181 --> 00:08:51,539
du wartest... du isst.
113
00:08:51,618 --> 00:08:54,149
Ich werde verrückt hier drin,
es ist zu langweilig!
114
00:08:55,188 --> 00:08:56,720
Ich habe Ihnen einige DVDs gekauft
115
00:08:56,985 --> 00:08:58,040
Der hier gefällt mir.
116
00:08:58,454 --> 00:08:59,321
guter Film
117
00:09:05,205 --> 00:09:07,259
du wartest....und isst
118
00:09:07,640 --> 00:09:40,120
...
119
00:09:58,547 --> 00:09:59,540
Hallo, Sylvain
120
00:10:03,414 --> 00:10:04,969
Kannst du mir das hier erklären?
121
00:10:06,109 --> 00:10:07,289
du kannst gehen!
122
00:10:15,217 --> 00:10:18,217
Es tut mir leid, aber wenn wir dich
nett gebeten hätten, bei uns zu bleiben...
123
00:10:18,242 --> 00:10:19,241
hättest du Nein gesagt.
124
00:10:19,717 --> 00:10:21,537
Und das konnten wir uns nicht leisten.
125
00:10:21,826 --> 00:10:23,912
Das ist richtig. Ich hätte Nein gesagt.
126
00:10:24,248 --> 00:10:26,998
Und wissen Sie was? Hätte ich nicht.
127
00:10:30,185 --> 00:10:32,083
du wolltest nach Paris, nicht wahr?
128
00:10:32,365 --> 00:10:33,045
Nein
129
00:10:33,209 --> 00:10:34,005
nach Riga
130
00:10:35,318 --> 00:10:38,271
Es bestand die Gefahr, dass sie
dich an Frankreich ausliefern würden...
131
00:10:38,933 --> 00:10:39,972
Warum?
132
00:10:40,543 --> 00:10:42,582
Weil sie nach der Quelle
der Lecks suchen...
133
00:10:43,214 --> 00:10:45,160
und du bist ein Verdächtiger.
134
00:10:45,918 --> 00:10:47,519
Ich bin also ein Gefangener?
135
00:10:48,918 --> 00:10:50,074
du bist kein Gefangener.
136
00:10:50,238 --> 00:10:51,207
was dann?
137
00:10:52,160 --> 00:10:54,496
Wenn dir mein Vorschlag gefällt..
138
00:10:55,199 --> 00:10:57,152
..wirst du ein Wanderarbeiter sein.
139
00:11:00,884 --> 00:11:02,189
Kannst du mir folgen?
140
00:11:02,556 --> 00:11:03,845
mein Handy..
141
00:11:09,218 --> 00:11:10,265
Wollen wir?
142
00:11:10,804 --> 00:11:12,054
Ich muss es aufladen.
143
00:11:13,749 --> 00:11:14,629
Super.
144
00:11:15,406 --> 00:11:16,992
Ich muss einen Telefonanruf machen.
145
00:11:17,312 --> 00:11:21,054
du kannst deine Freundin gleich nach dem
Treffen anrufen, das verspreche ich dir.
146
00:11:30,792 --> 00:11:31,988
Wie geht es ihr?
147
00:11:32,457 --> 00:11:33,886
Sie vermisst dich.
148
00:11:39,960 --> 00:11:42,560
Musique intrigante
149
00:12:57,577 --> 00:12:58,827
Hallo Khim.
Hallo
150
00:12:58,890 --> 00:13:01,475
-Gehts dir gut?
-Es geht mir gut, danke.
151
00:13:03,830 --> 00:13:04,759
-Ist es fertig?
152
00:13:05,025 --> 00:13:06,142
-Ja, es ist fertig.
153
00:13:09,369 --> 00:13:10,408
Es ist Sylvain.
154
00:13:11,125 --> 00:13:12,195
Wo bist du?
155
00:13:12,438 --> 00:13:14,656
Ich werde es dir sagen,
aber es ist ein Geheimnis.
156
00:13:15,250 --> 00:13:18,055
Ich habe gehört, dass du wegen
eines Hackerangriffs gegangen bist.
157
00:13:19,374 --> 00:13:21,171
ich würde auf niemanden sonst wetten
158
00:13:21,852 --> 00:13:23,336
Tut mir leid. Mein kleines Kätzchen.
159
00:13:23,797 --> 00:13:24,828
bist du in Paris?
160
00:13:25,102 --> 00:13:26,836
Nein, in Phnom Penh,
161
00:13:27,156 --> 00:13:28,125
in Kambodscha
162
00:13:28,422 --> 00:13:29,516
in Kambodscha?
163
00:13:29,984 --> 00:13:32,055
Ja, ich erkläre es dir später.
164
00:13:32,825 --> 00:13:34,145
Du fehlst mir.
165
00:13:34,434 --> 00:13:36,965
Du fehlst mir auch. Ich habe
mir große Sorgen gemacht.
166
00:13:37,630 --> 00:13:39,739
Hat dich meine Nachricht nicht beruhigt?
167
00:13:39,973 --> 00:13:42,183
Das hat sie, aber ich war trotzdem besorgt.
168
00:13:42,871 --> 00:13:44,020
Was habt ihr zu ihr gesagt?
169
00:13:44,340 --> 00:13:45,317
nichts Kompromittierendes
170
00:13:45,489 --> 00:13:47,051
Gerade genug, um sie am Leben zu erhalten.
171
00:13:48,884 --> 00:13:51,813
Ich muss gehen.
-In Ordnung, aber zuerst..
172
00:13:52,665 --> 00:13:53,790
Soll ich auflegen?
173
00:13:54,126 --> 00:13:55,743
es liegt an dir.
174
00:13:57,243 --> 00:13:58,852
Gib zu, es ist gut gemacht.
175
00:14:01,297 --> 00:14:02,601
Ja, es ist gut gemacht.
176
00:14:19,933 --> 00:14:21,222
Was macht ihr hier eigentlich?
177
00:14:22,457 --> 00:14:24,410
Das ist deine erste gute Frage.
178
00:14:26,390 --> 00:14:28,812
wir arbeiten an einem
sehr ehrgeizigen Programm
179
00:14:29,622 --> 00:14:32,005
und ich brauche dich für
die technische Aufsicht.
180
00:14:33,020 --> 00:14:35,591
ehrgeiziger als Zentrum 21?
181
00:14:36,020 --> 00:14:39,668
du forscht hier,
wir sorgen für die Umsetzung.
182
00:14:40,770 --> 00:14:42,083
Was meinst du damit?
183
00:14:42,348 --> 00:14:43,723
Identitäts Diebstahl,
184
00:14:44,442 --> 00:14:46,270
Nachahmungen, cyper clone
185
00:14:47,301 --> 00:14:48,301
von was?
186
00:14:50,247 --> 00:14:51,067
Institutionen.
187
00:14:51,901 --> 00:14:53,292
Welche?
188
00:14:54,198 --> 00:14:55,800
An dieser Stelle höre ich auf.
189
00:14:55,933 --> 00:14:59,269
An dieser Stelle musst du Ja sagen,
um mehr zu erfahren.
190
00:15:01,048 --> 00:15:02,220
Ich sage nein.
191
00:15:02,462 --> 00:15:03,517
auf Wiedersehen
192
00:15:03,587 --> 00:15:05,798
Das Klonen einer Regierung
ist eine Kriegshandlung.
193
00:15:06,252 --> 00:15:07,861
Ich arbeite nicht für den FSB.
194
00:15:08,648 --> 00:15:11,101
du bist entweder ein Idiot oder du denkst,
ich bin ein Idiot...
195
00:15:11,614 --> 00:15:13,161
du arbeitest bereits für den FSB.
196
00:15:14,075 --> 00:15:15,919
Ich arbeite für Zentrum 21
197
00:15:18,677 --> 00:15:19,629
DU?
198
00:15:23,333 --> 00:15:24,810
Ich möchte zurück zum Boot gehen.
199
00:15:24,857 --> 00:15:27,029
Natürlich. Nimm dir Zeit,
darüber nachzudenken.
200
00:15:27,747 --> 00:15:29,622
Nein. Um meine Sachen zu holen.
201
00:15:32,993 --> 00:15:36,633
Die Direktion erwies mir die Ehre,
mich mit dieser Mission zu betrauen...
202
00:15:36,673 --> 00:15:39,133
und ich greife auf dein Fachwissen zurück.
203
00:15:39,204 --> 00:15:42,258
und wenn du dich weigerst,
enttäuscht du mich sehr
204
00:15:43,165 --> 00:15:45,775
Center 21 wird für dich vorbei sein.
205
00:15:46,079 --> 00:15:47,040
Auch Moskau!
206
00:15:47,142 --> 00:15:50,188
Wenn du jemals wieder einen Fuß da
reinsetzt, wirst du gefangen genommen.
207
00:15:51,783 --> 00:15:53,346
..es ist eine zweijährige Mission
208
00:15:53,635 --> 00:15:55,174
dann packen wir zusammen
und gehen nach Hause.
209
00:15:55,215 --> 00:15:57,043
Ich gebe dir 48 Stunden.
210
00:15:59,360 --> 00:16:22,840
...
211
00:16:23,480 --> 00:16:24,400
(En anglais)
212
00:16:35,080 --> 00:16:37,480
Sonnerie
213
00:16:39,647 --> 00:16:40,560
Allô ?
214
00:16:40,929 --> 00:16:42,148
Ihr französischer Freund ist hier.
215
00:16:44,350 --> 00:16:45,928
mein französischer Freund?
216
00:16:46,639 --> 00:16:48,670
Hat er seinen Namen genannt?
217
00:16:57,120 --> 00:17:16,440
...
218
00:17:17,680 --> 00:17:18,600
Klugscheißer...
219
00:17:23,040 --> 00:17:25,605
Raymond scherzt auf Englisch
mit der Angestellten
220
00:17:26,214 --> 00:17:32,880
...
221
00:17:32,905 --> 00:17:34,705
Wie geht es Ihnen, M. Mortier ?
222
00:17:34,893 --> 00:17:35,933
- Gut.
223
00:17:37,600 --> 00:17:39,760
Drei Stunden in einem Taxi,
Verkehrsstau mit Verrückten...
224
00:17:39,803 --> 00:17:42,843
Und bei der Ankunft, Klimaanlage, Ruhe...
225
00:17:43,224 --> 00:17:44,224
Der Himmel.
226
00:17:45,760 --> 00:17:47,954
- Ich habe Ihre
Reservierung nicht gesehen....
227
00:17:49,000 --> 00:17:51,120
- Sie muss zwischen Paris und Kairo
verloren gegangen sein.
228
00:17:51,520 --> 00:17:53,680
- Das kommt manchmal vor,
leider.
229
00:17:53,769 --> 00:17:55,738
Ist die Kheops-Suite verfügbar?
230
00:17:58,360 --> 00:18:00,640
- Kann Ich Ihnen eine
Erfrischung an an der Bar anbieten?
231
00:18:00,800 --> 00:18:01,880
-wäre mir ein Vergnügen.
232
00:18:05,423 --> 00:18:06,446
zwei Nojitos bitte
233
00:18:07,040 --> 00:18:07,920
- OK.
234
00:18:09,080 --> 00:18:11,680
- Sind Sie sicher, dass es alkoholfrei ist?
Es ist noch etwas früh.
235
00:18:11,960 --> 00:18:13,160
- Es ist alkoholfrei.
236
00:18:13,880 --> 00:18:14,680
Zu Besuch?
237
00:18:15,870 --> 00:18:17,230
- Nur auf der Durchreise, ja.
238
00:18:18,360 --> 00:18:20,680
ich bat um drei Tage,
um Sie zu sehen.
239
00:18:21,186 --> 00:18:23,386
- und kommen die auch
drei Tage ohne sie aus?
240
00:18:23,640 --> 00:18:25,122
- Nein. Aber ich kann
nicht darauf verzichten. sie
241
00:18:25,147 --> 00:18:27,257
seit seit mehr als acht
Monaten nicht gesehen zu haben
242
00:18:30,587 --> 00:18:32,467
- Schön, Sie zu sehen, M. Mortier.
243
00:18:34,487 --> 00:18:36,247
- Wie ist es in Kairo zu leben?
244
00:18:36,720 --> 00:18:39,000
In diesem klebrigen Alptraum
und nicht klimatisiert?
245
00:18:40,840 --> 00:18:44,520
- Der perfekte Ort zum Aussteigen
mein todkalter Albtraum.
246
00:18:45,566 --> 00:18:46,886
- Also, wie geht es Ihnen?
247
00:18:48,469 --> 00:18:49,589
- Keine Ahnung.
248
00:18:50,356 --> 00:18:51,676
Wie läuft es bei Ihnen?
249
00:18:54,167 --> 00:18:56,230
die Suite wird in 50 Minuten fertig sein
250
00:19:00,865 --> 00:19:02,365
Lass uns auf mein Zimmer gehen.
251
00:19:02,987 --> 00:19:03,867
- OK.
252
00:19:09,440 --> 00:19:10,600
Da drüben, darunter,
253
00:19:10,840 --> 00:19:13,000
gibt es den Ahly Athletic Club,
sehr berühmt.
254
00:19:14,173 --> 00:19:15,973
Und normalerweise geradeaus,
255
00:19:16,799 --> 00:19:18,039
Da ist Gizeh.
256
00:19:18,840 --> 00:19:21,560
Sie können die Spitze der Pyramide
sehen wenn die Luft nicht verschmutzt ist.
257
00:19:22,440 --> 00:19:24,440
- Sie machen sich über
die Pyramiden Gedanken?
258
00:19:26,240 --> 00:19:28,080
- Ich vermisse deine dummen Witze.
259
00:19:29,440 --> 00:19:30,840
- Sie sind der Einzige, die sie vermisst.
260
00:19:32,320 --> 00:19:34,080
- Lachen sie im Büro nicht darüber?
261
00:19:35,785 --> 00:19:38,585
- Seltsamerweise gab uns der
Artikel in Le Figaro eine kleine Dusche.
262
00:19:42,049 --> 00:19:43,489
- Es hing über ihren Köpfen.
263
00:19:45,094 --> 00:19:45,974
- "Die"?
264
00:19:47,010 --> 00:19:48,330
Sie sagen "sie", nicht "uns"?
265
00:19:49,858 --> 00:19:52,553
- Ich habe alles getan, was ich konnte,
um dies zu vermeiden. Ich habe versagt.
266
00:19:52,600 --> 00:19:55,373
ich glaube, wir alle sind Opfer
dieses Schwachsinns.
267
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
Dieser Schwachsinn...
268
00:19:59,485 --> 00:20:02,045
Ich sage "Schwachsinn" wie bei
Malotru's Tod.
269
00:20:03,862 --> 00:20:05,022
Dann Scheiße.
270
00:20:06,509 --> 00:20:08,389
Wenn Sie zurückkommen,
kommt er auch zurück.
271
00:20:09,253 --> 00:20:10,293
- Tut mir leid.
272
00:20:11,289 --> 00:20:12,769
- Schon gut, ich bin's.
273
00:20:14,530 --> 00:20:17,570
Ich habe allen beigebracht ein Herz
aus Stein zu haben. Da haben wir's.
274
00:20:18,956 --> 00:20:19,996
- Sie haben ein Herz wie eine Artischocke.
275
00:20:20,095 --> 00:20:20,935
- Nein.
276
00:20:21,461 --> 00:20:23,301
Ich habe kein Artischockenherz.
277
00:20:23,481 --> 00:20:24,881
Das ist nicht der Punkt.
278
00:20:30,040 --> 00:20:31,313
- Kann ich eine Dusche nehmen?
279
00:20:31,510 --> 00:20:32,830
- Ja, nur zu.
280
00:20:48,640 --> 00:20:50,360
Vibreur
281
00:20:51,560 --> 00:21:04,560
...
282
00:21:04,760 --> 00:21:07,720
Duschwasser läuft
283
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
(En anglais)
284
00:22:24,040 --> 00:22:26,600
Musique intrigante
285
00:22:26,760 --> 00:22:45,280
...
286
00:22:45,440 --> 00:22:47,960
Das Wasser fließt immer noch
in der Dusche.
287
00:22:53,880 --> 00:22:56,200
Atem eines Läufers
288
00:22:56,360 --> 00:23:01,040
...
289
00:23:01,200 --> 00:23:22,200
...
290
00:23:22,360 --> 00:23:24,600
Musique intrigante
291
00:23:24,760 --> 00:23:36,200
...
292
00:23:42,874 --> 00:23:43,929
das ist er.
293
00:23:55,496 --> 00:23:56,511
Wer ist das?
294
00:24:02,621 --> 00:24:04,496
Maxime Azimow, Biologiestudent
295
00:24:04,949 --> 00:24:06,245
niemand Bestimmtes
296
00:24:07,520 --> 00:24:34,880
...
297
00:24:37,063 --> 00:24:40,063
- wir stellen ihm einen Agenten an den Weg,
298
00:24:40,088 --> 00:24:41,808
den Malotru sofort erkennen wird.
299
00:24:43,253 --> 00:24:45,093
Malotru kam in den Park.
300
00:24:46,040 --> 00:24:47,560
Sie bestätigen dass er am Leben ist,
301
00:24:48,800 --> 00:24:50,080
....dass er in Moskau ist..
302
00:24:50,294 --> 00:24:51,694
und er ist neugierig.
303
00:24:52,547 --> 00:24:54,107
Er hat einen
Blick auf Opa geworfen.
304
00:24:54,643 --> 00:24:56,203
- Aber er hat ihn nicht
angesprochen.
305
00:24:56,694 --> 00:24:58,094
- Er ist vorsichtig.
306
00:24:59,655 --> 00:25:00,575
- Oder feindselig.
307
00:25:06,240 --> 00:25:08,969
-- Malotru wußte Bescheid,
von dem Moment an..
308
00:25:08,994 --> 00:25:10,832
als er Opa sah,
dass ein Team ihn beschattet.
309
00:25:12,760 --> 00:25:15,189
Er hat nichts getan,
um unsere Überwachung zu vereiteln.
310
00:25:15,505 --> 00:25:17,225
Er lässt uns wissen, wo er wohnt.
311
00:25:18,720 --> 00:25:21,840
Er fragt sich wahrscheinlich,
woher wir wussten. dass er am Leben ist
312
00:25:21,976 --> 00:25:23,816
und was von ihm erwartet wird.
313
00:25:25,320 --> 00:25:27,880
Musique intrigante
314
00:25:28,040 --> 00:26:34,680
...
315
00:26:40,440 --> 00:26:42,920
Die Jakowlew-Stiftung
ist wie Iris in unserem Haus,
316
00:26:43,080 --> 00:26:46,280
aber in Russland ist es eine Fälschung.
der Geheimdienste.
317
00:26:46,440 --> 00:26:48,880
Einige Stockwerke beherbergen
echte Forscher,
318
00:26:48,905 --> 00:26:51,425
andere die FSB-Analysten.
319
00:26:53,920 --> 00:26:55,960
- Sylvain, kannst du uns allein lassen?
320
00:27:06,640 --> 00:27:08,920
Es ist nicht in unserem Interesse
ihn ll wisnzu lassen
321
00:27:09,080 --> 00:27:10,520
Er arbeitet für den FSB.
322
00:27:11,301 --> 00:27:13,501
Geht unser Plan in die Binsen?
323
00:27:15,040 --> 00:27:17,000
- Er lässt uns wissen.
wo er lebt,
324
00:27:17,160 --> 00:27:20,040
wo er arbeitet,
für wen er arbeitet.
325
00:27:20,680 --> 00:27:22,680
Er muss
durch den Lügendetektor.
326
00:27:22,754 --> 00:27:24,514
Was würden Sie an seiner Stelle tun?
327
00:27:24,760 --> 00:27:27,760
Sie würden den Hass haben
um den Test zu machen, richtig?
328
00:27:28,637 --> 00:27:29,717
- Wahrscheinlich.
329
00:27:31,160 --> 00:27:32,840
Das ist die optimistische Version.
330
00:27:34,280 --> 00:27:35,800
Es gibt noch eine.
331
00:27:35,865 --> 00:27:37,465
Er fickt uns!
332
00:27:39,570 --> 00:27:40,770
- Guten Abend,
- Guten Abend,
333
00:27:40,876 --> 00:27:42,116
Bitte treten sie ein.
334
00:27:47,453 --> 00:27:49,281
Danke, das ist sehr nett.
335
00:27:50,653 --> 00:27:51,528
dreiundzwanzig
336
00:27:52,700 --> 00:27:54,551
bravo. eine ungerade Zahl
337
00:27:54,747 --> 00:27:55,832
Sie erinnerten sich daran!
338
00:27:55,958 --> 00:27:58,161
Sie sind nicht so dumm
wie mein letzter Gast.
339
00:27:59,145 --> 00:28:01,114
Katja, meine Frau.
340
00:28:02,040 --> 00:28:04,960
- Guten Abend, Pavel.
Es ist sehr schön, Sie kennenzulernen.
341
00:28:05,080 --> 00:28:07,728
Mich auch. Nett, Sie kennen zu lernen.
342
00:28:08,282 --> 00:28:10,602
- Ich danke Ihnen. Ich hole eine Vase.
343
00:28:14,890 --> 00:28:16,781
Das ist mein Sohn Anton.
344
00:28:17,320 --> 00:28:19,120
Hallo, Pavel. Es ist mir ein Vergnügen,
Sie kennenzulernen.
345
00:28:19,145 --> 00:28:19,744
Hallo.
346
00:28:19,788 --> 00:28:21,131
Sie sprechen französisch?
347
00:28:21,261 --> 00:28:23,882
- Ja. Ich liebe... Frankreich.
348
00:28:24,448 --> 00:28:25,874
Waren Sie schon mal dort?
349
00:28:25,956 --> 00:28:28,315
Nein, noch nicht. Aber
ich möchte es wirklich.
350
00:28:28,690 --> 00:28:30,917
Ich möchte den Louvre und
die Freiheitsstatue sehen...
351
00:28:31,034 --> 00:28:33,112
die ist aber in New York.
352
00:28:33,425 --> 00:28:34,472
nein Papa.
353
00:28:34,815 --> 00:28:36,253
In Paris gibt es zwei davon.
354
00:28:37,097 --> 00:28:38,229
Du gehst weg?
355
00:28:38,604 --> 00:28:41,119
Ich sehe Garik und seine Kumpels
356
00:28:41,253 --> 00:28:42,229
bist du einverstanden?
357
00:28:42,315 --> 00:28:44,581
Wie süß,
er bittet seinen Vater um Erlaubnis...
358
00:28:45,001 --> 00:28:47,121
- Wenn er nicht einverstanden ist,
gehe ich trotzdem.
359
00:28:47,360 --> 00:28:49,040
- Nur zu, nur zu.
360
00:28:49,655 --> 00:28:51,735
- Ich hoffe, ich sehe Sie wieder.
361
00:28:52,200 --> 00:28:53,680
- Das würde ich gerne tun. Auf Wiedersehen
362
00:28:56,440 --> 00:28:59,360
- Sie sind Teil von
einem sehr exklusiven Club.
363
00:28:59,520 --> 00:29:01,960
Der Club der Kollegen die
Mikhail zum Abendessen einlädt.
364
00:29:03,323 --> 00:29:04,495
Ich muss etwas Besonderes sein.
365
00:29:05,956 --> 00:29:07,222
aber sicher
366
00:29:07,464 --> 00:29:08,651
Sie mögen Moskau?
367
00:29:10,560 --> 00:29:12,200
Ich glaube...
dass es mir dort gefallen könnte.
368
00:29:12,596 --> 00:29:13,356
- Ah.
369
00:29:13,979 --> 00:29:16,018
Vermissen Sie hier etwas?
370
00:29:17,776 --> 00:29:18,994
die Markenartikel.
371
00:29:19,979 --> 00:29:21,182
Allerdings
372
00:29:22,744 --> 00:29:24,354
Moscou ist eine sehr zähe Stadt.
373
00:29:25,237 --> 00:29:26,752
wer macht keine Geschenke
374
00:29:28,434 --> 00:29:32,098
Aber für mich ist es der einzige Ort,
an dem wir Russland ertragen können...
375
00:29:32,231 --> 00:29:34,176
Ich lebe in einer Familie
von Demonstranten.
376
00:29:35,012 --> 00:29:36,489
Er liebt das Unglück
377
00:29:36,715 --> 00:29:40,215
und er hasst Banalität, die
Kompromisse, die Uniformität.
378
00:29:40,240 --> 00:29:40,880
- Stop.
379
00:29:41,419 --> 00:29:43,114
du redest zu viel über mich!
380
00:29:43,509 --> 00:29:46,782
Wenn Pawel sie hierher eingeladen hat, dann
nur, damit er Sie besser kennen lernt..
381
00:29:47,142 --> 00:29:48,447
stimmts nicht?
382
00:29:48,697 --> 00:29:50,571
würden Sie mich zu sich
nach Hause einladen?
383
00:29:52,120 --> 00:29:55,200
- In Frankreich erwidern wir
die Einladungen. Aus Höflichkeit.
384
00:29:55,694 --> 00:29:58,733
In Frankreich ist es üblich, auf eine
Einladung hin nach Hause einzuladen.
385
00:29:58,804 --> 00:30:01,343
Dies ist eine elementare Korrektur.
386
00:30:02,030 --> 00:30:04,272
Glaubst du,
dass wir in Russland Wilde sind?
387
00:30:04,557 --> 00:30:06,130
Dass wir nicht die gleichen Manieren haben?
388
00:30:06,270 --> 00:30:09,801
Auch wir machen Einladungen,
bringen Geschenke, die Dienste.
389
00:30:10,333 --> 00:30:13,746
Wenn der Angriffscode beginnt,
sollte ich besser den Raum verlassen.
390
00:30:13,864 --> 00:30:16,340
Bleib hier,
Schatz. Es war keine Codesprache.
391
00:30:23,955 --> 00:30:25,705
Warum tun Sie das?
392
00:30:27,971 --> 00:30:30,909
Ich möchte, dass Sie sich hier wohl fühlen.
393
00:30:32,643 --> 00:30:33,674
warum?
394
00:30:34,549 --> 00:30:35,573
warum?
395
00:30:37,859 --> 00:30:39,820
Sie sind eine lebende Wunde, Pavel.
396
00:30:40,727 --> 00:30:44,062
Sie verdienen es,
ein normales Leben zu führen.
397
00:30:44,125 --> 00:30:45,000
unbelästigt..
398
00:30:46,383 --> 00:30:48,938
Kommen Sie auf einen Drink in mein Büro.
399
00:30:49,120 --> 00:30:51,680
Musique douce
400
00:30:51,840 --> 00:31:05,200
...
401
00:31:05,366 --> 00:31:08,225
Haben Sie Ihrer Freundin erzählt,
dass Sie für den FSB arbeiten?
402
00:31:08,999 --> 00:31:10,030
noch nicht.
403
00:31:10,858 --> 00:31:12,507
wollen sie es vor ihr verheimlichen?
404
00:31:13,030 --> 00:31:14,991
Sie hasst den FSB.
405
00:31:16,304 --> 00:31:17,483
Freundin wechseln
406
00:31:18,538 --> 00:31:20,256
Alle hassen den FSB.
407
00:31:21,244 --> 00:31:23,721
außer die Mädchen, die dort arbeiten..
408
00:31:24,736 --> 00:31:25,994
Ich scherze.
409
00:31:26,971 --> 00:31:29,791
Sagen Sie ihr,
dass ich nicht mit Feinden zu tun habe.
410
00:31:30,307 --> 00:31:33,853
..nur mit Quellen und Maulwürfen.
411
00:31:34,728 --> 00:31:37,603
Vielleicht habe ich Kriege vermieden.
412
00:31:41,103 --> 00:31:45,111
In Ordnung. Sie kennt sie. Sie liebt sie.
413
00:31:45,424 --> 00:31:47,502
Ich habe ein wenig Druck auf sie ausgeübt.
414
00:31:48,478 --> 00:31:50,416
sagen Sie ihr, dass es mir leid tut
415
00:31:52,469 --> 00:31:54,282
man erinnert sich nie an die Reihenfolge..
416
00:31:54,563 --> 00:31:57,493
in den USA ändert sich das die ganze Zeit.
417
00:31:59,079 --> 00:32:00,836
Der letzte fehlt.
418
00:32:01,341 --> 00:32:02,341
Kennedy.
419
00:32:03,474 --> 00:32:05,568
Ich habe ihn verloren.
420
00:32:06,912 --> 00:32:08,537
oder er wurde mir gestohlen.
421
00:32:09,997 --> 00:32:30,400
...
422
00:32:30,560 --> 00:32:32,280
- Sie sehen aus, als ob Sie
etwas suchen.
423
00:32:32,440 --> 00:32:35,280
- Ja, ich möchte ein Souvenir
für eine Freundin mitbringen
424
00:32:36,200 --> 00:32:37,480
- Haben Sie eine Freundin?
425
00:32:38,640 --> 00:32:40,160
Ist sie eine Begleitperson?
426
00:32:40,480 --> 00:32:42,360
Hier bedeutet "Freundin" "Begleitperson".
427
00:32:42,520 --> 00:32:44,000
- Nein, sie ist keine Begleitperson.
428
00:32:45,743 --> 00:32:48,960
- OK. Sie wissen, dass Sie hier nichts tun
können. Bring ihn von hier zurück.
429
00:32:49,880 --> 00:32:52,040
Sie weiß nicht, was Sie tun,
stelle ich mir vor. Ich denke schon.
430
00:32:52,200 --> 00:32:54,640
- Nein, aber das ist noch sechs
Monate entfernt, zum Beispiel.
431
00:32:54,776 --> 00:32:55,896
- Sechs Monate?
432
00:32:56,440 --> 00:32:58,800
Sind Sie vom Blitz getroffen worden?
Wie ist ihr Name?
433
00:32:58,850 --> 00:32:59,890
- Béatrice.
434
00:33:08,091 --> 00:33:09,331
Unglaublich!
435
00:33:10,120 --> 00:33:12,560
Das kann ich nicht.
...die Nase aus dem Mund zu ziehen.
436
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
- Zu was?
437
00:33:14,720 --> 00:33:16,240
- Auf Ihre ganz persönliche "Beatrice".
438
00:33:17,920 --> 00:33:20,160
- Der Name meiner Beatrice ist Mustapha.
439
00:33:20,480 --> 00:33:22,720
Er wiegt 300 Pfund und ist verheiratet.
440
00:33:23,200 --> 00:33:24,024
- Was ist also das Problem?
441
00:33:24,200 --> 00:33:26,400
nichts. Er ist großartig.
442
00:33:26,560 --> 00:33:27,320
- Amélie ?
443
00:33:27,522 --> 00:33:31,123
Er sagt, er hat einen Termin bei
Ihnen. Er wartet seit einer Stunde.
444
00:33:31,720 --> 00:33:32,400
- Ah oui...
445
00:33:33,052 --> 00:33:35,212
Er ist ein Praktikant.
Ich komme später nach.
446
00:33:36,320 --> 00:33:38,480
Musique intrigante
447
00:33:40,327 --> 00:33:41,927
- Hello.
- Hello.
448
00:33:42,400 --> 00:33:57,000
...
449
00:34:03,731 --> 00:34:06,879
mich schickt der Chef
der Gruppensicherheit...
450
00:34:07,437 --> 00:34:10,507
..wir befragen unsere
Manager in der ganzen Welt.
451
00:36:41,320 --> 00:36:43,840
Musique intrigante
452
00:36:44,000 --> 00:36:58,000
...
453
00:36:58,400 --> 00:37:01,440
- Ich brauche nur ein paar Minuten.
um die Nachricht zu finden.
454
00:37:08,440 --> 00:37:09,400
Das war's.
455
00:37:11,780 --> 00:37:12,820
- Übersetzung?
456
00:37:14,080 --> 00:37:15,960
- "Mir wurde eine neue Stelle angeboten.
457
00:37:16,480 --> 00:37:17,960
"Große Operation.
458
00:37:18,640 --> 00:37:21,080
"Code noch undokumentiert..."
459
00:37:21,105 --> 00:37:24,225
Sie müssen immer die Enthüllungen
in der Presse kommentieren
460
00:37:25,925 --> 00:37:29,125
Und "boolesch"... Ich weiß nicht so recht.
was das bedeutet.
461
00:37:29,720 --> 00:37:31,560
- Es ist wahr oder falsch.
462
00:37:32,081 --> 00:37:33,801
- Oder "Ja oder Nein".
463
00:37:36,480 --> 00:37:39,000
- Er fragt uns, was wir tun sollen.
- Das kann ich mir vorstellen.
464
00:37:40,400 --> 00:37:43,720
Es ist eine persönliche Anmerkung in
seinem Telefon, daher die Kürze...
465
00:37:43,880 --> 00:37:45,160
- Ich hab's kapiert.
466
00:37:48,440 --> 00:37:50,040
Können wir die Notiz bearbeiten?
467
00:37:50,222 --> 00:37:51,102
- Ja.
468
00:37:55,320 --> 00:37:56,760
- Sagen Sie ihm,
wir kommen und reden mit ihm.
469
00:37:56,881 --> 00:37:59,521
In der Zwischenzeit, wenn er es merkt,
soll er die Stelle annehmen.
470
00:37:59,720 --> 00:38:02,120
Wenn nicht, nehmen wir ihn mit nach Hause.
Es liegt an ihm.
471
00:38:02,280 --> 00:38:24,280
...
472
00:38:45,040 --> 00:39:11,880
...
473
00:39:12,040 --> 00:40:13,000
...
474
00:40:14,195 --> 00:40:15,515
- Bonjour, Sylvain.
475
00:40:18,280 --> 00:40:19,840
- Sie sind Laurent?
- Ja,.
476
00:40:20,075 --> 00:40:21,835
Wir müssen reden.
- Ja,
477
00:40:23,280 --> 00:40:26,000
- Sie sehen enttäuscht aus.
Dachten Sie über einen Seelenklempner nach?
478
00:40:26,160 --> 00:40:27,800
- Nein, ich habe über nichts nachgedacht.
479
00:40:28,199 --> 00:40:29,159
- OK.
480
00:40:29,522 --> 00:40:31,882
Sie können mir die Fragen
stellen die Sie wollen.
481
00:40:32,160 --> 00:40:35,080
Ich werde versuchen, sie zu
beantworten. Wir haben noch 20 Minuten.
482
00:40:35,222 --> 00:40:36,422
- Das war's?
483
00:40:37,020 --> 00:40:39,220
- Wir können es wieder tun,
bei Bedarf
484
00:40:39,245 --> 00:40:41,965
aber es ist besser diese
Treffen nicht zu wiederholen
485
00:40:42,440 --> 00:40:43,360
- Schon gut.
486
00:40:43,520 --> 00:40:44,560
- Nur zu,
487
00:40:46,880 --> 00:40:48,640
- Was geschah
mit Paul Lefebvre?
488
00:40:48,665 --> 00:40:50,985
- Er verschwand bei einer
Mission in der Ukraine.
489
00:40:51,295 --> 00:40:53,215
- Ist er tot?
- Wahrscheinlich.
490
00:40:53,560 --> 00:40:55,040
Aber keine Bestätigung.
491
00:40:55,200 --> 00:40:57,000
- Haben die Amerikaner ihn getötet?
492
00:40:57,050 --> 00:40:58,880
Sie haben es versucht,
nach allem, was wir wissen.
493
00:40:58,961 --> 00:41:00,291
- Haben sie es versucht?
494
00:41:00,570 --> 00:41:02,667
- Nichts sagt uns
dass sie erfolgreich waren.
495
00:41:03,160 --> 00:41:04,360
- Hat das bei uns funktioniert?
496
00:41:04,520 --> 00:41:07,440
- Wenn ein Verräter seine
Aktivitäten aufgibt, das passt zu uns.
497
00:41:07,760 --> 00:41:09,316
Aber er hatte bereits gekündigt.
498
00:41:10,080 --> 00:41:12,894
Wir hatten keinen Grund
um etwas gegen ihn zu unternehmen.
499
00:41:13,348 --> 00:41:15,535
Wenn Sie die Auswirkungenin
Paris gesehen hätten...
500
00:41:15,560 --> 00:41:18,160
würden sie verstehen dass es nicht
in unserem eigenen Interesse lag.
501
00:41:18,320 --> 00:41:20,160
- Weil...
Steht es in den Zeitungen?
502
00:41:20,320 --> 00:41:22,080
- Es steht in den Zeitungen
weil es nicht wahr ist.
503
00:41:22,105 --> 00:41:24,705
Wenn das wahr wäre,
hätte niemand etwas gewusst.
504
00:41:27,160 --> 00:41:28,720
Sie sind nicht der Einzige, der Fragen hat.
505
00:41:28,745 --> 00:41:31,385
Außerdem kannten Sie
ihn. Das ist nur natürlich.
506
00:41:32,000 --> 00:41:34,440
Sylvain...
Wir töten nicht unsere eigenen Agenten.
507
00:41:34,840 --> 00:41:38,640
Dazu müssten die Umstände
außergewöhnlich sein. Eine Notwendigkeit.
508
00:41:38,665 --> 00:41:40,105
Es war kein einziger da.
509
00:41:42,240 --> 00:41:45,360
- Ich bin nicht dafür geschaffen.
Dafür wurde ich nicht ausgebildet.
510
00:41:45,840 --> 00:41:47,120
Ich lande in Kambodscha,
511
00:41:47,145 --> 00:41:50,625
mitten im Geschehen
Russisch, alles streng geheim.
512
00:41:51,199 --> 00:41:53,264
Wenn ich erwischt werde,
werde ich Wochenlang gefoltert.
513
00:41:53,720 --> 00:41:55,880
- Nein,
sie werden Sie ein wenig herumschubsen.
514
00:41:56,320 --> 00:41:57,760
und sie werden mit Ihnen verhandeln.
515
00:41:58,240 --> 00:42:00,720
Wir werden viel bezahlen müssen,
aber wir holen Sie zurück.
516
00:42:03,000 --> 00:42:48,000
...
517
00:42:48,160 --> 00:42:50,000
Sonnerie
518
00:42:53,080 --> 00:42:55,200
...
519
00:44:06,197 --> 00:44:08,637
- Es war schön, Sie zu sehen.
Du fehlst mir.
520
00:44:10,492 --> 00:44:11,692
Ich werde dich vermissen.
521
00:44:19,280 --> 00:44:20,440
-werde ich verdächtigt?
522
00:44:20,600 --> 00:44:22,480
Musique intrigante
523
00:44:22,640 --> 00:44:33,520
...
524
00:44:35,935 --> 00:44:38,935
Sie sprechen auf Arabisch.
525
00:44:39,440 --> 00:44:57,400
...
526
00:44:59,873 --> 00:45:02,482
Sie vermuten etwas und sind
schockiert von seinem Tod.
527
00:45:03,520 --> 00:45:05,280
- Damit sind alle gemeint.
528
00:45:07,640 --> 00:45:09,560
- Nur wenige wussten über
die Amerikaner Bescheid.
529
00:45:11,188 --> 00:45:12,728
- Sie und ich zumindest.
530
00:45:16,939 --> 00:45:18,520
werde ich überwacht?
531
00:45:19,527 --> 00:45:20,807
Machst du es oder nicht?
532
00:45:23,960 --> 00:45:25,240
- Ich mache es nicht!
533
00:45:27,335 --> 00:45:28,695
Die Firma hat das Chaos angerichtet,
534
00:45:28,720 --> 00:45:31,600
und ich werde nicht die
Drecksarbeit für die Firma machen.
535
00:45:34,237 --> 00:45:36,357
- Entweder sind Sie aufrichtig,
oder Sie sind sehr stark.
536
00:45:36,760 --> 00:45:38,160
- Ich bin sehr stark.
537
00:45:41,191 --> 00:45:42,431
- Bis bald, Amelie.
538
00:45:42,873 --> 00:45:43,993
- Auf Wiedersehen, M. Mortier.
539
00:45:45,176 --> 00:45:46,679
Küssen Sie Beatrice.
540
00:46:00,146 --> 00:46:02,106
- Setzen Sie sich, Mr. Angel.
541
00:46:08,701 --> 00:46:10,240
Was führt Sie hierher?
542
00:46:12,966 --> 00:46:14,480
- Ich höre Stimmen.
543
00:46:18,130 --> 00:46:19,720
- Wer spricht mit Ihnen?
544
00:46:21,480 --> 00:46:23,400
- Nein, die reden miteinander.
545
00:46:26,560 --> 00:46:28,560
-Jedes Mal,
unter welchen Umständen?
546
00:46:29,720 --> 00:46:31,200
Die ersten Male dachte ich....
547
00:46:31,360 --> 00:46:34,200
es käme aus einem Nebenraum.
548
00:46:35,520 --> 00:46:38,520
Ich meine,
ich war nicht in meiner gewohnten Umgebung.
549
00:46:38,680 --> 00:46:42,200
Ich war überlastet, schlief schlecht,
Ich habe nicht aufgepasst.
550
00:46:43,045 --> 00:46:44,725
Für mich waren es meine Nachbarn.
551
00:46:51,844 --> 00:46:53,324
- Was haben sie gesagt?
552
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
- Ich habe nicht versucht,
es zu verstehen.
553
00:46:58,188 --> 00:46:59,733
Ich habe in einem Büro gearbeitet.
554
00:46:59,920 --> 00:47:01,800
Ich konnte diese Stimmen nebenan hören.
555
00:47:01,825 --> 00:47:03,305
Ich habe versucht, mich zu konzentrieren.
556
00:47:06,080 --> 00:47:08,760
Aber eines Tages,
Ich weiß nicht, warum,
557
00:47:09,960 --> 00:47:11,760
waren die Stimmen lauter.
558
00:47:11,920 --> 00:47:14,200
Oder das Gespräch war lebhafter..
Ich weiß es nicht.
559
00:47:15,600 --> 00:47:17,360
Ich verließ das Büro...
560
00:47:17,920 --> 00:47:19,200
um nachzusehen...
561
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
Ich öffnete die Tür
aus dem Büro nebenan.
562
00:47:32,257 --> 00:47:33,777
- Und es war niemand dort.
563
00:47:34,964 --> 00:47:35,804
- Nein
564
00:47:38,640 --> 00:47:40,280
- Was haben Sie dann getan?
565
00:47:54,120 --> 00:47:57,040
- Ich ging zurück in mein Büro.
Ich habe mir Sorgen gemacht.
566
00:47:57,065 --> 00:47:58,545
Ich habe gesucht.
567
00:47:59,263 --> 00:48:00,957
- Sind die Stimmen zurückgekommen?
568
00:48:02,002 --> 00:48:03,762
- Ja, noch oft.
569
00:48:06,120 --> 00:48:08,280
- In welchem Land
war das? Mr. Angel?
570
00:48:11,222 --> 00:48:12,702
- In Russland.
571
00:48:15,200 --> 00:48:17,600
- Was machen Sie beruflich?
Mr. Angel?
572
00:48:18,600 --> 00:48:20,280
- Ich bin ein Diplomat.
573
00:48:20,640 --> 00:48:22,880
Ich werde bald wieder in
ein fremdes Land abreisen.
574
00:48:22,905 --> 00:48:25,147
und ich muss gestehen,
das beunruhigt mich sehr
575
00:48:25,442 --> 00:48:27,842
Ich fürchte, dass mich das
am weggehen behindern wird.
576
00:48:29,790 --> 00:48:31,946
- Ich werde Ihnen ein Rezept ausstellen
Neuroleptika.
577
00:48:33,320 --> 00:48:36,920
Und verweise Sie an einen Kollegen..
den sollten Sie in Rücksprache sehen.
578
00:48:37,557 --> 00:48:39,361
Man kann das eine nicht
ohne das andere haben.
579
00:48:40,816 --> 00:48:43,376
- Halten Sie es für möglich.
dass mich das am Gehen hindert?
580
00:48:44,680 --> 00:48:46,680
- Sie hören Stimmen,
gerade jetzt?
581
00:48:50,160 --> 00:48:51,240
- Nein
582
00:48:53,440 --> 00:48:56,120
- war es ihre Idee...
einen Termin zu vereinbaren,
583
00:48:56,280 --> 00:48:57,640
oder wurde Ihnen dazu geraten?
584
00:48:58,059 --> 00:48:59,179
- es war meine Idee
585
00:49:01,827 --> 00:49:03,194
- Das ist ein sehr gutes Zeichen.
586
00:49:11,809 --> 00:49:13,089
- Ich danke Ihnen Doktor.
587
00:49:16,080 --> 00:49:17,085
- M. Angel ?
588
00:49:17,204 --> 00:49:18,124
- Ja?
589
00:49:19,594 --> 00:49:22,499
- haben sie mich besucht
weil ich Russin bin?
590
00:49:23,200 --> 00:49:24,480
- Sie sind Russin?
591
00:49:25,680 --> 00:49:27,960
- Jewgenija Abramowitsch,
Ja, das ist russisch.
592
00:49:28,120 --> 00:49:31,040
Nach einem Aufenthalt in Russland,
müssten Sie das wissen.
593
00:49:31,588 --> 00:49:34,188
- Das ist wahr, aber...
Ich habe gar nicht darauf geachtet.
594
00:49:34,880 --> 00:49:36,040
Guten Tag Doktor.
595
00:49:36,200 --> 00:50:03,800
...
596
00:50:08,640 --> 00:50:11,480
Musique douce
597
00:50:11,640 --> 00:50:15,680
...
598
00:50:34,400 --> 00:50:55,960
...
599
00:50:56,320 --> 00:50:58,680
Musique intrigante
600
00:50:58,880 --> 00:51:10,040
...
601
00:51:16,040 --> 00:51:31,040
...
602
00:51:31,443 --> 00:51:33,163
Ich weiß, wie Sie sich fühlen.
603
00:51:34,306 --> 00:51:36,215
Traurigkeit und Ressentiments
604
00:51:36,240 --> 00:51:38,200
weil sie von denen verraten wurden, denen
sie gedient haben..
605
00:51:39,298 --> 00:51:42,338
Wut, Reue,
das Gefühl, dass alles schmutzig ist.
606
00:51:44,170 --> 00:51:46,610
Sie, der Sie gerade versucht haben
ein Foul auszugleichen.
607
00:51:46,840 --> 00:51:48,840
Ein einfaches, dummes Foul.
608
00:51:50,860 --> 00:51:53,060
Ich möchte nur dass sie uns wissen lassen..
609
00:51:53,587 --> 00:51:55,920
über welchen Kanal sie
Ihre neuen Freunde kennengelernt haben
610
00:51:55,945 --> 00:51:57,905
was da drüben passierte....
611
00:51:57,930 --> 00:51:59,970
an diesem Tag im Donbass.
612
00:52:01,560 --> 00:52:03,360
Dies ist der Jordankanal.
613
00:52:04,480 --> 00:52:05,920
Sie kennen ihn.
614
00:52:05,945 --> 00:52:08,185
Sie wissen, was das bedeutet.
Piep
615
00:52:17,080 --> 00:52:20,560
Wie Sie sehen, war es das Ziel
der Amerikaner und nicht unseres.
616
00:52:21,000 --> 00:52:22,455
Wir haben sie als
Werkzeug für eine...
617
00:52:22,480 --> 00:52:25,080
verdeckte Operation benutzt.
618
00:52:31,040 --> 00:52:33,040
Das Management hat entschieden,
619
00:52:33,200 --> 00:52:34,680
dass sie danach heimkehren können.
620
00:52:36,120 --> 00:52:38,502
Sie werden nicht strafrechtlich
verfolgt oder entlassen.
621
00:52:38,822 --> 00:52:40,299
Ich auch. Kommst du?
622
00:52:40,324 --> 00:52:43,291
Sie werden Ihr Leben aus der
Zeit vor Syrien zurückbekommen
623
00:52:43,623 --> 00:52:45,743
vor den Fehlern die
wir verursacht haben.
624
00:52:46,912 --> 00:52:49,747
Wenn Sie einverstanden sind,
klicken Sie auf Bestätigen.
625
00:52:49,772 --> 00:52:54,889
Alles weitere wird dann
folgen. Alles Gute für dich. JJA
626
00:52:55,834 --> 00:52:59,873
subtitle by jerry_data @western company
627
00:53:00,960 --> 00:53:02,760
Musique intrigante
628
00:53:02,920 --> 00:54:20,400
...
629
00:54:20,600 --> 00:54:22,440
Sous-titrage TITRAFILM46663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.