Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,797 --> 00:00:28,899
A GUERRA DOS MONSTROS
2
00:01:28,967 --> 00:01:32,390
UM MISTERIOSO PLANETA FOI
DESCOBERTO ATR�S DE J�PITER.
3
00:01:32,391 --> 00:01:35,020
A TERRA LAN�OU UMA NAVE
ESPACIAL EXPLORADORA.
4
00:01:42,972 --> 00:01:45,072
Fuji, tenta contatar W-USA.
5
00:01:45,172 --> 00:01:46,372
Certo, Glen.
6
00:01:49,382 --> 00:01:51,142
Chamando o
Comando Espacial.
7
00:01:53,082 --> 00:01:55,112
Chamando o
Comando Espacial.
8
00:01:55,909 --> 00:01:58,328
Aqui � a nave espacial P-1.
9
00:01:58,329 --> 00:02:01,427
Nave espacial P-1
chamando o Comando Espacial.
10
00:02:03,972 --> 00:02:05,745
Comando Espacial, c�mbio.
11
00:02:06,231 --> 00:02:08,531
Verifiquem as coordenadas.
12
00:02:08,901 --> 00:02:10,961
X-2.4.
13
00:02:11,471 --> 00:02:14,461
Y-3.30.
14
00:02:16,321 --> 00:02:17,841
Z-0.02.
15
00:02:18,593 --> 00:02:21,565
Velocidade 1.000 Km\s.
16
00:02:22,592 --> 00:02:25,802
Estamos em rumo para o planeta X
na constela��o de escorpi�o.
17
00:02:25,803 --> 00:02:29,448
Tempo de chegada 23:59:30.
18
00:02:30,259 --> 00:02:32,516
C�mbio.
19
00:02:32,517 --> 00:02:36,316
Corrijam a sua velocidade 0.005.
20
00:02:37,330 --> 00:02:39,890
Velocidade corrigida 0.005.
21
00:02:40,030 --> 00:02:43,890
Bom. Como se sentem?
Est� tudo bem?
22
00:02:43,891 --> 00:02:45,890
Comemos e dormimos bem...
23
00:02:46,640 --> 00:02:48,930
Mas gostar�amos de fazer
um pouco de exerc�cio.
24
00:02:49,870 --> 00:02:52,170
Podem fazer bastante no Planeta X.
25
00:02:55,010 --> 00:02:55,870
Doutor...
26
00:02:56,110 --> 00:02:57,010
Sim, Fuji?
27
00:02:57,350 --> 00:02:58,569
Harone est� a�?
28
00:02:58,779 --> 00:03:00,109
Um momento.
29
00:03:02,849 --> 00:03:03,909
Ela n�o est� c�.
30
00:03:04,119 --> 00:03:06,089
Pode dar-lhe uma mensagem?
31
00:03:06,419 --> 00:03:08,719
Diga-lhe para n�o fazer
nenhuma tolice.
32
00:03:08,859 --> 00:03:09,849
Tolice?
33
00:03:10,330 --> 00:03:13,004
Diga-lhe para n�o fazer
nada at� eu regressar.
34
00:03:13,903 --> 00:03:14,913
Ok, desligo.
35
00:03:17,284 --> 00:03:18,214
Qual � a gra�a?
36
00:03:18,889 --> 00:03:20,907
Deveria ter deixado a
sua irm� no gelo!
37
00:03:21,810 --> 00:03:23,148
Voc� n�o entende.
38
00:03:25,536 --> 00:03:26,466
Obrigado.
39
00:03:27,638 --> 00:03:29,538
Voc� e o Fuji discutiram?
40
00:03:34,418 --> 00:03:36,629
O meu irm�o trata-me
como uma crian�a.
41
00:03:36,888 --> 00:03:39,048
Est� sempre me dizendo
o que devo fazer.
42
00:03:39,258 --> 00:03:42,248
Os homens podem ser
t�o injustos.
43
00:03:42,988 --> 00:03:44,888
Oh, desculpe!
44
00:03:45,028 --> 00:03:46,998
N�o precisa pedir desculpas.
45
00:03:47,728 --> 00:03:51,258
H� algu�m de quem goste e
que o seu irm�o n�o aprova?
46
00:03:51,398 --> 00:03:52,258
Sim.
47
00:03:52,938 --> 00:03:55,667
Procuramos por voc�, senhorita.
Deixou-nos � espera.
48
00:03:55,797 --> 00:03:56,787
Desculpem!
49
00:03:57,837 --> 00:03:59,467
Doutor, estes s�o os jornalistas.
50
00:03:59,607 --> 00:04:02,167
Ah, sim. Vou j�.
51
00:04:10,517 --> 00:04:13,347
O que faz esse seu amigo?
52
00:04:14,087 --> 00:04:15,557
� um inventor.
53
00:04:15,687 --> 00:04:16,807
Um inventor?
54
00:04:30,566 --> 00:04:33,766
Tetsuo, pode parar com
esse maldito ru�do?
55
00:04:33,906 --> 00:04:36,606
Est� me deixando louca
e acordando o beb�.
56
00:04:37,446 --> 00:04:40,415
�timo. M�e, consegue
ouvi-lo at� aonde?
57
00:04:40,416 --> 00:04:42,576
Consigo ouvir isso at� na rua!
58
00:04:47,487 --> 00:04:49,365
O alcance est� ficando bom.
59
00:04:50,367 --> 00:04:52,932
Onde � que poderia vender
esta boa ideia?
60
00:04:55,355 --> 00:04:57,055
Tetsuo!
61
00:04:57,295 --> 00:04:58,855
J� o desliguei!
62
00:04:59,025 --> 00:05:00,015
Telefone!
63
00:05:00,235 --> 00:05:01,325
Vou j�!
64
00:05:01,495 --> 00:05:04,365
Quem � que me estar�
ligando-me no telefone?
65
00:05:07,035 --> 00:05:07,765
Obrigado.
66
00:05:07,805 --> 00:05:08,605
De nada.
67
00:05:09,375 --> 00:05:13,454
Ol�? Sim, fala o Tetsuo Toori.
68
00:05:14,045 --> 00:05:14,975
O qu�?
69
00:05:16,015 --> 00:05:18,243
Um contrato?
70
00:05:18,244 --> 00:05:19,214
Doutor Sakurai...
71
00:05:19,384 --> 00:05:25,344
O Planeta descoberto fica pouco
al�m do planeta J�piter, correto?
72
00:05:25,484 --> 00:05:26,284
Sim.
73
00:05:26,294 --> 00:05:28,484
Porque n�o foi descoberto antes?
74
00:05:28,624 --> 00:05:32,394
O planeta � muito escuro. N�o o vimos
com os telesc�pios tradicionais.
75
00:05:33,134 --> 00:05:36,564
O planeta foi descoberto
pelo observat�rio central...
76
00:05:36,734 --> 00:05:39,364
enquanto investigavam
estranhas ondas de r�dio.
77
00:05:40,074 --> 00:05:44,282
Cavalheiros, posso dizer-lhes
agora que � o planeta X...
78
00:05:44,672 --> 00:05:48,112
o respons�vel pelas recentes
perturba��es do campo magn�tico.
79
00:05:48,113 --> 00:05:51,382
H� vida inteligente no Planeta X?
80
00:05:51,383 --> 00:05:53,243
Ainda n�o sabemos.
81
00:05:53,936 --> 00:05:55,883
� poss�vel que haja...
82
00:05:56,501 --> 00:05:59,684
Mas as ondas de r�dio
n�o s�o humanas.
83
00:06:00,169 --> 00:06:02,622
Esperamos aprender muito com elas.
84
00:06:26,512 --> 00:06:28,043
- Tetsuo.
- Sim?
85
00:06:29,147 --> 00:06:31,663
Aqui n�o � caro?
Pode pagar por isto?
86
00:06:31,929 --> 00:06:35,151
Com certeza.
N�o se preocupe.
87
00:06:35,756 --> 00:06:39,663
- Vendi a inven��o.
- Oh! S�rio?
88
00:06:40,166 --> 00:06:41,887
Vou assinar o contrato esta noite.
89
00:06:42,284 --> 00:06:43,283
Quem fica com ela?
90
00:06:43,501 --> 00:06:47,491
A "World Education Corporation". Uma
companhia fabricante de brinquedos.
91
00:06:47,671 --> 00:06:50,291
Brinquedos?
E a inven��o � um brinquedo?
92
00:06:50,471 --> 00:06:51,941
N�o. Mas...?
93
00:06:55,311 --> 00:06:56,641
� o senhor Toori?
94
00:06:56,781 --> 00:06:58,501
Sim, sou eu.
95
00:06:59,390 --> 00:07:02,626
Sou a Sra. Namikawa da "World
Education Corporation".
96
00:07:03,195 --> 00:07:06,400
Vamos direto ao neg�cio. Temos
aqui um contrato padr�o...
97
00:07:06,691 --> 00:07:10,250
que diz que recebe o pagamento quando a
inven��o estiver no mercado. Est� de acordo?
98
00:07:14,230 --> 00:07:15,390
Claro.
99
00:07:15,890 --> 00:07:17,773
- Ok?
- Sim.
100
00:07:18,888 --> 00:07:19,977
� a sua esposa?
101
00:07:20,254 --> 00:07:21,862
Ainda n�o.
� a minha namorada.
102
00:07:22,900 --> 00:07:25,370
A senhorita Haromi Fuji.
103
00:07:25,838 --> 00:07:27,146
Como vai?
104
00:07:27,470 --> 00:07:29,770
Trabalha na WEA?
105
00:07:31,480 --> 00:07:33,410
E o seu irm�o � astronauta.
106
00:07:33,910 --> 00:07:35,379
Conhece o meu irm�o?
107
00:07:35,709 --> 00:07:40,987
N�o, mas a minha empresa est�
muito interessada na sua atividade...
108
00:07:41,460 --> 00:07:43,300
e estamos acompanhando
a sua viagem.
109
00:07:51,350 --> 00:07:52,969
Querido, n�o te parece estranho?
110
00:07:53,156 --> 00:07:54,006
O qu�?
111
00:07:55,069 --> 00:07:56,299
A sua inven��o...
112
00:07:57,111 --> 00:08:00,335
Dar-lhe 50.000 d�lares pela
sua inven��o. Vale assim tanto?
113
00:08:00,617 --> 00:08:02,823
Enquanto voc� e o seu irm�o
est�o preocupados com o Espa�o...
114
00:08:03,213 --> 00:08:05,113
h� dinheiro para
ganhar aqui na terra.
115
00:08:05,372 --> 00:08:06,788
Voc�s me subestimaram!
116
00:08:07,300 --> 00:08:08,098
Tolo...
117
00:08:08,440 --> 00:08:09,975
O seu irm�o acha que
sou um fracassado.
118
00:08:10,214 --> 00:08:13,477
Quem me dera que ele estivesse
aqui para lhe falar deste neg�cio.
119
00:08:13,816 --> 00:08:15,471
Esfregava-lhe o dinheiro no nariz.
120
00:08:16,605 --> 00:08:18,992
Glen... qual � o problema?
121
00:08:19,936 --> 00:08:21,036
Vamos ver...
122
00:08:22,720 --> 00:08:25,812
Estamos 180� do avesso.
Desculpa, amigo...
123
00:08:33,228 --> 00:08:34,845
Fuji, � J�piter...
124
00:08:35,114 --> 00:08:35,818
Sim.
125
00:08:36,917 --> 00:08:40,489
E do outro lado dele...
Planeta X.
126
00:08:49,578 --> 00:08:51,938
Ali est� o Planeta X.
127
00:08:55,136 --> 00:08:59,419
Chamando WEA. Chamando
WEA. Aqui � a nave P-1.
128
00:09:00,567 --> 00:09:02,675
Aqui � a WEA.
Prossigam.
129
00:09:03,626 --> 00:09:06,296
Estamos nos aproximando
do Planeta X.
130
00:09:06,894 --> 00:09:08,335
Sejam muito cuidadosos.
131
00:09:08,606 --> 00:09:09,506
Sim, senhor.
132
00:09:09,842 --> 00:09:12,760
Depois de aterrar podemos
explorar n�s mesmos?
133
00:09:13,528 --> 00:09:16,845
N�o posso tomar conta
de voc�s daqui.
134
00:09:18,528 --> 00:09:19,483
Tripula��o...
135
00:09:19,939 --> 00:09:21,826
Alguma pergunta? Entenderam?
136
00:09:22,154 --> 00:09:23,046
Entendido.
137
00:09:23,794 --> 00:09:25,399
Parece um pai de um adolescente.
138
00:09:28,884 --> 00:09:32,250
Perdemos o contato. Est�o
agora na �rea escura de J�piter.
139
00:09:42,547 --> 00:09:43,693
V� alguma coisa?
140
00:09:44,605 --> 00:09:45,465
Sim...
141
00:09:52,315 --> 00:09:55,304
Aquele ponto azul parece uma plan�cie
de relva, mas pode ser o mar.
142
00:09:56,581 --> 00:09:59,807
Ok, vamos preparar-nos.
Verifique as suas leituras.
143
00:10:00,672 --> 00:10:03,094
O radar-term�metro indica 15�.
144
00:10:05,156 --> 00:10:07,888
Para t�o afastado do sol
tem uma temperatura alta.
145
00:10:09,513 --> 00:10:11,880
� o universo. Ningu�m
conhece os seus segredos.
146
00:11:00,148 --> 00:11:01,317
Radia��o?
147
00:11:13,098 --> 00:11:13,883
Nada!
148
00:11:14,792 --> 00:11:15,692
Ok!
149
00:12:02,229 --> 00:12:03,911
Como est� a� em baixo?
150
00:12:05,053 --> 00:12:06,928
Est� tudo Ok.
151
00:13:00,267 --> 00:13:01,029
Glen...
152
00:13:03,230 --> 00:13:05,353
Vou colocar a bandeira
naquela colina.
153
00:13:06,200 --> 00:13:08,283
Enquanto isso, preparo
o Tel�metro.
154
00:13:22,117 --> 00:13:22,977
Fuji...
155
00:13:23,781 --> 00:13:27,108
A gravidade � de dois ter�os da
Terra, e a press�o � a metade.
156
00:13:28,592 --> 00:13:30,355
Mais uma surpresa.
157
00:13:39,789 --> 00:13:40,867
Fuji, o que foi isso?
158
00:13:42,567 --> 00:13:44,112
Trov�es e rel�mpagos.
159
00:13:48,847 --> 00:13:51,422
- Est� bem?
- Tudo em ordem.
160
00:13:52,793 --> 00:13:53,805
Certo.
161
00:14:22,302 --> 00:14:26,096
Glen, tenha cuidado.
162
00:14:26,944 --> 00:14:27,913
Pegadas.
163
00:14:30,263 --> 00:14:31,338
Glen?
164
00:14:32,343 --> 00:14:34,380
Responda!
Glen?
165
00:14:56,037 --> 00:14:57,237
Glen!
166
00:14:58,931 --> 00:15:00,554
Volte! Responda
onde est� voc�?
167
00:15:08,265 --> 00:15:11,269
Astronauta Fuji,
entre neste cilindro.
168
00:15:13,111 --> 00:15:14,383
Quem � voc�?
169
00:15:14,407 --> 00:15:16,347
Sou o controlador do Planeta X.
170
00:15:16,714 --> 00:15:22,239
N�o lhe vamos fazer mal. Mas insisto
para entrar rapidamente neste cilindro.
171
00:15:22,240 --> 00:15:23,564
N�o obrigado.
172
00:15:23,565 --> 00:15:26,925
Lamento, astronauta
Fuji, mas tenho que insistir.
173
00:15:30,475 --> 00:15:34,095
O seu companheiro e a sua
nave est�o aqui conosco.
174
00:15:34,649 --> 00:15:37,028
Por isso entre no cilindro.
Por favor.
175
00:15:39,416 --> 00:15:41,397
Est� bem...
est� bem.
176
00:16:05,956 --> 00:16:09,328
Doutor, perdemos
o contato com a P-1.
177
00:16:10,704 --> 00:16:12,143
Verificaram todos os circuitos?
178
00:16:12,985 --> 00:16:14,684
Sim, verifiquei.
179
00:16:15,665 --> 00:16:16,440
Doutor...
180
00:16:17,965 --> 00:16:21,027
N�o se preocupe. Tenho
f� nestes dois homens.
181
00:16:22,216 --> 00:16:24,837
S�o astronautas inteligentes
e bem treinados.
182
00:16:25,801 --> 00:16:28,446
Iremos ouvi-los.
V�o comunicar em breve.
183
00:16:33,677 --> 00:16:36,602
Siga a luz.
A luz vai conduzi-lo.
184
00:17:32,850 --> 00:17:34,723
Glen! Glen!
185
00:17:37,488 --> 00:17:38,739
Voc� est� bem, Glen?
186
00:17:39,379 --> 00:17:40,281
E voc�?
187
00:17:40,368 --> 00:17:41,126
Estou bem.
188
00:17:42,114 --> 00:17:44,488
Cavalheiros, fiquem onde est�o.
189
00:18:02,418 --> 00:18:07,367
Sejam bem vindos. Sentem-se
e fiquem � vontade.
190
00:18:15,703 --> 00:18:18,030
Sou o controlador do Planeta X.
191
00:18:19,421 --> 00:18:21,411
E convidei-os para vir aqui...
192
00:18:22,288 --> 00:18:24,630
para discutir um assunto
muito importante.
193
00:18:25,261 --> 00:18:28,189
Discutir?
Discutir o qu�?
194
00:18:28,831 --> 00:18:30,171
Onde est� a nossa nave?
195
00:18:30,587 --> 00:18:32,319
N�o se preocupem.
Est� em seguran�a.
196
00:18:38,610 --> 00:18:41,604
Como v�m podem acreditar
no que lhes digo.
197
00:18:44,273 --> 00:18:46,013
O que � isto?
198
00:18:46,215 --> 00:18:47,880
� de novo o monstro Zero!
199
00:18:50,173 --> 00:18:51,559
O Monstro Zero!
200
00:18:52,293 --> 00:18:54,830
Todas as unidades em
posi��o defensiva!
201
00:18:55,615 --> 00:18:56,395
Sim, senhor!
202
00:18:56,430 --> 00:18:57,798
O que � o Monstro Zero?
203
00:18:58,118 --> 00:18:59,909
Um dem�nio da nossa gal�xia.
204
00:19:00,640 --> 00:19:04,313
Ele � a raz�o pela qual n�o
podemos viver na superf�cie...
205
00:19:04,901 --> 00:19:07,895
mas que nos for�a a
viver debaixo dela.
206
00:19:08,216 --> 00:19:10,849
Alerta a todas as unidades!
O monstro come�ou o ataque!
207
00:19:11,924 --> 00:19:13,008
Em que coordenada?
208
00:19:13,566 --> 00:19:16,141
03-M7! 03-M7!
209
00:19:16,468 --> 00:19:17,384
Ok!
210
00:19:20,255 --> 00:19:22,919
Vou mostrar-lhe o Monstro Zero.
211
00:19:31,062 --> 00:19:32,153
Glen, olha!
212
00:19:32,638 --> 00:19:33,690
� o King Ghidorah!
213
00:19:34,039 --> 00:19:35,036
De fato �...
214
00:19:36,279 --> 00:19:40,619
Na terra deram o nome de
King Ghidorah a este monstro...
215
00:19:41,223 --> 00:19:45,350
mas aqui numeramos tudo.
� o Monstro Zero.
216
00:19:52,445 --> 00:19:53,635
N�o o conseguem expulsar?
217
00:19:53,928 --> 00:19:56,958
Se tiverem alguma ideia
por favor digam-nos.
218
00:19:58,704 --> 00:20:01,882
Tentamos todas as formas
conhecidas por n�s...
219
00:20:03,034 --> 00:20:06,246
n�o o conseguimos matar.
Falhamos.
220
00:20:06,512 --> 00:20:07,811
O que v�o fazer agora?
221
00:20:07,981 --> 00:20:11,313
Esperar at� que se v� embora.
222
00:20:19,176 --> 00:20:22,039
Superf�cie destru�da no Setor 15!
223
00:20:22,040 --> 00:20:25,990
Mover todas as unidades defensivas
para o setor 15, e limpem tudo.
224
00:20:35,861 --> 00:20:40,743
Emerg�ncia! Emerg�ncia! F�brica de
di�xido de hidrog�nio destru�da...
225
00:20:41,170 --> 00:20:43,216
Mantenham a calma!
226
00:20:58,691 --> 00:21:00,839
Algo s�rio deve ter
acontecido, velho amigo.
227
00:21:02,686 --> 00:21:04,646
E n�o querem que saibamos.
228
00:21:05,467 --> 00:21:07,848
Qualquer pa�s faria o mesmo
para manter um segredo.
229
00:21:09,142 --> 00:21:10,525
Di�xido de Hidrog�nio...
230
00:21:11,501 --> 00:21:13,678
O di�xido de hidrog�nio
n�o � �gua?
231
00:21:13,907 --> 00:21:15,144
Sim � �gua.
232
00:21:22,218 --> 00:21:23,530
� vontade, cavalheiros...
233
00:21:24,217 --> 00:21:26,721
Estou feliz por anunciar que
o monstro Zero foi embora.
234
00:21:27,430 --> 00:21:28,852
Que mais aconteceu?
235
00:21:29,546 --> 00:21:33,096
Um acidente industrial no setor
15 causou uma ruptura.
236
00:21:33,538 --> 00:21:36,807
Mas o estado de emerg�ncia acabou
e todos estamos em seguran�a.
237
00:21:37,616 --> 00:21:38,759
Incluindo voc�s.
238
00:21:39,405 --> 00:21:41,615
Fico feliz por isso. Agora que
mais querem dizer-nos?
239
00:21:50,641 --> 00:21:52,187
Precisamos de um exterminador.
240
00:21:53,134 --> 00:21:57,535
Para destruir o King Ghidorah,
precisamos que...
241
00:21:57,636 --> 00:22:02,136
emprestem da Terra o
Monstro 01 e o Monstro 02.
242
00:22:02,740 --> 00:22:04,449
Godzilla e Rodan.
243
00:22:04,916 --> 00:22:06,866
- Fala s�rio?
- Sim!
244
00:22:08,337 --> 00:22:09,773
Muito s�rio.
245
00:22:10,214 --> 00:22:12,111
King Ghidorah foi expulso da terra...
246
00:22:12,417 --> 00:22:15,222
apenas pela for�a combinada
de Godzilla e Rodan.
247
00:22:15,706 --> 00:22:16,794
V�o ajudar-nos?
248
00:22:20,966 --> 00:22:24,342
Bem... o seu pedido � incomum.
249
00:22:24,693 --> 00:22:26,652
Nem sabemos o que dizer.
250
00:22:27,012 --> 00:22:29,503
Em primeiro lugar, nem sabemos
onde est�o o Godzilla e o Rodan.
251
00:22:29,775 --> 00:22:32,055
Mesmo que soub�ssemos como � que os
capturar�amos e os trar�amos para c�?
252
00:22:32,603 --> 00:22:38,551
Godzilla est� no Jap�o, no Lago
Miojin. Rodan est� em Washikazawa.
253
00:22:39,321 --> 00:22:43,585
Apenas pedimos permiss�o para operar
livremente na Terra, para capturar os dois.
254
00:22:44,527 --> 00:22:48,082
Se a Terra quiser ajudar-nos,
iremos recompens�-los.
255
00:22:48,430 --> 00:22:52,761
Na terra ainda n�o tem a cura
para muitas doen�as. N�o � assim?
256
00:22:53,258 --> 00:22:56,590
A nossa medicina est�
consideravelmente mais avan�ada.
257
00:22:57,430 --> 00:22:59,315
Por isso estamos preparados
para lhes dar uma...
258
00:22:59,316 --> 00:23:01,816
droga milagrosa que
cura todas as doen�as.
259
00:23:29,415 --> 00:23:34,158
Por favor tentem convencer todos na terra
da nossa necessidade e para nos ajudarem.
260
00:23:34,830 --> 00:23:38,204
Sim, senhor. Tentaremos fazer
o nosso melhor.
261
00:23:38,205 --> 00:23:39,205
Certo, Glen?
262
00:23:40,468 --> 00:23:43,420
Condi��o verde. Podem
decolar imediatamente.
263
00:23:47,632 --> 00:23:49,927
Desejamos-lhes uma boa viagem.
264
00:23:50,600 --> 00:23:53,288
Obrigado. Estamos felizes por ter
encontrado novos amigos no Planeta X.
265
00:23:53,602 --> 00:23:55,289
Adeus.
266
00:24:44,804 --> 00:24:48,391
Tenho que concordar
que o relat�rio...
267
00:24:48,392 --> 00:24:51,884
dos nossos astronautas
� espantoso.
268
00:24:51,885 --> 00:24:57,239
Num rec�m-descoberto planeta
existe uma ra�a superior de seres...
269
00:24:57,579 --> 00:25:02,109
com tecnologia avan�ada...
principalmente no campo da medicina.
270
00:25:02,922 --> 00:25:07,281
E apesar disso estenderam a m�o
como sinal de amizade � Terra.
271
00:25:08,680 --> 00:25:14,679
� nosso dever considerar a
proposta do planeta X...
272
00:25:16,109 --> 00:25:18,129
...e tomar uma decis�o apropriada.
273
00:25:20,946 --> 00:25:25,390
Como f�sicos, meus colegas e
eu, os encorajamos...
274
00:25:25,391 --> 00:25:30,153
a aceitarem este pedido de auxilio...
275
00:25:30,154 --> 00:25:35,198
Porque dessa maneira podemos
receber em troca a droga milagrosa...
276
00:25:35,547 --> 00:25:38,918
e assim salvar pessoas doentes e com...
277
00:25:38,919 --> 00:25:42,117
o tempo erradicar todas as doen�as.
278
00:25:42,118 --> 00:25:44,611
A organiza��o das mulheres
n�o tem nenhuma obje��o.
279
00:25:45,232 --> 00:25:50,568
Recebemos com prazer a mensagem de paz
que o controlador do Planeta X nos mandou.
280
00:25:50,931 --> 00:25:55,310
Al�m disso pensamos que podemos
aprender a ser mais humanos...
281
00:25:55,634 --> 00:25:57,506
e tamb�m conhecimento cientifico.
282
00:25:58,009 --> 00:25:58,882
Obrigado.
283
00:25:59,492 --> 00:26:02,921
Pelo que acabamos de ouvir penso
que estamos todos de acordo.
284
00:26:03,363 --> 00:26:07,775
Assim o conselho pode autorizar a
coopera��o com o planeta X.
285
00:26:08,219 --> 00:26:13,447
Desde que Godzilla e Rodan estejam
onde eles dizem que est�o.
286
00:26:13,905 --> 00:26:16,484
Temos unidades de batedores
nas duas localiza��es.
287
00:26:30,650 --> 00:26:32,865
LAGO MYOJIN
288
00:26:58,986 --> 00:27:02,798
A Sra. Namikawa est� fora da
cidade. Ser� que posso ajudar?
289
00:27:06,527 --> 00:27:08,722
Queria saber o que est�o
fazendo com a minha inven��o...
290
00:27:08,764 --> 00:27:10,375
o alarme "Lady Guard".
291
00:27:10,399 --> 00:27:13,029
Ainda estamos
estudando o dispositivo.
292
00:27:13,095 --> 00:27:16,507
Ainda o est�o estudando?
Dizem-me isso toda vez que venho c�!
293
00:27:16,580 --> 00:27:18,109
Quem � que manda aqui?
294
00:27:24,925 --> 00:27:26,726
- Perd�o, senhor...
- Ele j� foi embora?
295
00:27:26,936 --> 00:27:29,854
N�o. Ele quer saber o
que vamos fazer.
296
00:27:30,279 --> 00:27:31,970
Ele � persistente.
297
00:27:40,135 --> 00:27:42,033
Livre-se dele educadamente.
298
00:27:43,879 --> 00:27:45,649
Quanto � sua inven��o...
299
00:27:53,493 --> 00:27:56,537
Tetsuo, o meu irm�o est�
� nossa espera. Vamos.
300
00:27:56,572 --> 00:27:58,100
N�o gostaria de v�-lo.
301
00:27:58,452 --> 00:28:00,146
N�o diga isso, querido.
302
00:28:00,582 --> 00:28:03,659
Anime-se. Quero que lhe cause
uma boa impress�o hoje.
303
00:28:04,017 --> 00:28:05,763
A sua irm� est� atrasada, hein?
304
00:28:06,370 --> 00:28:08,022
Sim, est� sempre atrasada.
305
00:28:08,387 --> 00:28:10,645
Ent�o ainda n�o perdoou
o cara que ela namora.
306
00:28:11,357 --> 00:28:12,586
- Caf�.
- Sim, senhor.
307
00:28:13,212 --> 00:28:14,501
Tens mais alguma coisa para fazer?
308
00:28:15,141 --> 00:28:17,815
Ia sair com uma nova garota.
309
00:28:18,409 --> 00:28:21,655
Uma japonesa? Espero que
n�o seja do tipo errado.
310
00:28:22,123 --> 00:28:25,766
Se verificasse o passado de cada garota
antes de sair com ela nunca me apaixonaria.
311
00:28:28,054 --> 00:28:30,645
Falando de verifica��o,
n�o consigo esquecer...
312
00:28:30,646 --> 00:28:33,146
daquela f�brica de �gua destru�da...
313
00:28:33,783 --> 00:28:36,184
Penso que o Planeta X tem uma
quantidade de �gua reduzida.
314
00:28:36,509 --> 00:28:37,943
Sim, tamb�m acho.
315
00:28:39,402 --> 00:28:44,360
E tamb�m n�o sei o quanto e at�
onde poderemos confiar neles.
316
00:28:48,219 --> 00:28:49,742
Ol�, estamos atrasados?
317
00:28:49,991 --> 00:28:50,761
Est�o.
318
00:28:51,404 --> 00:28:52,404
Boa noite, Glen.
319
00:28:53,298 --> 00:28:54,283
Por aqui.
320
00:29:04,463 --> 00:29:09,097
Terry, ouvi uma boa noticia.
Vendeu uma das suas inven��es.
321
00:29:09,845 --> 00:29:12,247
- Sim, senhor.
- Que bom.
322
00:29:13,004 --> 00:29:18,422
Queria � saber quem � a empresa
que paga tanto por uma coisa dessas.
323
00:29:19,122 --> 00:29:20,805
Ainda n�o recebi nenhum
dinheiro at� agora.
324
00:29:21,667 --> 00:29:25,485
Foi o que pensei. Eu gosto
muito da minha irm�...
325
00:29:26,885 --> 00:29:28,874
e n�o sei se a vai
conseguir ser feliz.
326
00:29:29,316 --> 00:29:30,493
Eu sei...
327
00:29:30,626 --> 00:29:32,786
N�o precisas de concordar
assim com ele.
328
00:29:34,307 --> 00:29:35,530
O que acha, Glen...
329
00:29:35,991 --> 00:29:39,745
Confiamos mutuamente um no
outro. N�o � uma coisa importante?
330
00:29:40,030 --> 00:29:41,966
Acho que sim. Confian�a
m�tua � uma coisa linda.
331
00:29:42,478 --> 00:29:44,711
Glen, n�o sabe o que diz.
332
00:29:44,893 --> 00:29:46,504
N�o, � um fato comprovado.
333
00:29:46,749 --> 00:29:48,097
Isso n�o paga comida.
334
00:29:48,263 --> 00:29:49,803
Certo, mas � importante
no dia a dia.
335
00:29:49,967 --> 00:29:52,427
N�o me contradiga. Concorda
sempre com as garotas!
336
00:29:53,929 --> 00:29:55,095
Bem, se me d�o licen�a...
337
00:29:56,308 --> 00:29:57,415
Tem que ir?
338
00:29:57,503 --> 00:29:58,654
Sim, tenho um encontro.
339
00:29:59,561 --> 00:30:02,968
O inimigo � poderoso. � melhor
fazer algo espetacular.
340
00:30:20,143 --> 00:30:22,189
Oh, � a Namikawa!
341
00:30:25,583 --> 00:30:26,486
Ol� querida.
342
00:30:33,115 --> 00:30:35,579
Ent�o mentiram!
343
00:30:37,051 --> 00:30:38,314
Como disse o Glen...
344
00:30:39,410 --> 00:30:43,225
� melhor fazer algo de espetacular
para eu mudar de ideia.
345
00:30:46,673 --> 00:30:47,802
Espera!
346
00:30:49,572 --> 00:30:50,810
O que vamos fazer?
347
00:30:51,872 --> 00:30:53,198
Eu farei alguma coisa...
348
00:30:53,739 --> 00:30:56,246
mas antes tenho que falar
com a Sra. Namikawa.
349
00:31:03,971 --> 00:31:05,161
Est� aumentando.
350
00:31:05,293 --> 00:31:06,519
Capit�o!
351
00:31:06,761 --> 00:31:08,789
Sim? O que se passa?
352
00:31:08,790 --> 00:31:10,269
O n�vel de radia��o
est� aumentando.
353
00:31:22,153 --> 00:31:24,617
Doutor, encontraram o Godzilla?
354
00:31:25,485 --> 00:31:29,096
Sim. A equipe de busca confirmou
que ele est� no fundo do lago.
355
00:31:29,554 --> 00:31:32,561
Ent�o vamos tamb�m encontrar
o Rodan onde eles disseram.
356
00:31:32,636 --> 00:31:33,685
Sim.
357
00:31:55,772 --> 00:31:56,627
Ei, o que foi?
358
00:31:57,045 --> 00:31:58,264
Dirige voc� um pouco.
359
00:32:07,324 --> 00:32:09,114
Glen porque me trouxe aqui?
360
00:32:09,388 --> 00:32:10,863
Esta estrada n�o leva
ao Lago Miojin?
361
00:32:11,471 --> 00:32:13,306
Sim, o mesmo local onde
vim com a garota.
362
00:32:14,354 --> 00:32:15,883
O que quer?
Fazer-me alguma confiss�o?
363
00:32:16,624 --> 00:32:20,810
Espera um pouco. Acho que
vi aqui o cara do Planeta X.
364
00:32:21,072 --> 00:32:22,989
O controlador?
Aqui na Terra?
365
00:32:23,659 --> 00:32:27,860
Sim... A garota e eu pass�mos
aqui � noite num bangal�.
366
00:32:27,926 --> 00:32:30,957
Acordei a meio da noite e o
controlador estava no quarto.
367
00:32:31,796 --> 00:32:33,236
Acho que estava sonhando.
368
00:32:33,935 --> 00:32:38,465
Tamb�m pensei isso, mas s� damos conta
de que � um sonho quando acordamos.
369
00:32:38,489 --> 00:32:40,254
Bem, e ele disse alguma coisa?
370
00:32:42,251 --> 00:32:46,509
Disse que todos os preparativos estavam
feitos e para n�o nos preocuparmos com nada.
371
00:32:47,681 --> 00:32:48,938
Que queria dizer?
372
00:32:49,040 --> 00:32:52,897
N�o sei.
A garota o viu?
373
00:32:53,893 --> 00:32:58,508
Acho que n�o. Ela disse que ficou
assustada por eu falar durante o sono.
374
00:32:59,560 --> 00:33:03,821
Sabe uma coisa? Acho que estamos
confiando demais no Planeta X.
375
00:33:05,733 --> 00:33:09,835
Tem raz�o. Acho que n�o h� mais
nenhuma d�vida quanto a isso.
376
00:33:10,118 --> 00:33:12,388
Talvez eles n�o tenham
mais �gua l� em cima e...
377
00:33:12,389 --> 00:33:15,747
achem que seja tempo para
mudarem de planeta.
378
00:33:16,069 --> 00:33:18,953
Certo. Vamos dar uma olhada
nesse Bangal� e procurar algo.
379
00:33:19,268 --> 00:33:20,416
Vamos em frente.
380
00:33:23,215 --> 00:33:23,939
Alto!
381
00:33:28,812 --> 00:33:29,719
Autoridade Espacial.
382
00:33:29,876 --> 00:33:30,714
Certo!
383
00:33:36,704 --> 00:33:38,881
- Fuji da WAC.
- Sou o Glen.
384
00:33:40,465 --> 00:33:41,719
Podemos ir para aquele bangal�?
385
00:33:41,830 --> 00:33:43,863
Agora n�o, senhor.
Olhe para l�!
386
00:33:51,425 --> 00:33:52,133
Godzilla!
387
00:34:01,732 --> 00:34:02,831
Prontos!
388
00:34:03,715 --> 00:34:04,730
Avancem!
389
00:34:05,024 --> 00:34:06,000
Em frente.
390
00:34:11,207 --> 00:34:12,508
Um disco voador!
391
00:34:14,645 --> 00:34:15,723
O que acha disto?
392
00:34:16,580 --> 00:34:18,834
Eles j� estiveram aqui.
393
00:34:25,982 --> 00:34:26,971
Devemos disparar, comandante?
394
00:34:28,303 --> 00:34:29,824
Devemos disparar?
395
00:34:30,080 --> 00:34:31,064
Esperem...
396
00:35:49,376 --> 00:35:50,724
O do meio � o controlador.
397
00:36:01,902 --> 00:36:05,012
Eu e o meu povo apreciamos as
suas calorosas boas vindas.
398
00:36:06,082 --> 00:36:09,182
Este dia ser� lembrado
como aquele em que...
399
00:36:09,183 --> 00:36:11,683
as nossas duas civiliza��es
encontraram-se...
400
00:36:12,536 --> 00:36:15,359
em beneficio para toda a gal�xia.
401
00:36:16,294 --> 00:36:20,625
Somos amig�veis, os nossos objetivos
pac�ficos e tentamos estabelecer...
402
00:36:20,869 --> 00:36:26,596
coopera��o e amizade...
entre os nossos dois povos.
403
00:36:28,377 --> 00:36:30,473
O Controlador fala com a
l�ngua bifurcada, hein?
404
00:36:32,164 --> 00:36:33,647
N�s tamb�m queremos paz...
405
00:36:34,581 --> 00:36:36,360
mas temos que ser honestos
uns com os outros.
406
00:36:37,823 --> 00:36:40,565
Vieram em segredo � Terra
e esconderam-se no lago...
407
00:36:41,278 --> 00:36:42,279
sem autoriza��o.
408
00:36:42,707 --> 00:36:45,177
Quer�amos indiscri��o.
Pedimos desculpa.
409
00:36:46,181 --> 00:36:49,832
Mas antecipamos a nossa
chegada n�o autorizada...
410
00:36:50,710 --> 00:36:55,923
com medo dos seu pa�s sofrer grandes
danos causados por Godzilla e Rodan.
411
00:36:56,268 --> 00:36:59,279
Como � que v�o transportar
o Godzilla e o Rodan?
412
00:36:59,523 --> 00:37:03,020
Com um campo nuclear... completamente
desconhecido aqui na Terra.
413
00:37:03,599 --> 00:37:07,218
Independentemente do
tamanho, a nossa inven��o...
414
00:37:07,219 --> 00:37:10,819
pode transportar qualquer
coisa para qualquer lado.
415
00:37:14,581 --> 00:37:16,750
Parecem c�ticos.
416
00:37:18,252 --> 00:37:21,198
Aqueles dois discos voadores
s�o transportadores.
417
00:37:27,544 --> 00:37:29,542
O Disco voador segue em
dire��o a Washikazawa.
418
00:37:30,383 --> 00:37:33,725
Todas as unidades em alerta.
O Disco voador partiu.
419
00:37:44,043 --> 00:37:45,613
Olhem para aquilo!
420
00:37:52,343 --> 00:37:53,689
Para tr�s! Para tr�s!
421
00:37:56,742 --> 00:37:57,895
Olha, Glen!
422
00:38:04,427 --> 00:38:05,942
O que � aquilo?
423
00:38:06,279 --> 00:38:07,384
Godzilla!
424
00:38:28,509 --> 00:38:29,800
Glen, vamos!
425
00:38:30,870 --> 00:38:31,882
Com licen�a.
426
00:38:57,461 --> 00:38:58,511
� o Rodan!
427
00:38:58,931 --> 00:38:59,835
Curioso.
428
00:39:24,839 --> 00:39:27,157
� seguro? Tem certeza
de que � seguro irem?
429
00:39:28,091 --> 00:39:31,641
Claro.
Vamos ter tratamento Vip.
430
00:39:37,181 --> 00:39:40,853
Al�m disso temos que ir buscar
a f�rmula da droga milagrosa.
431
00:39:41,133 --> 00:39:41,973
Glen tamb�m vai?
432
00:39:42,522 --> 00:39:44,308
Sim. E o doutor
Sakurai, tamb�m.
433
00:39:44,903 --> 00:39:50,491
A garota que est� saindo com
o Glen? Ela � boa pessoa?
434
00:39:50,492 --> 00:39:51,931
Porque n�o pergunta ao Glen?
435
00:39:54,465 --> 00:39:57,168
Glen, n�o devia ir.
Fique aqui e case comigo.
436
00:39:57,826 --> 00:40:00,076
Namikawa, eu voltarei em breve.
437
00:40:00,489 --> 00:40:03,216
N�o entende.
N�o sabe o que est� dizendo!
438
00:40:04,132 --> 00:40:07,562
Voc� � que n�o parece entender.
O que se passa contigo?
439
00:40:11,638 --> 00:40:12,421
Adeus.
440
00:40:15,650 --> 00:40:18,810
Quero dizer at� breve.
caso contigo quando voltar.
441
00:40:31,334 --> 00:40:32,564
Siga aquele carro!
442
00:40:37,848 --> 00:40:40,079
Entrem na nave.
Vamos partir em breve.
443
00:40:59,030 --> 00:40:59,796
Sentem-se por favor.
444
00:41:07,305 --> 00:41:09,198
Posso pedir um favor?
445
00:41:09,419 --> 00:41:10,520
Mas � claro.
446
00:41:11,103 --> 00:41:12,844
Podemos ver a sala de controle?
447
00:41:13,161 --> 00:41:15,065
J� est� na sala de controle.
448
00:41:15,284 --> 00:41:16,161
O qu�?
449
00:41:17,833 --> 00:41:20,354
Decis�es de navega��o e opera��o...
450
00:41:21,378 --> 00:41:25,258
s�o introduzidas nos computadores
desta sala pelas minhas ondas cerebrais.
451
00:41:28,639 --> 00:41:30,987
Quer dizer que emite ondas
cerebrais ao computador...
452
00:41:31,473 --> 00:41:33,084
e ele controla a nave da
maneira que desejar?
453
00:41:33,688 --> 00:41:34,839
� correto.
454
00:41:35,044 --> 00:41:36,914
E pode fazer o mesmo a
animais e plantas?
455
00:41:37,506 --> 00:41:38,595
Claro que sim.
456
00:41:39,171 --> 00:41:42,487
Tem uma mente muito
inquisitiva, astronauta Glen.
457
00:41:43,237 --> 00:41:46,346
Devo enviar esse dado para os bancos
de mem�ria dos nossos computadores.
458
00:41:49,283 --> 00:41:51,386
- Os computadores est�o prontos?
- Sim, senhor.
459
00:41:52,120 --> 00:41:54,022
- E programados.
- Conforme estipulamos.
460
00:42:35,903 --> 00:42:40,287
O que est�o achando da viagem? �
mais suave que a sua nave, hein?
461
00:42:40,970 --> 00:42:44,349
Mas podem sair da �rbita terrestre
carregando os dois monstros?
462
00:42:44,350 --> 00:42:48,789
N�o se preocupem. Eles v�o
seguir-nos calmamente.
463
00:42:55,703 --> 00:42:59,235
450.000 Km/h,
como computado.
464
00:42:59,555 --> 00:43:01,418
450.000 Km/h?
465
00:43:01,419 --> 00:43:02,165
Correto.
466
00:43:04,422 --> 00:43:08,243
Em apenas quatro horas
e meia. Isso �...
467
00:43:08,449 --> 00:43:11,840
Neste momento, estamos viajando
a um d�cimo da velocidade da luz.
468
00:43:12,248 --> 00:43:13,172
Da velocidade da luz?
469
00:43:13,320 --> 00:43:17,726
Estamos estudando novos objetivos de
modo a igualarmos a velocidade da luz.
470
00:43:45,779 --> 00:43:47,054
Chamou-me senhor?
471
00:43:47,563 --> 00:43:52,286
Sim. Est� se envolvendo mais do
que � preciso com o astronauta.
472
00:43:52,837 --> 00:43:54,235
Estou tirando-lhe informa��es.
473
00:43:54,383 --> 00:43:56,754
Tem que seguir ordens,
n�o suas emo��es!
474
00:43:57,613 --> 00:44:01,412
N�o � uma ordem minha...
mas do pr�prio Controlador!
475
00:44:03,329 --> 00:44:04,433
Eu entendo.
476
00:44:21,135 --> 00:44:23,962
Senhor, o inventor Tetsuo est� na ilha.
477
00:44:24,548 --> 00:44:25,733
O qu�?
478
00:44:28,315 --> 00:44:30,410
Mais um projeto que n�o concluiu!
479
00:44:53,303 --> 00:44:55,261
Vamos aterrissar em breve.
480
00:45:53,603 --> 00:45:58,213
Preparem-se para a aterrisagem
do monstro 01 e 02.
481
00:45:58,214 --> 00:45:59,568
Sim, senhor.
Preparem-se.
482
00:46:48,742 --> 00:46:49,711
Para que serve aquilo?
483
00:46:50,054 --> 00:46:52,119
Suc��o para encontrar
di�xido de Hidrog�nio.
484
00:46:53,310 --> 00:46:57,192
O ouro � menos importante
para n�s do que a �gua.
485
00:47:01,955 --> 00:47:05,897
Equipes de trabalho,
retirar! O monstro Zero!
486
00:48:23,673 --> 00:48:25,306
Cavalheiros...
487
00:48:25,307 --> 00:48:27,512
Estamos assistindo a uma
batalha hist�rica.
488
00:48:28,551 --> 00:48:31,095
O monstro Zero encontrou
um advers�rio � altura.
489
00:48:32,829 --> 00:48:35,375
Conseguimos a vit�ria sobre
este dem�nio apenas...
490
00:48:35,376 --> 00:48:38,449
gra�as � coopera��o das
pessoas do seu planeta.
491
00:48:38,450 --> 00:48:40,747
Estou muito agradecido.
492
00:49:29,698 --> 00:49:30,809
Um momento feliz!
493
00:49:31,415 --> 00:49:34,246
Pela primeira vez conseguimos
afugentar o Monstro Zero...
494
00:49:34,643 --> 00:49:38,389
sem perdas de
material ou de vidas.
495
00:49:44,032 --> 00:49:46,421
Onde est�o os outros, doutor?
496
00:49:48,426 --> 00:49:50,071
Estavam agora mesmo aqui!
497
00:49:50,286 --> 00:49:52,757
� in�til.
N�o encontramos nada.
498
00:49:52,758 --> 00:49:55,295
Temos que descobrir o que se
passa na mente do controlador.
499
00:49:55,296 --> 00:49:56,811
Algo aqui n�o me cheira bem.
500
00:49:56,812 --> 00:49:59,381
Se n�o voltarmos em
breve, ele ir� suspeitar.
501
00:50:00,323 --> 00:50:03,187
Est� brincando?
Ele j� suspeitou.
502
00:50:22,212 --> 00:50:23,254
Vamos!
503
00:50:29,139 --> 00:50:31,721
O interruptor!
Onde � o interruptor?
504
00:50:32,387 --> 00:50:33,104
N�o vejo nenhum.
505
00:50:35,176 --> 00:50:36,815
Temos que esperar e
ver onde para.
506
00:50:56,685 --> 00:50:59,316
Se houvesse ar-condicionado,
at� poderia viver aqui. Ouro!
507
00:51:00,302 --> 00:51:02,850
Mas para eles o ouro n�o �
t�o precioso como a �gua.
508
00:51:02,851 --> 00:51:04,631
O Planeta X est� sem �gua.
509
00:51:05,622 --> 00:51:07,379
Algu�m vem a�.
510
00:51:13,002 --> 00:51:14,244
Namikawa!
511
00:51:15,931 --> 00:51:18,009
Glen! Glen!
512
00:51:21,403 --> 00:51:22,888
Namikawa, o que faz aqui?
513
00:51:25,756 --> 00:51:29,365
N�o me esqueceu, n�o �? Sou
o Glen, o seu Glen! N�o se lembra?
514
00:51:44,218 --> 00:51:45,771
Glen, vamos sair daqui!
515
00:52:07,263 --> 00:52:09,104
Podem baixar as m�os.
516
00:52:11,144 --> 00:52:15,951
Causaram-nos alguma preocupa��o.
Porque andaram por a� sem autoriza��o?
517
00:52:17,572 --> 00:52:20,986
Bem, tem que admitir, que a
nossa volta foi um pouco limitada.
518
00:52:21,677 --> 00:52:24,864
Est�vamos fartos da mesma vista e,
sabe, somos um pouco bisbilhoteiros.
519
00:52:25,519 --> 00:52:27,912
E o que � que aprenderam entretanto?
520
00:52:28,336 --> 00:52:30,474
Que a �gua � mais importante
que o ouro.
521
00:52:30,996 --> 00:52:34,537
Mas n�o h� escassez de �gua aqui.
522
00:52:35,606 --> 00:52:37,025
Podemos arranj�-la com
muita facilidade.
523
00:52:37,821 --> 00:52:38,934
S�rio? Onde?
524
00:52:39,750 --> 00:52:41,569
Devem descobrir isso
por voc�s mesmos.
525
00:52:42,503 --> 00:52:44,747
Mais uma coisa... Porque � que as
mulheres aqui s�o todas parecidas?
526
00:52:45,204 --> 00:52:48,017
Acho que voc�, Glen,
as acha muito atraentes.
527
00:52:48,607 --> 00:52:50,934
Sim, mas a beleza �
mais do que a superf�cie.
528
00:52:51,691 --> 00:52:53,245
A beleza vem tamb�m do cora��o.
529
00:52:53,591 --> 00:52:54,873
N�o vamos discutir isso.
530
00:52:57,335 --> 00:53:02,754
S�rio, meus senhores, violaram
as nossas regras e dever�o ser castigados.
531
00:53:04,332 --> 00:53:07,038
Mas como s�o nossos convidados,
desta vez...
532
00:53:08,255 --> 00:53:10,197
n�o haver� nenhum castigo.
533
00:53:31,213 --> 00:53:32,243
E agora, doutor...
534
00:53:32,583 --> 00:53:34,587
Aqui est� o que lhe prometemos.
535
00:53:34,899 --> 00:53:38,751
Os dados para a droga milagrosa que
curar� todas as doen�as est� nesta fita.
536
00:53:40,608 --> 00:53:41,632
Levem-na...
537
00:53:42,394 --> 00:53:43,219
Obrigado.
538
00:53:45,959 --> 00:53:49,635
E agora a sua nave est�
pronta para lev�-los de volta.
539
00:53:58,217 --> 00:53:59,304
O P-1!
540
00:53:59,762 --> 00:54:01,105
Uma c�pia exata da P-1.
541
00:54:03,426 --> 00:54:06,321
Quando estiveram aqui da
primeira vez, gravamos...
542
00:54:06,322 --> 00:54:09,122
toda a informa��o dela at�
ao mais �nfimo detalhe.
543
00:54:10,136 --> 00:54:12,658
Esta nave foi recriada
a partir desses dados.
544
00:54:29,658 --> 00:54:30,547
Godzilla!
545
00:54:31,410 --> 00:54:32,465
Rodan tamb�m l� est�.
546
00:54:36,391 --> 00:54:38,548
Ser� que estamos fazendo
a coisa certa, doutor?
547
00:54:40,204 --> 00:54:41,173
Porque pergunta?
548
00:54:42,315 --> 00:54:43,767
Olhe para o Godzilla e para o Rodan...
549
00:54:45,285 --> 00:54:47,614
Eles parecem ressentidos
por os deixarmos aqui.
550
00:54:48,312 --> 00:54:50,619
Ei, esses dois j� nos
causaram problemas demais.
551
00:54:51,134 --> 00:54:52,770
N�o se preocupe.
Eles ficar�o bem!
552
00:54:53,758 --> 00:54:55,376
J� verificaram o
seu equipamento?
553
00:54:58,570 --> 00:54:59,762
Ok!
554
00:55:00,853 --> 00:55:03,721
Estamos surpreendidos com
a qualidade desta r�plica.
555
00:55:04,497 --> 00:55:06,062
V�o descobrir que a nossa r�plica...
556
00:55:06,651 --> 00:55:08,731
� melhor que o seu original.
557
00:55:11,521 --> 00:55:15,591
Adeus, tenham uma boa viagem
e um bom regresso a casa.
558
00:55:56,407 --> 00:55:58,971
Ol�, que bom v�-la.
Por favor, sente-se.
559
00:56:01,746 --> 00:56:04,289
Queria saber se sabe algo
sobre o Tetsuo?
560
00:56:04,771 --> 00:56:05,684
Tetsuo?
561
00:56:07,058 --> 00:56:11,576
Oh, j� me lembro. Ele costumava
vir aqui muitas vezes.
562
00:56:12,361 --> 00:56:14,202
Mas j� n�o o vejo
h� algum tempo.
563
00:56:14,869 --> 00:56:16,976
- Tem a certeza?
- Sim.
564
00:56:17,011 --> 00:56:19,083
H� alguma coisa errada?
565
00:56:19,607 --> 00:56:21,856
No dia em que o meu irm�o e o Glen
partiram para o Planeta X...
566
00:56:22,630 --> 00:56:24,756
ele me disse que
ia falar com voc�.
567
00:56:25,349 --> 00:56:27,041
Desde ent�o nunca mais voltou.
568
00:56:29,515 --> 00:56:32,609
Ei, quanto tempo pensam em
manter-me aqui trancado?
569
00:56:32,656 --> 00:56:35,424
N�o o podemos libertar ainda.
Vai saber em breve por que.
570
00:56:35,946 --> 00:56:37,033
O que se est� havendo?
571
00:56:37,274 --> 00:56:39,090
Vamos mudar a Hist�ria.
572
00:56:39,723 --> 00:56:40,729
Isso � s�rio?
573
00:56:42,992 --> 00:56:44,477
O Controlador, senhor.
No r�dio.
574
00:56:45,055 --> 00:56:45,912
Certo.
575
00:56:46,631 --> 00:56:47,654
Ei, esperem!
576
00:56:48,341 --> 00:56:50,808
Ei! Ei!
O que � um controlador?
577
00:56:53,073 --> 00:56:54,357
Quartel- general da Terra.
578
00:56:55,103 --> 00:56:56,006
Fala o controlador.
579
00:56:56,402 --> 00:56:57,487
Quais s�o as suas ordens?
580
00:56:57,964 --> 00:57:01,639
Executem o plano 2, item 4,
no tempo 5.
581
00:57:02,761 --> 00:57:06,072
Plano 2, item 4,
no tempo 5. Entendido.
582
00:57:09,149 --> 00:57:12,002
Vamos executar as suas
ordens imediatamente.
583
00:57:21,519 --> 00:57:23,121
Os astronautas est�o regressando.
584
00:57:24,500 --> 00:57:25,584
Vamos ver.
585
00:57:40,125 --> 00:57:41,610
Chegaram os astronautas.
586
00:57:45,353 --> 00:57:46,399
Bem vindos de volta, doutor.
587
00:57:46,610 --> 00:57:47,610
Aqui est�.
588
00:57:55,570 --> 00:57:58,425
Esta fita contem os dados para fazer
a f�rmula da droga milagrosa.
589
00:58:19,636 --> 00:58:21,191
Algo de errado
com o gravador?
590
00:58:21,830 --> 00:58:22,999
Acho que n�o.
591
00:58:23,373 --> 00:58:24,805
O sistema � o mesmo?
592
00:58:25,871 --> 00:58:28,876
Sim, de acordo com o
que nos disseram.
593
00:58:33,863 --> 00:58:36,844
Fala o controlador do Planeta X.
594
00:58:36,910 --> 00:58:42,555
Povo da Terra, ordeno que
obede�am �s seguintes ordens.
595
00:58:42,621 --> 00:58:43,441
Ordens?
596
00:58:45,005 --> 00:58:47,646
V�o entregar a Terra
sob o nosso controle...
597
00:58:47,647 --> 00:58:50,247
absoluto e ela ser� uma
col�nia do Planeta X.
598
00:58:50,558 --> 00:58:52,283
Ordens? Col�nia?
599
00:58:53,093 --> 00:58:56,350
Se estas ordens n�o forem
cumpridas imediatamente...
600
00:58:56,351 --> 00:58:58,925
destruiremos a sua civiliza��o.
601
00:59:00,070 --> 00:59:01,645
Traidor de uma figa!
602
00:59:02,303 --> 00:59:03,852
Ca�mos na armadilha dele!
603
00:59:07,266 --> 00:59:10,534
Repito a ordem. A Terra
s� continuar� a existir...
604
00:59:11,303 --> 00:59:13,095
como uma col�nia do Planeta X.
605
00:59:16,959 --> 00:59:18,487
A noticia anunciada...
606
00:59:18,488 --> 00:59:20,372
provocou diferentes
rea��es em todo o mundo.
607
00:59:20,761 --> 00:59:24,590
Alguns queriam aceitar
os pacifistas, mas...
608
00:59:24,591 --> 00:59:27,342
a maioria queria lutar
contra os invasores.
609
00:59:27,343 --> 00:59:31,365
A viol�ncia irrompeu
entre as duas fac��es.
610
00:59:31,366 --> 00:59:33,730
E a pol�cia agiu com
rigor para restaurar a ordem.
611
01:00:00,997 --> 01:00:01,997
Querido!
612
01:00:06,066 --> 01:00:07,707
Foi o que pensei...
613
01:00:07,708 --> 01:00:09,854
Sim, sou habitante do Planeta X.
614
01:00:10,363 --> 01:00:14,004
Quando foi ao meu planeta, provavelmente
viu garotas parecidas comigo.
615
01:00:14,039 --> 01:00:15,395
N�o me diga, "querido".
616
01:00:15,396 --> 01:00:16,402
Glen...
617
01:00:16,403 --> 01:00:19,980
sou governada por ordens
eletr�nicas do nosso controlador!
618
01:00:20,625 --> 01:00:23,156
Ele tamb�m ordenou
para se casar comigo?
619
01:00:23,157 --> 01:00:26,493
N�o, isso foi diferente.
620
01:00:26,528 --> 01:00:28,210
� verdade que me
mandaram espion�-lo...
621
01:00:28,804 --> 01:00:31,543
mas agora significa mais para
mim que qualquer outra coisa!
622
01:00:31,609 --> 01:00:34,556
Olha, vamos sair daqui e
mudar de roupa!
623
01:00:34,709 --> 01:00:36,986
N�o, voc� � que te que se tornar um...
624
01:00:36,987 --> 01:00:39,683
habitante do planeta
X para podermos casar!
625
01:00:39,684 --> 01:00:41,277
� a �nica maneira de se salvar!
626
01:00:43,518 --> 01:00:46,815
Olha Namikawa,
n�o somos rob�s.
627
01:00:47,008 --> 01:00:50,356
Que paz poderia haver se fossemos
governados por m�quinas?
628
01:00:51,801 --> 01:00:54,925
Pela defesa da Terra, lutaremos
at� ao �ltimo homem.
629
01:00:55,308 --> 01:00:58,887
Onde est� a sua consci�ncia? Ou tamb�m
entregou isso aos computadores?
630
01:00:59,609 --> 01:01:02,143
Escuta, Namikawa! Se houver alguma
hip�tese de ganhar esta guerra...
631
01:01:02,460 --> 01:01:04,334
� melhor que me conte tudo agora!
632
01:01:05,062 --> 01:01:08,467
Se n�o encontrarmos uma maneira, a
felicidade neste mundo n�o valer� nada!
633
01:01:08,468 --> 01:01:09,581
Ouviu?
634
01:01:09,582 --> 01:01:13,479
Glen, nem eu posso
fazer alguma coisa.
635
01:01:14,635 --> 01:01:17,557
- � tarde demais!
- N�o � nada!
636
01:01:20,985 --> 01:01:21,979
Ela tem raz�o.
637
01:01:25,720 --> 01:01:27,131
� tarde demais.
638
01:01:27,132 --> 01:01:29,057
Tenho novidades
para voc�, amigo!
639
01:01:31,031 --> 01:01:34,476
Como comandante desta
col�nia, mando prend�-lo.
640
01:01:38,957 --> 01:01:40,848
Glen...
641
01:01:40,849 --> 01:01:42,493
N�o v�!
642
01:01:46,805 --> 01:01:49,262
N�o v�!
Eles v�o destru�-lo!
643
01:01:50,770 --> 01:01:52,389
Eu te amo.
644
01:02:11,840 --> 01:02:13,553
Seus ratos...
645
01:02:14,295 --> 01:02:16,930
Ratos malcheirosos!
O que fizeram com ela?
646
01:02:16,931 --> 01:02:19,868
As nossas a��es s�o controladas
por computadores...
647
01:02:19,869 --> 01:02:21,789
n�o por emo��es humanas!
648
01:02:21,790 --> 01:02:25,968
Quando essa lei � violada,
o ofensor � eliminado.
649
01:02:34,757 --> 01:02:36,908
- Fuji!
- Sim, senhor?
650
01:02:36,943 --> 01:02:38,592
King Ghidorah est�
nos Estados Unidos.
651
01:02:38,617 --> 01:02:39,336
Eu sei.
652
01:02:40,129 --> 01:02:40,840
O que � isso?
653
01:02:41,298 --> 01:02:42,447
Mais m�s noticias...
654
01:02:43,351 --> 01:02:45,240
- O conselho decidiu?
- Ainda n�o.
655
01:02:46,428 --> 01:02:48,946
Os militares querem usar
todo o arsenal nuclear...
656
01:02:49,641 --> 01:02:51,362
e resistir at� ao fim.
657
01:02:51,397 --> 01:02:53,504
Mas a radia��o iria
matar-nos a todos!
658
01:02:54,780 --> 01:02:57,338
� a mesma coisa que escolher entre o
tigre pela frente ou o lobo nas costas.
659
01:02:57,902 --> 01:02:59,239
Desculpem.
660
01:02:59,240 --> 01:03:00,672
- Encontrou o Glen?
- N�o.
661
01:03:00,673 --> 01:03:02,357
N�o est� em nenhum lugar.
662
01:03:02,764 --> 01:03:04,605
Porque � que ele
desapareceu assim?
663
01:03:07,063 --> 01:03:09,002
Olhem pela janela!
664
01:03:09,098 --> 01:03:11,474
� um disco voador!
665
01:03:43,632 --> 01:03:47,013
Ainda n�o cumpriram
as nossas ordens.
666
01:03:47,611 --> 01:03:49,889
Interpretamos isso
como uma resist�ncia.
667
01:03:51,818 --> 01:03:55,419
Por isso nos preparamos
para conquistar a Terra.
668
01:03:55,454 --> 01:03:58,129
Tamb�m mandamos o King Ghidorah
para o hemisf�rio Oeste.
669
01:03:59,785 --> 01:04:01,903
King Ghidorah foi sempre
uma das suas armas.
670
01:04:02,451 --> 01:04:07,616
King Ghidorah est� totalmente
controlado por ondas magn�ticas.
671
01:04:08,199 --> 01:04:11,763
Tamb�m controlamos
assim o Godzilla e o Rodan.
672
01:04:13,764 --> 01:04:19,281
Estes monstros podem destru�-los
e conquistar toda a Terra.
673
01:04:19,875 --> 01:04:23,277
No entanto atrasamos
ataque em 24 horas.
674
01:04:24,119 --> 01:04:25,915
� a sua �ltima chance...
675
01:04:26,693 --> 01:04:28,768
Esperamos a sua rendi��o.
676
01:04:34,187 --> 01:04:36,928
Dizem que controlam os monstros
com ondas magn�ticas...
677
01:04:37,656 --> 01:04:38,683
Isso � importante?
678
01:04:39,052 --> 01:04:40,517
Acho que sim.
Venha aqui.
679
01:04:50,465 --> 01:04:53,405
Projetor de raios ciclo A
e ondas magn�ticas?
680
01:04:54,115 --> 01:04:56,469
- Certo.
- Sim, senhor.
681
01:05:01,308 --> 01:05:02,731
- Voc� tamb�m?
- Voc�?
682
01:05:04,277 --> 01:05:05,826
Mas que lugar engra�ado
para nos encontrarmos.
683
01:05:06,596 --> 01:05:08,511
Sim, j� estou
morrendo de rir.
684
01:05:09,153 --> 01:05:12,062
N�o vale a pena. J� verifiquei
cada cent�metro.
685
01:05:13,535 --> 01:05:15,217
N�o h� maneira de sair...
686
01:05:20,664 --> 01:05:21,965
Porque � que isto
� � prova de som?
687
01:05:22,746 --> 01:05:24,186
As paredes s�o � prova de som...
688
01:05:24,565 --> 01:05:26,628
as barras e o resto da cela tamb�m.
689
01:05:38,180 --> 01:05:40,733
A hora final para os
terr�queos est� chegando.
690
01:05:40,992 --> 01:05:43,420
As ordens do comandante
s�o as seguintes:
691
01:05:43,561 --> 01:05:45,254
Ningu�m pode sobreviver!
692
01:05:45,255 --> 01:05:47,750
Dever perseguir e
matar cada ser humano.
693
01:05:48,367 --> 01:05:50,507
A a��o vai come�ar em vinte horas.
694
01:05:56,886 --> 01:05:58,294
Restam-nos 15 horas.
695
01:05:58,796 --> 01:06:02,144
N�o temos alternativa. Temos que
usar todo o armamento nuclear.
696
01:06:02,884 --> 01:06:05,885
Talvez seja melhor
todos rezarmos.
697
01:06:06,425 --> 01:06:08,165
N�o sei como ora��es
podem nos ajudar.
698
01:06:08,550 --> 01:06:10,947
Pelo menos podemos salvar
as nossas almas.
699
01:06:10,982 --> 01:06:13,923
A nossa �nica escolha � a de
nos rendermos ou atacarmos!
700
01:06:13,924 --> 01:06:15,374
� isso que o conselho vai decidir.
701
01:06:15,375 --> 01:06:16,358
Um momento.
702
01:06:17,129 --> 01:06:20,598
Ainda temos uma hip�tese. Preciso s�
de algumas horas para trabalhar nisso.
703
01:06:20,599 --> 01:06:21,528
Em qu�?
704
01:06:22,052 --> 01:06:25,790
Eles usam ondas magn�ticas para
controlar o Godzilla e o Rodan.
705
01:06:25,791 --> 01:06:27,961
� por isso que talvez
tenhamos uma chance.
706
01:06:28,443 --> 01:06:30,719
Se conseguirmos impedi-los
de usar essas ondas...
707
01:06:31,066 --> 01:06:32,367
podemos salvar a Terra.
708
01:06:32,762 --> 01:06:34,657
Pode resolver esse problema?
N�o nos resta muito tempo.
709
01:06:35,059 --> 01:06:36,159
As chances est�o contra n�s...
710
01:06:36,856 --> 01:06:38,699
mas estamos fazendo os
testes finais agora.
711
01:06:40,458 --> 01:06:41,428
Est� bem.
712
01:06:45,254 --> 01:06:47,683
Problemas no ciclo A...
713
01:06:48,349 --> 01:06:49,768
Por favor entrem.
714
01:06:50,964 --> 01:06:53,192
- Fuji...
- Conselho.
715
01:06:54,322 --> 01:06:55,885
Como est� isso?
716
01:06:55,920 --> 01:06:58,035
Bem. Na teoria.
717
01:06:58,309 --> 01:07:00,452
Pode ser espec�fico.
N�o temos muito tempo.
718
01:07:00,651 --> 01:07:02,263
Sim, n�s sabemos.
719
01:07:02,298 --> 01:07:04,510
O que indicam os testes?
720
01:07:05,642 --> 01:07:07,205
O gravador aqui...
721
01:07:08,014 --> 01:07:11,133
� movido por ondas
magn�ticas que vem dali.
722
01:07:11,377 --> 01:07:13,027
- Desliga isso, por favor.
- Sim.
723
01:07:14,942 --> 01:07:17,016
- Ligue novamente.
- Sim.
724
01:07:19,425 --> 01:07:25,128
Se pudermos bloquear e interceptar
as ondas magn�ticas isto para.
725
01:07:27,058 --> 01:07:30,204
Como podem ver, as
ondas n�o s�o afetadas...
726
01:07:30,205 --> 01:07:33,281
por este prato de
material met�lico normal.
727
01:07:33,316 --> 01:07:34,543
Por isso desenvolvemos...
728
01:07:34,979 --> 01:07:40,061
o bloqueador ciclo A que transmite
um sinal que bloqueia estas ondas.
729
01:07:40,096 --> 01:07:42,777
Para verem o que acontece, vou tornar
os comprimentos de ondas vis�veis.
730
01:08:01,288 --> 01:08:05,137
Se acha que funciona por que
n�o est� pronto?
731
01:08:06,758 --> 01:08:07,975
Sim, mas...
732
01:08:08,161 --> 01:08:11,964
N�o sabemos que comprimento
e intensidades eles est�o usando.
733
01:08:13,583 --> 01:08:15,261
Uma solu��o � um laser.
734
01:08:15,960 --> 01:08:19,329
Concentrados no limite m�ximo
e m�nimo que o ciclo A utiliza.
735
01:08:19,364 --> 01:08:23,888
Mas e se eles usarem comprimentos que
saiam do nosso limite de frequ�ncia?
736
01:08:25,919 --> 01:08:28,820
Receio que � s� isto que
podemos fazer.
737
01:08:28,855 --> 01:08:31,613
N�o vamos ter nenhuma
segunda oportunidade.
738
01:08:39,035 --> 01:08:40,167
Dez horas para a a��o.
739
01:08:40,724 --> 01:08:41,442
Bom.
740
01:08:41,937 --> 01:08:43,574
Todas as unidades na Terra
prontas a atacar.
741
01:08:44,717 --> 01:08:47,794
Bom. Tudo est� computado?
742
01:08:48,536 --> 01:08:51,077
Sim, senhor. Tudo.
743
01:08:52,342 --> 01:08:53,709
Est� tudo silencioso...
744
01:08:57,723 --> 01:09:01,106
Porque n�o desiste?
Nunca sairemos daqui.
745
01:09:01,470 --> 01:09:04,510
N�o podemos desistir! Tente descobrir
porque � que isto � � prova de som.
746
01:09:14,941 --> 01:09:17,032
Glen, olha para isto...
747
01:09:18,577 --> 01:09:20,104
� um bilhete da Namikawa.
748
01:09:20,611 --> 01:09:22,180
Foi ela que me meteu nisto!
749
01:09:23,185 --> 01:09:24,595
Escuta isto!
750
01:09:24,596 --> 01:09:27,549
Querido Glen, quando
estiver lendo isto...
751
01:09:27,550 --> 01:09:30,795
terei sido eliminada por desobedecer
�s diretrizes dos computadores
752
01:09:30,796 --> 01:09:32,801
Mas n�o me arrependo.
753
01:09:32,802 --> 01:09:36,775
Contigo descobri o amor acima
de qualquer computador...
754
01:09:36,776 --> 01:09:40,385
Tinha raz�o. Humanos n�o
podem viver como m�quinas.
755
01:09:40,386 --> 01:09:44,837
A alma humana � imortal. N�s
m�quinas podemos ser destru�das.
756
01:09:44,838 --> 01:09:49,758
N�s m�quinas do planeta X podemos
ser destru�dos por um simples som.
757
01:09:49,759 --> 01:09:50,763
Um simples som?
758
01:09:51,489 --> 01:09:54,403
� por isso que a cela � � prova de som.
759
01:09:54,651 --> 01:09:57,774
� isso! Foi por isso que
compraram a minha inven��o!
760
01:10:08,745 --> 01:10:10,636
Esta coisa faz barulho?
761
01:10:10,681 --> 01:10:12,774
Sim! Vai agitar
os teus t�mpanos.
762
01:10:13,206 --> 01:10:14,269
Escuta s�.
763
01:10:17,015 --> 01:10:18,367
Parem!
Parem com isso!
764
01:10:21,130 --> 01:10:22,564
Funciona!
765
01:10:28,162 --> 01:10:29,666
Ei, tire-lhe a chave!
766
01:11:11,109 --> 01:11:12,855
Vamos sair daqui!
767
01:11:19,912 --> 01:11:21,096
- Comandante!
- O que houve?
768
01:11:21,097 --> 01:11:23,524
Os prisioneiros escaparam!
769
01:11:23,525 --> 01:11:24,681
O qu�?
770
01:11:30,860 --> 01:11:33,021
Controlador! Controlador!
771
01:11:33,056 --> 01:11:35,666
Os nossos prisioneiros escaparam!
Por favor ajudem-nos!
772
01:12:08,525 --> 01:12:10,499
Estes j� foram.
Voltem aos seus postos!
773
01:12:18,024 --> 01:12:19,212
Foi por pouco!
774
01:12:20,436 --> 01:12:22,524
Sim. Espera s� at� verem que s�
havia guardas deles naquele barco!
775
01:12:23,499 --> 01:12:24,829
Mas o que faremos agora?
776
01:12:25,831 --> 01:12:29,321
Bem n�o vamos esperar
pelo pr�ximo Ferry. Nade!
777
01:12:42,422 --> 01:12:44,083
Faltam cinco horas.
778
01:12:45,705 --> 01:12:48,117
Segue tudo como calculado.
779
01:12:48,607 --> 01:12:49,596
Bom.
780
01:12:49,877 --> 01:12:52,550
- 90%...
- Tem certeza?
781
01:12:52,551 --> 01:12:54,023
Ol�!
782
01:12:54,879 --> 01:12:56,457
Glen, onde esteve?
783
01:12:57,041 --> 01:12:59,735
Olha para isto.
O Raio de luz ciclo A...
784
01:13:00,451 --> 01:13:05,449
cria part�culas met�licas que podem
interceptar as ondas magn�ticas deles.
785
01:13:07,100 --> 01:13:08,597
Desaparece, Tetsuo!
786
01:13:09,083 --> 01:13:10,834
- N�o fale assim!
- Ela tem raz�o.
787
01:13:10,835 --> 01:13:14,033
Ou�a, Fuji, ele tem uma boa
ideia para acabar com estes caras.
788
01:13:15,849 --> 01:13:19,456
Transmissor de som miniatura que
causam grandes danos aos extraterrestres.
789
01:13:19,457 --> 01:13:20,311
Tem certeza?
790
01:13:20,703 --> 01:13:22,699
J� experimentamos e funciona.
� por isso que estamos aqui!
791
01:13:22,700 --> 01:13:25,483
Temos que por este transmissor
em ondas de r�dio...
792
01:13:25,484 --> 01:13:28,335
amplific�-las e direcion�-las para os
extraterrestres. Sei que vai funcionar!
793
01:13:28,336 --> 01:13:31,592
Certo. Podem come�ar j�.
S� nos restam tr�s horas!
794
01:13:31,593 --> 01:13:32,293
Sim, senhor!
795
01:13:32,652 --> 01:13:33,574
Ok!
796
01:13:36,813 --> 01:13:40,017
Controlador, o computador
mostra uma discrep�ncia.
797
01:13:40,018 --> 01:13:44,685
O qu�? Equipe dos computadores,
qual � o problema?
798
01:13:44,686 --> 01:13:45,864
Estamos investigando!
799
01:13:47,531 --> 01:13:50,628
Muito bem.
Mudamos o plano...
800
01:13:51,483 --> 01:13:53,828
atacamos a Terra imediatamente.
801
01:13:55,860 --> 01:13:56,594
Alguma mudan�a?
802
01:13:57,168 --> 01:13:59,503
As probabilidades de
insucesso est�o caindo.
803
01:14:00,354 --> 01:14:05,335
Certo. Monstro 01 e 02,
comecem o ataque!
804
01:15:02,533 --> 01:15:05,868
Doutor! Os extraterrestres
come�aram o ataque!
805
01:15:06,712 --> 01:15:07,978
Ser� que descobriram o nosso plano?
806
01:15:08,218 --> 01:15:10,213
- N�o sei.
- Temos que ser r�pidos!
807
01:15:10,237 --> 01:15:12,493
- Vai, depressa!
- Sim, senhor.
808
01:15:45,581 --> 01:15:47,537
Os computadores est�o
voltando ao normal.
809
01:15:49,113 --> 01:15:51,820
Bom.
Aumentar o ataque.
810
01:15:52,905 --> 01:15:54,631
Tamb�m vamos entrar em a��o.
811
01:17:16,380 --> 01:17:18,499
O ataque foi um sucesso.
812
01:17:19,754 --> 01:17:23,186
Bom. Temos que destruir
todos os ve�culos deles.
813
01:17:31,056 --> 01:17:32,035
Ol�!
814
01:17:32,036 --> 01:17:34,318
Glen, como est�o
correndo as coisas?
815
01:17:34,801 --> 01:17:37,108
Os nossos caminh�es foram
quase todos destru�dos!
816
01:17:37,851 --> 01:17:38,940
N�o est� nada bem!
817
01:17:39,464 --> 01:17:40,973
Vamos transmitir em alguns minutos.
818
01:17:40,974 --> 01:17:42,546
A unidade m�vel tamb�m
est� sendo preparada.
819
01:17:42,547 --> 01:17:45,743
�timo. Continuem.
O mundo depende de n�s.
820
01:17:45,744 --> 01:17:46,930
Ok!
821
01:17:49,156 --> 01:17:51,165
- Vamos. R�pido!
- Ok!
822
01:17:59,456 --> 01:18:00,750
As leituras est�o normais?
823
01:18:01,457 --> 01:18:02,486
Sim, senhor, est�o.
824
01:18:06,537 --> 01:18:08,244
Tragam o Monstro Zero
para se juntar ao ataque.
825
01:18:14,656 --> 01:18:17,337
Mantenha o segundo esquadr�o
no t�nel at� ordem em contr�rio!
826
01:18:17,338 --> 01:18:20,479
Manter segundo esquadr�o
no t�nel at� ordem em contr�rio!
827
01:18:21,543 --> 01:18:22,812
Sim, senhor.
828
01:22:03,489 --> 01:22:04,269
Por aqui...
829
01:22:06,579 --> 01:22:07,919
- Usem essa m�quina.
- Obrigado.
830
01:22:20,257 --> 01:22:22,901
Aten��o a todos. Esta �
uma transmiss�o de emerg�ncia.
831
01:22:23,561 --> 01:22:27,726
O som que v�o ouvir em
seguida n�o � um erro.
832
01:22:28,235 --> 01:22:29,907
Por favor n�o desliguem o r�dio...
833
01:22:29,965 --> 01:22:33,040
mas por favor aumentem
o volume at� ao m�ximo.
834
01:22:33,757 --> 01:22:37,265
De maneira a conseguirem por
o som no n�vel mais alto poss�vel.
835
01:22:46,973 --> 01:22:50,276
Doutor, o Glen come�ou a transmiss�o!
836
01:22:50,277 --> 01:22:51,165
Preparem-se para o ataque.
837
01:22:51,539 --> 01:22:52,500
Preparem-se!
838
01:22:54,222 --> 01:22:56,534
Ok. Agora vamos
para a ilha Mikor.
839
01:22:56,535 --> 01:22:57,459
Ok.
840
01:22:59,591 --> 01:23:01,991
Repito!
Isto � uma emerg�ncia.
841
01:23:01,992 --> 01:23:06,251
O som que ouvem no seu
r�dio n�o � um erro.
842
01:23:06,433 --> 01:23:11,254
N�o desliguem o r�dio, mas
aumentem o volume ao m�ximo.
843
01:23:11,919 --> 01:23:12,919
Isso � uma emerg�ncia.
844
01:23:19,458 --> 01:23:22,179
- Tem algo de errado!
- Corrijam isso!
845
01:23:44,870 --> 01:23:46,607
- Vamos!
- Sim, senhor.
846
01:23:46,608 --> 01:23:48,535
- Avan�ar!
- Avan�ar!
847
01:24:26,407 --> 01:24:27,435
Como est�o as coisas na ilha?
848
01:24:29,165 --> 01:24:31,098
O qu�?
N�o se consegue ver nada.
849
01:24:36,925 --> 01:24:38,067
Olhem!
� um disco voador!
850
01:24:45,725 --> 01:24:47,722
Ok, comecem a transmitir!
851
01:24:47,757 --> 01:24:49,926
- Certo! Comecem!
- Sim, senhor.
852
01:24:50,600 --> 01:24:51,349
Transmitam!
853
01:25:00,322 --> 01:25:04,660
O que se passa com os nossos computadores?
Controle da Terra! Respondam!
854
01:25:11,326 --> 01:25:12,379
O que se passa com os
nossos computadores?
855
01:25:12,893 --> 01:25:14,915
Controle da Terra!
Respondam!
856
01:26:03,448 --> 01:26:04,833
Mande o 2� esquadr�o!
857
01:26:05,473 --> 01:26:09,172
- D� a ordem.
- 2� Esquadr�o, atacar!
858
01:26:56,797 --> 01:26:58,672
Doutor, funcionou!
859
01:27:14,501 --> 01:27:15,321
Controlador!
860
01:27:15,996 --> 01:27:16,839
O que foi?
861
01:27:17,296 --> 01:27:18,761
Perdemos o controle
sobre os monstros!
862
01:27:19,300 --> 01:27:20,629
N�o, seus idiotas!
863
01:27:41,646 --> 01:27:45,465
O que se passa com os computadores?
Comando terrestre, responda!
864
01:27:48,204 --> 01:27:49,381
Estamos perdidos...
865
01:27:50,602 --> 01:27:56,204
Temos que retirar.
Ajudem-nos...
866
01:27:56,962 --> 01:28:01,475
Idiota! Os computadores s�o
invenc�veis! Conserte-os!
867
01:28:01,671 --> 01:28:03,409
Retirar!
Temos que nos retirar!
868
01:28:03,965 --> 01:28:07,152
N�o! Temos que contra-atacar!
869
01:28:27,484 --> 01:28:28,727
Vai cair!
870
01:28:41,882 --> 01:28:42,942
Vamos escapar...
871
01:28:43,939 --> 01:28:45,215
Escapar para o futuro!
872
01:28:45,831 --> 01:28:48,437
Para uma dimens�o desconhecida.
873
01:28:50,746 --> 01:28:54,543
Todos voc�s!
Juntem-se a mim... na fuga.
874
01:29:01,619 --> 01:29:02,418
Conseguimos!
875
01:31:00,324 --> 01:31:02,255
Doutor, vamos sair daqui!
876
01:31:02,256 --> 01:31:03,028
Vamos.
877
01:31:03,556 --> 01:31:04,624
Para tr�s!
878
01:31:46,812 --> 01:31:47,657
Oi, Glen!
879
01:31:48,393 --> 01:31:50,044
- O que est� acontecendo?
- Olhe para a �gua!
880
01:32:16,767 --> 01:32:18,732
Acha que o Godzilla e o
Rodan est�o mortos?
881
01:32:19,260 --> 01:32:20,910
N�o.
Eles s�o muito fortes.
882
01:32:22,945 --> 01:32:24,317
O que acha daquilo, Fuji?
883
01:32:25,353 --> 01:32:27,284
O que posso fazer?
884
01:32:28,510 --> 01:32:29,778
Bem, acho que merecemos
umas f�rias...
885
01:32:30,693 --> 01:32:31,551
Voc� n�o, Glen...
886
01:32:32,599 --> 01:32:34,197
Vai voltar ao Planeta X.
887
01:32:34,819 --> 01:32:35,886
O qu�?
888
01:32:36,494 --> 01:32:38,154
Vai ser o nosso
primeiro embaixador.
889
01:32:39,534 --> 01:32:40,752
Como quiser, amigo!
890
01:32:58,425 --> 01:33:02,142
FIM
891
01:33:02,143 --> 01:33:07,265
Original: Jo�o Ahrens Teixeira
Tradu��o e sincronia: Kilo
67979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.