Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,486
FEMALE HAMLET
2
00:03:48,470 --> 00:03:52,943
The most toughest speech is the one given at a funeral.
3
00:03:53,660 --> 00:03:58,018
Especially if the departed is your own
brother, same mother and father.
4
00:03:59,433 --> 00:04:03,129
But it can't be helped that fate
gave me this heavy burden.
5
00:04:04,040 --> 00:04:08,338
Falling victim to a terrible murder,
my brother Ahmet
6
00:04:08,615 --> 00:04:10,839
was an honorable, honest,
7
00:04:11,207 --> 00:04:14,413
and a good man everyone looked up to.
8
00:04:16,405 --> 00:04:19,611
But no murder remains unsolved.
9
00:04:20,399 --> 00:04:24,078
The killer or killers will one day be found.
10
00:04:25,191 --> 00:04:26,732
I promise you,
11
00:04:27,153 --> 00:04:30,148
that day will be even more terrifying than doomsday.
12
00:04:32,175 --> 00:04:33,752
His dear memory
13
00:04:34,040 --> 00:04:39,024
will live in our hearts for the rest of time.
14
00:04:39,837 --> 00:04:42,325
My brother Ahmet's dear wife
15
00:04:43,095 --> 00:04:44,882
is now my sister.
16
00:04:46,389 --> 00:04:48,144
And his daughter is my daughter.
17
00:04:48,573 --> 00:04:52,497
They will never ever forget this pain,
18
00:04:53,250 --> 00:04:55,913
and the terrible death of their father and husband.
19
00:04:56,281 --> 00:04:59,924
I will try my best to ease their pain.
20
00:05:08,432 --> 00:05:09,431
My friends,
21
00:05:09,939 --> 00:05:11,025
I raise my glass
22
00:05:11,515 --> 00:05:12,724
to my dear wife's
23
00:05:13,127 --> 00:05:14,371
and at the same time
24
00:05:15,019 --> 00:05:16,263
my niece's
25
00:05:16,731 --> 00:05:20,025
and my stepdaughter Hamlet's honor.
26
00:05:23,075 --> 00:05:24,774
Let's drink to Hamlet!
27
00:05:35,478 --> 00:05:37,230
I want all of you to know that
28
00:05:37,849 --> 00:05:40,828
my dear brother Ahmet's unforgettable memory
29
00:05:41,581 --> 00:05:43,981
is inside us in all its freshness and pain.
30
00:05:45,604 --> 00:05:49,265
But even in mourning, we haven't lost our common sense.
31
00:05:50,632 --> 00:05:52,716
We fought with our hearts and minds.
32
00:05:53,301 --> 00:05:55,893
It is collective respect for the departed
33
00:05:56,279 --> 00:05:59,597
that has brought me and my wife Gonul to this wonderful day.
34
00:06:00,789 --> 00:06:02,470
Our consciences clean,
35
00:06:03,048 --> 00:06:04,310
our pain great,
36
00:06:05,063 --> 00:06:06,587
our grief infinite,
37
00:06:06,902 --> 00:06:08,497
and our joy is limited.
38
00:06:11,255 --> 00:06:12,306
My friends!
39
00:06:12,674 --> 00:06:14,759
Now I drink to you!
40
00:06:33,980 --> 00:06:34,768
Hamlet.
41
00:06:35,049 --> 00:06:37,203
Why are you always like the dark clouds?
42
00:06:37,606 --> 00:06:39,095
Not at all, good sir.
43
00:06:39,831 --> 00:06:40,987
On the contrary,
44
00:06:41,107 --> 00:06:42,930
I'm right next to the sun.
45
00:06:43,385 --> 00:06:44,840
Why "good sir"?
46
00:06:45,190 --> 00:06:47,940
I'm both your uncle and your father.
47
00:06:49,622 --> 00:06:50,621
Right.
48
00:06:51,321 --> 00:06:52,477
Both my uncle,
49
00:06:53,537 --> 00:06:54,833
and my father.
50
00:06:56,894 --> 00:06:58,436
But my stepfather.
51
00:06:58,734 --> 00:07:00,713
An uncle is half a father.
52
00:07:02,010 --> 00:07:03,709
And you got the other half
53
00:07:04,042 --> 00:07:06,021
by marrying my mother.
54
00:07:07,429 --> 00:07:09,567
So now you're my complete father.
55
00:07:10,670 --> 00:07:13,123
And I'm a little bit more of a niece,
56
00:07:13,964 --> 00:07:15,803
and a whole lot less of a daughter.
57
00:07:16,206 --> 00:07:20,016
The pain of losing your father has made you pessimistic.
58
00:07:20,489 --> 00:07:23,012
You know how it is.
Everyone dies.
59
00:07:24,431 --> 00:07:25,534
Nature's law.
60
00:07:25,885 --> 00:07:29,949
I carry my father's pain not with a fake face,
61
00:07:30,737 --> 00:07:32,244
but with my life.
62
00:07:32,607 --> 00:07:35,209
And that is your most praised aspect.
63
00:07:36,084 --> 00:07:38,677
You mourn your father's death from the heart.
64
00:07:39,290 --> 00:07:40,709
But don't forget that
65
00:07:41,147 --> 00:07:43,056
your father's father also died.
66
00:07:43,699 --> 00:07:45,789
Your grandfather also lost his dad.
67
00:07:46,500 --> 00:07:49,741
Children may mourn their fathers for some time.
68
00:07:50,337 --> 00:07:52,561
But if this grief goes on forever,
69
00:07:52,855 --> 00:07:56,932
it'll be against religion, faith, and humanity.
70
00:07:57,230 --> 00:08:00,804
This kind of persistence is like going against God.
71
00:08:03,403 --> 00:08:06,229
And don't even think about going back to America.
72
00:08:06,756 --> 00:08:08,468
Your theater education is over.
73
00:08:08,978 --> 00:08:10,443
Forget the theater.
74
00:08:11,190 --> 00:08:14,745
You should stay with us now. Here.
75
00:08:16,902 --> 00:08:18,647
We don't have anyone else.
76
00:08:18,990 --> 00:08:22,974
I'll do whatever you ask of me, my dear mother.
77
00:08:24,291 --> 00:08:26,365
A beautiful and sensitive reply.
78
00:08:26,971 --> 00:08:29,325
My daughter. My niece.
79
00:08:29,770 --> 00:08:31,449
Finally the ice has melted.
80
00:08:31,973 --> 00:08:33,208
My friends!
81
00:08:33,587 --> 00:08:36,303
Some great news for this great day!
82
00:08:36,648 --> 00:08:39,118
Hamlet is staying here with us.
83
00:08:39,809 --> 00:08:42,161
We're going to live together and be happy.
84
00:08:42,770 --> 00:08:46,062
Now let us drink to this wonderful decision.
85
00:08:46,326 --> 00:08:48,877
Aldo! Break open the champagne!
86
00:08:56,618 --> 00:08:57,671
Words of love,
87
00:08:58,313 --> 00:08:59,630
words of affection,
88
00:09:00,371 --> 00:09:02,264
are so far away now.
89
00:09:05,470 --> 00:09:07,569
They poisoned my world.
90
00:09:10,463 --> 00:09:13,706
Try to understand me and dislike me.
91
00:09:15,023 --> 00:09:17,772
I won't exist if I don't have your love in my heart.
92
00:09:18,840 --> 00:09:20,634
You're my source of life.
93
00:09:21,457 --> 00:09:23,910
It's either you or death.
94
00:09:26,819 --> 00:09:29,140
Don't put yourself in this dark dead end.
95
00:09:30,935 --> 00:09:32,958
Forget. Walk away from me.
96
00:09:34,598 --> 00:09:37,445
I can't give you love anymore. Only pain.
97
00:09:38,318 --> 00:09:41,182
We'll share the good days and the bad.
98
00:09:41,989 --> 00:09:43,487
Let me help you.
99
00:09:45,710 --> 00:09:46,385
No.
100
00:09:47,488 --> 00:09:49,331
No one can help me.
101
00:09:50,599 --> 00:09:52,360
I'll suffer my own pain.
102
00:09:53,002 --> 00:09:55,457
Please. Break loose of these unlucky thoughts.
103
00:09:55,678 --> 00:09:57,661
Accept things the way they are.
104
00:10:00,048 --> 00:10:02,303
You talk like my uncle.
105
00:10:02,830 --> 00:10:04,871
You think like my mother.
106
00:10:05,853 --> 00:10:08,289
Two months after someone's death,
107
00:10:08,865 --> 00:10:10,594
that person's brother
108
00:10:10,874 --> 00:10:13,672
and that person's wife cannot get married!
109
00:10:14,444 --> 00:10:15,860
Who killed my father?
110
00:10:16,255 --> 00:10:17,572
Who is the murderer?
111
00:10:18,049 --> 00:10:19,975
We don't even know that much.
112
00:10:25,894 --> 00:10:27,194
My poor dad.
113
00:10:28,939 --> 00:10:30,684
How he loved my mother.
114
00:10:32,511 --> 00:10:34,651
Like how I love you.
115
00:10:35,951 --> 00:10:38,075
I thought my mother loved my dad.
116
00:10:39,044 --> 00:10:40,130
So much that
117
00:10:40,772 --> 00:10:44,097
two months later she married another man!
118
00:10:49,564 --> 00:10:51,474
Even a dim witted animal
119
00:10:51,984 --> 00:10:54,651
suffers the pain of her man a lot more.
120
00:10:55,471 --> 00:10:59,784
The tears that she shed at my father's funeral weren't even dry.
121
00:11:00,574 --> 00:11:04,607
Now that same woman lies in a bed of sin!
122
00:11:05,524 --> 00:11:08,257
In a horny and rabid haste
123
00:11:08,751 --> 00:11:11,664
she ran to my uncle's sinful bed!
124
00:11:20,435 --> 00:11:22,542
Hello.
- Welcome.
125
00:11:29,793 --> 00:11:32,098
Did that thing appear again tonight?
126
00:11:32,987 --> 00:11:34,814
No. Not yet.
127
00:11:44,848 --> 00:11:47,844
Maybe you imagined it.
- It was no illusion!
128
00:11:50,708 --> 00:11:52,091
I saw him too.
129
00:11:53,168 --> 00:11:57,465
I swear that scary thing is Mr. Ahmet's ghost.
130
00:11:59,786 --> 00:12:01,761
So when does he appear?
131
00:12:04,260 --> 00:12:06,120
Right about now.
132
00:12:14,235 --> 00:12:15,601
There! He's coming.
133
00:12:34,928 --> 00:12:37,117
So? Are you seeing this?
134
00:12:42,316 --> 00:12:43,436
He's gone.
135
00:12:44,324 --> 00:12:46,036
He left just like he came.
136
00:12:47,567 --> 00:12:51,781
The appearance of Mr. Ahmet's ghost is not a good sign.
137
00:12:57,373 --> 00:12:59,661
Big tragedies will strike.
138
00:13:02,207 --> 00:13:05,318
Ghosts are messengers of bad fates.
139
00:13:09,565 --> 00:13:12,594
I have to tell Hamlet what we saw.
140
00:13:37,318 --> 00:13:41,618
Do you believe that the ghost is my father's soul?
141
00:13:42,534 --> 00:13:47,061
Yes, I do. The ghost I saw was your father. It was him.
142
00:13:47,833 --> 00:13:50,868
He was standing in front of me, just like you are now.
143
00:13:51,457 --> 00:13:53,591
I wanted to talk, but I couldn't.
144
00:13:53,926 --> 00:13:56,704
We all saw him. We can't be wrong!
145
00:13:58,852 --> 00:14:00,138
How was his face?
146
00:14:03,482 --> 00:14:05,437
There was sorrow in his face.
147
00:14:06,054 --> 00:14:07,854
I knew this would happen.
148
00:14:10,783 --> 00:14:13,201
They wouldn't even leave him alone at his tomb.
149
00:14:13,465 --> 00:14:17,985
There was something the ghost wanted to say, but not to us.
150
00:14:20,936 --> 00:14:22,813
I will wait for him tonight.
151
00:14:25,257 --> 00:14:26,996
Maybe he'll come again.
152
00:14:27,356 --> 00:14:31,291
He already came 3 nights in a row. He'll come tonight for sure.
153
00:14:37,489 --> 00:14:39,779
I must talk to him.
154
00:14:43,081 --> 00:14:45,936
I won't give up even if he goes to hell.
155
00:14:49,177 --> 00:14:52,623
As your brother, I want to tell you something before I leave.
156
00:14:54,115 --> 00:14:56,096
I know you love Hamlet.
157
00:14:58,147 --> 00:15:00,488
But you have to give her up.
158
00:15:01,054 --> 00:15:03,626
I don't understand what you're saying.
159
00:15:04,912 --> 00:15:06,532
Hamlet is a rich girl.
160
00:15:07,201 --> 00:15:10,621
And her world is totally different.
161
00:15:11,599 --> 00:15:15,071
If she leaves you one day, I wouldn't want you to suffer.
162
00:15:16,847 --> 00:15:20,320
You're wrong about the most perfect girl in the world.
163
00:15:21,503 --> 00:15:25,618
I didn't say anything bad about the girl you love. I wouldn't.
164
00:15:26,930 --> 00:15:28,859
I just said your love's a dead end.
165
00:15:29,270 --> 00:15:34,412
Love goes hand in hand with money.
You're not a rich kid, don't forget.
166
00:15:45,090 --> 00:15:50,594
What did Osman say to you about Hamlet before he left?
167
00:15:51,124 --> 00:15:53,889
You probably know what he said.
168
00:15:55,897 --> 00:15:57,362
Yes. I know.
169
00:15:58,103 --> 00:15:59,782
Your brother speaks the truth.
170
00:16:00,653 --> 00:16:02,480
Stay away from Hamlet, Orhan.
171
00:16:03,484 --> 00:16:06,134
I don't want this relationship to hurt you.
172
00:16:07,155 --> 00:16:10,381
If you let me, I'd like to make decisions on the future myself.
173
00:16:56,911 --> 00:16:58,230
What time is it?
174
00:17:00,319 --> 00:17:01,638
Almost midnight.
175
00:17:05,046 --> 00:17:07,361
The ghost should be here soon.
176
00:17:08,325 --> 00:17:12,633
And what if he doesn't show?
177
00:17:16,474 --> 00:17:19,239
I'll wait for 1000 nights until he does.
178
00:17:26,505 --> 00:17:27,630
My father!
179
00:17:28,691 --> 00:17:30,492
There he is. He's coming.
180
00:17:33,029 --> 00:17:35,536
That is really my father's ghost.
181
00:17:55,709 --> 00:17:56,673
Father.
182
00:17:58,474 --> 00:18:00,306
My dear father.
183
00:18:02,107 --> 00:18:05,451
Tell me. What do you want from me?
184
00:18:16,340 --> 00:18:19,234
He's calling you! But don't go after him!
185
00:18:20,231 --> 00:18:22,160
He won't talk if I don't go!
186
00:18:26,082 --> 00:18:27,722
Don't do this. You can't go!
187
00:18:28,815 --> 00:18:30,551
No. I have to.
188
00:18:31,837 --> 00:18:33,477
Don't come after me.
189
00:19:10,911 --> 00:19:13,998
Now listen to me carefully.
190
00:19:14,448 --> 00:19:18,210
I'll only listen to you my whole life long.
191
00:19:19,560 --> 00:19:20,975
My time is running out.
192
00:19:23,257 --> 00:19:31,687
I have to go back inside those cruel flames to pay for my sins.
193
00:19:33,124 --> 00:19:41,966
If you want me to feel a bit more peaceful in hell, remember what I tell you.
194
00:19:43,924 --> 00:19:45,243
Poor dad.
195
00:19:46,915 --> 00:19:48,715
It's such a shame.
196
00:19:50,033 --> 00:19:51,448
Don't pity me.
197
00:19:52,541 --> 00:19:59,389
If you loved me even a little, revenge my terrible sordid death.
198
00:20:00,643 --> 00:20:01,993
Who is the killer?
199
00:20:03,727 --> 00:20:05,656
Give me the name of that dog!
200
00:20:06,138 --> 00:20:12,183
The snake that took your father's life, now lies in your mother's bed.
201
00:20:15,035 --> 00:20:16,368
So it was my uncle.
202
00:20:19,759 --> 00:20:21,932
Oh my soul knows the unknown.
203
00:20:26,713 --> 00:20:28,606
I thought of this before.
204
00:20:30,778 --> 00:20:32,046
Yes. Your uncle.
205
00:20:34,283 --> 00:20:37,871
That animal, thirsty for sinful desires, killed me.
206
00:20:39,353 --> 00:20:43,073
He stole your mother's heart with devilish games.
207
00:20:43,193 --> 00:20:45,172
He is a disgusting piece of shit!
208
00:20:46,195 --> 00:20:48,330
Damn my uncle and mother.
209
00:20:49,822 --> 00:20:52,703
I swear they won't escape my revenge.
210
00:20:54,220 --> 00:20:58,052
Don't you dare touch your mother and get your hands dirty.
211
00:20:59,107 --> 00:21:03,814
But don't bow down to your cruel uncle either.
212
00:21:05,794 --> 00:21:09,343
You will ask him for the price of my blood.
213
00:21:13,021 --> 00:21:14,590
My dear father.
214
00:21:16,027 --> 00:21:17,674
I promise you,
215
00:21:19,140 --> 00:21:21,249
my revenge will be horrible!
216
00:21:23,023 --> 00:21:24,824
Time to go.
217
00:21:25,801 --> 00:21:27,730
It's almost morning.
218
00:21:30,977 --> 00:21:32,598
Don't forget me.
219
00:21:34,064 --> 00:21:36,121
May you belong to God, my girl.
220
00:21:56,109 --> 00:21:58,063
Did you say "don't forget me"?
221
00:21:59,709 --> 00:22:01,175
No, poor soul.
222
00:22:03,207 --> 00:22:06,165
As long as this crazy head stays in its place
223
00:22:07,399 --> 00:22:09,688
you won't come out of it.
224
00:22:11,489 --> 00:22:14,447
You are the only one in my brain.
225
00:22:17,276 --> 00:22:19,179
Rest in peace.
226
00:22:22,218 --> 00:22:26,564
I'll avenge your blood with more blood!
227
00:22:36,665 --> 00:22:38,114
Would you swear
228
00:22:38,805 --> 00:22:40,435
on my father's grave
229
00:22:41,077 --> 00:22:43,266
not to tell anyone what you saw last night?
230
00:22:45,487 --> 00:22:46,754
I swear I won't.
231
00:22:48,252 --> 00:22:49,454
I won't either.
232
00:22:53,551 --> 00:22:55,789
This will stay between us until we die.
233
00:22:57,781 --> 00:23:00,003
What did your father's soul say to you?
234
00:23:00,728 --> 00:23:02,999
Won't you tell us what the ghost said?
235
00:23:04,266 --> 00:23:04,924
No.
236
00:23:05,747 --> 00:23:07,393
I'll keep that to myself.
237
00:23:08,595 --> 00:23:09,797
But know this:
238
00:23:10,867 --> 00:23:12,710
A bastard lives among us.
239
00:23:13,678 --> 00:23:15,127
Beat your curiosity.
240
00:23:15,999 --> 00:23:17,415
Forget what happened.
241
00:23:18,896 --> 00:23:20,954
Now I want something else from you.
242
00:23:22,482 --> 00:23:24,161
I'll do anything you say.
243
00:23:26,137 --> 00:23:28,277
That goes for me too.
244
00:23:30,566 --> 00:23:34,583
What that ghost said might only be my imagination.
245
00:23:37,132 --> 00:23:39,437
To know if there's any truth to them
246
00:23:40,820 --> 00:23:44,424
the day after tomorrow I'm going to make myself look insane.
247
00:23:46,347 --> 00:23:49,162
My behavior will be weird and strange.
248
00:23:51,598 --> 00:23:54,282
I want people to think I'm crazy.
249
00:23:56,431 --> 00:23:59,131
I want everyone to say "that girl's insane!"
250
00:24:01,419 --> 00:24:02,670
Whatever happens
251
00:24:03,839 --> 00:24:05,962
don't ever tell anyone this secret.
252
00:24:11,629 --> 00:24:14,378
Now put your hands on top of mine.
253
00:24:19,108 --> 00:24:21,445
I want you to swear once again.
254
00:24:22,910 --> 00:24:25,346
My insanity secret will also stay between us.
255
00:24:25,955 --> 00:24:27,042
Come on. Swear.
256
00:25:03,372 --> 00:25:06,385
What the hell are you wearing?
Is there a costume party?
257
00:25:07,010 --> 00:25:09,035
Wait. Let me paint you like this.
258
00:25:15,241 --> 00:25:17,579
Can you really paint my face?
259
00:25:22,933 --> 00:25:25,962
Do you know what's inside my head, my brain?
260
00:25:26,736 --> 00:25:27,411
See.
261
00:25:28,300 --> 00:25:30,538
My clothes were what got your interest.
262
00:25:32,202 --> 00:25:35,313
Is what we see and what we know the only reality?
263
00:25:38,523 --> 00:25:40,943
We must explore the true things in life.
264
00:25:42,350 --> 00:25:44,441
Everything has an exterior
265
00:25:45,758 --> 00:25:47,865
and an interior.
266
00:25:49,857 --> 00:25:52,079
I don't get what you said.
267
00:25:53,760 --> 00:25:56,015
Try and see what you can't see.
268
00:25:57,365 --> 00:25:59,291
Don't look in from the outside,
269
00:25:59,785 --> 00:26:01,662
look out from the inside.
270
00:26:03,096 --> 00:26:04,034
No.
271
00:26:04,331 --> 00:26:06,339
This painting is not good.
272
00:26:07,820 --> 00:26:11,195
You painted the visible.
273
00:26:16,041 --> 00:26:18,774
Look at life, look at people again.
274
00:26:19,496 --> 00:26:23,595
Rethink the truths you think you already know.
275
00:26:24,434 --> 00:26:28,335
Re-explore the concepts you think are true.
276
00:26:29,499 --> 00:26:33,038
Don't be afraid that your thought balance will break down.
277
00:26:33,910 --> 00:26:35,721
The right balance
278
00:26:36,544 --> 00:26:39,128
is the one that is newly formed.
279
00:27:46,605 --> 00:27:48,478
How lovely they sleep.
280
00:27:49,654 --> 00:27:51,547
How calm their conscience.
281
00:27:52,226 --> 00:27:54,222
Aren't they human too?
282
00:27:55,024 --> 00:27:56,197
One's a killer.
283
00:27:57,020 --> 00:27:58,522
The other's treacherous.
284
00:27:59,427 --> 00:28:01,382
I wonder if they dream about it?
285
00:28:02,837 --> 00:28:05,841
I'm going to make their world a living hell.
286
00:28:13,228 --> 00:28:15,286
Only a crazy person would do this.
287
00:28:15,757 --> 00:28:17,403
And what's with the outfit?
288
00:28:18,700 --> 00:28:19,461
Look.
289
00:28:20,160 --> 00:28:21,663
This is a mirror.
290
00:28:34,115 --> 00:28:38,374
Mirrors show the exterior of people.
291
00:28:43,804 --> 00:28:46,500
But people also have interiors.
292
00:28:49,010 --> 00:28:51,335
Too bad this mirror isn't magic.
293
00:28:53,720 --> 00:28:55,901
You can't see your interiors!
294
00:28:58,494 --> 00:29:00,448
You're glad, right?
295
00:29:00,942 --> 00:29:02,218
Or are you afraid?
296
00:29:03,061 --> 00:29:05,469
No. No. Don't be afraid.
297
00:29:07,287 --> 00:29:12,020
A mirror that can show people's interiors hasn't been invented yet.
298
00:29:12,863 --> 00:29:14,530
If such a mirror existed,
299
00:29:15,332 --> 00:29:18,407
the world would be a very different place.
300
00:29:25,958 --> 00:29:28,633
There's something else lying under these words.
301
00:29:33,078 --> 00:29:38,510
Both good and evil are hidden on the inside.
302
00:29:43,034 --> 00:29:47,211
Our skulls carry both angels and demons.
303
00:29:48,610 --> 00:29:51,656
The body and the face are just a cover.
304
00:29:53,199 --> 00:29:55,030
The soul is the core.
305
00:29:56,633 --> 00:29:58,588
And inside that core,
306
00:29:59,267 --> 00:30:03,732
there's murder, brutality and barbarism.
307
00:30:06,981 --> 00:30:10,129
Would you want a mirror that shows
308
00:30:10,684 --> 00:30:14,100
people's interiors to really exist? Hmm?
309
00:30:24,229 --> 00:30:26,575
A broken mirror is bad luck.
310
00:30:30,855 --> 00:30:32,213
Farewell.
311
00:30:44,222 --> 00:30:46,362
I told you everything we talked about.
312
00:30:46,849 --> 00:30:48,478
That's all she said.
313
00:30:48,989 --> 00:30:51,211
I think Hamlet is mentally depressed.
314
00:30:54,767 --> 00:30:57,186
And... what do you think?
315
00:30:57,827 --> 00:31:00,016
This is downright insanity.
316
00:31:02,567 --> 00:31:04,576
I hate to say this but
317
00:31:05,070 --> 00:31:07,555
it's true that Hamlet is insane.
318
00:31:11,729 --> 00:31:13,852
I think there's something bothering her.
319
00:31:14,116 --> 00:31:16,239
She was saying some deep and weird words.
320
00:31:17,109 --> 00:31:18,821
Her father's murder
321
00:31:19,496 --> 00:31:22,343
and us getting married so soon is what made her like this.
322
00:31:25,403 --> 00:31:26,061
No.
323
00:31:26,786 --> 00:31:28,547
I don't agree with you.
324
00:31:29,156 --> 00:31:32,234
There's some other meaning underneath her seemingly insane behavior.
325
00:31:32,836 --> 00:31:35,618
Her words don't sound like an insane person's words.
326
00:31:36,211 --> 00:31:38,285
Hamlet is so lonely here.
327
00:31:38,711 --> 00:31:41,509
How about we write to some of her closest friends
328
00:31:41,629 --> 00:31:43,995
and get them here without her knowing?
329
00:31:47,122 --> 00:31:48,753
Maybe they'll console her.
330
00:31:49,675 --> 00:31:51,058
Not a bad idea.
331
00:31:52,358 --> 00:31:54,218
You go write those letters now.
332
00:31:55,700 --> 00:31:57,609
I was thinking of Rezzan and Gul.
333
00:31:57,729 --> 00:31:59,732
Get whoever you want.
334
00:32:00,210 --> 00:32:01,527
I have an idea.
335
00:32:02,778 --> 00:32:05,363
What if I spoke to Hamlet myself?
336
00:32:05,889 --> 00:32:10,877
Maybe we can find out the reasons for her behavior.
337
00:32:13,689 --> 00:32:15,566
No harm in trying.
338
00:32:40,289 --> 00:32:43,087
How is our dear girl Hamlet doing today?
339
00:32:46,890 --> 00:32:48,865
Every room has a door.
340
00:32:49,812 --> 00:32:51,705
You enter a room through the door.
341
00:32:52,380 --> 00:32:53,532
And you knock.
342
00:33:08,291 --> 00:33:09,163
Come in.
343
00:33:14,362 --> 00:33:16,600
Doyou recognize me, little lady?
344
00:33:18,115 --> 00:33:19,448
How could I not?
345
00:33:19,893 --> 00:33:21,506
You are a fishmonger.
346
00:33:22,650 --> 00:33:23,901
You're mistaken.
347
00:33:24,329 --> 00:33:26,205
I am not that kind of a person.
348
00:33:28,310 --> 00:33:32,260
Then I hope you are as honest as a fishmonger.
349
00:33:32,836 --> 00:33:34,236
Did you say honest?
350
00:33:37,780 --> 00:33:38,949
Yes, sir.
351
00:33:39,871 --> 00:33:42,027
In this day and age
352
00:33:42,570 --> 00:33:45,550
an honest man is one in a million.
353
00:33:49,139 --> 00:33:50,901
That's very true!
354
00:33:52,300 --> 00:33:54,275
You have a son, right?
355
00:33:55,016 --> 00:33:56,612
Yes. I do.
356
00:33:57,871 --> 00:34:01,822
Tell your son never to go up to the sun.
357
00:34:02,530 --> 00:34:04,077
Or else he'll get pale.
358
00:34:05,443 --> 00:34:07,435
Do you know my son?
359
00:34:08,167 --> 00:34:09,714
Yes! I do.
360
00:34:10,734 --> 00:34:12,545
A beautiful boy.
361
00:34:14,405 --> 00:34:17,105
Won't you digress from this weather?
362
00:34:18,176 --> 00:34:19,295
I will but,
363
00:34:20,645 --> 00:34:22,423
it'll be in my grave.
364
00:34:23,583 --> 00:34:25,920
With your permission, I would like to leave.
365
00:34:26,562 --> 00:34:27,780
You may leave.
366
00:34:48,471 --> 00:34:53,048
Hamlet is hiding something under her behavior.
367
00:34:57,090 --> 00:35:01,567
It's a safe but a weird syndrome of insanity.
368
00:35:02,224 --> 00:35:06,355
I'm sure this will all be over when her friends arrive.
369
00:35:07,012 --> 00:35:10,798
Even though this is insanity, there is logic behind it.
370
00:35:11,424 --> 00:35:13,251
Her replies are often true.
371
00:35:13,909 --> 00:35:16,428
Sometimes her mind seems healthy.
372
00:35:22,363 --> 00:35:23,219
Shame.
373
00:35:23,730 --> 00:35:25,507
You couldn't find anything out.
374
00:35:25,820 --> 00:35:28,125
No. You're wrong.
375
00:35:28,701 --> 00:35:30,775
I think I might know something.
376
00:35:38,908 --> 00:35:39,797
Like what?
377
00:35:42,050 --> 00:35:43,795
It's hard to explain.
378
00:35:44,486 --> 00:35:46,840
But I must tell you anyway.
379
00:35:47,466 --> 00:35:50,346
The real reason behind Hamlet's behavior is
380
00:35:51,818 --> 00:35:53,448
something else entirely.
381
00:36:00,510 --> 00:36:02,746
Your daughter is in love with my son.
382
00:36:07,520 --> 00:36:08,787
Here's the proof.
383
00:36:09,199 --> 00:36:11,355
I found this letter in Orhan's pocket.
384
00:36:11,816 --> 00:36:12,935
Here. Read it.
385
00:36:20,698 --> 00:36:23,365
Is this really the reason of her madness?
386
00:36:24,066 --> 00:36:25,185
My dear Orhan,
387
00:36:26,107 --> 00:36:28,362
You know I'm not good at writing letters.
388
00:36:28,823 --> 00:36:31,720
Words can never express what I feel inside.
389
00:36:32,659 --> 00:36:34,518
I love you more than anything.
390
00:36:35,044 --> 00:36:36,871
Believe me. Don't forget me.
391
00:36:38,599 --> 00:36:41,463
Yes, but this love isn't hopeless.
392
00:36:41,583 --> 00:36:43,483
Why would it cause madness?
393
00:36:43,977 --> 00:36:46,084
It's not what you think.
394
00:36:46,907 --> 00:36:48,866
His brother and I
395
00:36:49,195 --> 00:36:52,960
pressured Orhan to stay away from Hamlet.
396
00:36:53,986 --> 00:36:57,015
Please change your mind.
I like Orhan.
397
00:36:57,551 --> 00:37:00,201
Tell your son to talk to my daughter.
398
00:37:01,123 --> 00:37:02,506
That's what I think.
399
00:38:57,564 --> 00:39:02,322
To be or not to be.
400
00:39:04,634 --> 00:39:07,688
That is the question.
401
00:39:12,066 --> 00:39:17,275
Should the mind suffer the slings and arrows of outrageous fortune
402
00:39:17,950 --> 00:39:21,036
or should it take arms against a sea of troubles?
403
00:39:22,062 --> 00:39:24,505
Who would bear the oppressor's wrong,
404
00:39:25,695 --> 00:39:29,167
the proud man's contumely,
405
00:39:30,325 --> 00:39:34,022
the pangs of despised love,
406
00:39:35,115 --> 00:39:38,909
the insolence of office and the spurns?
407
00:39:39,970 --> 00:39:42,080
Who could bear?
408
00:39:44,588 --> 00:39:49,218
To die or not to die.
409
00:39:51,369 --> 00:39:54,616
I could stab myself in the heart
410
00:39:55,709 --> 00:39:57,702
and save myself
411
00:39:59,021 --> 00:40:02,847
instead of bearing all this.
412
00:40:05,094 --> 00:40:08,084
It is the human conscience
413
00:40:09,049 --> 00:40:11,942
that makes cowards of us all.
414
00:40:16,829 --> 00:40:18,469
I loved you once.
415
00:40:19,305 --> 00:40:20,752
And I believed it.
416
00:40:22,938 --> 00:40:23,709
Shame.
417
00:40:24,759 --> 00:40:26,109
You were deceived.
418
00:40:27,588 --> 00:40:30,450
I never loved you.
419
00:40:31,350 --> 00:40:32,829
I really was deceived.
420
00:40:33,826 --> 00:40:36,783
Go! Go seclude yourself.
421
00:40:37,684 --> 00:40:41,060
Why would you be a breeder of sinners?
422
00:40:42,086 --> 00:40:45,204
It would be better if my mother had not given birth to me.
423
00:40:46,040 --> 00:40:50,959
I am crawling between earth and heaven.
424
00:40:52,277 --> 00:40:55,653
And what about my love for you?
425
00:40:56,702 --> 00:40:59,178
Forget it! It doesn't exist!
426
00:40:59,917 --> 00:41:03,197
If you get married, take a silly woman.
427
00:41:04,000 --> 00:41:10,623
Wise women know well enough what monsters men make of them.
428
00:41:12,810 --> 00:41:14,932
What dreams I had.
429
00:41:16,284 --> 00:41:19,306
And all my dreams are ruined!
430
00:41:20,110 --> 00:41:24,868
From now on, there's only one thing for me.
431
00:41:37,124 --> 00:41:41,157
I can't thank you enough for coming right away.
432
00:41:41,651 --> 00:41:42,885
Don't say that.
433
00:41:43,005 --> 00:41:45,470
We like both you and Hamlet very much.
434
00:41:45,675 --> 00:41:46,472
Thanks.
435
00:41:47,460 --> 00:41:49,685
All our hopes are with you.
436
00:41:50,173 --> 00:41:52,885
Only you can find out Hamlet's problem.
437
00:41:53,412 --> 00:41:55,150
Does she know we're coming?
438
00:41:55,615 --> 00:41:56,708
No, she doesn't.
439
00:41:56,972 --> 00:41:58,723
I wrote the letters secretly.
440
00:41:59,130 --> 00:42:01,276
You came by yourselves.
441
00:42:01,606 --> 00:42:04,397
She mustn't know that we invited you.
442
00:42:05,805 --> 00:42:09,439
Tell her you came because you felt like seeing her.
443
00:42:09,887 --> 00:42:11,981
So, what's wrong with Hamlet?
444
00:42:12,572 --> 00:42:16,206
Say it's either a physical or a psychological depression.
445
00:42:16,852 --> 00:42:18,590
What we want from you is this:
446
00:42:20,631 --> 00:42:24,766
Try to understand the real reason she's acting like this.
447
00:42:25,030 --> 00:42:27,676
You two grew up with her.
448
00:42:29,306 --> 00:42:30,965
Went to the same school.
449
00:42:31,308 --> 00:42:34,205
Your circle of friends was the same.
450
00:42:36,547 --> 00:42:38,615
A girl confides in her friends.
451
00:42:39,655 --> 00:42:41,604
That's what we'll try this time.
452
00:43:14,259 --> 00:43:15,484
Hey.
- Hi.
453
00:43:17,938 --> 00:43:19,993
My dear friends.
454
00:43:20,954 --> 00:43:24,180
What bad fortune has sent you to this prison?
455
00:43:25,141 --> 00:43:27,985
Prison? I don't understand what you mean.
456
00:43:28,815 --> 00:43:31,001
The world is a prison.
457
00:43:32,811 --> 00:43:34,292
One with many confines,
458
00:43:34,934 --> 00:43:35,988
wards,
459
00:43:36,515 --> 00:43:38,342
and dungeons.
460
00:43:42,918 --> 00:43:45,716
And this is the worst part of it.
461
00:43:47,362 --> 00:43:49,601
Why do you hold yourself in this cell?
462
00:43:52,183 --> 00:43:54,883
To make lies become truths.
463
00:43:55,952 --> 00:43:58,422
But if you want, I can come out.
464
00:43:59,475 --> 00:44:00,792
Of course we do.
465
00:44:04,100 --> 00:44:06,305
And I'm out!
466
00:44:07,392 --> 00:44:09,367
Hamlet, my beautiful sister!
467
00:44:09,487 --> 00:44:11,458
You're the prettiest girl of all.
468
00:44:13,053 --> 00:44:15,061
Now tell me.
469
00:44:16,312 --> 00:44:19,275
Did you come by yourselves,
470
00:44:20,461 --> 00:44:22,930
or did they call you?
471
00:44:26,782 --> 00:44:28,115
We wanted to come.
472
00:44:28,790 --> 00:44:31,029
They neither called us nor didn't.
473
00:44:32,048 --> 00:44:34,270
Don't you dare lie to me.
474
00:44:35,669 --> 00:44:38,155
Speak the truth.
475
00:44:41,084 --> 00:44:43,553
That's what friends do.
476
00:44:47,454 --> 00:44:49,347
Yes. They called us here.
477
00:44:50,333 --> 00:44:52,802
To know the cause of my actions.
478
00:44:53,395 --> 00:44:54,168
Right?
479
00:44:54,827 --> 00:44:55,732
Kind of.
480
00:44:57,280 --> 00:44:59,584
The uncle who's supposed to be my father
481
00:44:59,998 --> 00:45:02,961
and the aunt who's supposed to be my mother are wrong.
482
00:45:03,965 --> 00:45:05,430
Why are they wrong?
483
00:45:07,355 --> 00:45:08,969
I'm insane but
484
00:45:09,991 --> 00:45:11,736
sometimes I'm wise.
485
00:45:13,843 --> 00:45:15,884
I'll tell you my secret
486
00:45:17,234 --> 00:45:20,666
so that you don't bother trying to find out.
487
00:45:23,547 --> 00:45:26,016
Lately, I've been feeling down.
488
00:45:29,210 --> 00:45:31,531
I've lost my love of life.
489
00:45:33,139 --> 00:45:36,118
I've got crazy thoughts in my brain.
490
00:45:37,268 --> 00:45:41,647
Well, did you try distracting yourself with something?
491
00:45:41,910 --> 00:45:44,198
After all, you did study theater.
492
00:45:45,301 --> 00:45:47,605
Wait. I've got an idea.
493
00:45:48,922 --> 00:45:50,667
What if we put on a play?
494
00:45:51,588 --> 00:45:55,177
Let's call up a few actors and put on a play.
495
00:45:55,751 --> 00:45:57,265
You'll be the director.
496
00:46:03,092 --> 00:46:05,166
Not a bad idea.
497
00:46:06,154 --> 00:46:08,310
And we'll have a show before the play.
498
00:46:08,574 --> 00:46:10,483
It'll be a terrible laugh!
499
00:46:12,705 --> 00:46:15,323
What great things you speak of!
500
00:46:16,462 --> 00:46:19,375
You've done me a great deed.
501
00:46:21,350 --> 00:46:23,029
Let's prepare immediately.
502
00:46:24,854 --> 00:46:27,406
I want three improvisers.
503
00:46:29,908 --> 00:46:31,027
One female.
504
00:46:32,756 --> 00:46:33,842
Two male.
505
00:46:37,960 --> 00:46:41,779
Remember when we went to that retired actors show?
506
00:46:43,112 --> 00:46:45,614
Let's call up some of the actors we saw there.
507
00:46:46,807 --> 00:46:48,568
Welcome artists!
508
00:46:49,029 --> 00:46:50,593
Welcome friends!
509
00:46:52,223 --> 00:46:53,556
Thanks for having us.
510
00:46:53,869 --> 00:46:55,811
Finally we can work together.
511
00:46:56,526 --> 00:46:58,946
I'm very happy to see you.
512
00:46:59,835 --> 00:47:02,897
We're going to put on an incredible play here.
513
00:47:04,559 --> 00:47:05,893
I trust you all.
514
00:47:07,245 --> 00:47:08,990
Let's start rehearsing.
515
00:47:21,907 --> 00:47:23,090
You understand?
516
00:47:24,119 --> 00:47:27,051
I'll use the play as a trap.
517
00:47:37,752 --> 00:47:40,152
I have to trap
518
00:47:40,272 --> 00:47:43,770
the nonexistent conscience of that uncle of mine.
519
00:47:44,284 --> 00:47:48,091
I don't understand.
Can you explain what you're going to do?
520
00:47:51,792 --> 00:47:57,604
I'll make these actors act out something similar to my dad's murder.
521
00:48:02,080 --> 00:48:07,584
During the play, I'll keep an eye on that disgusting uncle of mine.
522
00:48:09,606 --> 00:48:14,801
That cowardly prick will definitely give me some sort of sign.
523
00:48:15,701 --> 00:48:17,219
Now I see.
524
00:48:17,965 --> 00:48:20,871
You're really setting up a trap for your uncle.
525
00:48:25,119 --> 00:48:26,996
Maybe it's all in my head.
526
00:48:29,697 --> 00:48:31,651
My suspicions may be wrong.
527
00:48:35,947 --> 00:48:38,236
I must turn my suspicions into reality.
528
00:48:38,930 --> 00:48:40,422
That's right.
529
00:48:50,818 --> 00:48:55,782
Throughout the whole play,
I want you to look at my uncle too.
530
00:49:01,176 --> 00:49:02,667
If he's the killer,
531
00:49:03,593 --> 00:49:08,377
let's see when the murder he concealed makes him uncomfortable.
532
00:49:09,123 --> 00:49:13,598
You're very smart. Mr. Asim will certainly expose himself.
533
00:49:13,718 --> 00:49:15,565
I won't keep my eyes off him.
534
00:49:18,111 --> 00:49:19,552
I trust you.
535
00:49:24,901 --> 00:49:26,367
I think we'll succeed.
536
00:49:33,233 --> 00:49:35,959
I'll make that dog with my father's blood on it
537
00:49:37,168 --> 00:49:39,817
pay for his murder with more blood.
538
00:49:42,415 --> 00:49:46,967
What is the purpose of theater?
539
00:49:47,762 --> 00:49:50,129
To hold a mirror up to nature.
540
00:49:51,003 --> 00:49:55,273
To show virtue her own feature,
and scorn her own image.
541
00:49:55,991 --> 00:49:59,849
Diverting the truth only pleases the ignorant.
542
00:50:00,595 --> 00:50:03,835
Our performance will start off with a show.
543
00:50:04,993 --> 00:50:07,693
And will end with a play.
544
00:50:09,182 --> 00:50:11,960
I see my dear niece Hamlet is very well.
545
00:50:13,478 --> 00:50:16,564
You've let go of all the dark thoughts.
546
00:50:16,777 --> 00:50:19,291
Well. Are you happy?
547
00:50:22,561 --> 00:50:24,130
I'm not too bad.
548
00:50:24,747 --> 00:50:27,782
I'm eating air and drinking hope.
549
00:50:29,223 --> 00:50:34,315
I don't understand your reply.
I don't really get philosophy.
550
00:50:35,341 --> 00:50:37,862
I don't get these words either.
551
00:50:38,325 --> 00:50:39,739
But what shall we do?
552
00:50:40,459 --> 00:50:44,009
We shall make spinach soup!
553
00:50:53,034 --> 00:50:55,477
Let the show begin!
554
00:51:01,699 --> 00:51:03,371
What a weird conundrum.
555
00:51:03,988 --> 00:51:05,994
Neither the day ends nor the night.
556
00:51:06,892 --> 00:51:08,744
Who do we tell our problem to?
557
00:51:08,864 --> 00:51:11,264
Neither the doctor understands nor the teacher.
558
00:51:11,384 --> 00:51:13,588
Some are at work.
559
00:51:13,708 --> 00:51:16,074
Some don't have undies on their asses.
560
00:51:16,760 --> 00:51:20,927
They have mouths, noses and ears,
but they're all a different form.
561
00:51:21,467 --> 00:51:23,499
Is this the way it goes?
562
00:51:23,911 --> 00:51:26,045
Fleas will swallow up elephants.
563
00:51:26,457 --> 00:51:28,489
To a house with seven people
564
00:51:28,609 --> 00:51:30,886
three and a half portions of bread will be enough.
565
00:51:31,397 --> 00:51:33,405
It's complicated, that's that.
566
00:51:33,881 --> 00:51:35,905
The pencil writes very lively.
567
00:51:36,169 --> 00:51:38,111
And what the hell does it write?
568
00:51:38,572 --> 00:51:40,679
A bunch of nonsensical absurd words.
569
00:51:47,194 --> 00:51:49,202
Some believe in the prophet.
570
00:51:49,680 --> 00:51:51,655
Some equipped in chains and watches.
571
00:51:52,371 --> 00:51:54,214
Some become clerks and write.
572
00:51:54,692 --> 00:51:56,799
Some go begging on the streets.
573
00:51:57,095 --> 00:51:59,070
Some hang swords on their sides.
574
00:51:59,531 --> 00:52:01,605
Some go with the world's flow.
575
00:52:02,320 --> 00:52:04,328
In the mornings, father's charity.
576
00:52:04,448 --> 00:52:06,303
In the evenings, old lady's account.
577
00:52:06,746 --> 00:52:08,968
Is this the way it goes?
578
00:52:09,482 --> 00:52:11,556
Fleas will swallow up elephants.
579
00:52:11,869 --> 00:52:13,960
To a house with seven people
580
00:52:14,080 --> 00:52:16,645
three and a half portions of bread will be enough.
581
00:52:16,908 --> 00:52:18,982
It's complicated, that's that.
582
00:52:19,102 --> 00:52:21,303
The pencil writes very lively.
583
00:52:21,649 --> 00:52:23,377
And what the hell does it write?
584
00:52:23,497 --> 00:52:26,176
A bunch of nonsensical absurd words.
585
00:52:26,296 --> 00:52:28,732
Is this the way it goes?
586
00:52:29,044 --> 00:52:31,168
Fleas will swallow up elephants.
587
00:52:31,480 --> 00:52:33,505
To a house with seven people
588
00:52:33,693 --> 00:52:36,051
three and a half portions of bread will be enough.
589
00:52:36,437 --> 00:52:38,459
It's complicated, that's that.
590
00:52:38,870 --> 00:52:40,902
The pencil writes very lively.
591
00:52:41,237 --> 00:52:43,268
And what the hell does it write?
592
00:52:43,388 --> 00:52:45,815
A bunch of nonsensical absurd words.
593
00:52:46,175 --> 00:52:48,207
A bunch of nonsensical absurd words.
594
00:52:48,721 --> 00:52:51,036
A bunch of nonsensical absurd words.
595
00:52:55,753 --> 00:52:58,377
Thank you. Thank you very much, my friends.
596
00:52:59,251 --> 00:53:00,820
My honorable sir.
597
00:53:01,257 --> 00:53:03,701
Have you ever been on stage before?
598
00:53:10,443 --> 00:53:12,089
Are you talking to me?
599
00:53:12,784 --> 00:53:14,764
Yes, I am.
600
00:53:15,716 --> 00:53:18,391
I did some theater when I was in school.
601
00:53:19,548 --> 00:53:21,966
They used to say I was a pretty good actor.
602
00:53:22,660 --> 00:53:25,078
Which play was your favorite?
603
00:53:25,644 --> 00:53:26,904
Julius Caesar!
604
00:53:27,474 --> 00:53:31,872
I played Caesar and Brutus killed me.
605
00:53:32,309 --> 00:53:36,964
Killing a fat cow like you is an atrocious act!
606
00:53:46,310 --> 00:53:48,497
Now, the play.
607
00:53:49,860 --> 00:53:54,412
The name of the play is "The Murder of Gonzago".
608
00:53:58,279 --> 00:53:59,411
Another name is
609
00:54:00,620 --> 00:54:02,266
"The Mouse Trap".
Yes!
610
00:54:03,135 --> 00:54:04,473
The Mouse Trap.
611
00:54:07,559 --> 00:54:12,369
This play tells the story of a murder in Vienna.
612
00:54:12,960 --> 00:54:14,632
The king's name Gonzago.
613
00:54:15,507 --> 00:54:17,256
His wife is Baptista.
614
00:54:17,722 --> 00:54:21,709
The murderer is the king's brother.
His name is Lucianus.
615
00:54:22,789 --> 00:54:23,844
You will see.
616
00:54:26,750 --> 00:54:29,245
This is a cowardly tale,
617
00:54:30,634 --> 00:54:32,614
but what difference does the plot make?
618
00:54:33,297 --> 00:54:35,689
As long as my mother and my uncle's
619
00:54:36,049 --> 00:54:40,756
and my consciences are at peace, this doesn't concern us.
620
00:54:41,116 --> 00:54:43,071
Let the guilty wince.
621
00:54:44,357 --> 00:54:46,338
We don't have any.
622
00:54:47,526 --> 00:54:49,275
This is King Gonzago.
623
00:54:50,459 --> 00:54:55,680
Yes, my love. The day we part is near.
624
00:54:56,117 --> 00:54:59,538
I have no power to keep living my life.
625
00:54:59,822 --> 00:55:05,119
But you with your fame and honor and fans,
626
00:55:05,338 --> 00:55:09,046
will live long in this beautiful world.
627
00:55:09,533 --> 00:55:14,034
Maybe you'll have a husband who loves you as much as I do.
628
00:55:14,883 --> 00:55:17,069
Oh stop it! That's enough.
629
00:55:18,257 --> 00:55:22,269
Such love will be treason in my heart.
630
00:55:23,530 --> 00:55:27,336
Let me be cursed if I ever remarry.
631
00:55:28,236 --> 00:55:32,403
Only the one who kills the first will wed the second.
632
00:55:38,816 --> 00:55:39,588
So?
633
00:55:41,260 --> 00:55:42,417
Nice, huh?
634
00:55:43,677 --> 00:55:46,944
Look at that woman so loyal to her husband's love.
635
00:55:47,741 --> 00:55:49,541
Look and take example.
636
00:55:50,762 --> 00:55:53,900
Look at the kind of women that exist in this world.
637
00:56:00,562 --> 00:56:02,285
Yes! Continue.
638
00:56:03,851 --> 00:56:10,693
If a woman gets remarried, it is because of thrift and not because of love.
639
00:56:15,046 --> 00:56:18,287
If my second husband kisses me in bed,
640
00:56:19,058 --> 00:56:21,939
A second time I'll kill my husband dead.
641
00:56:32,743 --> 00:56:36,035
This woman is an honorable woman.
642
00:56:37,008 --> 00:56:41,008
It's a shame the devil took the form of her second husband.
643
00:56:42,917 --> 00:56:45,172
Eve was also deceived by the devil.
644
00:56:45,948 --> 00:56:49,570
But no matter what you say, this woman resists.
645
00:56:54,671 --> 00:56:56,696
Continue, Gonzago.
646
00:56:57,271 --> 00:56:59,296
Does love chase fate,
647
00:56:59,691 --> 00:57:01,271
or fate love?
648
00:57:02,089 --> 00:57:04,970
No one has solved this mystery.
649
00:57:05,858 --> 00:57:09,365
The loved one first forgets the great dead man.
650
00:57:10,023 --> 00:57:13,035
Believe that you will not remarry.
651
00:57:13,734 --> 00:57:17,081
When your husband dies, your beliefs will change.
652
00:57:20,279 --> 00:57:22,714
If I become a widow and remarry,
653
00:57:23,130 --> 00:57:27,262
may God punish me forever in this world or the next.
654
00:57:28,031 --> 00:57:31,628
How would you like it if she broke her promise?
655
00:57:35,603 --> 00:57:37,990
You've made a big promise.
656
00:57:38,437 --> 00:57:40,560
My love, let me be.
657
00:57:40,890 --> 00:57:43,194
My head is getting heavier.
658
00:57:43,737 --> 00:57:45,959
I want to sleep.
659
00:57:47,374 --> 00:57:48,197
Sleep!
660
00:57:49,547 --> 00:57:52,296
Let your beautiful head rest on sweet sleep.
661
00:57:53,234 --> 00:57:55,666
Don't let evil eyes tear us apart.
662
00:57:58,284 --> 00:57:59,288
Mother?
663
00:58:00,193 --> 00:58:02,069
What do you think of the play?
664
00:58:03,156 --> 00:58:05,452
The woman's promises seem a bit extreme.
665
00:58:06,662 --> 00:58:08,308
Every promise is extreme.
666
00:58:09,440 --> 00:58:11,502
Do you know the ending of the play?
667
00:58:12,508 --> 00:58:14,277
I hope nothing bad happens.
668
00:58:14,997 --> 00:58:16,551
No, no. Don't be afraid.
669
00:58:17,281 --> 00:58:18,508
It's all a joke.
670
00:58:19,256 --> 00:58:20,769
The killing is a joke.
671
00:58:21,337 --> 00:58:22,711
There's no evil.
672
00:58:23,470 --> 00:58:25,822
The play was called "Mouse Trap", right?
673
00:58:26,541 --> 00:58:27,713
Yes, it was.
674
00:58:35,231 --> 00:58:37,634
Now the killer is coming.
675
00:58:49,429 --> 00:58:51,141
The killer is Lucianus.
676
00:58:52,984 --> 00:58:55,058
The king's brother.
677
00:58:56,869 --> 00:58:58,993
Now he will kill his own brother.
678
00:59:02,059 --> 00:59:03,162
No, stop!
679
00:59:04,084 --> 00:59:06,059
You can't hold a knife like that.
680
00:59:07,668 --> 00:59:11,372
There are more professional killers here.
681
00:59:12,280 --> 00:59:13,596
Let's ask them.
682
00:59:17,876 --> 00:59:19,234
You coward!
683
00:59:20,119 --> 00:59:21,601
Damn you!
684
00:59:22,710 --> 00:59:27,956
You're killing your brother to take his wife and fortune.
685
00:59:29,397 --> 00:59:30,261
Do it!
686
00:59:30,381 --> 00:59:31,701
More! More!
687
00:59:47,870 --> 00:59:53,466
Now you will see how the killer seduces the king's wife.
688
01:00:31,940 --> 01:00:34,177
The ghost was right.
689
01:00:37,160 --> 01:00:39,732
My father's killer is that snake uncle of mine.
690
01:00:43,770 --> 01:00:46,239
My suspicions came true.
691
01:00:48,194 --> 01:00:50,328
My instincts were right.
692
01:00:50,894 --> 01:00:53,055
The theater really was a mirror.
693
01:00:53,593 --> 01:00:55,471
The murderer saw himself there.
694
01:00:56,551 --> 01:00:57,889
That murderer.
695
01:01:00,461 --> 01:01:03,213
He relived the murder he commited.
696
01:01:04,396 --> 01:01:06,376
I could drink his blood.
697
01:01:07,482 --> 01:01:11,149
It's going to be dangerous from now on. We have to avoid him.
698
01:01:12,204 --> 01:01:13,422
Don't you worry.
699
01:01:17,189 --> 01:01:19,263
I hate him so much that
700
01:01:20,777 --> 01:01:22,999
even my own corpse would kill him.
701
01:01:24,234 --> 01:01:26,785
This girl's madness is out of control!
702
01:01:27,441 --> 01:01:29,614
What she's doing is crazy!
703
01:01:29,960 --> 01:01:30,651
No!
704
01:01:31,507 --> 01:01:33,812
We can't let that psycho run loose.
705
01:01:34,799 --> 01:01:36,692
I want to talk to Hamlet.
706
01:01:36,954 --> 01:01:38,320
Alone and now.
707
01:01:38,748 --> 01:01:40,230
What good will that do?
708
01:01:40,608 --> 01:01:43,077
There's no choice but to put her in chains.
709
01:01:44,147 --> 01:01:45,596
I'm her mother.
710
01:01:45,922 --> 01:01:49,116
Despite everything, I will use my rights as a mother.
711
01:02:02,514 --> 01:02:05,179
A mother can never be neutral.
712
01:02:05,576 --> 01:02:07,994
Someone else should listen in.
713
01:02:08,405 --> 01:02:10,077
I'll let you know.
714
01:02:13,331 --> 01:02:16,983
Go. But all this is useless.
715
01:02:21,304 --> 01:02:22,898
What do you say to this?
716
01:02:25,290 --> 01:02:27,785
I'm helpless, troubled and hopeless.
717
01:02:29,110 --> 01:02:31,245
I think we've lost Hamlet for good.
718
01:02:31,925 --> 01:02:34,137
No good will come to you from that girl.
719
01:02:34,857 --> 01:02:37,917
Even a monster is more kind hearted than her.
720
01:02:38,560 --> 01:02:40,207
Stay away from Hamlet.
721
01:02:41,132 --> 01:02:44,167
Or the evil flames inside her will burn you too.
722
01:02:47,354 --> 01:02:49,090
I don't know what to say.
723
01:02:52,338 --> 01:02:53,366
Excuse me.
724
01:03:08,749 --> 01:03:11,804
What you did to your father was cruel.
725
01:03:16,146 --> 01:03:19,071
And what you did to my father was cruel.
726
01:03:19,843 --> 01:03:23,251
Enough with the weird replies.
Talk to me straight up.
727
01:03:34,286 --> 01:03:37,276
You tell me. What do you want from me?
728
01:03:38,112 --> 01:03:40,813
I think you're forgetting who I am.
729
01:03:41,263 --> 01:03:42,645
Oh please.
730
01:03:43,353 --> 01:03:45,603
Of course I know who you are.
731
01:03:46,664 --> 01:03:49,494
Your husband's brother's wife.
732
01:03:51,069 --> 01:03:53,448
And the mother I wish you were not.
733
01:03:54,184 --> 01:03:57,142
I can't even talk to you. I should have known.
734
01:04:07,906 --> 01:04:08,677
Stop!
735
01:04:11,764 --> 01:04:13,275
You can't go anywhere.
736
01:04:23,150 --> 01:04:26,526
I'm going to hold up a mirror so you can see your inner face.
737
01:04:36,491 --> 01:04:38,999
Don't rush it. Wait a while.
738
01:04:40,799 --> 01:04:42,793
Are you going to kill me?
739
01:04:45,397 --> 01:04:46,040
No.
740
01:04:48,805 --> 01:04:49,802
Not you.
741
01:04:52,020 --> 01:04:54,946
I'm going to kill the one that's supposed to be dead.
742
01:05:02,725 --> 01:05:05,619
The most poisonous of all the snakes.
743
01:05:33,106 --> 01:05:34,199
My god!
744
01:05:35,163 --> 01:05:36,578
What have you done?
745
01:05:41,597 --> 01:05:42,401
Shame.
746
01:05:43,140 --> 01:05:45,037
I thought it was your husband.
747
01:05:49,088 --> 01:05:51,693
Poor silly spy.
748
01:05:53,525 --> 01:05:55,647
You've delayed my revenge.
749
01:05:57,576 --> 01:05:59,762
Idiot that makes my anger numb.
750
01:06:02,281 --> 01:06:04,789
Why did you die in place of someone else?
751
01:06:05,657 --> 01:06:07,168
What insanity!
752
01:06:08,422 --> 01:06:09,804
What a bloody game!
753
01:06:11,187 --> 01:06:12,891
Not as bloody as
754
01:06:13,984 --> 01:06:16,749
killing a brother and taking his wife.
755
01:06:17,617 --> 01:06:19,192
Killing a brother?
756
01:06:19,707 --> 01:06:21,314
Yes! That's what I said!
757
01:06:22,952 --> 01:06:25,814
You shared your bed with a murderer.
758
01:06:27,775 --> 01:06:31,183
This is all in your head! You think they're real.
759
01:06:32,051 --> 01:06:34,141
You're a psychotic loony!
760
01:06:34,965 --> 01:06:38,662
Your excessive sexual desire has blinded your mind.
761
01:06:39,884 --> 01:06:42,585
You've become a victim to a desire
762
01:06:43,131 --> 01:06:45,350
you feel for a worthless man.
763
01:06:46,186 --> 01:06:47,793
Stop! That's enough!
764
01:06:48,626 --> 01:06:51,295
Tell that pile of manure that I'm not crazy.
765
01:06:51,970 --> 01:06:54,510
I told you my secret.
766
01:06:55,539 --> 01:06:58,271
Run! Tell him the news!
767
01:06:59,748 --> 01:07:02,464
This bloody deed has to be by the book.
768
01:07:03,140 --> 01:07:06,415
I want you to leave because I'm concerned about your security.
769
01:07:06,728 --> 01:07:10,071
You'll go to America with Rezzan and Gul.
770
01:07:10,522 --> 01:07:12,418
You'll stay there for a while.
771
01:07:12,933 --> 01:07:14,862
We'll cover this whole thing up.
772
01:07:15,441 --> 01:07:19,106
When you come back, everything will be forgotten.
773
01:07:35,837 --> 01:07:37,421
What if I don't want to go?
774
01:07:38,059 --> 01:07:38,717
No!
775
01:07:39,414 --> 01:07:41,492
This isn't up to you.
776
01:07:42,109 --> 01:07:44,476
You are definitely going to America.
777
01:08:01,911 --> 01:08:05,177
So you want me to leave for my own good?
778
01:08:05,615 --> 01:08:08,727
I'm both your uncle and your father.
779
01:08:09,190 --> 01:08:11,582
Your safety concerns me most of all.
780
01:08:17,517 --> 01:08:19,395
Alright. I'll listen to you.
781
01:08:34,004 --> 01:08:36,191
You'll leave right away.
782
01:08:36,654 --> 01:08:38,531
Don't leave her alone.
783
01:08:39,123 --> 01:08:42,338
She can't find out that you have a letter.
784
01:08:42,801 --> 01:08:46,993
When you've delivered the letter, stay away from her.
785
01:08:47,842 --> 01:08:49,154
You understand?
786
01:08:50,325 --> 01:08:51,303
Yes, we do.
787
01:08:51,663 --> 01:08:54,055
We'll do exactly as you wish.
788
01:08:54,801 --> 01:08:56,138
I trust you.
789
01:09:04,905 --> 01:09:06,781
There's 10 hours until the flight.
790
01:09:07,349 --> 01:09:10,345
We'll be at the airport in 5 hours at this rate.
791
01:09:10,698 --> 01:09:13,217
Then 5 more hours of waiting at the airport.
792
01:09:14,056 --> 01:09:15,455
I got an idea.
793
01:09:16,311 --> 01:09:18,023
Instead of waiting at the airport,
794
01:09:18,599 --> 01:09:20,904
why don't we go swimming?
795
01:09:21,433 --> 01:09:24,100
That's a great idea.
You're a genius.
796
01:09:26,404 --> 01:09:28,594
DON'T GO TOO FAR OUT
797
01:09:34,612 --> 01:09:36,966
Let's take a walk on the beach!
798
01:09:38,694 --> 01:09:41,740
You go! I'm going to rest for a while.
799
01:10:52,625 --> 01:10:54,805
Dear Mr. Stampanato,
800
01:10:55,497 --> 01:10:59,217
When you get this letter, kill the girl with the two who brought you this letter.
801
01:10:59,848 --> 01:11:01,494
The girl's name is Hamlet.
802
01:11:02,035 --> 01:11:05,640
I'll pay you back for your trouble when I come to America.
803
01:11:06,907 --> 01:11:09,772
The two who are bringing the letter know what it says.
804
01:11:10,368 --> 01:11:13,215
I'll be grateful if you gave them a little money.
805
01:11:13,726 --> 01:11:18,088
Good luck. Sincerely, your friend, Kasim Evren.
806
01:11:57,842 --> 01:11:59,965
Hamlet! Hamlet!
807
01:12:47,796 --> 01:12:49,484
I came for my father's death,
808
01:12:49,604 --> 01:12:51,895
I'm greeted with my brother's death.
809
01:12:52,538 --> 01:12:54,210
My pain has doubled.
810
01:12:55,046 --> 01:12:59,161
She killed my father and caused my brother's death.
811
01:13:00,254 --> 01:13:03,662
They were both victims of a crazy psycho.
812
01:13:04,701 --> 01:13:06,437
I feel your pain.
813
01:13:07,401 --> 01:13:09,138
How will I get my revenge?!
814
01:13:09,620 --> 01:13:11,677
Why did you send her away?
815
01:13:12,063 --> 01:13:14,539
That damned creature must be killed!
816
01:13:17,272 --> 01:13:19,908
I hate her as much as you do.
817
01:13:20,583 --> 01:13:22,062
But she had to go.
818
01:13:22,670 --> 01:13:25,724
Who knows? Maybe they'll kill her there.
819
01:13:26,785 --> 01:13:30,515
No! I want to kill her with my own hands!
820
01:13:42,481 --> 01:13:45,504
My dear uncle sent me away to die.
821
01:13:47,175 --> 01:13:50,294
But I set a trap to counter his trap.
822
01:13:52,898 --> 01:13:57,849
This concerns the two snakes who are my so-called friends.
823
01:13:59,843 --> 01:14:02,801
It's time to settle with my uncle.
824
01:14:03,608 --> 01:14:06,759
I have some bad news for you.
825
01:14:07,820 --> 01:14:10,520
Say whatever you have to say, Halil.
826
01:14:11,999 --> 01:14:14,507
I'm in such great pain that
827
01:14:15,922 --> 01:14:18,301
no other pain would have any effect.
828
01:14:19,073 --> 01:14:22,899
Orhan first went insane, then commited suicide.
829
01:14:32,125 --> 01:14:33,701
His funeral is today.
830
01:14:39,906 --> 01:14:41,096
Poor Orhan.
831
01:14:44,217 --> 01:14:46,435
Our love was a dream.
832
01:14:49,264 --> 01:14:51,451
Never lived, only a fantasy.
833
01:14:52,801 --> 01:14:55,019
An emotion transparent like smoke.
834
01:14:56,209 --> 01:14:57,849
Why did you call so late?
835
01:14:59,038 --> 01:15:02,061
Don't you know? Hamlet is dangerous.
836
01:15:02,967 --> 01:15:05,411
When did she leave you?
837
01:15:05,893 --> 01:15:07,694
We've been walking for hours.
838
01:15:07,814 --> 01:15:09,783
We could only call now.
839
01:15:10,234 --> 01:15:12,870
Hamlet should be there by now.
840
01:15:14,060 --> 01:15:16,021
Alright. You do what I said.
841
01:15:17,210 --> 01:15:18,914
So the crazy bitch is back.
842
01:15:19,300 --> 01:15:21,036
It's like she wants to die!
843
01:15:21,422 --> 01:15:23,801
Whatever you want to do, do it now.
844
01:15:24,416 --> 01:15:26,088
Or your anger might pass.
845
01:15:26,699 --> 01:15:27,695
No!
846
01:15:28,338 --> 01:15:31,939
Nothing can reduce my anger. Not even if all hell broke loose!
847
01:15:32,229 --> 01:15:34,383
I'll get my revenge.
848
01:15:35,126 --> 01:15:37,022
I'll shoot her in front of everyone!
849
01:15:38,202 --> 01:15:41,127
Are you crazy?
Is that necessary?
850
01:15:43,677 --> 01:15:45,831
Hamlet should die like her father.
851
01:15:46,860 --> 01:15:48,853
Secretly and suddenly.
852
01:15:50,622 --> 01:15:52,551
I don't understand.
853
01:15:55,637 --> 01:15:57,759
Fire is held with a pair of tongs.
854
01:15:57,879 --> 01:16:02,196
One day a rifle fires a shot in the forest from far away
855
01:16:02,678 --> 01:16:04,028
and Hamlet dies.
856
01:16:05,387 --> 01:16:07,894
If you want, you can pull the trigger.
857
01:16:08,344 --> 01:16:10,048
You're very smart.
858
01:16:11,174 --> 01:16:15,418
Yes. I'll shoot Hamlet with a rifle from afar.
859
01:16:16,543 --> 01:16:21,044
Then I'll get closer and watch her fight for her life.
860
01:16:24,163 --> 01:16:30,786
If it were me, I'd shed tears at Hamlet's funeral and curse the killers.
861
01:16:32,394 --> 01:16:34,548
Shovel and spade.
862
01:16:35,480 --> 01:16:37,827
Shovel and spade.
863
01:17:48,381 --> 01:17:54,248
Control your anger. Control yourself.
Be patient. Be dignified.
864
01:17:55,092 --> 01:17:57,102
Don't forget what I told you.
865
01:18:12,374 --> 01:18:14,061
You caused his death.
866
01:18:14,615 --> 01:18:16,745
You don't deserve to be here.
867
01:18:17,268 --> 01:18:19,558
You also killed my father who lies here.
868
01:18:20,362 --> 01:18:21,930
I respect your pain.
869
01:18:22,492 --> 01:18:25,024
But don't forget that I'm also in pain.
870
01:18:30,570 --> 01:18:33,906
Don't stain their clean souls with your dirty lies.
871
01:18:38,496 --> 01:18:40,867
Why don't you bury yourself with him?
872
01:18:41,832 --> 01:18:43,962
Do you have the courage to do that?
873
01:18:46,534 --> 01:18:51,035
Go on! Bury me with him. Throw dirt on me!
874
01:18:58,028 --> 01:18:59,635
What are you waiting for?
875
01:19:00,118 --> 01:19:01,765
Throw dirt on me!
876
01:19:02,408 --> 01:19:03,855
Bury me!
877
01:19:04,661 --> 01:19:10,087
Bury bury bury bury bury bury!
878
01:20:35,098 --> 01:20:36,794
Forgive me, Hamlet.
879
01:20:38,175 --> 01:20:40,499
Your uncle planned this murder.
880
01:20:42,006 --> 01:20:43,324
Poor Osman.
881
01:20:44,643 --> 01:20:48,599
We are both dying.
882
01:20:52,578 --> 01:20:56,408
But the real killer still lives.
883
01:20:58,355 --> 01:21:02,751
I killed myself as I was trying to kill you.
884
01:21:04,069 --> 01:21:07,837
Kill the man who made this happen.
885
01:21:31,085 --> 01:21:33,215
Hamlet and Osman shot each other.
886
01:21:33,335 --> 01:21:34,951
They're both wounded.
887
01:21:35,071 --> 01:21:36,945
Hamlet's coming here now.
888
01:21:37,065 --> 01:21:39,669
Oh my god. What has happened?
889
01:23:06,144 --> 01:23:10,613
First you stained my mother's bed with your dirty sins.
890
01:23:12,510 --> 01:23:14,085
Then you killed her.
891
01:23:16,371 --> 01:23:18,043
That's fate for you.
892
01:23:19,908 --> 01:23:23,027
You mistook the woman you loved for me and killed her.
893
01:23:25,952 --> 01:23:28,524
Poor mom. Such a shame.
894
01:23:29,039 --> 01:23:31,257
You caused all this.
895
01:23:31,772 --> 01:23:34,279
At least don't lie on your last breath.
896
01:23:36,421 --> 01:23:39,250
You're the source of all this evil.
897
01:23:40,247 --> 01:23:41,694
But don't worry.
898
01:23:42,401 --> 01:23:45,616
I won't kill you like you killed my father.
899
01:23:46,806 --> 01:23:48,188
Pick up your rifle.
900
01:23:49,153 --> 01:23:51,018
I won't shoot an unarmed man.
901
01:23:51,886 --> 01:23:53,686
Run! Run through the forest!
902
01:23:57,571 --> 01:23:59,275
What are you waiting for?!
903
01:26:04,776 --> 01:26:07,285
Fin
904
01:26:07,779 --> 01:26:09,611
subs by JackBauer
63768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.