Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:01,929 --> 00:06:06,167
As pessoas do mundo
são mais ou menos iguais.
2
00:06:06,200 --> 00:06:09,837
Embora possamos entrar
formas e cores diferentes,
3
00:06:09,871 --> 00:06:13,406
todos compartilhamos
a mesma herança.
4
00:06:13,440 --> 00:06:18,746
E todos nós temos as costas
histórias e nossos segredos.
5
00:06:18,779 --> 00:06:20,882
Como esse homem, correndo
6
00:06:20,915 --> 00:06:23,184
o rio Scheldt em Antuérpia.
7
00:06:23,217 --> 00:06:28,089
Do que ele está fugindo?
Do que ele está tentando escapar?
8
00:06:29,891 --> 00:06:33,661
Embora a evolução
pode parecer nos amadurecer,
9
00:06:33,694 --> 00:06:35,763
ainda existem
partes do nosso cérebro
10
00:06:35,796 --> 00:06:38,866
que pertencem a
nossos ancestrais répteis.
11
00:06:38,900 --> 00:06:41,802
Embora tenhamos convencido
nós mesmos que odeio,
12
00:06:41,836 --> 00:06:45,706
vingança e nemesis
pertencem ao passado,
13
00:06:45,740 --> 00:06:50,845
sangue do nosso ancestral antigo
ainda corre em nossas veias,
14
00:06:50,878 --> 00:06:54,081
gostemos ou não.
15
00:07:17,672 --> 00:07:19,874
Parece
uma boa campanha sangrenta.
16
00:07:19,907 --> 00:07:21,242
Como sempre, você teria que dizer.
17
00:07:21,275 --> 00:07:23,778
Depois do feriado,
nós vamos começar as imagens.
18
00:07:23,811 --> 00:07:25,813
Vou enviar algumas sugestões
para fotógrafos.
19
00:07:25,846 --> 00:07:28,783
Excelente. Tenha um ótimo
feriado e entraremos em contato.
20
00:07:28,816 --> 00:07:31,118
- Obrigado pessoal. Obrigado.
- Tchau tchau.
21
00:07:38,092 --> 00:07:39,994
Você é um gênio Henry,
Você sabe disso?
22
00:07:40,027 --> 00:07:41,595
Bem, eu não sei sobre isso.
23
00:07:41,629 --> 00:07:43,564
Já não discutimos
seus aumentos?
24
00:07:46,767 --> 00:07:48,903
Mais cinco dias, pessoal,
Mal posso esperar.
25
00:07:48,936 --> 00:07:50,071
- Até as férias, você quer dizer?
- Sim.
26
00:07:50,104 --> 00:07:51,539
John, estamos esperando por você.
27
00:07:51,572 --> 00:07:53,808
Droga.
Eu amo estar no trabalho.
28
00:07:53,841 --> 00:07:55,576
Vamos.
29
00:07:55,609 --> 00:07:57,578
Então, quais são seus planos?
30
00:07:57,611 --> 00:07:58,879
Para o feriado?
31
00:07:58,913 --> 00:08:01,215
Alugamos uma casa pequena
na Cote d'Azur.
32
00:08:01,248 --> 00:08:04,552
Nós vamos lá em baixo,
faça muitas caminhadas na praia,
33
00:08:04,585 --> 00:08:07,221
pilhas de livros, muitas coisas boas
comida, esse tipo de coisa.
34
00:08:07,254 --> 00:08:10,291
- Parece decente.
- Bem...
35
00:08:10,324 --> 00:08:11,826
Caso você tenha se perguntado,
36
00:08:11,859 --> 00:08:14,095
estaremos à prova de umidade
o porão.
37
00:08:14,128 --> 00:08:17,631
Considere que quando você reclama
sobre areia nos seus calções de banho.
38
00:08:37,184 --> 00:08:39,653
Olá Henry.
Ei, Paula.
39
00:08:39,687 --> 00:08:41,055
- Sim.
- Como você está? Paula ...
40
00:08:41,088 --> 00:08:42,890
Polacos ... Polanski.
Polanski.
41
00:08:42,923 --> 00:08:45,026
- Sim como está você?
- Eu estou bem.
42
00:08:45,059 --> 00:08:47,661
Uau. Tem que ser
dez anos desde que ...
43
00:08:47,695 --> 00:08:50,765
Quase exatamente. Sim.
- Uau.
44
00:08:50,798 --> 00:08:52,299
Voce mora
aqui em Maardam?
45
00:08:52,333 --> 00:08:53,701
Não, eu moro em Antuérpia agora.
46
00:08:53,734 --> 00:08:56,637
eu só estou aqui
em alguns dias de trabalho.
47
00:08:56,670 --> 00:08:57,938
Oh.
48
00:09:01,776 --> 00:09:03,744
- Academia de Cinema?
- Sim.
49
00:09:03,778 --> 00:09:05,946
Principalmente porque eu não sabia
o que mais fazer comigo mesmo,
50
00:09:05,980 --> 00:09:09,683
mas uh
Entrei por qualquer motivo.
51
00:09:09,717 --> 00:09:12,319
Bem, para fazer documentários,
o que você está fazendo agora, não é?
52
00:09:12,353 --> 00:09:14,855
Acho que vi
um deles na ARTE.
53
00:09:14,889 --> 00:09:17,224
Roman Mendigos.
Roman, é isso.
54
00:09:17,258 --> 00:09:19,293
- Ganhou um prêmio.
- Sim?
55
00:09:19,326 --> 00:09:20,861
- Sim.
- Bom para você. Isso é ótimo.
56
00:09:20,895 --> 00:09:22,897
- Obrigado. Obrigado.
- Bem feito.
57
00:09:22,930 --> 00:09:25,666
Na verdade, eu não voltei
para Kaalbringen desde que eu ...
58
00:09:25,699 --> 00:09:27,868
Bem, eu parei de ser professora.
Realmente não era minha coisa.
59
00:09:27,902 --> 00:09:29,637
- Assim...
- Sim, eu sei.
60
00:09:29,670 --> 00:09:32,106
Você trabalha para um desses grandes,
agências de publicidade.
61
00:09:32,139 --> 00:09:33,841
Está ... está certo.
Como você...
62
00:09:33,874 --> 00:09:36,243
A reunião.
Oh, você está na lista de discussão.
63
00:09:36,277 --> 00:09:40,047
Oh, certo. A reunião.
Como foi isso?
64
00:09:40,081 --> 00:09:43,818
Quase todos
estava lá, exceto você.
65
00:09:44,251 --> 00:09:45,352
Ah ...
66
00:09:46,754 --> 00:09:48,989
Tudo bem, sim.
Não sei por que isso aconteceu.
67
00:09:49,023 --> 00:09:53,160
Eu quis vir.
- Sim. Certo.
68
00:09:53,194 --> 00:09:54,795
Não se preocupe.
Você não era o único professor
69
00:09:54,829 --> 00:09:56,864
- isso não apareceu.
- OK fixe.
70
00:09:56,897 --> 00:09:59,100
Um fato real,
Eu era apenas um professor substituto,
71
00:09:59,133 --> 00:10:01,135
não é um professor de verdade, então ...
72
00:10:01,168 --> 00:10:03,237
- Sim.
- Eu não...
73
00:10:03,270 --> 00:10:05,339
Este sou eu.
74
00:10:05,372 --> 00:10:06,974
- Bom ver você.
- E você.
75
00:10:07,007 --> 00:10:08,642
Eu só estou ficando
no Metropole, então ...
76
00:10:08,676 --> 00:10:09,743
OK.
77
00:10:09,777 --> 00:10:11,412
Você mora aqui em ...
em Maardam?
78
00:10:11,445 --> 00:10:12,947
Sim, em Wassingen.
79
00:10:12,980 --> 00:10:14,281
É um lugar terrível, terrível.
80
00:10:14,315 --> 00:10:15,749
Mas eu provavelmente tenho que vencer
o Oscar
81
00:10:15,783 --> 00:10:17,318
para obter alguma vantagem, no entanto.
82
00:10:17,351 --> 00:10:19,420
- De qualquer forma...
- Bem, ouça, foi bom vê-lo.
83
00:10:19,453 --> 00:10:21,021
- Sim você também.
- Tchau.
84
00:10:21,055 --> 00:10:22,289
Tchau.
85
00:10:32,466 --> 00:10:36,003
Sim, principalmente porque eu não
sei mais o que fazer comigo,
86
00:10:36,036 --> 00:10:40,007
mas eu entrei
por qualquer motivo.
87
00:10:40,040 --> 00:10:43,878
Bem, para fazer documentários,
que é o que você está fazendo agora, não é?
88
00:10:55,456 --> 00:10:58,259
Até onde sei,
ele nunca teve uma visita.
89
00:10:58,292 --> 00:11:00,661
Você é o primeiro.
90
00:11:01,295 --> 00:11:02,796
Para que é isso?
91
00:11:02,830 --> 00:11:04,732
É um ... é um disco rígido,
92
00:11:04,765 --> 00:11:06,433
apenas para armazenar as imagens.
93
00:11:07,334 --> 00:11:09,303
Oh sim. Hum ...
94
00:11:09,336 --> 00:11:10,905
Está tudo além de mim, qualquer um.
95
00:11:15,176 --> 00:11:19,480
Se você me perguntar,
Jacob Kall é um bastardo doente.
96
00:11:19,514 --> 00:11:22,983
Ele está aqui há dez anos.
Ele vai terminar seus dias aqui.
97
00:11:23,784 --> 00:11:25,719
Ele nunca será libertado.
98
00:11:29,390 --> 00:11:30,991
É uma bateria.
99
00:11:32,326 --> 00:11:34,061
Tudo certo.
100
00:11:34,094 --> 00:11:35,996
Sim, eu vou estar
fora daquela porta.
101
00:11:36,030 --> 00:11:38,465
Pelo seu bem,
só para você saber.
102
00:11:38,499 --> 00:11:41,869
Ele às vezes entende
nessa cabeça para ser violento.
103
00:11:41,902 --> 00:11:43,737
Sim, sim, eu sei.
104
00:11:57,985 --> 00:11:59,787
nunca nos conhecemos, você e eu, i>
105
00:11:59,820 --> 00:12:04,191
mas eu estava na mesma classe
como sua filha, Vera.
106
00:12:04,225 --> 00:12:10,130
Ela nunca falou sobre você
ou sua vida na fazenda em Samaria.
107
00:12:10,164 --> 00:12:14,134
Sempre andei de bicicleta para casa
quando saímos para beber.
108
00:12:14,168 --> 00:12:16,036
Nós nunca realmente entendemos o porquê. I>
109
00:12:16,070 --> 00:12:17,938
Bem, ela nunca
conversamos sobre isso,
110
00:12:17,972 --> 00:12:24,845
mas ela era tão ...
importante para mim.
111
00:12:24,878 --> 00:12:27,948
Bem, não apenas para mim,
para todos nós.
112
00:12:27,982 --> 00:12:31,553
tivemos uma reunião
algumas semanas atrás.
113
00:12:31,586 --> 00:12:34,088
Quase todo mundo estava lá.
114
00:12:34,121 --> 00:12:38,392
E foi muito difícil
115
00:12:38,425 --> 00:12:40,528
para evitar falar sobre ela.
116
00:12:41,996 --> 00:12:45,833
sua filha ...
sua única filha, até.
117
00:12:47,401 --> 00:12:51,138
Você poderia me falar um pouco sobre
seu relacionamento com ela?
118
00:12:51,171 --> 00:12:52,973
Como ela era quando criança?
119
00:12:53,007 --> 00:12:57,177
Ela estava feliz?
120
00:13:03,450 --> 00:13:05,219
Na reunião,
nós conversamos muito sobre
121
00:13:05,252 --> 00:13:07,388
como eu senti falta de ter
um túmulo para visitar,
122
00:13:07,421 --> 00:13:10,891
e como você provavelmente é o único
pessoa que sabe onde ela está enterrada.
123
00:13:10,924 --> 00:13:14,562
Isso se você se incomodasse
enterrá-la?
124
00:13:15,462 --> 00:13:18,299
Só Deus
sabe onde Vera está.
125
00:13:18,332 --> 00:13:21,536
Posso te perguntar
o que você acredita?
126
00:13:21,569 --> 00:13:24,471
eu acredito em Deus
e sua vontade.
127
00:13:25,406 --> 00:13:27,074
OK.
128
00:13:28,909 --> 00:13:30,177
Eu não entendo
129
00:13:30,210 --> 00:13:32,580
Você está dizendo que a morte de Vera
foi a vontade de Deus?
130
00:13:44,892 --> 00:13:46,360
Mesmo que você
nunca fez uma confissão,
131
00:13:46,393 --> 00:13:49,330
e seu corpo nunca foi encontrado,
132
00:13:49,363 --> 00:13:52,966
você foi considerado culpado
e bateu por toda a vida.
133
00:13:53,000 --> 00:13:55,102
Você mantém sua inocência?
134
00:14:00,040 --> 00:14:02,209
Você também afirma ser
inocente das acusações
135
00:14:02,242 --> 00:14:05,513
que você repetidamente
maltratou-a quando criança?
136
00:14:05,547 --> 00:14:08,616
Lesões documentadas
pela enfermeira da escola.
137
00:14:08,650 --> 00:14:11,018
O acidente e emergência
departamento de Kaalbringen.
138
00:14:11,051 --> 00:14:13,320
Embora nem Vera
nem sua esposa
139
00:14:13,354 --> 00:14:15,356
se atreveu a falar sobre isso.
140
00:14:17,124 --> 00:14:21,462
Paula, acho que você é
procurando algum tipo de culpa.
141
00:14:23,665 --> 00:14:27,334
A culpa repousou em meus ombros
é deste mundo.
142
00:14:28,268 --> 00:14:30,371
Mas eu vou te dizer uma coisa,
143
00:14:30,404 --> 00:14:33,107
este mundo não me pertence.
144
00:14:34,942 --> 00:14:38,479
Que ser humano tem o direito
matar outra pessoa?
145
00:14:40,047 --> 00:14:44,351
Somos todos apenas
instrumentos simples
146
00:14:44,385 --> 00:14:45,953
de uma vontade maior.
147
00:14:45,986 --> 00:14:48,222
Então você reivindica sua inocência.
148
00:14:48,255 --> 00:14:49,890
Então quem a matou?
149
00:14:55,062 --> 00:14:56,531
Está aqui...
150
00:14:57,965 --> 00:15:01,001
provavelmente bateu
para o resto da minha vida.
151
00:15:01,034 --> 00:15:03,303
E foi
provavelmente deveria ser.
152
00:15:04,071 --> 00:15:05,607
Desculpa.
153
00:15:06,641 --> 00:15:08,909
É para ser.
154
00:15:12,312 --> 00:15:15,650
Você vê, eu consigo
muito mais trabalho feito aqui.
155
00:15:15,683 --> 00:15:19,453
Tem pessoas aqui
que estão dispostos a ouvir.
156
00:15:22,624 --> 00:15:27,695
Tantas almas perdidas
finalmente tenha um porto seguro.
157
00:15:38,673 --> 00:15:41,676
A questão é sim se você,
158
00:15:41,709 --> 00:15:44,512
Paula Polanski,
pode entender isso.
159
00:15:54,756 --> 00:15:57,559
Eu estive pensando sobre
onde você deve tê-la enterrado.
160
00:15:57,592 --> 00:16:00,194
Eu sei que a polícia fez alguma
cavando e revistado com cães.
161
00:16:00,227 --> 00:16:03,096
Mas no rio,
há este pequeno pedaço de terra.
162
00:16:03,130 --> 00:16:05,700
E eu estou pensando que talvez seja
onde eles deveriam ter olhado?
163
00:16:06,501 --> 00:16:08,770
Ou do outro lado?
164
00:16:08,803 --> 00:16:11,472
Na floresta? Sim?
165
00:16:13,373 --> 00:16:15,610
estou pensando
ela deve ter sido pesada.
166
00:16:15,643 --> 00:16:18,345
O corpo morto pesa uma tonelada.
167
00:16:18,378 --> 00:16:19,581
Talvez você tenha usado seu trator?
168
00:16:19,614 --> 00:16:21,415
Embora você
teria que cavar fundo
169
00:16:21,448 --> 00:16:24,251
porque você não gostaria
uma raposa para desenterrá-la.
170
00:16:27,488 --> 00:16:31,526
Eu nunca entendi direito
por que todas as pessoas pequenas
171
00:16:31,559 --> 00:16:35,496
precisa saber tudo.
172
00:16:35,530 --> 00:16:40,300
É uma fraqueza humana
estar obcecado com a verdade.
173
00:16:40,334 --> 00:16:42,202
Como se dependesse de nós.
174
00:16:42,236 --> 00:16:46,674
Como se a verdade existisse.
175
00:17:14,368 --> 00:17:16,236
Já feito?
176
00:17:16,270 --> 00:17:19,306
Sim.
Não foi muito longe.
177
00:17:19,339 --> 00:17:23,110
Direita.
Vamos indo, Jacob.
178
00:17:25,379 --> 00:17:27,447
Eu vou levá-lo
através do portão de segurança.
179
00:17:27,481 --> 00:17:30,450
Se você esperar aqui,
Te vejo depois disso.
180
00:17:30,484 --> 00:17:31,653
Obrigado.
181
00:17:31,686 --> 00:17:34,221
Essa pergunta você nunca fez.
182
00:17:35,557 --> 00:17:39,159
Não, eu não matei Vera.
183
00:17:51,338 --> 00:17:52,607
Sim, acabei de terminar.
184
00:17:52,640 --> 00:17:55,242
Apenas ... apenas a caminho
para essa reunião.
185
00:17:56,376 --> 00:17:58,846
Sim, eu sei, eu só quero ...
186
00:17:58,880 --> 00:18:01,649
Eu prometo.
Apenas ... eu ouço você.
187
00:18:01,683 --> 00:18:03,216
Eu prometo que vou.
188
00:18:05,152 --> 00:18:07,755
Provavelmente vou estar
o trem das 7:00 de qualquer maneira.
189
00:18:07,789 --> 00:18:10,558
Não, não seja bobo.
Vou pegar um táxi.
190
00:18:11,458 --> 00:18:13,260
Tudo certo.
Eu te amo.
191
00:18:24,304 --> 00:18:26,908
Foi a primeira vez que todos nós
estiveram juntos desde então.
192
00:18:26,941 --> 00:18:29,376
Então ... mas ...
193
00:18:29,409 --> 00:18:33,781
Era como todo mundo
precisava falar sobre Vera.
194
00:18:33,815 --> 00:18:36,684
Parecia inacabado ... de alguma forma.
195
00:18:37,785 --> 00:18:41,689
Quero dizer, realmente, nós ...
196
00:18:41,723 --> 00:18:44,826
Poderia ter feito
com uma visita grave.
197
00:18:44,859 --> 00:18:46,694
Foi uma época estranha.
Isso foi...
198
00:18:46,728 --> 00:18:50,230
A vida ficou muito séria
muito cedo, parecia.
199
00:18:50,263 --> 00:18:51,498
Mais para você do que para mim.
200
00:18:51,532 --> 00:18:53,166
Sim. Sim.
201
00:18:53,200 --> 00:18:54,936
Desculpa.
Quer outro?
202
00:18:54,969 --> 00:18:57,605
Um sim.
Sim obrigado.
203
00:18:57,639 --> 00:18:59,507
- Não para mim. Obrigado.
Oh.
204
00:19:00,642 --> 00:19:02,309
Assim...
205
00:19:02,644 --> 00:19:03,778
Hum?
206
00:19:03,811 --> 00:19:05,445
Além disso,
o que está acontecendo?
207
00:19:05,479 --> 00:19:06,413
Shacked up?
208
00:19:06,446 --> 00:19:07,882
Casado? Não.
209
00:19:07,915 --> 00:19:11,418
Eu estou morando com alguém.
Clara, em Antuérpia.
210
00:19:11,451 --> 00:19:13,220
Ela é ... ela é ótima.
211
00:19:13,588 --> 00:19:14,656
Ooh.
212
00:19:17,290 --> 00:19:18,860
Encontrei esses no outro dia.
213
00:19:18,893 --> 00:19:21,428
Ah não.
214
00:19:22,797 --> 00:19:24,464
Tocar alguns sinos?
215
00:19:24,498 --> 00:19:26,400
Caro, oh, querido.
216
00:19:27,434 --> 00:19:28,836
Onde você conseguiu isso?
217
00:19:28,870 --> 00:19:31,572
Isso faz muito tempo.
Eu lembro disso.
218
00:19:33,007 --> 00:19:36,978
Oh, este é o, uh,
a festa de formatura na ...
219
00:19:37,011 --> 00:19:40,380
- Quartos Limburg.
- Os quartos de Limburg, isso mesmo.
220
00:19:40,414 --> 00:19:42,617
Meu Deus. Você era
andando naquela noite
221
00:19:42,650 --> 00:19:44,585
com o seu fantástico
câmera antiga, como sempre.
222
00:19:44,619 --> 00:19:45,787
Sim. Nikon.
223
00:19:45,820 --> 00:19:46,821
- Tudo certo.
Oh obrigada.
224
00:19:49,256 --> 00:19:50,758
- Obrigado.
- Obrigado.
225
00:19:50,792 --> 00:19:53,393
- Eu também desenvolvia minhas próprias fotos.
- Certo.
226
00:19:53,427 --> 00:19:56,864
Foi o pior tipo de nerd,
mesmo assim.
227
00:19:56,898 --> 00:19:59,834
Olha Você aqui.
Professor Maertens.
228
00:19:59,867 --> 00:20:03,571
Uma gravata? O que na Terra
eu estava pensando?
229
00:20:03,604 --> 00:20:07,274
Aqui estou eu com, hum,
com Sebastian.
230
00:20:07,307 --> 00:20:09,911
Oh, olha isso.
Você não mudou, mudou?
231
00:20:09,944 --> 00:20:11,713
Ah, obrigada.
232
00:20:13,380 --> 00:20:16,584
E aqui está ela,
Vera Kall.
233
00:20:20,922 --> 00:20:22,289
Oh.
234
00:20:41,809 --> 00:20:43,511
Como se chamava o pai dela?
235
00:20:43,544 --> 00:20:44,912
Jacob.
Jacob.
236
00:20:44,946 --> 00:20:48,683
- Ele está trancado em Bittinger.
- Sim.
237
00:20:48,716 --> 00:20:50,685
Servindo prisão perpétua.
238
00:20:50,718 --> 00:20:52,887
Mantém sua inocência.
239
00:20:52,920 --> 00:20:54,789
Na verdade, eu o conheci ontem.
240
00:20:54,822 --> 00:20:56,423
Conheci ele?
Aquele Jacob Kall?
241
00:20:56,456 --> 00:20:58,993
Sim.
Eu ... eu o entrevistei.
242
00:21:02,530 --> 00:21:04,464
Eu vou fazer um filme.
243
00:21:05,499 --> 00:21:09,436
Conte a história...
história de Vera.
244
00:21:09,469 --> 00:21:10,872
Eu acho que ela vale tanto.
245
00:21:17,612 --> 00:21:19,547
Eu realmente gosto de você
estar nele.
246
00:21:31,692 --> 00:21:34,061
- Henry ...
- eu era professora substituta
247
00:21:34,095 --> 00:21:35,830
por um termo, certo?
Eu tenho que pegar meu trem.
248
00:21:35,863 --> 00:21:37,865
Mas você era uma pessoa importante
para todos nós.
249
00:21:37,899 --> 00:21:40,367
E o filme
não vai ser sobre você.
250
00:21:40,400 --> 00:21:41,969
Eu já falei
para Beatrice Motte,
251
00:21:42,003 --> 00:21:43,504
Eu vou falar com
Comissário Keller,
252
00:21:43,538 --> 00:21:45,506
e eu vou falar com Jacob Kall
novamente se for preciso.
253
00:21:45,540 --> 00:21:48,408
Embora eu ... eu ...
Prefiro não.
254
00:21:48,441 --> 00:21:50,878
Uma garota da sua turma
foi assassinado.
255
00:21:50,912 --> 00:21:52,680
Estou realmente surpreso
você não parece se importar.
256
00:21:52,713 --> 00:21:54,048
Eu não quero estar no seu filme.
Eu sinto Muito.
257
00:21:54,081 --> 00:21:55,583
O que, porque você pensa
É uma má idéia?
258
00:21:58,586 --> 00:22:00,621
Vai abrir
muitas feridas antigas,
259
00:22:00,655 --> 00:22:02,790
e isso vai chatear
muitas pessoas.
260
00:22:02,824 --> 00:22:04,025
Eu acredito nisso.
261
00:22:04,058 --> 00:22:06,093
Eu acho melhor
apenas deixar as coisas mentirem.
262
00:22:06,127 --> 00:22:08,129
OK. Eu sei disso.
263
00:22:08,162 --> 00:22:09,764
- Boa.
- Mas...
264
00:22:11,799 --> 00:22:13,734
Eu vou fazer este filme.
265
00:22:15,670 --> 00:22:18,105
Você terá que fazer isso sem mim.
Eu sinto Muito.
266
00:24:43,818 --> 00:24:45,987
Sim, eu aluguei
o andar superior
267
00:24:46,020 --> 00:24:47,655
porque foi bastante difícil
268
00:24:47,688 --> 00:24:51,525
gerenciando minhas próprias finanças
depois que meu marido faleceu.
269
00:24:51,559 --> 00:24:53,060
Deus o abençoe.
270
00:24:53,094 --> 00:24:55,196
Ele era inútil em muitos aspectos,
271
00:24:55,229 --> 00:24:57,531
mas havia certas coisas
272
00:24:57,565 --> 00:24:59,233
Eu ainda chegaria a depender
nele por.
273
00:24:59,266 --> 00:25:01,535
Desculpa.
274
00:25:03,871 --> 00:25:09,310
Hum ... eu vou levar isso,
na realidade. Desculpa.
275
00:25:09,343 --> 00:25:10,945
- Olá.
- Paula.
276
00:25:10,978 --> 00:25:12,580
Oi. É ... é Henry Maertens.
277
00:25:12,613 --> 00:25:13,581
Estou ligando em um momento ruim?
278
00:25:13,614 --> 00:25:15,149
Não não não não.
De modo nenhum.
279
00:25:15,182 --> 00:25:17,018
Ótimo. Eu ... eu estava pensando
talvez eu leve
280
00:25:17,051 --> 00:25:18,652
uma viagem a Kaalbringen
depois de tudo.
281
00:25:18,686 --> 00:25:20,321
Sim?
- Sim, bem, eu estava pensando
282
00:25:20,354 --> 00:25:21,756
sobre o que você disse.
283
00:25:21,789 --> 00:25:24,992
E talvez eu pudesse
ser de alguma ajuda.
284
00:25:25,026 --> 00:25:26,694
Ótimo.
285
00:25:26,727 --> 00:25:28,662
É o Hotel Continental
ainda está aí, você sabe?
286
00:25:28,696 --> 00:25:34,568
Acho que sim, mas, hum,
você poderia ficar comigo.
287
00:25:34,602 --> 00:25:37,271
Eu peguei emprestado os meus pais
casa de veraneio junto ao rio.
288
00:25:37,304 --> 00:25:39,206
Não, não, eu não ... eu ...
289
00:25:39,240 --> 00:25:40,641
Há muito espaço.
290
00:25:40,674 --> 00:25:42,343
E você pode dizer a Clara
que eu sou gay
291
00:25:42,376 --> 00:25:44,812
então ... então não tem problema aí.
292
00:25:44,845 --> 00:25:47,681
- Hum ...
- Vamos deixar assim.
293
00:25:47,715 --> 00:25:49,316
Deixe-me encontrar o Continental,
veja se eles têm um quarto.
294
00:25:49,350 --> 00:25:51,252
Ah, ok, eu estou quase
dirigir através de um túnel.
295
00:25:52,386 --> 00:25:54,155
Pau ...
296
00:25:56,724 --> 00:25:58,993
Desculpa.
297
00:25:59,026 --> 00:26:01,729
OK.
Onde estávamos?
298
00:26:01,762 --> 00:26:08,135
Hum, havia muitos, uh,
visitantes ou amigos entrando?
299
00:26:08,169 --> 00:26:11,272
Bem, eu não sei.
Eu ... eu realmente não consigo me lembrar.
300
00:26:11,305 --> 00:26:13,808
Foi há muito tempo.
301
00:26:28,389 --> 00:26:31,292
Uau. Tem que ser
dez anos desde então.
302
00:26:31,325 --> 00:26:33,794
Quase exatamente.
- Um fato real,
303
00:26:33,828 --> 00:26:36,263
eu era apenas um substituto
professor, não um professor de verdade.
304
00:26:36,297 --> 00:26:38,232
Sim, eu sei.
305
00:26:45,172 --> 00:26:48,209
Oi. Estou procurando pelo Sr. Kruggel.
306
00:26:48,242 --> 00:26:50,344
Eu sou Henry Maertens,
o professor substituto.
307
00:26:50,377 --> 00:26:51,846
Oh. Eu sou Susanne.
308
00:26:51,879 --> 00:26:53,414
Entre.
Papai está esperando por você.
309
00:26:53,447 --> 00:26:54,648
Obrigado.
310
00:26:56,150 --> 00:26:58,385
Não consigo imaginar
ele nunca vai melhorar.
311
00:26:58,419 --> 00:27:00,855
Sempre atrasado.
Sempre.
312
00:27:00,888 --> 00:27:06,293
Emil Bachmann.
Um idiota.
313
00:27:09,430 --> 00:27:11,832
OK. Paula Polanski.
314
00:27:11,866 --> 00:27:14,902
Ela fez muito bem nela,
No teste padrão dela.
315
00:27:14,935 --> 00:27:17,438
Paula Polanski?
- eu não sei, eu ...
316
00:27:17,471 --> 00:27:19,440
Na verdade, eu não conheci
qualquer um dos alunos ainda.
317
00:27:19,473 --> 00:27:24,311
Ah, o rato. Sim.
318
00:27:30,384 --> 00:27:32,186
Estamos quase terminando.
Eu prometo.
319
00:27:32,219 --> 00:27:35,923
Niels Buhltoft?
320
00:27:35,956 --> 00:27:38,859
Nem peixe nem galinha.
321
00:27:38,893 --> 00:27:42,029
A menos que ele faça alguma coisa
fora do comum
322
00:27:42,062 --> 00:27:46,133
em sua tarefa especial
na literatura.
323
00:27:46,167 --> 00:27:48,836
Hum, posso te oferecer
um café ou algo assim?
324
00:27:50,037 --> 00:27:53,207
Hum ... não, você sabe o que?
Eu acho que estou bem.
325
00:27:53,240 --> 00:27:55,709
Acho que devo ir.
- OK.
326
00:27:55,743 --> 00:27:57,845
Muito obrigado pela sua ajuda.
Eu tenho um compromisso
327
00:27:57,878 --> 00:28:00,347
com o diretor
em 20 minutos. Assim...
328
00:28:29,544 --> 00:28:31,278
- Ei.
- Olá.
329
00:28:31,312 --> 00:28:34,014
- Você está bem?
Sim, bom. Bem-vinda.
330
00:28:34,048 --> 00:28:35,115
Obrigado.
331
00:28:36,450 --> 00:28:39,353
- Bom te ver.
- Sim, sim, você também.
332
00:28:42,389 --> 00:28:44,491
Eu ... fiquei surpreso
quando você ligou
333
00:28:44,526 --> 00:28:47,328
porque quando nos encontramos em Maardam,
você parecia ...
334
00:28:47,361 --> 00:28:49,063
- Sim.
Muito negativo.
335
00:28:49,096 --> 00:28:50,831
Sim, desculpe, por isso.
336
00:28:52,534 --> 00:28:55,102
Sim, eu consegui
alguns dias livres.
337
00:28:55,135 --> 00:28:57,838
Clara, uh,
ela entraria no trabalho esta semana.
338
00:28:57,871 --> 00:29:01,041
Ela é médica, sim.
Cardiologista.
339
00:29:09,850 --> 00:29:12,419
Eu te disse?
sobre a mãe de Vera?
340
00:29:12,453 --> 00:29:14,154
Não.
341
00:29:14,188 --> 00:29:17,291
Bem, ela ... ela morreu
alguns meses atrás.
342
00:29:17,324 --> 00:29:18,792
Oh.
343
00:29:18,826 --> 00:29:22,329
Quando o pai de Vera
foi condenada, ela foi embora.
344
00:29:22,363 --> 00:29:26,934
Ela acabou de sair
daquela casa, nunca mais voltei.
345
00:29:26,967 --> 00:29:29,470
Movido com
a irmã dela, aparentemente.
346
00:29:30,204 --> 00:29:31,438
Milímetros...
347
00:29:42,983 --> 00:29:45,953
Samaria.
- O que?
348
00:29:45,986 --> 00:29:49,023
É o nome da fazenda
onde Vera cresceu.
349
00:29:49,056 --> 00:29:50,558
Ah sim.
350
00:29:50,592 --> 00:29:53,160
Parece tão bonito.
351
00:29:53,193 --> 00:29:55,029
Samaria? Sim.
352
00:29:56,430 --> 00:29:58,999
Sim, suponho que sim.
353
00:29:59,033 --> 00:30:03,304
Como algo fora de
um conto de fadas ... quase.
354
00:30:04,872 --> 00:30:09,310
- Um pouco como a própria Vera.
- Sim, talvez.
355
00:30:34,034 --> 00:30:35,503
Hoje está de ressaca, pessoal?
356
00:30:36,671 --> 00:30:38,640
Sem prazer sem dor,
não é?
357
00:30:38,673 --> 00:30:40,074
Tudo certo?
358
00:30:40,107 --> 00:30:41,975
Voce nao sabe
o que aconteceu, não é?
359
00:30:42,009 --> 00:30:43,310
O que?
360
00:30:43,344 --> 00:30:47,414
Vera. Vera Kall.
Ela nunca voltou para casa ontem à noite.
361
00:30:47,448 --> 00:30:51,218
Oh.
- A mãe dela denunciou sua falta à polícia.
362
00:30:52,986 --> 00:30:54,622
Bem, tenho certeza que ela está bem.
Tenho certeza que ela provavelmente
363
00:30:54,656 --> 00:30:57,024
apenas ficou
com um amigo ou algo assim.
364
00:30:58,058 --> 00:31:00,427
OK? Ela ficará bem.
365
00:31:05,165 --> 00:31:07,067
- Ei.
- Ei.
366
00:31:07,101 --> 00:31:08,435
Posso tomar um café expresso duplo,
por favor?
367
00:31:08,469 --> 00:31:10,505
Claro. Chegando.
368
00:31:14,308 --> 00:31:17,177
Não se trata apenas de
Vera e sua família,
369
00:31:17,211 --> 00:31:21,215
é sobre todos nós
no City College.
370
00:31:21,248 --> 00:31:23,484
Então, eu gostaria de lembrá-lo
que todas as informações,
371
00:31:23,518 --> 00:31:28,489
qualquer coisa que você viu no Limburg
Os quartos podem ser de vital importância.
372
00:31:29,591 --> 00:31:31,125
Você pode pensar em algum item
de informação
373
00:31:31,158 --> 00:31:33,927
é inútil,
mas poderia provar ser
374
00:31:33,961 --> 00:31:36,363
exatamente esse pequeno
peça que falta no quebra-cabeça,
375
00:31:36,397 --> 00:31:39,567
que trará clareza às circunstâncias
em torno do desaparecimento de Vera.
376
00:31:39,601 --> 00:31:43,137
Então não hesite.
377
00:31:44,506 --> 00:31:46,641
Se por algum motivo
você não quer conversar
378
00:31:46,674 --> 00:31:50,645
diretamente à polícia
Estamos aqui.
379
00:31:50,678 --> 00:31:53,515
Você pode ligar
a qualquer membro da equipe.
380
00:31:54,381 --> 00:31:57,251
Ou para mim, é claro.
381
00:32:16,538 --> 00:32:17,705
Uau.
382
00:32:20,274 --> 00:32:21,576
É ótimo.
383
00:32:21,609 --> 00:32:24,712
Sim.
Sim, é legal, não é?
384
00:32:26,013 --> 00:32:28,015
Então eu tenho, hum,
Eu te dei o quarto
385
00:32:28,048 --> 00:32:30,984
- com vista para o rio.
- OK. Parece muito flash.
386
00:32:31,018 --> 00:32:33,588
E eu me mudei
na sala das caixas.
387
00:32:33,621 --> 00:32:35,757
Ah
388
00:32:35,790 --> 00:32:37,525
Então, quanto tempo você pode ficar?
389
00:32:37,559 --> 00:32:39,493
Dois dias, se não, mais.
390
00:32:40,127 --> 00:32:41,663
Legal.
391
00:33:13,126 --> 00:33:15,663
Como você está planejando
fazendo esse filme?
392
00:33:15,697 --> 00:33:17,799
Bem, quando você está
fazendo um documentário,
393
00:33:17,832 --> 00:33:19,767
você realmente não sabe
onde vai acabar
394
00:33:19,801 --> 00:33:24,271
mas estou tentando conhecer todos
quem a conheceu, entreviste-os,
395
00:33:24,304 --> 00:33:27,374
e ver se consigo construir
uma foto dela.
396
00:33:27,407 --> 00:33:29,409
Com todos os planos
para visitar o túmulo,
397
00:33:29,443 --> 00:33:31,245
ou seja o que for
nós estamos chamando isso?
398
00:33:31,278 --> 00:33:32,814
Sim, isso pode
fizeram parte do meu plano,
399
00:33:32,847 --> 00:33:34,481
mas tendo conhecido Jacob Kall,
400
00:33:34,516 --> 00:33:36,651
Eu diria que é um pouco
demais para esperar.
401
00:33:37,752 --> 00:33:40,053
Indo para um novo ângulo?
402
00:33:40,087 --> 00:33:42,524
Hum, continua a ser visto.
403
00:33:42,557 --> 00:33:47,695
Você sabe, ela ...
ela claramente impressionou.
404
00:33:47,729 --> 00:33:50,364
Todo mundo tem
sua própria foto de Vera.
405
00:33:50,397 --> 00:33:54,101
Eu sei que sim, de qualquer maneira.
Talvez você faça também.
406
00:33:54,134 --> 00:33:56,169
Sim, pelo que me lembro dela,
ela era uma aluna muito boa.
407
00:33:56,203 --> 00:33:59,541
Eu quero entender,
parcialmente exatamente quem ela era,
408
00:33:59,574 --> 00:34:02,744
mas também o que isso faz conosco quando
alguém simplesmente desaparece do nosso ...
409
00:34:02,777 --> 00:34:07,515
Você sabe, como continuamos
vivendo como se nada tivesse acontecido.
410
00:34:07,549 --> 00:34:09,449
E é isso que realmente fazemos?
411
00:34:09,483 --> 00:34:11,418
Suponho que não.
412
00:34:12,620 --> 00:34:13,821
Você quer café?
413
00:34:13,855 --> 00:34:17,257
Por favor. Sim, isso seria ótimo.
Obrigado.
414
00:34:17,291 --> 00:34:20,093
Ao mesmo tempo, há alguns
coisas estranhas nesta história.
415
00:34:20,127 --> 00:34:23,831
Por exemplo, por que levou a
polícia tanto tempo para prender seu pai?
416
00:34:23,865 --> 00:34:26,133
E qual era o papel de sua mãe
em tudo isso?
417
00:34:26,166 --> 00:34:28,803
Ela está completamente exonerada?
418
00:34:28,836 --> 00:34:33,340
Ou o que se Jacob Kall está dizendo
a verdade e ele é inocente?
419
00:34:35,208 --> 00:34:36,778
Você está falando sério?
420
00:34:38,580 --> 00:34:40,247
Não, não, não, ele é um monstro,
421
00:34:40,280 --> 00:34:42,884
Quero dizer, você só precisa
mantenha a porta aberta
422
00:34:42,917 --> 00:34:45,118
- quando é um trabalho em andamento.
- Claro.
423
00:34:45,152 --> 00:34:46,453
Estou supondo
você sabe como fazer isso.
424
00:34:46,486 --> 00:34:48,590
Acredito que sim.
425
00:34:59,366 --> 00:35:00,735
Era como
nesse filme
426
00:35:00,768 --> 00:35:02,402
com Bill Murray.
427
00:35:02,436 --> 00:35:04,471
Como é chamado?
Dia da Marmota.
428
00:35:04,505 --> 00:35:09,577
Aluguei um quarto de um velho
viúva, senhora Kuntze.
429
00:35:14,549 --> 00:35:17,685
A mesma rotina, todas as manhãs.
430
00:35:17,719 --> 00:35:19,887
Era eu e esse cara,
Kellerman,
431
00:35:19,921 --> 00:35:22,189
assistente de oculista.
Envelhecido ...
432
00:35:22,222 --> 00:35:25,526
- Bom dia Kellerman.
- ... entre 30 e 60.
433
00:35:25,560 --> 00:35:31,599
Dividimos o banheiro com Tomas, Sra.
O velho gato de Kuntze.
434
00:35:32,466 --> 00:35:33,735
Eu acho que ele nunca disse
435
00:35:33,768 --> 00:35:35,503
uma palavra para mim
enquanto eu estava lá.
436
00:35:35,536 --> 00:35:37,839
Quem? O gato ou Kellerman?
437
00:35:37,872 --> 00:35:39,473
Muito bom.
438
00:35:47,515 --> 00:35:48,716
Não, obrigado.
439
00:35:48,750 --> 00:35:52,252
Eu, hum ... coloquei aqueles em
a muito tempo atrás.
440
00:35:54,287 --> 00:35:59,493
Então me fale sobre ...
sobre Clara.
441
00:36:00,795 --> 00:36:02,496
Sim o que...
o que você quer saber?
442
00:36:02,530 --> 00:36:04,297
- Você mora em Antuérpia.
- Hum-hum.
443
00:36:04,331 --> 00:36:07,502
- Ela é médica.
- Médico. Sim.
444
00:36:07,535 --> 00:36:09,671
- Você é redatora.
- Hum-hum.
445
00:36:09,704 --> 00:36:12,205
O quê mais? Alguma criança?
446
00:36:12,239 --> 00:36:14,174
Não não.
447
00:36:15,308 --> 00:36:16,644
Nós ...
448
00:36:18,846 --> 00:36:20,748
Não ...
449
00:36:22,550 --> 00:36:24,619
Realmente não deu certo.
450
00:36:24,652 --> 00:36:26,688
Isso meio que coisa.
451
00:36:26,721 --> 00:36:31,324
Se, hum ... Sim.
452
00:36:59,352 --> 00:37:00,922
Foi ... foi algo que eu disse?
453
00:37:00,955 --> 00:37:03,691
Ah não. Não seja bobo.
Não, as coisas foram
454
00:37:03,725 --> 00:37:07,294
muito difícil na frente de casa
de tarde, mas ...
455
00:37:09,362 --> 00:37:13,501
- Você quer falar sobre isso?
- Não há muito a dizer.
456
00:37:13,534 --> 00:37:15,302
Clara e eu sempre
destinado a ter filhos,
457
00:37:15,335 --> 00:37:18,039
mas depois me afastei
não sei porquê.
458
00:37:18,072 --> 00:37:21,042
Então, na terça-feira, ela decidiu
ela esperou o suficiente.
459
00:37:21,075 --> 00:37:23,678
Ela pegou o carro e o cachorro
e foi para a casa da irmã dela.
460
00:37:23,711 --> 00:37:25,412
Cancelou a reserva
para a casa
461
00:37:25,445 --> 00:37:26,948
que estamos prestes a alugar
no sul da França,
462
00:37:26,981 --> 00:37:29,984
- e não atende minhas ligações.
- Então é por isso que você veio.
463
00:37:30,017 --> 00:37:31,485
Não.
464
00:37:33,888 --> 00:37:35,388
E quanto a você?
Alguém?
465
00:37:35,422 --> 00:37:38,659
Ah ...
466
00:37:40,327 --> 00:37:44,498
Eu ... eu não sei,
Eu tenho ...
467
00:37:44,532 --> 00:37:46,868
- Tirando um tempo dessa coisa meio que certa.
- Certo.
468
00:37:46,901 --> 00:37:51,038
Eu não sou tão bom assim
relacionamento, coisa, sim.
469
00:37:52,874 --> 00:37:55,977
- Obrigado.
- Ela só ...
470
00:37:56,010 --> 00:37:58,579
Ela começou a ver
outra pessoa.
471
00:37:58,613 --> 00:38:02,517
E tudo apenas
correu para a areia.
472
00:38:02,550 --> 00:38:04,417
Eu não sei.
473
00:38:07,420 --> 00:38:09,356
Talvez seja melhor assim.
474
00:38:09,991 --> 00:38:11,324
Sim.
475
00:38:17,131 --> 00:38:20,635
Então, o que você
lembra de nós?
476
00:38:22,103 --> 00:38:24,371
Nós, seus alunos ...
477
00:38:24,404 --> 00:38:26,473
Oh.
- Na classe 3B no City College?
478
00:38:28,810 --> 00:38:30,077
Gostei de ser sua professora.
479
00:38:30,111 --> 00:38:31,646
gostei.
480
00:38:34,749 --> 00:38:36,584
Nem todo mundo, é claro.
481
00:38:36,617 --> 00:38:39,486
Sabe, alguns que eu gosto menos,
tipo, muito menos.
482
00:38:41,622 --> 00:38:45,092
Mas, você sabe, outros mais.
483
00:38:50,164 --> 00:38:53,935
Parecia estranho às vezes ser
em uma posição de autoridade
484
00:38:53,968 --> 00:38:56,804
quando eu era apenas
alguns anos mais velho que você.
485
00:38:59,073 --> 00:39:01,008
Não esqueça
amanhã é o prazo
486
00:39:01,042 --> 00:39:02,510
por entregar
sua análise de poesia.
487
00:39:02,543 --> 00:39:03,978
Não esqueça, por favor.
488
00:39:04,011 --> 00:39:05,613
Mas então foi assim.
489
00:39:05,646 --> 00:39:08,015
eu era sua professora
e você era minha aluna.
490
00:39:08,049 --> 00:39:09,416
Boa.
491
00:39:21,662 --> 00:39:23,898
Todo dia eu fazia as malas,
492
00:39:23,931 --> 00:39:27,400
e depois em casa novamente para ...
para a Sra. Kuntze.
493
00:39:29,503 --> 00:39:32,506
E morávamos em uma bela
bairro chamado Pampa ...
494
00:39:32,540 --> 00:39:33,741
bem, os pampas, você sabe.
495
00:39:33,774 --> 00:39:35,943
- Oi. Como você está?
- Nada para você.
496
00:39:35,977 --> 00:39:37,444
Oh. Toda vez.
497
00:39:37,477 --> 00:39:39,412
eu vim e fui
como eu quisesse, realmente.
498
00:39:39,446 --> 00:39:41,883
- O que você tem feito hoje?
Hoje foi bom.
499
00:39:41,916 --> 00:39:44,185
Hoje tenho 30 alunos
fazendo um ensaio
500
00:39:44,218 --> 00:39:45,887
- na estrutura narrativa.
- Oh céus.
501
00:39:45,920 --> 00:39:47,454
- Sim.
- Narrativa ...
502
00:39:47,487 --> 00:39:49,190
E a Sra. Kuntze,
ela foi muito gentil.
503
00:39:49,223 --> 00:39:51,559
Como era seu gato, Tomas.
504
00:39:54,695 --> 00:39:58,799
E toda noite
Eu sentava, corria os testes,
505
00:39:58,833 --> 00:40:03,905
prepare meu trabalho,
eventualmente adormecendo,
506
00:40:03,938 --> 00:40:06,941
e acordando novamente
para outro dia emocionante.
507
00:41:13,140 --> 00:41:15,643
Quando chegamos
mudou depois da aula de ginástica,
508
00:41:15,676 --> 00:41:17,645
eu notei que ela tinha
um grande machucado no braço dela.
509
00:41:17,678 --> 00:41:19,914
Ela disse que se machucou
em alguns equipamentos de ginástica.
510
00:41:19,947 --> 00:41:23,050
Oh, meu Deus.
- Eu não sabia como eram as coisas para ela em casa.
511
00:41:23,084 --> 00:41:25,686
- Ela nunca se abriu sobre isso.
- Ela não fez com ninguém.
512
00:41:25,720 --> 00:41:27,955
Quero dizer, ela poderia ter
foi morar comigo!
513
00:41:30,624 --> 00:41:32,126
Eu deveria ter feito alguma coisa.
514
00:41:32,159 --> 00:41:34,061
Foi antes que fosse tarde demais.
515
00:41:34,095 --> 00:41:36,163
Isso ... isso foi ...
516
00:41:36,197 --> 00:41:40,735
Não acho que exista algo
de nós poderíamos ter feito, sabia?
517
00:41:46,107 --> 00:41:49,143
Lembro-me daquela festa
como se fosse ontem,
518
00:41:50,211 --> 00:41:52,046
o dos Quartos Limburg.
519
00:41:53,047 --> 00:41:54,281
Quando você está pensando?
520
00:41:56,584 --> 00:41:58,819
foi a última vez
Eu falei com ela,
521
00:41:58,853 --> 00:42:00,321
no banheiro das meninas.
522
00:42:00,354 --> 00:42:02,823
Que horas eram?
523
00:42:02,857 --> 00:42:05,793
onze? Meia e meia.
524
00:42:05,826 --> 00:42:07,695
E mais alguma coisa?
525
00:42:09,897 --> 00:42:11,999
Eu não sei.
526
00:42:12,033 --> 00:42:14,802
É só que ...
a coisa toda é tão triste.
527
00:42:14,835 --> 00:42:17,271
Sim.
- Ela estava tão feliz!
528
00:42:17,304 --> 00:42:18,739
Feliz?
529
00:42:18,773 --> 00:42:20,074
Ela geralmente não era do tipo
530
00:42:20,107 --> 00:42:23,044
para ser alegre exatamente.
- Não.
531
00:42:23,077 --> 00:42:26,680
Era como se algo
o bom aconteceu em sua vida.
532
00:42:30,885 --> 00:42:33,187
Enfim, é tudo o que tenho
porque o filho dela
533
00:42:33,220 --> 00:42:36,023
bateu a cabeça e começou
gritando e, você sabe.
534
00:42:36,057 --> 00:42:38,659
Ótimo não ter filhos.
535
00:42:40,861 --> 00:42:44,732
Desculpe, desculpe.
- Eu vou dar um mergulho.
536
00:42:44,765 --> 00:42:48,035
Acho que preciso me refrescar um pouco.
- OK.
537
00:42:48,069 --> 00:42:50,738
Ei, você sabe,
Comissário Keller
538
00:42:50,771 --> 00:42:53,207
está chegando em uma hora,
se você quer se juntar.
539
00:42:53,240 --> 00:42:56,911
Hum ... talvez eu pudesse
emprestar o carro?
540
00:42:58,145 --> 00:42:59,246
- OK.
- Ótimo!
541
00:42:59,280 --> 00:43:02,383
Hum, mas
meu pai vai te matar
542
00:43:02,416 --> 00:43:04,018
se algo acontecer com esse carro,
você sabe.
543
00:43:04,051 --> 00:43:06,720
Não, não, não, eu sou ...
Estou falando sério, não um arranhão.
544
00:43:35,783 --> 00:43:37,718
Nah, escola
fechado, é verão.
545
00:43:37,751 --> 00:43:41,122
Eu sei disso. Eu sei.
Eu costumava trabalhar aqui.
546
00:43:41,155 --> 00:43:43,724
Eu só estava me perguntando se eu poderia
dê uma olhada rápida ao redor.
547
00:43:45,392 --> 00:43:47,161
Deixe-me saber quando você sair.
548
00:43:47,194 --> 00:43:48,629
Obrigado.
549
00:44:28,302 --> 00:44:29,770
Sim.
550
00:44:32,306 --> 00:44:33,374
Posso entrar?
551
00:44:33,407 --> 00:44:35,342
Claro, você pode sim.
552
00:44:38,045 --> 00:44:39,847
Faça com a sua ajuda.
553
00:44:39,880 --> 00:44:41,916
Tudo certo. OK.
554
00:44:47,755 --> 00:44:49,356
Com o que posso ajudar?
555
00:44:49,390 --> 00:44:52,126
Eu não consigo me decidir
qual escolher?
556
00:44:52,527 --> 00:44:54,695
OK.
557
00:44:55,095 --> 00:44:56,297
Ah ...
558
00:44:57,965 --> 00:45:00,334
Viagem ao fim da noite
e Madame Bovary.
559
00:45:00,367 --> 00:45:02,736
Bem, você escolheu
dois textos completamente diferentes,
560
00:45:02,770 --> 00:45:04,905
ambos clássicos.
561
00:45:04,939 --> 00:45:09,376
Hum, este é um dos países do mundo
histórias de amor mais conhecidas.
562
00:45:11,312 --> 00:45:13,347
Sério, eu gostaria
para escrever sobre ambos,
563
00:45:13,380 --> 00:45:16,750
mas isso pode parecer
um pouco ambicioso.
564
00:45:16,784 --> 00:45:18,152
Sim, talvez um pouco.
565
00:45:18,185 --> 00:45:21,422
Céline, por outro lado ...
566
00:45:25,426 --> 00:45:30,130
Bem, isso está muito escuro.
567
00:45:31,465 --> 00:45:34,401
É tudo sobre o Primeiro Mundo
Guerra, muita angústia.
568
00:45:34,435 --> 00:45:37,104
Ele estava quase obcecado pela morte,
não foi?
569
00:45:37,137 --> 00:45:40,107
Oh, isso é um pouco
de um eufemismo, mas sim.
570
00:45:43,911 --> 00:45:47,815
Eu não sei.
Suponho que se um ...
571
00:45:47,848 --> 00:45:50,284
se alguém dissesse que Céline
é o verdadeiro pessimista,
572
00:45:50,317 --> 00:45:53,254
então você também pode dizer isso
Flaubert é o seu completo oposto.
573
00:45:53,287 --> 00:45:56,257
Se eu fosse Você,
Eu iria para o Flaubert.
574
00:45:56,290 --> 00:45:59,260
- Hmm.
- Porque a vida é sombria o suficiente, mesmo sem a Céline.
575
00:45:59,293 --> 00:46:03,397
E um pouco de amor,
nunca fez mal a ninguém, então ...
576
00:46:04,932 --> 00:46:07,935
- Obrigado.
- Você é muito bem-vindo.
577
00:46:11,506 --> 00:46:13,575
Então eu sei.
578
00:46:13,608 --> 00:46:15,142
Você decidiu?
579
00:46:15,175 --> 00:46:16,511
Sim.
580
00:46:17,411 --> 00:46:19,046
Este, é claro.
581
00:46:24,451 --> 00:46:25,919
Obrigado.
582
00:46:31,392 --> 00:46:33,027
no começo
ela estava desaparecida,
583
00:46:33,060 --> 00:46:34,895
então esperamos que ela voltasse,
584
00:46:34,928 --> 00:46:37,464
mas ela nunca fez, no final.
585
00:46:37,498 --> 00:46:40,134
Então nós dragamos o rio,
586
00:46:40,167 --> 00:46:45,105
procurou suas ciclovias
com cães, formaram cadeias humanas.
587
00:46:45,139 --> 00:46:48,142
Acho que questionamos
perto de 150 pessoas.
588
00:46:48,175 --> 00:46:51,145
Uau. Você teve alguns
outros suspeitos, não é?
589
00:46:51,178 --> 00:46:52,846
Antes de você deter
Jacob Kall?
590
00:46:52,880 --> 00:46:55,916
Bem, havia um violador conhecido
591
00:46:55,949 --> 00:46:58,218
quem parece ter
esteve na área.
592
00:46:58,252 --> 00:46:59,621
Um velho jailbird
que moravam perto.
593
00:46:59,654 --> 00:47:02,256
E seu colega de classe,
Emil Bachmann.
594
00:47:03,457 --> 00:47:05,359
Foi o que disse
No papel.
595
00:47:05,392 --> 00:47:08,028
Ele estava sob custódia
por um tempo, não foi?
596
00:47:08,062 --> 00:47:12,966
Preso.
Dr. No, deixe-o ir.
597
00:47:13,000 --> 00:47:18,105
Quer dizer, hum ...
Neyman, o promotor?
598
00:47:18,138 --> 00:47:20,274
Neyman, sim.
599
00:47:20,307 --> 00:47:23,077
Quem realmente teve
um ponto de uma vez.
600
00:47:24,378 --> 00:47:28,015
Mm, eu poderia ter
mais café?
601
00:47:28,048 --> 00:47:32,486
Três semanas depois,
você prendeu Jacob Kall.
602
00:47:32,520 --> 00:47:35,657
Fale sobre arrastar os pés.
603
00:47:35,690 --> 00:47:39,993
Você foi informado que
ele maltratava Vera há anos.
604
00:47:40,027 --> 00:47:41,995
Essa foi a única coisa
isso me irrita.
605
00:47:42,029 --> 00:47:45,432
Sim, mas três semanas?
606
00:47:45,466 --> 00:47:48,168
É assim que você chama
bom trabalho policial?
607
00:47:50,938 --> 00:47:56,477
Às vezes é assim que é.
608
00:47:56,511 --> 00:47:59,213
Mas o pior de tudo foi
que lhe deu bastante tempo
609
00:47:59,246 --> 00:48:00,981
para cobrir seus rastros.
610
00:48:01,014 --> 00:48:02,550
E embora ele tivesse esfregado
o lugar abaixo,
611
00:48:02,584 --> 00:48:05,018
nós encontramos rapidamente
O sangue de Vera na cozinha.
612
00:48:05,052 --> 00:48:10,290
E, finalmente, encontramos o vestido de Vera
em seu guarda-roupa, também coberto de sangue.
613
00:48:10,324 --> 00:48:13,661
Viramos a casa de cabeça para baixo.
614
00:48:13,695 --> 00:48:16,263
Desenterramos metade do bairro.
615
00:48:16,296 --> 00:48:18,232
Você não encontrou nada?
616
00:48:18,265 --> 00:48:21,603
Nós nem sequer
encontre a bicicleta dela.
617
00:48:21,636 --> 00:48:26,641
Mas, como eu disse,
ele teve uma boa quantidade de tempo.
618
00:48:28,008 --> 00:48:31,245
Ainda me irrita.
619
00:48:31,278 --> 00:48:33,313
A respeito
Mãe da Vera, Monica?
620
00:48:33,347 --> 00:48:34,616
Qual foi o papel dela
em tudo isso?
621
00:48:34,649 --> 00:48:36,250
Quem sabe.
Nós não conseguimos
622
00:48:36,283 --> 00:48:37,719
uma palavra sensata dela.
623
00:48:37,752 --> 00:48:39,286
Você acha que ela estava com medo?
624
00:48:41,221 --> 00:48:44,124
Eu não acho que Vera Kall
foi o único
625
00:48:44,158 --> 00:48:49,029
ficar cara a cara
com a loucura de Jacob Kall.
626
00:48:49,697 --> 00:48:51,498
Vamos colocar dessa maneira.
627
00:48:55,335 --> 00:48:56,970
Não é um pouco estranho
628
00:48:57,004 --> 00:48:59,139
sentenciar alguém
por um assassinato sem um cadáver?
629
00:48:59,173 --> 00:49:01,509
Mas não é único.
E, neste caso, houve,
630
00:49:01,543 --> 00:49:05,379
uh, número de indicadores
e evidência técnica.
631
00:49:05,412 --> 00:49:10,150
E havia prova de que ela
foram maltratados em casa.
632
00:49:10,184 --> 00:49:12,286
- E agora ele está apaixonado por toda a vida.
- Sim.
633
00:49:12,319 --> 00:49:14,054
Apesar de nunca ter
confessou o crime.
634
00:49:14,087 --> 00:49:18,459
Jacob Kall não é
o tipo confessante.
635
00:49:34,609 --> 00:49:37,444
Então, apenas virando
o relógio volta um pouco.
636
00:49:37,478 --> 00:49:42,282
Você entrevistou algumas testemunhas de lado
das pessoas nos quartos Limburg.
637
00:49:42,316 --> 00:49:47,287
Sim, tivemos pessoas que viram
ela andando de bicicleta para longe da festa.
638
00:49:47,321 --> 00:49:50,658
Alguns alegaram que ela pedalava em
na direção errada, em direção à cidade.
639
00:49:50,692 --> 00:49:53,360
Outros a viram
em torno da propriedade industrial.
640
00:49:53,393 --> 00:49:56,698
Mas tudo aponta para ter
pedalado para casa em cerca de ...
641
00:49:56,731 --> 00:50:01,769
por volta das 11:30, caso em que ela teria
cheguei em casa cerca de 45 minutos depois.
642
00:50:01,803 --> 00:50:04,639
Mas isso não é tudo,
embora, certo?
643
00:50:05,807 --> 00:50:07,609
O que você está sugerindo?
644
00:50:09,309 --> 00:50:12,246
Emil Bachmann deixou a
Quartos em Limburg, pouco antes de Vera.
645
00:50:12,279 --> 00:50:13,815
Eu sei disso com certeza.
646
00:50:13,848 --> 00:50:16,083
Mas ele não chegou em casa até
quatro e meia da manhã,
647
00:50:16,116 --> 00:50:17,451
isso é o que
o cara do jornal disse.
648
00:50:17,484 --> 00:50:19,486
Está no Morning Post.
649
00:50:19,521 --> 00:50:21,656
- Eu tenho o corte aqui.
- Mas uma coisa eu posso te dizer,
650
00:50:21,689 --> 00:50:24,659
tivemos testemunhas que viram
Bachmann na estação de ônibus
651
00:50:24,692 --> 00:50:27,629
exatamente no mesmo horário
como ele era supostamente
652
00:50:27,662 --> 00:50:30,665
tentando arrombar um carro
do outro lado da cidade.
653
00:50:32,132 --> 00:50:35,135
E havia pessoas
quem poderia dizer com confiança
654
00:50:35,168 --> 00:50:38,305
que eles viram Vera Kall
ciclismo em casa às 13:00
655
00:50:38,338 --> 00:50:40,675
e 2:00 e 3:00
de manhã.
656
00:50:40,708 --> 00:50:43,377
Até um bêbado que diz
ele a viu pegar
657
00:50:43,410 --> 00:50:49,216
o primeiro trem para Altmaar
às 6:15, usando asas de anjo.
658
00:50:49,249 --> 00:50:54,856
Se você pegar
cada dica a sério,
659
00:50:54,889 --> 00:50:57,859
você perde completamente o enredo.
660
00:50:57,892 --> 00:51:02,697
É assim mesmo.
661
00:51:02,730 --> 00:51:05,567
E eu penso
Vou encerrar o dia.
662
00:51:05,600 --> 00:51:09,202
OK. Bem obrigado
por ter vindo até aqui.
663
00:51:09,236 --> 00:51:11,471
Olá, olá.
664
00:51:11,506 --> 00:51:14,876
E quem pode ser voce
à espreita nas sombras?
665
00:51:14,909 --> 00:51:18,211
Eu sou Henry Maertens.
Eu fui um dos professores do City College.
666
00:51:18,245 --> 00:51:21,616
Você também está envolvido
neste espetáculo cinematográfico?
667
00:51:21,649 --> 00:51:24,519
Bem, não exatamente.
Eu provavelmente sou um pouco como você, hum,
668
00:51:24,552 --> 00:51:26,186
Eu sou um pouco
uma vítima de entrevista, eu acho.
669
00:51:26,219 --> 00:51:28,723
Oh, tanto faz. Estou fora.
670
00:51:28,756 --> 00:51:30,390
Bem, prazer em conhecê-lo.
671
00:51:31,258 --> 00:51:33,628
Boa sorte.
672
00:51:45,807 --> 00:51:47,875
Talvez você possa
corte esse último pedaço.
673
00:51:47,909 --> 00:51:49,711
Sim, eu vou deixar você ver
a edição final
674
00:51:49,744 --> 00:51:52,112
antes de eu trancá-lo,
como prometi.
675
00:51:54,749 --> 00:51:59,353
- Uma pergunta final.
- Sim?
676
00:51:59,386 --> 00:52:00,788
Você sabe se Vera
teve um namorado?
677
00:52:00,822 --> 00:52:05,492
Bem, não havia indicação,
ninguém avançou.
678
00:52:05,526 --> 00:52:07,194
Seu celular se foi,
679
00:52:07,227 --> 00:52:10,230
e de qualquer maneira ela tinha
um desses cartões de recarga.
680
00:52:10,263 --> 00:52:15,335
Não havia diário nem nada.
Nenhum computador próprio.
681
00:52:15,369 --> 00:52:16,904
Mas aposto que havia
um cara em algum lugar.
682
00:52:16,938 --> 00:52:19,607
Ela era atraente
garota para dizer o mínimo.
683
00:52:19,641 --> 00:52:25,613
E o pai dela não era do tipo que
incentivar esse tipo de contato.
684
00:52:25,647 --> 00:52:27,949
- Então aí está o seu motivo.
- Mas por que ele ...
685
00:52:27,982 --> 00:52:31,719
Jacob Kall é um verdadeiro bastardo.
686
00:52:32,987 --> 00:52:34,789
Deixe-o apodrecer.
687
00:53:03,283 --> 00:53:05,553
Paula, que tal almoçar
na cidade em mim?
688
00:53:05,586 --> 00:53:07,855
Bem, eu estava pronto
para entrevistá-lo.
689
00:53:07,889 --> 00:53:09,757
Não há pressa para isso,
existe?
690
00:53:09,791 --> 00:53:11,826
Não, não tanto quanto eu estou preocupado.
691
00:53:11,859 --> 00:53:13,995
- Boa.
- bom.
692
00:53:14,028 --> 00:53:16,363
Ok, deixe-me apenas, hum,
Arrume tudo.
693
00:53:16,396 --> 00:53:17,565
Sim.
694
00:53:52,499 --> 00:53:54,434
- Ela não está respondendo?
- Não.
695
00:54:01,441 --> 00:54:04,311
Como ela é, Claire,
ela é atraente?
696
00:54:04,344 --> 00:54:07,014
eu vou te mostrar
uma foto, se quiser.
697
00:54:08,683 --> 00:54:10,852
Olha, você é analógico.
698
00:54:11,686 --> 00:54:13,521
Eu gosto disso.
699
00:54:16,423 --> 00:54:17,959
Hmm.
700
00:54:17,992 --> 00:54:19,426
Obrigado.
701
00:54:22,329 --> 00:54:23,564
Você ama ela?
702
00:54:28,468 --> 00:54:30,004
Agora parece ...
703
00:54:33,641 --> 00:54:36,010
Parece que estou prestes a perder
ela, ou algo assim.
704
00:54:37,812 --> 00:54:39,412
De qualquer forma.
705
00:54:39,446 --> 00:54:42,315
Emil Bachmann
também não está respondendo.
706
00:54:42,349 --> 00:54:44,652
Enviei um email para ele e liguei para ele
um número de vezes,
707
00:54:44,685 --> 00:54:47,420
mas é só ...
Ele está apenas recusando minhas ligações.
708
00:54:47,454 --> 00:54:49,957
Dificilmente
surpreendente, não é?
709
00:54:49,991 --> 00:54:52,527
Se você já enviou um e-mail a ele,
então ele sabe do que se trata.
710
00:54:52,560 --> 00:54:54,695
Ele não vai querer ser lembrado,
ele vai?
711
00:54:54,729 --> 00:54:57,632
E ele nunca foi
realmente cobrado, então ...
712
00:54:59,567 --> 00:55:03,403
Ele foi preso por agressão
na cidade no ano anterior.
713
00:55:03,436 --> 00:55:07,108
Posse de drogas
e roubo de bicicleta.
714
00:55:07,141 --> 00:55:10,343
Foi antes do seu tempo, mas todos
sabia que ele poderia ser fodidamente agressivo.
715
00:55:10,377 --> 00:55:13,114
Isso é algum tipo de
nova teoria sua,
716
00:55:13,147 --> 00:55:15,683
algum tipo de
perpetrar alternativa?
717
00:55:18,152 --> 00:55:21,923
Emil saiu da festa
às 11:00, desperdiçado,
718
00:55:21,956 --> 00:55:24,592
de acordo com um número
de testemunhas, incluindo eu.
719
00:55:24,625 --> 00:55:29,462
E então não foi visto novamente até meia 04:00
de manhã por aquele entregador de papel.
720
00:55:29,496 --> 00:55:33,734
Eu quero falar com ele sobre o que ele
estava fazendo durante aquelas horas perdidas.
721
00:55:33,768 --> 00:55:35,970
Se Emil roubasse o carro
do outro lado da cidade,
722
00:55:36,003 --> 00:55:38,673
Tenho certeza que ele não vai
quer discutir isso com você.
723
00:55:40,675 --> 00:55:42,877
Convidados honoráveis,
724
00:55:42,910 --> 00:55:48,015
colegas respeitados,
e, claro, estudantes,
725
00:55:48,049 --> 00:55:51,118
ou talvez eu deva dizer
alunos queridos.
726
00:55:51,152 --> 00:55:54,121
Deve ter sido
logo depois das 10:00.
727
00:55:54,155 --> 00:55:57,592
Vasterman tinha sido chato em
pelo que pareceram horas.
728
00:55:57,625 --> 00:56:01,596
E Emil estava
bem bêbado até lá.
729
00:56:01,629 --> 00:56:05,465
Bem, talvez não
tão brilhante
730
00:56:05,498 --> 00:56:06,701
como deveria ter sido.
731
00:56:07,835 --> 00:56:09,436
Em alguns pontos
732
00:56:09,469 --> 00:56:12,607
havia bastante
de manchar acontecendo.
733
00:56:12,640 --> 00:56:14,542
No entanto, no geral ...
734
00:56:14,575 --> 00:56:16,611
Você sabe, eu nunca consegui
a mancha desse vestido.
735
00:56:16,644 --> 00:56:19,080
... era um
do grande sucesso ...
736
00:56:19,113 --> 00:56:22,683
Eu estava sentado logo atrás
esse pilar aqui, eu lembro.
737
00:56:22,717 --> 00:56:24,752
Não conseguia ver nada.
738
00:56:24,785 --> 00:56:27,788
Parabéns por um e ...
739
00:56:30,958 --> 00:56:32,860
Companheiro, pare de fazer
esse barulho de merda, sim.
740
00:56:32,894 --> 00:56:34,662
Isso não é ... Não, sério,
você está me irritando.
741
00:56:34,695 --> 00:56:36,063
- Se acalme.
- Não me toque, companheiro.
742
00:56:36,097 --> 00:56:37,932
- Eu disse, porra, não me toque!
- Ei!
743
00:56:39,233 --> 00:56:43,170
Ei, volte para dentro.
Não seja idiota.
744
00:56:43,204 --> 00:56:45,405
Porra, não?
745
00:56:48,643 --> 00:56:50,945
Emil, onde você está indo?
746
00:56:50,978 --> 00:56:54,782
Eu não tenho noção de
onde Emil Bachmann estava naquela noite,
747
00:56:54,815 --> 00:56:57,184
mas eu estou supondo
ele deve ter saído diante de mim.
748
00:57:03,557 --> 00:57:05,526
Eu lembro que você disse
você estava indo para casa
749
00:57:05,559 --> 00:57:07,929
e você riu
e disse que deveríamos ir com calma
750
00:57:07,962 --> 00:57:10,231
ou algo crescido,
assim.
751
00:57:10,264 --> 00:57:12,533
- Boa noite.
- Não vá, Henry. Não me deixe.
752
00:57:12,566 --> 00:57:14,467
- E então Claire apareceu.
- Sim. Eu lembro disso.
753
00:57:14,502 --> 00:57:16,203
eu acho ... bem um pouco
muito vinho, eu acho.
754
00:57:16,237 --> 00:57:17,905
Ela não era a única.
755
00:57:17,939 --> 00:57:19,740
- Outra hora.
- Não seja um peido velho e chato.
756
00:57:19,774 --> 00:57:22,143
- Boa noite.
- Boa noite.
757
00:57:22,176 --> 00:57:24,111
Mas não me lembro
se Vera estivesse lá.
758
00:57:24,145 --> 00:57:26,580
Você a viu?
- Na verdade, não consigo me lembrar.
759
00:57:26,614 --> 00:57:28,481
Se Emil tivesse sido
a caminho de casa,
760
00:57:28,516 --> 00:57:30,251
deveria ter
levou 20 minutos,
761
00:57:30,284 --> 00:57:32,485
ou no máximo 30,
762
00:57:32,520 --> 00:57:34,655
mesmo em sua condição.
763
00:57:34,689 --> 00:57:38,592
Emil morava lá com os pais
e uma irmã mais nova.
764
00:57:38,626 --> 00:57:40,962
É a terceira casa
à esquerda.
765
00:57:40,995 --> 00:57:43,998
Seus pais deixaram Kaalbringen
três ou quatro anos atrás.
766
00:57:44,031 --> 00:57:48,536
E Vera teria levado
esta rua a caminho de casa.
767
00:57:50,304 --> 00:57:52,106
Claro que você quer saber
o que Emil estava fazendo
768
00:57:52,139 --> 00:57:54,008
durante essas horas, sim?
769
00:58:40,021 --> 00:58:44,625
Direita. Então tudo o que você faz
é apertar este botão vermelho.
770
00:58:44,658 --> 00:58:47,728
Isso parece errado.
771
00:58:47,762 --> 00:58:49,130
OK.
772
00:58:50,798 --> 00:58:52,967
Está rolando.
773
00:58:53,000 --> 00:58:54,969
Agora você não fez nada.
774
00:59:40,981 --> 00:59:43,184
Sim, recebi seus e-mails,
e eu não estou interessado,
775
00:59:43,217 --> 00:59:46,854
- caso contrário, eu teria respondido, não responderia?
- Eu só ... não tinha certeza,
776
00:59:46,887 --> 00:59:49,156
talvez você não os tenha conseguido.
Foi o e-mail errado.
777
00:59:49,190 --> 00:59:50,925
Claramente, eu tenho
os malditos e-mails,
778
00:59:50,958 --> 00:59:52,326
e eu não estou interessado,
sou eu?
779
00:59:52,359 --> 00:59:54,061
Porque esta é minha casa, ok?
780
00:59:54,095 --> 00:59:55,729
eu só quero ouvir
seu lado da história.
781
00:59:55,763 --> 00:59:57,064
- Eu disse, vá se foder!
- Você não quer dar?
782
00:59:57,098 --> 00:59:58,699
sua versão dos eventos,
de como ...
783
00:59:58,732 --> 00:59:59,967
Você só quer
foda-se com a minha vida, não é?
784
01:00:00,000 --> 01:00:02,002
Ok. OK. OK. OK.
Estou indo embora.
785
01:00:10,177 --> 01:00:13,714
Emil era um idiota
mesmo naquela época.
786
01:00:13,747 --> 01:00:15,649
É totalmente imoral
filmar alguém
787
01:00:15,683 --> 01:00:17,084
quem não
sei que ele está sendo filmado.
788
01:00:17,118 --> 01:00:19,987
Imoral?
Saia do seu cavalo alto.
789
01:00:20,020 --> 01:00:21,388
Teria sido imoral
para não deixá-lo fazer uma declaração.
790
01:00:21,422 --> 01:00:23,023
Talvez seja o caso,
mas isso definitivamente
791
01:00:23,057 --> 01:00:24,391
não era a maneira de fazer isso,
Tudo certo?
792
01:00:24,425 --> 01:00:26,026
Fui eu quem o filmou,
793
01:00:26,060 --> 01:00:28,729
tudo que você tem a fazer
é fingir que você não estava lá.
794
01:01:53,981 --> 01:01:57,151
Emil, oi. Desculpe.
795
01:01:57,184 --> 01:02:00,321
eu acabei de chegar
nas costas porque eu ...
796
01:02:00,354 --> 01:02:02,089
toquei na sua porta
mas eu acho ...
797
01:02:02,122 --> 01:02:04,325
Você precisa sair,
Paula, você está invadindo.
798
01:02:04,358 --> 01:02:06,060
Hum, eu ... eu apenas ...
799
01:02:06,093 --> 01:02:08,796
Sim, eu não posso deixar você
use esse material, Paula.
800
01:02:08,829 --> 01:02:15,135
Bem, é o meu filme para que eu possa fazer
o que eu quiser.
801
01:02:15,169 --> 01:02:16,470
Era o e-mail errado.
802
01:02:16,504 --> 01:02:18,072
Claramente, eu tenho
os malditos e-mails,
803
01:02:18,105 --> 01:02:20,040
e eu não estou interessado,
sou eu?
804
01:02:20,074 --> 01:02:22,309
Eu ... eu pensei que isso era para
seja o retrato de uma jovem garota.
805
01:02:22,343 --> 01:02:24,211
Você sabe, como um ...
806
01:02:24,245 --> 01:02:27,448
"Uma comunidade marcada pelo sofrimento"
não foi isso que você disse?
807
01:02:27,481 --> 01:02:29,116
A ... a perda de Vera?
808
01:02:29,149 --> 01:02:30,985
E em vez disso você é ...
você está torcendo.
809
01:02:31,018 --> 01:02:34,154
Você está transformando isso em algo estranho
investigação policial sangrenta.
810
01:02:34,188 --> 01:02:37,191
- Está errado!
- Você sabe, hum ...
811
01:02:37,224 --> 01:02:38,993
Parece que você não
quer que eu faça esse filme.
812
01:02:39,026 --> 01:02:40,528
Você sabe, ser
perfeitamente honesto, não, eu não!
813
01:02:40,562 --> 01:02:41,862
Por que você veio então?
814
01:02:41,895 --> 01:02:43,864
Bem, isso é
uma boa pergunta!
815
01:03:02,049 --> 01:03:03,984
Olha, eu não quero que você saia.
816
01:03:04,018 --> 01:03:06,820
Você e eu obviamente temos uma
visão diferente da moralidade, Paula,
817
01:03:06,854 --> 01:03:09,223
porque você ... você simplesmente
não parece dar a mínima.
818
01:03:12,594 --> 01:03:15,296
- Você está certo.
- Sim.
819
01:03:15,329 --> 01:03:18,932
Quero dizer, se Emil não quiser
estar no filme,
820
01:03:18,966 --> 01:03:21,302
ele não precisa ser.
Eu estava errado.
821
01:03:21,335 --> 01:03:24,405
Não é isso que este filme
é suposto ser sobre.
822
01:03:24,438 --> 01:03:26,206
Então exclua-o então.
823
01:03:30,878 --> 01:03:33,347
OK. Eu vou deletá-lo.
824
01:03:33,380 --> 01:03:35,082
Eu farei isso agora.
825
01:04:00,608 --> 01:04:02,409
Então você vai ficar?
826
01:04:07,582 --> 01:04:10,984
Você sabe, na minha opinião,
você deveria se entrevistar.
827
01:04:11,018 --> 01:04:14,254
Quero dizer, conhecia Vera
assim como qualquer um, não é?
828
01:04:14,288 --> 01:04:17,625
Você sabe,
Acho que ninguém
829
01:04:17,659 --> 01:04:20,361
poderia conhecê-la,
além de possivelmente Claire.
830
01:04:20,394 --> 01:04:22,162
Mas por que alguém não a conhece?
831
01:04:22,196 --> 01:04:25,999
Eu acho que é como, tipo, B disse,
ela era uma...
832
01:04:26,033 --> 01:04:28,636
Bem, ela era a estranha.
833
01:04:28,670 --> 01:04:31,038
Para mim, ela era um mistério.
834
01:04:33,675 --> 01:04:35,976
Ou talvez você seja apenas
Apaixonado por ela.
835
01:04:38,513 --> 01:04:40,147
Não era meu tipo.
836
01:04:43,951 --> 01:04:46,987
Você sabe, uma semana antes
Jacob Kall foi preso,
837
01:04:47,020 --> 01:04:49,390
- Fui chamado para ver o diretor.
- Oh espere...
838
01:04:49,423 --> 01:04:51,258
porque eu realmente quero
gravar você quando você me disser.
839
01:04:51,291 --> 01:04:54,194
OK? Depois do jantar?
840
01:04:54,228 --> 01:04:56,296
Depois do jantar, tudo bem.
Bem.
841
01:04:56,330 --> 01:04:58,999
Só vou colocar isso em você.
842
01:05:00,568 --> 01:05:01,603
Tudo certo.
843
01:05:02,737 --> 01:05:05,339
- é um microfone.
- Tudo certo. Entendi.
844
01:05:07,007 --> 01:05:08,375
OK. Mantenha-o nos bolsos.
845
01:05:08,409 --> 01:05:10,144
- OK.
- Aqui vamos nós.
846
01:05:14,114 --> 01:05:17,418
É muito surreal.
847
01:05:17,451 --> 01:05:20,522
Hum, eu realmente posso
tome mais um pouco de vinho.
848
01:05:20,555 --> 01:05:23,157
- Você quer um pouco?
- Não, não, eu estou bem. obrigado
849
01:05:23,190 --> 01:05:25,092
Eu quero meu juízo sobre mim.
850
01:05:42,644 --> 01:05:44,244
Estou gravando.
851
01:05:45,412 --> 01:05:48,982
Agora? Enquanto estou lavando.
852
01:05:49,016 --> 01:05:51,485
Isso é algum tipo de cozinha
drama de pia que você está fazendo?
853
01:05:51,519 --> 01:05:53,220
Você sempre precisa de cortes.
854
01:05:53,253 --> 01:05:54,988
OK.
855
01:05:56,323 --> 01:05:58,058
- Aqui?
- Sim.
856
01:06:01,663 --> 01:06:03,130
OK.
857
01:06:04,666 --> 01:06:06,601
OK. Então apenas...
858
01:06:08,135 --> 01:06:10,304
Comece a falar sobre
859
01:06:10,337 --> 01:06:13,040
do que você estava falando
esta tarde.
860
01:06:15,108 --> 01:06:16,644
Ah ...
861
01:06:18,245 --> 01:06:19,379
Bem, sim.
862
01:06:19,413 --> 01:06:23,016
Hum, duas semanas
depois que Vera desapareceu,
863
01:06:23,050 --> 01:06:26,086
fui chamado
para ver Neumann-Hansen.
864
01:06:26,119 --> 01:06:27,287
O diretor.
865
01:06:28,255 --> 01:06:29,591
Exatamente.
866
01:06:32,092 --> 01:06:35,295
Como estão as
relatórios vindo junto Henry?
867
01:06:35,329 --> 01:06:37,532
Pode ser um pouco de desafio
pela primeira vez.
868
01:06:37,565 --> 01:06:39,066
Sim, para dizer o mínimo.
869
01:06:39,099 --> 01:06:40,735
Hum, a tarefa especial
na literatura,
870
01:06:40,768 --> 01:06:45,740
o ensaio tem sido, uh,
o fator decisivo para a maioria deles.
871
01:06:45,773 --> 01:06:47,374
É uma responsabilidade grave.
872
01:06:47,407 --> 01:06:50,277
- Hum-hmm.
- O futuro deles está em jogo.
873
01:06:50,310 --> 01:06:52,780
Mas estou mais do que feliz em ajudar
você, se não tiver certeza.
874
01:06:52,814 --> 01:06:54,414
Oh, obrigada ... sim.
875
01:06:54,448 --> 01:06:56,718
Eu ... eu não vou dizer
não a isso.
876
01:06:56,751 --> 01:06:58,218
Eu só estive
com eles um termo tão ...
877
01:06:58,252 --> 01:07:00,387
- Boa.
- Oh, traga-me os resultados,
878
01:07:00,420 --> 01:07:02,557
e vamos examinar juntos.
879
01:07:02,590 --> 01:07:04,993
Obrigado.
Obrigado.
880
01:07:07,427 --> 01:07:09,229
Vera Kall ...
881
01:07:11,866 --> 01:07:14,167
Ela teve tempo
entregar seu ensaio?
882
01:07:14,201 --> 01:07:17,304
Infelizmente não.
Não funcionou dessa maneira.
883
01:07:24,512 --> 01:07:28,081
me arrependi quase
imediatamente, você sabe?
884
01:07:28,115 --> 01:07:30,083
Você sabe, eu ...
Eu sabia muito bem
885
01:07:30,117 --> 01:07:31,719
que Vera estava recebendo
boas notas
886
01:07:31,753 --> 01:07:34,589
todo o caminho
o tempo dela na faculdade.
887
01:07:34,622 --> 01:07:38,225
E eu deveria ter apenas
disse a ele, você sabe, i>
888
01:07:38,258 --> 01:07:41,863
Eu dei a ela as mesmas notas que ela
foi ficando durante seu mandato de outono,
889
01:07:41,896 --> 01:07:46,366
mas Neumann-Hansen insistiu,
890
01:07:46,400 --> 01:07:48,402
ele sentiu que
ela deve ter tido tempo
891
01:07:48,435 --> 01:07:50,203
ter escrito algo
antes que ela desaparecesse,
892
01:07:50,237 --> 01:07:51,706
e se não estivesse
o armário na escola
893
01:07:51,739 --> 01:07:54,842
então deve estar na casa dela.
894
01:07:56,578 --> 01:07:59,413
Então eu tive que dar a volta
ver os pais dela,
895
01:07:59,446 --> 01:08:02,282
qual é o absoluto
última coisa que eu queria fazer.
896
01:08:02,316 --> 01:08:05,352
Mesmo se,
Deus não permita que ela esteja morta,
897
01:08:05,385 --> 01:08:07,855
ela ainda merece uma boa
relatório de formatura da escola.
898
01:08:07,889 --> 01:08:09,591
Direita.
899
01:08:09,624 --> 01:08:11,191
E deve ser justo.
900
01:08:11,926 --> 01:08:13,360
Corrigir.
901
01:08:14,529 --> 01:08:16,129
Só porque ela desapareceu,
902
01:08:16,163 --> 01:08:19,466
não significa que você tem que ser
excessivamente generoso.
903
01:08:19,499 --> 01:08:21,468
Apenas justo.
904
01:08:22,670 --> 01:08:24,404
Eu acho que você entende
o que eu quero dizer.
905
01:08:31,779 --> 01:08:35,683
Erich Neumann-Hansen.
Diretor, City College.
906
01:08:35,717 --> 01:08:36,851
Olá.
907
01:08:36,884 --> 01:08:38,753
Henry Maertens.
Fui eu quem ligou.
908
01:08:38,786 --> 01:08:40,187
Sim.
909
01:08:42,924 --> 01:08:44,559
Podemos entrar?
910
01:08:44,592 --> 01:08:46,561
Oh sim por favor.
911
01:08:48,763 --> 01:08:50,798
Desculpe pela comida.
912
01:08:50,832 --> 01:08:52,767
Nós somos eles
quem deve pedir desculpas,
913
01:08:52,800 --> 01:08:55,302
invadindo assim
durante o seu almoço.
914
01:08:55,970 --> 01:08:58,740
Mas nós decidimos ...
915
01:08:58,773 --> 01:09:03,511
que Vera deve ter sua escola
relatórios, apesar de tudo.
916
01:09:04,344 --> 01:09:06,179
Não devemos perder a esperança.
917
01:09:06,213 --> 01:09:07,615
Eu gostaria de dar uma olhada
em um ensaio escolar
918
01:09:07,649 --> 01:09:09,684
em que Vera estava trabalhando.
919
01:09:09,717 --> 01:09:11,519
Não sei se talvez
você sabe onde Vera fica ...
920
01:09:11,552 --> 01:09:13,554
Claro, nós sabemos.
921
01:09:14,956 --> 01:09:19,393
Eu suponho que você quer dizer
seu relatório especial sobre Céline
922
01:09:20,695 --> 01:09:25,432
que era para ser
virou sexta-feira?
923
01:09:25,465 --> 01:09:29,236
eu era tudo menos
confortável com a situação.
924
01:09:29,269 --> 01:09:30,571
Odiava.
925
01:09:34,408 --> 01:09:36,878
- Gaveta superior.
- Tudo certo. Obrigado.
926
01:09:47,789 --> 01:09:49,824
Eu não quero nada
removido daqui.
927
01:09:49,857 --> 01:09:51,893
Sim. Claro que não.
Claro.
928
01:09:59,801 --> 01:10:01,636
Eu poderia ter um momento para mim?
929
01:10:09,944 --> 01:10:12,714
No começo, achei
muito difícil de se concentrar.
930
01:10:12,747 --> 01:10:14,381
Isso foi em grande parte porque
Eu poderia ...
931
01:10:14,414 --> 01:10:17,752
eu podia sentir
a presença de seu pai.
932
01:10:17,785 --> 01:10:20,253
Seus olhos apenas, como,
perfurando minhas costas.
933
01:10:20,287 --> 01:10:22,523
Mesmo que ele não estivesse
realmente na sala.
934
01:10:22,557 --> 01:10:24,224
Mas eu podia senti-lo.
935
01:10:26,994 --> 01:10:29,329
E depois fui atraído para
o que ela escreveu.
936
01:10:29,362 --> 01:10:30,531
Ela é muito boa.
937
01:10:30,565 --> 01:10:32,867
Ela terminou em grande parte
o trabalho.
938
01:10:34,569 --> 01:10:36,537
E quando cheguei em casa
Eu me arrependi da visita.
939
01:10:36,571 --> 01:10:39,406
Parecia
nós invadimos
940
01:10:39,439 --> 01:10:42,610
ou se intrometeu
a tristeza deles.
941
01:10:42,643 --> 01:10:44,011
O que realmente importava,
942
01:10:44,045 --> 01:10:47,615
você sabe, qual nota final
Vera recebeu?
943
01:10:47,648 --> 01:10:49,717
Desculpe por incomodar.
944
01:10:49,751 --> 01:10:51,284
Você viu o Tomas?
945
01:10:51,318 --> 01:10:52,920
Oh.
946
01:10:55,022 --> 01:10:58,993
Sim Sim Sim.
947
01:10:59,961 --> 01:11:01,696
Sim vamos la.
948
01:11:01,729 --> 01:11:03,598
Vamos lá.
949
01:11:03,631 --> 01:11:05,967
Dois dias depois,
Jacob Kall foi preso.
950
01:11:07,434 --> 01:11:09,637
Como foi isso?
951
01:11:09,670 --> 01:11:12,540
Surreal.
- Em que sentido?
952
01:11:12,573 --> 01:11:15,042
No sentido de que estávamos
permitido andar pela cozinha
953
01:11:15,076 --> 01:11:18,079
onde Vera estivera
espancado até a morte por seu pai.
954
01:11:50,745 --> 01:11:54,081
Olha ... Samaria.
955
01:11:54,816 --> 01:11:56,349
Está à venda.
956
01:12:00,087 --> 01:12:03,024
Você trouxe sua câmera?
957
01:12:03,057 --> 01:12:05,492
A casa
não vai a lugar nenhum.
958
01:12:07,427 --> 01:12:09,697
Parece muito estranho
voltando aqui.
959
01:12:09,730 --> 01:12:12,399
Realmente, o que eu
o que eu estava pensando.
960
01:12:12,432 --> 01:12:15,670
Ela está enterrada em algum lugar
sob seus pés.
961
01:12:17,470 --> 01:12:19,006
Bem-vinda.
962
01:12:20,575 --> 01:12:22,777
eu devo pedir desculpas
para o estado das coisas aqui,
963
01:12:22,810 --> 01:12:26,113
mas o lugar é vendido como visto.
964
01:12:26,147 --> 01:12:28,516
Ambiente perfeito
para as crianças crescerem.
965
01:12:28,549 --> 01:12:33,921
Grande potencial de conversão, renovação ...
966
01:12:33,955 --> 01:12:36,791
Ou rasgue,
Construa o seu próprio.
967
01:12:38,025 --> 01:12:39,861
Por que você não
olhe ao redor?
968
01:12:40,194 --> 01:12:41,562
Obrigado.
969
01:12:46,200 --> 01:12:48,135
Conteúdo incluído.
970
01:13:14,695 --> 01:13:16,998
É exatamente
como eu me lembro.
971
01:13:30,211 --> 01:13:31,612
Pieter Vogel.
972
01:13:31,646 --> 01:13:33,648
O que?
973
01:13:33,681 --> 01:13:37,084
Só estou pensando talvez
ela tinha uma coisa com Pieter Vogel.
974
01:13:37,118 --> 01:13:40,655
Mesmo? Você já
falou com ele sobre isso?
975
01:13:40,688 --> 01:13:45,126
Não, ele nunca seria capaz
manter a boca fechada.
976
01:13:45,159 --> 01:13:46,694
Oh.
977
01:14:01,042 --> 01:14:02,610
Uma coisa é certa, de qualquer maneira,
978
01:14:02,643 --> 01:14:05,146
Pieter nunca dormiu nesta cama,
porque se ele tivesse,
979
01:14:05,179 --> 01:14:07,848
Jacob Kall teria
derrubou-o também.
980
01:14:12,853 --> 01:14:14,722
Milímetros.
981
01:14:14,755 --> 01:14:16,624
Por que você não
olhe ao redor?
982
01:14:16,657 --> 01:14:19,727
Então, quando você conheceu Clara?
983
01:14:21,062 --> 01:14:22,930
Clara? Por que perguntar?
984
01:14:22,964 --> 01:14:25,199
Apenas curioso.
985
01:14:26,701 --> 01:14:28,669
Nos conhecemos um ano ...
986
01:14:28,703 --> 01:14:31,005
um ano ou dois
depois disso em Antuérpia.
987
01:14:33,074 --> 01:14:36,277
E quando você estava
morando aqui em Kaalbringen?
988
01:14:36,310 --> 01:14:41,882
- O que?
- Bem, você tem alguma amiga especial?
989
01:14:41,916 --> 01:14:44,752
Não. Não, não foi ...
990
01:14:44,785 --> 01:14:47,555
Não estava no roteiro,
por assim dizer.
991
01:14:47,588 --> 01:14:50,257
- Dia da Marmota.
- Exatamente.
992
01:14:51,826 --> 01:14:53,794
Bem, eu conheço um par
das meninas da nossa classe
993
01:14:53,828 --> 01:14:55,696
que estavam mais do que interessados.
994
01:14:56,931 --> 01:14:59,767
- Tabu.
- O que você disse?
995
01:15:00,568 --> 01:15:02,303
Nunca nos cartões.
996
01:15:04,905 --> 01:15:07,742
Acho que não encontrei Henry
997
01:15:07,775 --> 01:15:09,176
incrivelmente atraente.
998
01:15:10,811 --> 01:15:16,217
Ele era tão doce
e meio que fofo.
999
01:15:16,250 --> 01:15:19,186
E se você fez
um esforço especial
1000
01:15:19,220 --> 01:15:21,322
e parecia um pouco interessado
ele corou.
1001
01:15:21,355 --> 01:15:24,925
Então, sem Henry Maertens,
1002
01:15:24,959 --> 01:15:28,562
esse último termo
teria sido muito chato.
1003
01:15:28,596 --> 01:15:32,133
Sim, todas as garotas
tinha uma queda por Henry Maertens?
1004
01:15:32,166 --> 01:15:34,235
- Mm-hm.
- E os garotos?
1005
01:15:34,268 --> 01:15:37,238
Quem eles amavam?
- Você sabe ...
1006
01:15:37,271 --> 01:15:38,973
Sim, mas você diz.
1007
01:15:39,006 --> 01:15:43,077
Vera, é claro.
1008
01:15:43,110 --> 01:15:49,083
penso em todos
você realmente a conhecia melhor.
1009
01:15:49,116 --> 01:15:51,585
Sim. Vera estava ...
1010
01:15:51,619 --> 01:15:55,056
o melhor, o melhor,
1011
01:15:55,089 --> 01:16:01,195
e ainda sinto falta dela,
tão terrivelmente quieto,
1012
01:16:01,228 --> 01:16:05,766
e acho que contei tudo a ela.
1013
01:16:05,800 --> 01:16:10,905
Ela sempre foi tão sábia
e atencioso,
1014
01:16:10,938 --> 01:16:13,874
como se ela soubesse de tudo.
1015
01:16:16,110 --> 01:16:21,215
Ela já te disse?
alguma coisa sobre si mesma, sua vida?
1016
01:16:21,248 --> 01:16:24,085
Oh não. Ela não fez.
1017
01:16:24,819 --> 01:16:26,654
Quase nada.
1018
01:16:27,288 --> 01:16:29,023
Algumas coisas.
1019
01:16:30,224 --> 01:16:32,693
Eu sei que ela tinha
um momento difícil em casa ...
1020
01:16:32,726 --> 01:16:35,096
Vi os machucados dela.
1021
01:16:35,129 --> 01:16:38,199
Ela ... ela tentou
cobrindo-os com maquiagem.
1022
01:16:38,232 --> 01:16:41,368
Oi. Sim Sim.
Eu ... eu tenho aqui mesmo.
1023
01:16:41,402 --> 01:16:43,637
É por isso que é
Eu tentei ligar para você mais cedo.
1024
01:16:43,671 --> 01:16:45,973
Um ... Ah, não, está no carro.
1025
01:16:46,006 --> 01:16:48,876
Nunca falei sobre isso
nunca, ela não queria piedade.
1026
01:16:48,909 --> 01:16:51,011
Você acha que talvez ela fosse gay?
1027
01:16:51,045 --> 01:16:54,248
O que?
- Bem, você sabe, que ...
1028
01:16:54,281 --> 01:16:56,150
Como você disse,
todos os meninos estavam interessados,
1029
01:16:56,183 --> 01:16:58,652
mas ela realmente não sabia
parecem se preocupar.
1030
01:16:58,686 --> 01:17:00,287
não é
tão surpreendente, você sabe.
1031
01:17:00,321 --> 01:17:01,922
Vera era inteligente.
1032
01:17:01,956 --> 01:17:04,959
E ela só queria
a escola acabou
1033
01:17:04,992 --> 01:17:06,994
para que ela pudesse começar a viver.
1034
01:17:07,027 --> 01:17:09,396
Ela queria fugir
da família dela.
1035
01:17:09,430 --> 01:17:10,965
Não é de admirar.
1036
01:17:10,998 --> 01:17:14,068
E ela ...
1037
01:17:14,101 --> 01:17:15,302
Ela tinha namorado?
1038
01:17:15,336 --> 01:17:16,737
Não que eu saiba.
1039
01:17:17,905 --> 01:17:22,243
Talvez Maertens, se sim.
1040
01:17:22,910 --> 01:17:24,778
Henry Maertens?
1041
01:17:24,812 --> 01:17:27,882
Sim.
Mas ela nunca me disse nada.
1042
01:17:29,316 --> 01:17:31,852
Sim.
1043
01:17:34,755 --> 01:17:37,725
Ótimo. Sim. Eu vou...
Eu falo com voce
1044
01:17:37,758 --> 01:17:40,861
Mas se você me perguntar,
Eu diria Henry.
1045
01:17:45,132 --> 01:17:47,301
Quando você
encontro com Claire Meitens?
1046
01:17:49,770 --> 01:17:51,438
Antes de você e eu nos conhecermos em Maardam.
1047
01:17:57,912 --> 01:17:59,980
E quando você estava
vai me dizer isso?
1048
01:18:01,315 --> 01:18:04,952
- Bem ... eu ...
- ou ...
1049
01:18:04,985 --> 01:18:06,320
Você sabe, eu não sei
o que pensar, Henry,
1050
01:18:06,353 --> 01:18:07,888
porque eu sei
que você não foi honesto,
1051
01:18:07,922 --> 01:18:09,857
- e eu sei que você mentiu.
Mentiu ?!
1052
01:18:09,890 --> 01:18:12,826
Mentiu, Paula ?!
Você é quem mentiu!
1053
01:18:12,860 --> 01:18:15,129
- Sim está bem!
- Sim, você sabe o que eu acho que é isso ?!
1054
01:18:15,162 --> 01:18:18,165
Isso é ciúme!
É isso que é esse maldito filme!
1055
01:18:18,199 --> 01:18:21,101
Seu ciúme e o fato de que
Vera não estava apaixonada por você.
1056
01:18:21,135 --> 01:18:23,804
- Ok, isso não é verdade.
- Porque é isso que é esse filme, não é?
1057
01:18:23,837 --> 01:18:28,409
Na verdade, não é sobre Vera,
é sobre seu ego narcisista gigantesco.
1058
01:18:38,852 --> 01:18:41,188
Sim, eu estava apaixonada por ela.
1059
01:18:42,790 --> 01:18:45,192
Mas eu aceitei
que não era mútuo.
1060
01:18:45,226 --> 01:18:47,061
Você vê, eu sabia disso.
1061
01:18:47,094 --> 01:18:49,430
Você tem uma maneira estranha de
trabalhando, sabia disso?
1062
01:18:49,463 --> 01:18:51,365
Quero dizer,
você e suas teorias distorcidas.
1063
01:18:51,398 --> 01:18:53,400
E se algo
é verdade ou não,
1064
01:18:53,434 --> 01:18:55,402
apenas parece ser
porra irrelevante para você.
1065
01:18:55,436 --> 01:18:59,940
Sim, bem, se não for verdade, Henry,
então por que você não explica isso?
1066
01:19:09,483 --> 01:19:14,755
"Seja tu o arco-íris
e as tempestades da vida. -H "
1067
01:19:15,189 --> 01:19:16,991
Para Henry?
1068
01:19:18,859 --> 01:19:20,327
Onde você conseguiu isso?
1069
01:19:22,129 --> 01:19:25,032
Encontrei em Samaria
mais ou menos um mês atrás.
1070
01:19:29,436 --> 01:19:32,540
- Você não sabe nada.
- E você faz?
1071
01:19:38,345 --> 01:19:43,017
Eu amei Vera ...
e ela me amou.
1072
01:19:52,860 --> 01:19:54,461
Sem câmera
1073
01:19:56,263 --> 01:19:57,532
Sem câmera
1074
01:20:02,570 --> 01:20:04,539
Apenas me dê um tempo.
1075
01:20:17,051 --> 01:20:19,521
Há uma escuridão nisso
e uma sensação de pressentimento.
1076
01:20:19,554 --> 01:20:22,323
Mas realmente
é um sentimento de paixão.
1077
01:20:22,356 --> 01:20:23,625
Realmente existe
um senso de paixão,
1078
01:20:23,658 --> 01:20:25,092
mas deixe-me perguntar
esta pergunta:
1079
01:20:25,125 --> 01:20:26,528
Você não pensa
existe um pessimismo
1080
01:20:26,561 --> 01:20:27,961
para a coisa toda,
você não acha que existe
1081
01:20:27,995 --> 01:20:29,263
morte em cada página?
1082
01:20:29,296 --> 01:20:31,899
eu diria
exatamente o oposto.
1083
01:20:31,932 --> 01:20:36,270
Eu acho que a linguagem é tão cheia de
vida e tão incrivelmente bonita.
1084
01:20:36,303 --> 01:20:39,006
Eu gostaria de escrever sobre
O uso da linguagem pela Céline.
1085
01:20:39,039 --> 01:20:41,875
reservei cerca de 30
minutos, eu acho,
1086
01:20:41,909 --> 01:20:44,244
mas devemos ter sentado lá
por cerca de duas horas.
1087
01:20:44,278 --> 01:20:47,649
Eu normalmente nunca teria dedicado
tanto tempo para apenas um aluno,
1088
01:20:47,682 --> 01:20:52,319
mas ...
Eu não queria ir embora,
1089
01:20:54,955 --> 01:20:56,256
E eu gostei dela estar lá.
1090
01:20:56,290 --> 01:20:59,460
Eu gostei...
1091
01:20:59,493 --> 01:21:06,568
Eu gostei da risada dela,
e seus pensamentos, e ela ...
1092
01:21:09,370 --> 01:21:13,407
Ela tudo, suponho.
1093
01:21:13,440 --> 01:21:17,010
Combinamos de nos encontrar novamente
na tarde seguinte, eu lembro.
1094
01:21:17,044 --> 01:21:21,348
Sob o pretexto de Vera queria
para falar sobre a ideia dela de ...
1095
01:21:21,382 --> 01:21:24,218
do uso da linguagem pela Céline,
mas nós dois sabíamos que não era esse o motivo.
1096
01:21:24,251 --> 01:21:28,255
Quero dizer, nós ... nós inventamos
várias desculpas diferentes
1097
01:21:28,288 --> 01:21:29,990
pelo caminho
só para ficar juntos.
1098
01:21:30,023 --> 01:21:31,559
Está ficando um pouco frio.
Eu vou correr
1099
01:21:31,593 --> 01:21:33,494
e pegue um saltador, ok?
Você ... você quer um?
1100
01:21:33,528 --> 01:21:35,162
Não, obrigado.
1101
01:21:49,977 --> 01:21:51,646
A biblioteca obviamente
1102
01:21:51,679 --> 01:21:54,982
tinha horário fixo de funcionamento ...
1103
01:21:57,384 --> 01:21:59,186
mas eu tinha uma chave.
1104
01:22:01,288 --> 01:22:02,557
Sabíamos que não
ser perturbado,
1105
01:22:02,590 --> 01:22:04,391
bem, pelo menos
por um tempo.
1106
01:22:55,142 --> 01:22:57,177
Você deve ter tido
um monte de sorte.
1107
01:22:57,211 --> 01:22:59,079
Bem, então, talvez.
1108
01:22:59,112 --> 01:23:01,583
O que teria acontecido
se alguém tivesse descoberto?
1109
01:23:01,616 --> 01:23:03,417
Honestamente falando,
Eu não sei.
1110
01:23:03,450 --> 01:23:04,786
Quero dizer, está fora do
pergunta, é claro,
1111
01:23:04,819 --> 01:23:06,621
foi tabu, como eu disse.
1112
01:23:06,654 --> 01:23:10,525
Mas também ... linda.
1113
01:23:12,392 --> 01:23:13,460
Hum ...
1114
01:23:16,196 --> 01:23:20,234
Na semana seguinte eu, uh,
contrabandeou as costas para a casa da sra. Kuntze.
1115
01:23:20,267 --> 01:23:22,436
Eu acho que Vera disse aos pais dela ...
1116
01:23:24,171 --> 01:23:25,540
ela estava na biblioteca
1117
01:23:25,573 --> 01:23:27,742
ou algo assim
por mais algumas horas.
1118
01:23:33,781 --> 01:23:36,283
Talvez seja um pouco exagerado
para dizer que eu a contrabandeei.
1119
01:23:36,316 --> 01:23:40,053
Tenho certeza, a Sra. Kuntze teria
foi muito complacente.
1120
01:23:40,087 --> 01:23:42,690
- Miau.
Shh.
1121
01:23:42,724 --> 01:23:45,292
Nós apenas ...
nós apenas tivemos que ter muito cuidado.
1122
01:23:46,594 --> 01:23:48,763
É apenas um, um pouco ...
1123
01:23:48,796 --> 01:23:50,297
que eu tenho que
falar com você.
1124
01:23:50,330 --> 01:23:52,199
Vera absolutamente não queria
1125
01:23:52,232 --> 01:23:53,735
os pais dela para descobrir isso ...
1126
01:23:53,768 --> 01:23:55,369
- É um pouco.
- Eu posso esperar.
1127
01:23:55,402 --> 01:23:58,272
Não era nem uma opção
e eu entendi.
1128
01:23:59,607 --> 01:24:02,677
eu tinha visto as marcas nela ...
no corpo dela,
1129
01:24:02,710 --> 01:24:05,713
não ... não que ela
conversamos sobre isso.
1130
01:24:05,747 --> 01:24:07,447
Talvez fosse então
que eu percebi
1131
01:24:07,481 --> 01:24:09,216
que eu estava realmente
expondo-a a um risco.
1132
01:24:09,249 --> 01:24:11,686
E agora você está com problemas,
Eu diria.
1133
01:24:19,594 --> 01:24:21,829
E quando eu estava sozinho,
1134
01:24:21,863 --> 01:24:27,569
e toda essa pressa inicial
tinha ... tinha resolvido ...
1135
01:24:27,602 --> 01:24:31,171
Eu sabia que o nosso relacionamento
simplesmente nunca poderia funcionar.
1136
01:24:31,204 --> 01:24:33,140
E na festa, então?
1137
01:24:33,173 --> 01:24:37,210
Na última noite,
vocês não se viram?
1138
01:24:37,244 --> 01:24:38,646
Mas é claro,
de tempos em tempos,
1139
01:24:38,680 --> 01:24:39,781
você pode apenas
encontre-se precisando
1140
01:24:39,814 --> 01:24:41,248
um pouco de orientação real
1141
01:24:41,281 --> 01:24:42,884
de você
professor altamente assalariado.
1142
01:24:42,917 --> 01:24:46,320
E enquanto você olha
buscando ansiosamente sua atenção,
1143
01:24:46,353 --> 01:24:49,757
você se depara com a visão de seu
tutor eminentemente qualificado, Wasserman,
1144
01:24:49,791 --> 01:24:52,694
parafuso sentado
em sua cadeira opulenta
1145
01:24:52,727 --> 01:24:56,229
atrás de sua mesa imponente,
tirando uma soneca...
1146
01:24:57,331 --> 01:24:59,601
Não é verdade.
É tudo mentira.
1147
01:24:59,634 --> 01:25:01,869
Como ele desafia as leis da física?
1148
01:25:01,903 --> 01:25:05,172
Conseguimos internalizar
esse feito extraordinário
1149
01:25:05,205 --> 01:25:07,642
de hibernação vertical com
a ajuda do celular do seu Jovan.
1150
01:25:07,675 --> 01:25:11,546
E, como você sabe, foi publicado
eventualmente na revista da faculdade.
1151
01:25:11,579 --> 01:25:12,914
Mesmo que
foi muito perigoso
1152
01:25:12,947 --> 01:25:15,482
para Vera e eu
para nos vermos,
1153
01:25:15,516 --> 01:25:19,419
meu corpo doía por ela.
1154
01:25:19,453 --> 01:25:21,556
Nosso único elemento de
arrependimento, olhando para trás,
1155
01:25:21,589 --> 01:25:25,258
é que não conseguimos gravar
os efeitos sonoros que o acompanham.
1156
01:25:25,292 --> 01:25:28,228
Boa noite crianças
Não faça nada que eu não faria.
1157
01:25:28,261 --> 01:25:29,631
- Boa noite.
- Não vá, Henry.
1158
01:25:29,664 --> 01:25:31,164
Dance Comigo.
1159
01:25:31,198 --> 01:25:32,767
Tudo certo.
Boa noite, Boa noite.
1160
01:25:32,800 --> 01:25:34,334
Eu tenho que ir, eu tenho que ir,
Eu tenho que ir. Tudo certo.
1161
01:25:34,368 --> 01:25:35,603
Não seja um peido velho e chato.
1162
01:25:35,637 --> 01:25:37,270
OK. Boa noite.
1163
01:25:37,304 --> 01:25:39,239
Emil Bachman,
Eu acho que tinha tropeçado em casa,
1164
01:25:39,272 --> 01:25:42,376
e depois desci
para o nosso ponto de encontro habitual.
1165
01:25:43,511 --> 01:25:45,747
muito cedo,
como se viu.
1166
01:25:45,780 --> 01:25:48,750
Pensei que levaria 15 minutos
para entrar na ponte.
1167
01:25:48,783 --> 01:25:53,153
Eu devo ter andado muito rápido porque
não teria me levado mais do que cinco, eu acho.
1168
01:25:54,722 --> 01:25:56,824
E tantos pensamentos
estavam passando pela minha cabeça
1169
01:25:56,858 --> 01:25:58,526
enquanto eu esperava e lembrei ...
1170
01:25:59,894 --> 01:26:01,395
Ela escapou em casa?
1171
01:26:01,428 --> 01:26:03,831
ou ela ficou para trás
na festa?
1172
01:26:04,832 --> 01:26:06,534
Eu não sabia o que pensar.
1173
01:26:08,268 --> 01:26:11,371
Mas então ela chegou,
ligeiramente sem fôlego,
1174
01:26:11,405 --> 01:26:12,874
na bicicleta dela.
1175
01:26:15,308 --> 01:26:18,245
E depois voltamos
para os pampas, para minha casa.
1176
01:26:26,888 --> 01:26:29,624
Você está certo...
está ficando frio, não está?
1177
01:26:29,657 --> 01:26:32,694
E então você voltou
para a Sra. Kuntze.
1178
01:26:34,494 --> 01:26:36,798
Ela nunca foi para casa,
é isso que você está dizendo?
1179
01:26:36,831 --> 01:26:38,666
Eu vou pegar um ...
um suéter.
1180
01:26:38,700 --> 01:26:40,768
- Bem, eu atendo.
- Volto logo.
1181
01:27:05,793 --> 01:27:09,329
Henry, eu posso ...
Eu posso explicar.
1182
01:27:20,908 --> 01:27:22,777
Pare.
1183
01:27:22,810 --> 01:27:24,712
Para para! Eu posso...
1184
01:27:35,690 --> 01:27:37,024
Volte!
1185
01:27:38,559 --> 01:27:41,896
Não! Pare! Não!
1186
01:27:44,532 --> 01:27:46,901
Que porra você está fazendo?
1187
01:27:49,937 --> 01:27:52,774
Você é uma pessoa doente,
Você sabe disso.
1188
01:27:52,807 --> 01:27:55,076
Não por favor...
Ah ...
1189
01:27:55,109 --> 01:27:56,811
Não.
1190
01:27:56,844 --> 01:27:59,614
Não, não.
1191
01:29:53,928 --> 01:29:55,930
- Você está acordado, querida?
- Sim.
1192
01:29:56,864 --> 01:29:58,165
Eu tenho que ir.
1193
01:30:01,869 --> 01:30:03,704
Deveríamos conversar, Vera.
1194
01:30:03,738 --> 01:30:05,706
Estamos sempre conversando.
1195
01:30:10,477 --> 01:30:11,712
Eu não acho que somos ...
1196
01:30:11,746 --> 01:30:13,446
Eu não acho
o que estamos fazendo é certo
1197
01:30:13,480 --> 01:30:16,117
neste momento.
1198
01:30:16,150 --> 01:30:17,818
Eu sinto Muito.
1199
01:30:18,786 --> 01:30:20,087
O que?
1200
01:30:21,689 --> 01:30:24,659
Acho que deveríamos
faça uma pausa, você e eu.
1201
01:30:35,136 --> 01:30:37,972
A questão é Vera,
1202
01:30:38,005 --> 01:30:42,043
você nunca me diz nada ...
sempre.
1203
01:30:43,644 --> 01:30:48,182
E eu ... eu vejo o que é
acontecendo, eu entendo.
1204
01:30:59,860 --> 01:31:01,228
Eu sei que esse homem é seu pai,
1205
01:31:01,262 --> 01:31:03,864
mas você tem que
denunciá-lo à polícia.
1206
01:31:07,601 --> 01:31:10,071
Estou dizendo isso
para seu melhor interesse ...
1207
01:31:10,104 --> 01:31:11,872
E isso seria não
estar lá para mim?
1208
01:31:11,906 --> 01:31:15,176
- Claro que não.
- Que calmante.
1209
01:31:15,209 --> 01:31:17,211
Você não pode continuar assim.
1210
01:31:20,047 --> 01:31:22,850
Vera, Vera.
1211
01:31:22,883 --> 01:31:24,585
Espere Vera.
1212
01:31:26,620 --> 01:31:31,092
Suspeita de agressão,
Estragos à propriedade,
1213
01:31:31,125 --> 01:31:33,961
mas você também é procurado
para questionar ...
1214
01:31:35,196 --> 01:31:38,966
para reter informações
1215
01:31:39,000 --> 01:31:43,838
na investigação
do assassinato de Vera Kall.
1216
01:31:43,871 --> 01:31:46,240
Em outras palavras, Vera Kall
1217
01:31:46,273 --> 01:31:49,243
não pedalou para casa à meia-noite
1218
01:31:49,276 --> 01:31:53,647
mas três horas depois.
1219
01:31:53,681 --> 01:31:56,317
Agora, embora você estivesse
bem ciente
1220
01:31:56,350 --> 01:32:00,187
que a investigação policial
no seu desaparecimento
1221
01:32:00,221 --> 01:32:03,090
não estava fazendo nenhum progresso,
1222
01:32:03,124 --> 01:32:06,327
você escolheu não
diga-nos o que você sabia.
1223
01:32:06,360 --> 01:32:09,597
Eu pensei que ela tivesse fugido.
Eu pensei que ela estava ficando de propósito.
1224
01:32:11,098 --> 01:32:15,669
Eu pensei que ela entraria em contato ...
uma vez que as coisas se acalmaram.
1225
01:32:15,703 --> 01:32:17,705
Ou você está mentindo
1226
01:32:17,738 --> 01:32:20,174
e nós temos o cara errado
trancado na prisão.
1227
01:32:20,207 --> 01:32:21,876
Eu não matei Vera, tudo bem.
Eu nunca...
1228
01:32:21,909 --> 01:32:26,113
Tudo bem então. Eu não aconteço
pensar isso também.
1229
01:32:28,883 --> 01:32:30,151
Eu a amava.
1230
01:32:30,184 --> 01:32:32,853
Hmm. Mas aparentemente,
1231
01:32:32,887 --> 01:32:35,923
não é suficiente para compartilhar conosco
o que você sabia.
1232
01:32:35,956 --> 01:32:38,292
Bem, essa foi a última coisa que ela
teria desejado, pelo amor de Deus.
1233
01:32:38,325 --> 01:32:40,094
Ela tinha pavor do pai.
1234
01:32:40,127 --> 01:32:43,864
Se soubéssemos então
o que sabemos agora
1235
01:32:43,898 --> 01:32:48,803
nós provavelmente teríamos prendido
Jacob Kall algumas semanas antes.
1236
01:32:48,836 --> 01:32:51,305
Podemos ter encontrado os restos,
1237
01:32:51,338 --> 01:32:56,343
ou na melhor das hipóteses,
encontrei-a ainda viva.
1238
01:33:04,718 --> 01:33:06,353
Ele estava batendo nela.
1239
01:33:06,387 --> 01:33:10,357
vi os machucados no corpo dela,
se ele tivesse descoberto ...
1240
01:33:10,391 --> 01:33:12,893
eu não a queria
para colocá-la nesse risco.
1241
01:33:12,927 --> 01:33:14,695
Quantas vezes
eu tenho que te dizer? i>
1242
01:33:14,728 --> 01:33:17,998
Bem, ou isso, ou você estava
covarde demais
1243
01:33:18,032 --> 01:33:19,633
para reconhecer o que você fez.
1244
01:33:19,667 --> 01:33:21,235
- Não. Quero dizer, um professor
1245
01:33:21,268 --> 01:33:23,204
seduzindo um aluno.
1246
01:33:23,237 --> 01:33:27,241
Talvez não seja ilegal
mas inadequado.
1247
01:33:28,909 --> 01:33:33,080
De jeito nenhum você está sendo descartado
desta investigação,
1248
01:33:33,114 --> 01:33:36,684
mas não vamos
te agarre por mais tempo.
1249
01:33:36,717 --> 01:33:39,720
Quanto ao assalto,
você pode esperar um ...
1250
01:33:39,753 --> 01:33:43,657
uma multa
e uma sentença condicional.
1251
01:35:27,328 --> 01:35:29,330
Eu deveria chamar a polícia?
1252
01:35:31,365 --> 01:35:33,467
São dez mil euros.
Deve ser o suficiente para cobrir
1253
01:35:33,501 --> 01:35:35,402
o custo do seu equipamento,
finalmente.
1254
01:35:36,303 --> 01:35:38,072
Mover.
1255
01:35:42,209 --> 01:35:43,377
Você está vindo?
1256
01:35:45,446 --> 01:35:46,880
Todas as coisas dela sumiram
1257
01:35:46,914 --> 01:35:48,782
quando chegar a hora
Voltei para Antuérpia.
1258
01:35:49,483 --> 01:35:51,285
Ela estava atendendo o telefone?
1259
01:35:52,119 --> 01:35:53,921
O que ela disse?
1260
01:35:55,856 --> 01:35:58,325
O que? Nada agradável, então.
1261
01:36:00,261 --> 01:36:01,929
Sinto falta de Clara.
1262
01:36:04,398 --> 01:36:06,900
Sinto falta do meu cachorro.
1263
01:36:07,868 --> 01:36:11,539
Sim.
Você pagou um preço alto.
1264
01:36:13,274 --> 01:36:15,209
Eu também, de certa forma.
1265
01:36:18,178 --> 01:36:20,481
Obviamente, eu não deveria ter
fiz o que eu fiz também.
1266
01:36:22,149 --> 01:36:24,918
Definitivamente cruzou a linha.
1267
01:36:26,954 --> 01:36:28,155
Isso realmente me fez pensar,
1268
01:36:28,188 --> 01:36:30,491
Quero dizer, sua reação
foi totalmente justificado
1269
01:36:30,525 --> 01:36:33,294
e eu deveria ... Não, eu deveria ...
Eu deveria me desculpar.
1270
01:36:33,327 --> 01:36:35,829
Não, está errado.
1271
01:36:35,863 --> 01:36:38,332
Eu sou o culpado,
e se eu tivesse dito a verdade
1272
01:36:38,365 --> 01:36:40,968
quando tudo isso aconteceu
todos esses anos atrás, e então ...
1273
01:36:41,001 --> 01:36:45,573
Então eu nunca teria
qualquer coisa a esconder de você.
1274
01:36:45,607 --> 01:36:49,243
Em vez disso, acabei de escolher
mantenha um segredo todos esses anos.
1275
01:36:51,378 --> 01:36:53,080
Eu amei Vera.
1276
01:36:56,551 --> 01:37:01,055
Meu Deus, você deve ter
odiava Jacob Kall.
1277
01:37:01,088 --> 01:37:02,423
Provavelmente ainda o odeio.
1278
01:37:02,456 --> 01:37:06,193
Sim. Sim.
1279
01:37:08,462 --> 01:37:11,365
Eu o odeio com
cada pedacinho do meu coração.
1280
01:37:16,136 --> 01:37:17,539
Larguei o projeto.
1281
01:37:18,405 --> 01:37:20,341
Não vai ser um filme.
1282
01:37:22,910 --> 01:37:23,877
Boa.
1283
01:37:23,911 --> 01:37:26,280
É apenas também, uh ...
1284
01:37:26,313 --> 01:37:27,615
Muito pesado.
1285
01:37:32,119 --> 01:37:33,521
Triste.
1286
01:37:37,057 --> 01:37:38,425
Muito particular.
1287
01:37:41,962 --> 01:37:46,200
Às vezes é apenas melhor
deixe as coisas mentirem, como você disse.
1288
01:37:48,102 --> 01:37:49,571
E ...
1289
01:37:50,605 --> 01:37:53,307
e talvez eu apenas tenha que aceitar
1290
01:37:53,340 --> 01:37:58,245
que ela está enterrada em algum lugar,
1291
01:37:58,278 --> 01:38:00,381
a borda da floresta,
1292
01:38:00,414 --> 01:38:04,385
e que a memória de Vera
é mais importante.
1293
01:38:07,187 --> 01:38:10,357
As vezes gosto de fingir
que o bêbado na estação ...
1294
01:38:11,291 --> 01:38:13,927
- realmente a vi.
- Milímetros.
1295
01:38:13,961 --> 01:38:16,463
Que ela alcançou
um ponto final naquela manhã e ...
1296
01:38:16,497 --> 01:38:18,666
consegui fugir.
1297
01:38:19,734 --> 01:38:22,970
Apesar de tudo,
1298
01:38:23,003 --> 01:38:27,609
ela embarcou
o primeiro trem para Altmaar,
1299
01:38:27,642 --> 01:38:32,312
enquanto o resto de nós estava
deitado lá, dormindo,
1300
01:38:32,346 --> 01:38:37,084
ela fez a mala
e deixou Samaria para sempre.
1301
01:38:39,286 --> 01:38:42,724
Talvez sem saber
onde ela estava indo.
1302
01:38:42,757 --> 01:38:45,593
e pela primeira vez
ela se sentiu livre.
1303
01:38:48,395 --> 01:38:50,698
Realmente livre. I>
1304
01:38:52,466 --> 01:38:56,303
acho que ela encontrou uma vida melhor
em outro lugar;
1305
01:38:58,038 --> 01:39:01,543
outra cidade,
outro país ...
1306
01:39:02,644 --> 01:39:05,613
porque ela era
vale tanto.
1307
01:39:06,781 --> 01:39:09,551
Vera mereceu
o melhor de tudo.
1308
01:39:56,497 --> 01:39:58,633
- Quem é aquele?
- Nenhuma idéia.
1309
01:39:58,666 --> 01:40:00,133
Eu disse que o nome dela era Clara,
1310
01:40:00,167 --> 01:40:02,369
e ela trabalha em
nosso escritório em Bruxelas
1311
01:40:02,402 --> 01:40:03,671
a menos que eu esteja enganado.
1312
01:40:04,672 --> 01:40:07,341
- Obrigado.
- Obrigado.
104207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.