All language subtitles for Intrigo.Samaria.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:01,929 --> 00:06:06,167 As pessoas do mundo são mais ou menos iguais. 2 00:06:06,200 --> 00:06:09,837 Embora possamos entrar formas e cores diferentes, 3 00:06:09,871 --> 00:06:13,406 todos compartilhamos a mesma herança. 4 00:06:13,440 --> 00:06:18,746 E todos nós temos as costas histórias e nossos segredos. 5 00:06:18,779 --> 00:06:20,882 Como esse homem, correndo 6 00:06:20,915 --> 00:06:23,184 o rio Scheldt em Antuérpia. 7 00:06:23,217 --> 00:06:28,089 Do que ele está fugindo? Do que ele está tentando escapar? 8 00:06:29,891 --> 00:06:33,661 Embora a evolução pode parecer nos amadurecer, 9 00:06:33,694 --> 00:06:35,763 ainda existem partes do nosso cérebro 10 00:06:35,796 --> 00:06:38,866 que pertencem a nossos ancestrais répteis. 11 00:06:38,900 --> 00:06:41,802 Embora tenhamos convencido nós mesmos que odeio, 12 00:06:41,836 --> 00:06:45,706 vingança e nemesis pertencem ao passado, 13 00:06:45,740 --> 00:06:50,845 sangue do nosso ancestral antigo ainda corre em nossas veias, 14 00:06:50,878 --> 00:06:54,081 gostemos ou não. 15 00:07:17,672 --> 00:07:19,874 Parece uma boa campanha sangrenta. 16 00:07:19,907 --> 00:07:21,242 Como sempre, você teria que dizer. 17 00:07:21,275 --> 00:07:23,778 Depois do feriado, nós vamos começar as imagens. 18 00:07:23,811 --> 00:07:25,813 Vou enviar algumas sugestões para fotógrafos. 19 00:07:25,846 --> 00:07:28,783 Excelente. Tenha um ótimo feriado e entraremos em contato. 20 00:07:28,816 --> 00:07:31,118 - Obrigado pessoal. Obrigado. - Tchau tchau. 21 00:07:38,092 --> 00:07:39,994 Você é um gênio Henry, Você sabe disso? 22 00:07:40,027 --> 00:07:41,595 Bem, eu não sei sobre isso. 23 00:07:41,629 --> 00:07:43,564 Já não discutimos seus aumentos? 24 00:07:46,767 --> 00:07:48,903 Mais cinco dias, pessoal, Mal posso esperar. 25 00:07:48,936 --> 00:07:50,071 - Até as férias, você quer dizer? - Sim. 26 00:07:50,104 --> 00:07:51,539 John, estamos esperando por você. 27 00:07:51,572 --> 00:07:53,808 Droga. Eu amo estar no trabalho. 28 00:07:53,841 --> 00:07:55,576 Vamos. 29 00:07:55,609 --> 00:07:57,578 Então, quais são seus planos? 30 00:07:57,611 --> 00:07:58,879 Para o feriado? 31 00:07:58,913 --> 00:08:01,215 Alugamos uma casa pequena na Cote d'Azur. 32 00:08:01,248 --> 00:08:04,552 Nós vamos lá em baixo, faça muitas caminhadas na praia, 33 00:08:04,585 --> 00:08:07,221 pilhas de livros, muitas coisas boas comida, esse tipo de coisa. 34 00:08:07,254 --> 00:08:10,291 - Parece decente. - Bem... 35 00:08:10,324 --> 00:08:11,826 Caso você tenha se perguntado, 36 00:08:11,859 --> 00:08:14,095 estaremos à prova de umidade o porão. 37 00:08:14,128 --> 00:08:17,631 Considere que quando você reclama sobre areia nos seus calções de banho. 38 00:08:37,184 --> 00:08:39,653 Olá Henry. Ei, Paula. 39 00:08:39,687 --> 00:08:41,055 - Sim. - Como você está? Paula ... 40 00:08:41,088 --> 00:08:42,890 Polacos ... Polanski. Polanski. 41 00:08:42,923 --> 00:08:45,026 - Sim como está você? - Eu estou bem. 42 00:08:45,059 --> 00:08:47,661 Uau. Tem que ser dez anos desde que ... 43 00:08:47,695 --> 00:08:50,765 Quase exatamente. Sim. - Uau. 44 00:08:50,798 --> 00:08:52,299 Voce mora aqui em Maardam? 45 00:08:52,333 --> 00:08:53,701 Não, eu moro em Antuérpia agora. 46 00:08:53,734 --> 00:08:56,637 eu só estou aqui em alguns dias de trabalho. 47 00:08:56,670 --> 00:08:57,938 Oh. 48 00:09:01,776 --> 00:09:03,744 - Academia de Cinema? - Sim. 49 00:09:03,778 --> 00:09:05,946 Principalmente porque eu não sabia o que mais fazer comigo mesmo, 50 00:09:05,980 --> 00:09:09,683 mas uh Entrei por qualquer motivo. 51 00:09:09,717 --> 00:09:12,319 Bem, para fazer documentários, o que você está fazendo agora, não é? 52 00:09:12,353 --> 00:09:14,855 Acho que vi um deles na ARTE. 53 00:09:14,889 --> 00:09:17,224 Roman Mendigos. Roman, é isso. 54 00:09:17,258 --> 00:09:19,293 - Ganhou um prêmio. - Sim? 55 00:09:19,326 --> 00:09:20,861 - Sim. - Bom para você. Isso é ótimo. 56 00:09:20,895 --> 00:09:22,897 - Obrigado. Obrigado. - Bem feito. 57 00:09:22,930 --> 00:09:25,666 Na verdade, eu não voltei para Kaalbringen desde que eu ... 58 00:09:25,699 --> 00:09:27,868 Bem, eu parei de ser professora. Realmente não era minha coisa. 59 00:09:27,902 --> 00:09:29,637 - Assim... - Sim, eu sei. 60 00:09:29,670 --> 00:09:32,106 Você trabalha para um desses grandes, agências de publicidade. 61 00:09:32,139 --> 00:09:33,841 Está ... está certo. Como você... 62 00:09:33,874 --> 00:09:36,243 A reunião. Oh, você está na lista de discussão. 63 00:09:36,277 --> 00:09:40,047 Oh, certo. A reunião. Como foi isso? 64 00:09:40,081 --> 00:09:43,818 Quase todos estava lá, exceto você. 65 00:09:44,251 --> 00:09:45,352 Ah ... 66 00:09:46,754 --> 00:09:48,989 Tudo bem, sim. Não sei por que isso aconteceu. 67 00:09:49,023 --> 00:09:53,160 Eu quis vir. - Sim. Certo. 68 00:09:53,194 --> 00:09:54,795 Não se preocupe. Você não era o único professor 69 00:09:54,829 --> 00:09:56,864 - isso não apareceu. - OK fixe. 70 00:09:56,897 --> 00:09:59,100 Um fato real, Eu era apenas um professor substituto, 71 00:09:59,133 --> 00:10:01,135 não é um professor de verdade, então ... 72 00:10:01,168 --> 00:10:03,237 - Sim. - Eu não... 73 00:10:03,270 --> 00:10:05,339 Este sou eu. 74 00:10:05,372 --> 00:10:06,974 - Bom ver você. - E você. 75 00:10:07,007 --> 00:10:08,642 Eu só estou ficando no Metropole, então ... 76 00:10:08,676 --> 00:10:09,743 OK. 77 00:10:09,777 --> 00:10:11,412 Você mora aqui em ... em Maardam? 78 00:10:11,445 --> 00:10:12,947 Sim, em Wassingen. 79 00:10:12,980 --> 00:10:14,281 É um lugar terrível, terrível. 80 00:10:14,315 --> 00:10:15,749 Mas eu provavelmente tenho que vencer o Oscar 81 00:10:15,783 --> 00:10:17,318 para obter alguma vantagem, no entanto. 82 00:10:17,351 --> 00:10:19,420 - De qualquer forma... - Bem, ouça, foi bom vê-lo. 83 00:10:19,453 --> 00:10:21,021 - Sim você também. - Tchau. 84 00:10:21,055 --> 00:10:22,289 Tchau. 85 00:10:32,466 --> 00:10:36,003 Sim, principalmente porque eu não sei mais o que fazer comigo, 86 00:10:36,036 --> 00:10:40,007 mas eu entrei por qualquer motivo. 87 00:10:40,040 --> 00:10:43,878 Bem, para fazer documentários, que é o que você está fazendo agora, não é? 88 00:10:55,456 --> 00:10:58,259 Até onde sei, ele nunca teve uma visita. 89 00:10:58,292 --> 00:11:00,661 Você é o primeiro. 90 00:11:01,295 --> 00:11:02,796 Para que é isso? 91 00:11:02,830 --> 00:11:04,732 É um ... é um disco rígido, 92 00:11:04,765 --> 00:11:06,433 apenas para armazenar as imagens. 93 00:11:07,334 --> 00:11:09,303 Oh sim. Hum ... 94 00:11:09,336 --> 00:11:10,905 Está tudo além de mim, qualquer um. 95 00:11:15,176 --> 00:11:19,480 Se você me perguntar, Jacob Kall é um bastardo doente. 96 00:11:19,514 --> 00:11:22,983 Ele está aqui há dez anos. Ele vai terminar seus dias aqui. 97 00:11:23,784 --> 00:11:25,719 Ele nunca será libertado. 98 00:11:29,390 --> 00:11:30,991 É uma bateria. 99 00:11:32,326 --> 00:11:34,061 Tudo certo. 100 00:11:34,094 --> 00:11:35,996 Sim, eu vou estar fora daquela porta. 101 00:11:36,030 --> 00:11:38,465 Pelo seu bem, só para você saber. 102 00:11:38,499 --> 00:11:41,869 Ele às vezes entende nessa cabeça para ser violento. 103 00:11:41,902 --> 00:11:43,737 Sim, sim, eu sei. 104 00:11:57,985 --> 00:11:59,787 nunca nos conhecemos, você e eu, 105 00:11:59,820 --> 00:12:04,191 mas eu estava na mesma classe como sua filha, Vera. 106 00:12:04,225 --> 00:12:10,130 Ela nunca falou sobre você ou sua vida na fazenda em Samaria. 107 00:12:10,164 --> 00:12:14,134 Sempre andei de bicicleta para casa quando saímos para beber. 108 00:12:14,168 --> 00:12:16,036 Nós nunca realmente entendemos o porquê. 109 00:12:16,070 --> 00:12:17,938 Bem, ela nunca conversamos sobre isso, 110 00:12:17,972 --> 00:12:24,845 mas ela era tão ... importante para mim. 111 00:12:24,878 --> 00:12:27,948 Bem, não apenas para mim, para todos nós. 112 00:12:27,982 --> 00:12:31,553 tivemos uma reunião algumas semanas atrás. 113 00:12:31,586 --> 00:12:34,088 Quase todo mundo estava lá. 114 00:12:34,121 --> 00:12:38,392 E foi muito difícil 115 00:12:38,425 --> 00:12:40,528 para evitar falar sobre ela. 116 00:12:41,996 --> 00:12:45,833 sua filha ... sua única filha, até. 117 00:12:47,401 --> 00:12:51,138 Você poderia me falar um pouco sobre seu relacionamento com ela? 118 00:12:51,171 --> 00:12:52,973 Como ela era quando criança? 119 00:12:53,007 --> 00:12:57,177 Ela estava feliz? 120 00:13:03,450 --> 00:13:05,219 Na reunião, nós conversamos muito sobre 121 00:13:05,252 --> 00:13:07,388 como eu senti falta de ter um túmulo para visitar, 122 00:13:07,421 --> 00:13:10,891 e como você provavelmente é o único pessoa que sabe onde ela está enterrada. 123 00:13:10,924 --> 00:13:14,562 Isso se você se incomodasse enterrá-la? 124 00:13:15,462 --> 00:13:18,299 Só Deus sabe onde Vera está. 125 00:13:18,332 --> 00:13:21,536 Posso te perguntar o que você acredita? 126 00:13:21,569 --> 00:13:24,471 eu acredito em Deus e sua vontade. 127 00:13:25,406 --> 00:13:27,074 OK. 128 00:13:28,909 --> 00:13:30,177 Eu não entendo 129 00:13:30,210 --> 00:13:32,580 Você está dizendo que a morte de Vera foi a vontade de Deus? 130 00:13:44,892 --> 00:13:46,360 Mesmo que você nunca fez uma confissão, 131 00:13:46,393 --> 00:13:49,330 e seu corpo nunca foi encontrado, 132 00:13:49,363 --> 00:13:52,966 você foi considerado culpado e bateu por toda a vida. 133 00:13:53,000 --> 00:13:55,102 Você mantém sua inocência? 134 00:14:00,040 --> 00:14:02,209 Você também afirma ser inocente das acusações 135 00:14:02,242 --> 00:14:05,513 que você repetidamente maltratou-a quando criança? 136 00:14:05,547 --> 00:14:08,616 Lesões documentadas pela enfermeira da escola. 137 00:14:08,650 --> 00:14:11,018 O acidente e emergência departamento de Kaalbringen. 138 00:14:11,051 --> 00:14:13,320 Embora nem Vera nem sua esposa 139 00:14:13,354 --> 00:14:15,356 se atreveu a falar sobre isso. 140 00:14:17,124 --> 00:14:21,462 Paula, acho que você é procurando algum tipo de culpa. 141 00:14:23,665 --> 00:14:27,334 A culpa repousou em meus ombros é deste mundo. 142 00:14:28,268 --> 00:14:30,371 Mas eu vou te dizer uma coisa, 143 00:14:30,404 --> 00:14:33,107 este mundo não me pertence. 144 00:14:34,942 --> 00:14:38,479 Que ser humano tem o direito matar outra pessoa? 145 00:14:40,047 --> 00:14:44,351 Somos todos apenas instrumentos simples 146 00:14:44,385 --> 00:14:45,953 de uma vontade maior. 147 00:14:45,986 --> 00:14:48,222 Então você reivindica sua inocência. 148 00:14:48,255 --> 00:14:49,890 Então quem a matou? 149 00:14:55,062 --> 00:14:56,531 Está aqui... 150 00:14:57,965 --> 00:15:01,001 provavelmente bateu para o resto da minha vida. 151 00:15:01,034 --> 00:15:03,303 E foi provavelmente deveria ser. 152 00:15:04,071 --> 00:15:05,607 Desculpa. 153 00:15:06,641 --> 00:15:08,909 É para ser. 154 00:15:12,312 --> 00:15:15,650 Você vê, eu consigo muito mais trabalho feito aqui. 155 00:15:15,683 --> 00:15:19,453 Tem pessoas aqui que estão dispostos a ouvir. 156 00:15:22,624 --> 00:15:27,695 Tantas almas perdidas finalmente tenha um porto seguro. 157 00:15:38,673 --> 00:15:41,676 A questão é sim se você, 158 00:15:41,709 --> 00:15:44,512 Paula Polanski, pode entender isso. 159 00:15:54,756 --> 00:15:57,559 Eu estive pensando sobre onde você deve tê-la enterrado. 160 00:15:57,592 --> 00:16:00,194 Eu sei que a polícia fez alguma cavando e revistado com cães. 161 00:16:00,227 --> 00:16:03,096 Mas no rio, há este pequeno pedaço de terra. 162 00:16:03,130 --> 00:16:05,700 E eu estou pensando que talvez seja onde eles deveriam ter olhado? 163 00:16:06,501 --> 00:16:08,770 Ou do outro lado? 164 00:16:08,803 --> 00:16:11,472 Na floresta? Sim? 165 00:16:13,373 --> 00:16:15,610 estou pensando ela deve ter sido pesada. 166 00:16:15,643 --> 00:16:18,345 O corpo morto pesa uma tonelada. 167 00:16:18,378 --> 00:16:19,581 Talvez você tenha usado seu trator? 168 00:16:19,614 --> 00:16:21,415 Embora você teria que cavar fundo 169 00:16:21,448 --> 00:16:24,251 porque você não gostaria uma raposa para desenterrá-la. 170 00:16:27,488 --> 00:16:31,526 Eu nunca entendi direito por que todas as pessoas pequenas 171 00:16:31,559 --> 00:16:35,496 precisa saber tudo. 172 00:16:35,530 --> 00:16:40,300 É uma fraqueza humana estar obcecado com a verdade. 173 00:16:40,334 --> 00:16:42,202 Como se dependesse de nós. 174 00:16:42,236 --> 00:16:46,674 Como se a verdade existisse. 175 00:17:14,368 --> 00:17:16,236 Já feito? 176 00:17:16,270 --> 00:17:19,306 Sim. Não foi muito longe. 177 00:17:19,339 --> 00:17:23,110 Direita. Vamos indo, Jacob. 178 00:17:25,379 --> 00:17:27,447 Eu vou levá-lo através do portão de segurança. 179 00:17:27,481 --> 00:17:30,450 Se você esperar aqui, Te vejo depois disso. 180 00:17:30,484 --> 00:17:31,653 Obrigado. 181 00:17:31,686 --> 00:17:34,221 Essa pergunta você nunca fez. 182 00:17:35,557 --> 00:17:39,159 Não, eu não matei Vera. 183 00:17:51,338 --> 00:17:52,607 Sim, acabei de terminar. 184 00:17:52,640 --> 00:17:55,242 Apenas ... apenas a caminho para essa reunião. 185 00:17:56,376 --> 00:17:58,846 Sim, eu sei, eu só quero ... 186 00:17:58,880 --> 00:18:01,649 Eu prometo. Apenas ... eu ouço você. 187 00:18:01,683 --> 00:18:03,216 Eu prometo que vou. 188 00:18:05,152 --> 00:18:07,755 Provavelmente vou estar o trem das 7:00 de qualquer maneira. 189 00:18:07,789 --> 00:18:10,558 Não, não seja bobo. Vou pegar um táxi. 190 00:18:11,458 --> 00:18:13,260 Tudo certo. Eu te amo. 191 00:18:24,304 --> 00:18:26,908 Foi a primeira vez que todos nós estiveram juntos desde então. 192 00:18:26,941 --> 00:18:29,376 Então ... mas ... 193 00:18:29,409 --> 00:18:33,781 Era como todo mundo precisava falar sobre Vera. 194 00:18:33,815 --> 00:18:36,684 Parecia inacabado ... de alguma forma. 195 00:18:37,785 --> 00:18:41,689 Quero dizer, realmente, nós ... 196 00:18:41,723 --> 00:18:44,826 Poderia ter feito com uma visita grave. 197 00:18:44,859 --> 00:18:46,694 Foi uma época estranha. Isso foi... 198 00:18:46,728 --> 00:18:50,230 A vida ficou muito séria muito cedo, parecia. 199 00:18:50,263 --> 00:18:51,498 Mais para você do que para mim. 200 00:18:51,532 --> 00:18:53,166 Sim. Sim. 201 00:18:53,200 --> 00:18:54,936 Desculpa. Quer outro? 202 00:18:54,969 --> 00:18:57,605 Um sim. Sim obrigado. 203 00:18:57,639 --> 00:18:59,507 - Não para mim. Obrigado. Oh. 204 00:19:00,642 --> 00:19:02,309 Assim... 205 00:19:02,644 --> 00:19:03,778 Hum? 206 00:19:03,811 --> 00:19:05,445 Além disso, o que está acontecendo? 207 00:19:05,479 --> 00:19:06,413 Shacked up? 208 00:19:06,446 --> 00:19:07,882 Casado? Não. 209 00:19:07,915 --> 00:19:11,418 Eu estou morando com alguém. Clara, em Antuérpia. 210 00:19:11,451 --> 00:19:13,220 Ela é ... ela é ótima. 211 00:19:13,588 --> 00:19:14,656 Ooh. 212 00:19:17,290 --> 00:19:18,860 Encontrei esses no outro dia. 213 00:19:18,893 --> 00:19:21,428 Ah não. 214 00:19:22,797 --> 00:19:24,464 Tocar alguns sinos? 215 00:19:24,498 --> 00:19:26,400 Caro, oh, querido. 216 00:19:27,434 --> 00:19:28,836 Onde você conseguiu isso? 217 00:19:28,870 --> 00:19:31,572 Isso faz muito tempo. Eu lembro disso. 218 00:19:33,007 --> 00:19:36,978 Oh, este é o, uh, a festa de formatura na ... 219 00:19:37,011 --> 00:19:40,380 - Quartos Limburg. - Os quartos de Limburg, isso mesmo. 220 00:19:40,414 --> 00:19:42,617 Meu Deus. Você era andando naquela noite 221 00:19:42,650 --> 00:19:44,585 com o seu fantástico câmera antiga, como sempre. 222 00:19:44,619 --> 00:19:45,787 Sim. Nikon. 223 00:19:45,820 --> 00:19:46,821 - Tudo certo. Oh obrigada. 224 00:19:49,256 --> 00:19:50,758 - Obrigado. - Obrigado. 225 00:19:50,792 --> 00:19:53,393 - Eu também desenvolvia minhas próprias fotos. - Certo. 226 00:19:53,427 --> 00:19:56,864 Foi o pior tipo de nerd, mesmo assim. 227 00:19:56,898 --> 00:19:59,834 Olha Você aqui. Professor Maertens. 228 00:19:59,867 --> 00:20:03,571 Uma gravata? O que na Terra eu estava pensando? 229 00:20:03,604 --> 00:20:07,274 Aqui estou eu com, hum, com Sebastian. 230 00:20:07,307 --> 00:20:09,911 Oh, olha isso. Você não mudou, mudou? 231 00:20:09,944 --> 00:20:11,713 Ah, obrigada. 232 00:20:13,380 --> 00:20:16,584 E aqui está ela, Vera Kall. 233 00:20:20,922 --> 00:20:22,289 Oh. 234 00:20:41,809 --> 00:20:43,511 Como se chamava o pai dela? 235 00:20:43,544 --> 00:20:44,912 Jacob. Jacob. 236 00:20:44,946 --> 00:20:48,683 - Ele está trancado em Bittinger. - Sim. 237 00:20:48,716 --> 00:20:50,685 Servindo prisão perpétua. 238 00:20:50,718 --> 00:20:52,887 Mantém sua inocência. 239 00:20:52,920 --> 00:20:54,789 Na verdade, eu o conheci ontem. 240 00:20:54,822 --> 00:20:56,423 Conheci ele? Aquele Jacob Kall? 241 00:20:56,456 --> 00:20:58,993 Sim. Eu ... eu o entrevistei. 242 00:21:02,530 --> 00:21:04,464 Eu vou fazer um filme. 243 00:21:05,499 --> 00:21:09,436 Conte a história... história de Vera. 244 00:21:09,469 --> 00:21:10,872 Eu acho que ela vale tanto. 245 00:21:17,612 --> 00:21:19,547 Eu realmente gosto de você estar nele. 246 00:21:31,692 --> 00:21:34,061 - Henry ... - eu era professora substituta 247 00:21:34,095 --> 00:21:35,830 por um termo, certo? Eu tenho que pegar meu trem. 248 00:21:35,863 --> 00:21:37,865 Mas você era uma pessoa importante para todos nós. 249 00:21:37,899 --> 00:21:40,367 E o filme não vai ser sobre você. 250 00:21:40,400 --> 00:21:41,969 Eu já falei para Beatrice Motte, 251 00:21:42,003 --> 00:21:43,504 Eu vou falar com Comissário Keller, 252 00:21:43,538 --> 00:21:45,506 e eu vou falar com Jacob Kall novamente se for preciso. 253 00:21:45,540 --> 00:21:48,408 Embora eu ... eu ... Prefiro não. 254 00:21:48,441 --> 00:21:50,878 Uma garota da sua turma foi assassinado. 255 00:21:50,912 --> 00:21:52,680 Estou realmente surpreso você não parece se importar. 256 00:21:52,713 --> 00:21:54,048 Eu não quero estar no seu filme. Eu sinto Muito. 257 00:21:54,081 --> 00:21:55,583 O que, porque você pensa É uma má idéia? 258 00:21:58,586 --> 00:22:00,621 Vai abrir muitas feridas antigas, 259 00:22:00,655 --> 00:22:02,790 e isso vai chatear muitas pessoas. 260 00:22:02,824 --> 00:22:04,025 Eu acredito nisso. 261 00:22:04,058 --> 00:22:06,093 Eu acho melhor apenas deixar as coisas mentirem. 262 00:22:06,127 --> 00:22:08,129 OK. Eu sei disso. 263 00:22:08,162 --> 00:22:09,764 - Boa. - Mas... 264 00:22:11,799 --> 00:22:13,734 Eu vou fazer este filme. 265 00:22:15,670 --> 00:22:18,105 Você terá que fazer isso sem mim. Eu sinto Muito. 266 00:24:43,818 --> 00:24:45,987 Sim, eu aluguei o andar superior 267 00:24:46,020 --> 00:24:47,655 porque foi bastante difícil 268 00:24:47,688 --> 00:24:51,525 gerenciando minhas próprias finanças depois que meu marido faleceu. 269 00:24:51,559 --> 00:24:53,060 Deus o abençoe. 270 00:24:53,094 --> 00:24:55,196 Ele era inútil em muitos aspectos, 271 00:24:55,229 --> 00:24:57,531 mas havia certas coisas 272 00:24:57,565 --> 00:24:59,233 Eu ainda chegaria a depender nele por. 273 00:24:59,266 --> 00:25:01,535 Desculpa. 274 00:25:03,871 --> 00:25:09,310 Hum ... eu vou levar isso, na realidade. Desculpa. 275 00:25:09,343 --> 00:25:10,945 - Olá. - Paula. 276 00:25:10,978 --> 00:25:12,580 Oi. É ... é Henry Maertens. 277 00:25:12,613 --> 00:25:13,581 Estou ligando em um momento ruim? 278 00:25:13,614 --> 00:25:15,149 Não não não não. De modo nenhum. 279 00:25:15,182 --> 00:25:17,018 Ótimo. Eu ... eu estava pensando talvez eu leve 280 00:25:17,051 --> 00:25:18,652 uma viagem a Kaalbringen depois de tudo. 281 00:25:18,686 --> 00:25:20,321 Sim? - Sim, bem, eu estava pensando 282 00:25:20,354 --> 00:25:21,756 sobre o que você disse. 283 00:25:21,789 --> 00:25:24,992 E talvez eu pudesse ser de alguma ajuda. 284 00:25:25,026 --> 00:25:26,694 Ótimo. 285 00:25:26,727 --> 00:25:28,662 É o Hotel Continental ainda está aí, você sabe? 286 00:25:28,696 --> 00:25:34,568 Acho que sim, mas, hum, você poderia ficar comigo. 287 00:25:34,602 --> 00:25:37,271 Eu peguei emprestado os meus pais casa de veraneio junto ao rio. 288 00:25:37,304 --> 00:25:39,206 Não, não, eu não ... eu ... 289 00:25:39,240 --> 00:25:40,641 Há muito espaço. 290 00:25:40,674 --> 00:25:42,343 E você pode dizer a Clara que eu sou gay 291 00:25:42,376 --> 00:25:44,812 então ... então não tem problema aí. 292 00:25:44,845 --> 00:25:47,681 - Hum ... - Vamos deixar assim. 293 00:25:47,715 --> 00:25:49,316 Deixe-me encontrar o Continental, veja se eles têm um quarto. 294 00:25:49,350 --> 00:25:51,252 Ah, ok, eu estou quase dirigir através de um túnel. 295 00:25:52,386 --> 00:25:54,155 Pau ... 296 00:25:56,724 --> 00:25:58,993 Desculpa. 297 00:25:59,026 --> 00:26:01,729 OK. Onde estávamos? 298 00:26:01,762 --> 00:26:08,135 Hum, havia muitos, uh, visitantes ou amigos entrando? 299 00:26:08,169 --> 00:26:11,272 Bem, eu não sei. Eu ... eu realmente não consigo me lembrar. 300 00:26:11,305 --> 00:26:13,808 Foi há muito tempo. 301 00:26:28,389 --> 00:26:31,292 Uau. Tem que ser dez anos desde então. 302 00:26:31,325 --> 00:26:33,794 Quase exatamente. - Um fato real, 303 00:26:33,828 --> 00:26:36,263 eu era apenas um substituto professor, não um professor de verdade. 304 00:26:36,297 --> 00:26:38,232 Sim, eu sei. 305 00:26:45,172 --> 00:26:48,209 Oi. Estou procurando pelo Sr. Kruggel. 306 00:26:48,242 --> 00:26:50,344 Eu sou Henry Maertens, o professor substituto. 307 00:26:50,377 --> 00:26:51,846 Oh. Eu sou Susanne. 308 00:26:51,879 --> 00:26:53,414 Entre. Papai está esperando por você. 309 00:26:53,447 --> 00:26:54,648 Obrigado. 310 00:26:56,150 --> 00:26:58,385 Não consigo imaginar ele nunca vai melhorar. 311 00:26:58,419 --> 00:27:00,855 Sempre atrasado. Sempre. 312 00:27:00,888 --> 00:27:06,293 Emil Bachmann. Um idiota. 313 00:27:09,430 --> 00:27:11,832 OK. Paula Polanski. 314 00:27:11,866 --> 00:27:14,902 Ela fez muito bem nela, No teste padrão dela. 315 00:27:14,935 --> 00:27:17,438 Paula Polanski? - eu não sei, eu ... 316 00:27:17,471 --> 00:27:19,440 Na verdade, eu não conheci qualquer um dos alunos ainda. 317 00:27:19,473 --> 00:27:24,311 Ah, o rato. Sim. 318 00:27:30,384 --> 00:27:32,186 Estamos quase terminando. Eu prometo. 319 00:27:32,219 --> 00:27:35,923 Niels Buhltoft? 320 00:27:35,956 --> 00:27:38,859 Nem peixe nem galinha. 321 00:27:38,893 --> 00:27:42,029 A menos que ele faça alguma coisa fora do comum 322 00:27:42,062 --> 00:27:46,133 em sua tarefa especial na literatura. 323 00:27:46,167 --> 00:27:48,836 Hum, posso te oferecer um café ou algo assim? 324 00:27:50,037 --> 00:27:53,207 Hum ... não, você sabe o que? Eu acho que estou bem. 325 00:27:53,240 --> 00:27:55,709 Acho que devo ir. - OK. 326 00:27:55,743 --> 00:27:57,845 Muito obrigado pela sua ajuda. Eu tenho um compromisso 327 00:27:57,878 --> 00:28:00,347 com o diretor em 20 minutos. Assim... 328 00:28:29,544 --> 00:28:31,278 - Ei. - Olá. 329 00:28:31,312 --> 00:28:34,014 - Você está bem? Sim, bom. Bem-vinda. 330 00:28:34,048 --> 00:28:35,115 Obrigado. 331 00:28:36,450 --> 00:28:39,353 - Bom te ver. - Sim, sim, você também. 332 00:28:42,389 --> 00:28:44,491 Eu ... fiquei surpreso quando você ligou 333 00:28:44,526 --> 00:28:47,328 porque quando nos encontramos em Maardam, você parecia ... 334 00:28:47,361 --> 00:28:49,063 - Sim. Muito negativo. 335 00:28:49,096 --> 00:28:50,831 Sim, desculpe, por isso. 336 00:28:52,534 --> 00:28:55,102 Sim, eu consegui alguns dias livres. 337 00:28:55,135 --> 00:28:57,838 Clara, uh, ela entraria no trabalho esta semana. 338 00:28:57,871 --> 00:29:01,041 Ela é médica, sim. Cardiologista. 339 00:29:09,850 --> 00:29:12,419 Eu te disse? sobre a mãe de Vera? 340 00:29:12,453 --> 00:29:14,154 Não. 341 00:29:14,188 --> 00:29:17,291 Bem, ela ... ela morreu alguns meses atrás. 342 00:29:17,324 --> 00:29:18,792 Oh. 343 00:29:18,826 --> 00:29:22,329 Quando o pai de Vera foi condenada, ela foi embora. 344 00:29:22,363 --> 00:29:26,934 Ela acabou de sair daquela casa, nunca mais voltei. 345 00:29:26,967 --> 00:29:29,470 Movido com a irmã dela, aparentemente. 346 00:29:30,204 --> 00:29:31,438 Milímetros... 347 00:29:42,983 --> 00:29:45,953 Samaria. - O que? 348 00:29:45,986 --> 00:29:49,023 É o nome da fazenda onde Vera cresceu. 349 00:29:49,056 --> 00:29:50,558 Ah sim. 350 00:29:50,592 --> 00:29:53,160 Parece tão bonito. 351 00:29:53,193 --> 00:29:55,029 Samaria? Sim. 352 00:29:56,430 --> 00:29:58,999 Sim, suponho que sim. 353 00:29:59,033 --> 00:30:03,304 Como algo fora de um conto de fadas ... quase. 354 00:30:04,872 --> 00:30:09,310 - Um pouco como a própria Vera. - Sim, talvez. 355 00:30:34,034 --> 00:30:35,503 Hoje está de ressaca, pessoal? 356 00:30:36,671 --> 00:30:38,640 Sem prazer sem dor, não é? 357 00:30:38,673 --> 00:30:40,074 Tudo certo? 358 00:30:40,107 --> 00:30:41,975 Voce nao sabe o que aconteceu, não é? 359 00:30:42,009 --> 00:30:43,310 O que? 360 00:30:43,344 --> 00:30:47,414 Vera. Vera Kall. Ela nunca voltou para casa ontem à noite. 361 00:30:47,448 --> 00:30:51,218 Oh. - A mãe dela denunciou sua falta à polícia. 362 00:30:52,986 --> 00:30:54,622 Bem, tenho certeza que ela está bem. Tenho certeza que ela provavelmente 363 00:30:54,656 --> 00:30:57,024 apenas ficou com um amigo ou algo assim. 364 00:30:58,058 --> 00:31:00,427 OK? Ela ficará bem. 365 00:31:05,165 --> 00:31:07,067 - Ei. - Ei. 366 00:31:07,101 --> 00:31:08,435 Posso tomar um café expresso duplo, por favor? 367 00:31:08,469 --> 00:31:10,505 Claro. Chegando. 368 00:31:14,308 --> 00:31:17,177 Não se trata apenas de Vera e sua família, 369 00:31:17,211 --> 00:31:21,215 é sobre todos nós no City College. 370 00:31:21,248 --> 00:31:23,484 Então, eu gostaria de lembrá-lo que todas as informações, 371 00:31:23,518 --> 00:31:28,489 qualquer coisa que você viu no Limburg Os quartos podem ser de vital importância. 372 00:31:29,591 --> 00:31:31,125 Você pode pensar em algum item de informação 373 00:31:31,158 --> 00:31:33,927 é inútil, mas poderia provar ser 374 00:31:33,961 --> 00:31:36,363 exatamente esse pequeno peça que falta no quebra-cabeça, 375 00:31:36,397 --> 00:31:39,567 que trará clareza às circunstâncias em torno do desaparecimento de Vera. 376 00:31:39,601 --> 00:31:43,137 Então não hesite. 377 00:31:44,506 --> 00:31:46,641 Se por algum motivo você não quer conversar 378 00:31:46,674 --> 00:31:50,645 diretamente à polícia Estamos aqui. 379 00:31:50,678 --> 00:31:53,515 Você pode ligar a qualquer membro da equipe. 380 00:31:54,381 --> 00:31:57,251 Ou para mim, é claro. 381 00:32:16,538 --> 00:32:17,705 Uau. 382 00:32:20,274 --> 00:32:21,576 É ótimo. 383 00:32:21,609 --> 00:32:24,712 Sim. Sim, é legal, não é? 384 00:32:26,013 --> 00:32:28,015 Então eu tenho, hum, Eu te dei o quarto 385 00:32:28,048 --> 00:32:30,984 - com vista para o rio. - OK. Parece muito flash. 386 00:32:31,018 --> 00:32:33,588 E eu me mudei na sala das caixas. 387 00:32:33,621 --> 00:32:35,757 Ah 388 00:32:35,790 --> 00:32:37,525 Então, quanto tempo você pode ficar? 389 00:32:37,559 --> 00:32:39,493 Dois dias, se não, mais. 390 00:32:40,127 --> 00:32:41,663 Legal. 391 00:33:13,126 --> 00:33:15,663 Como você está planejando fazendo esse filme? 392 00:33:15,697 --> 00:33:17,799 Bem, quando você está fazendo um documentário, 393 00:33:17,832 --> 00:33:19,767 você realmente não sabe onde vai acabar 394 00:33:19,801 --> 00:33:24,271 mas estou tentando conhecer todos quem a conheceu, entreviste-os, 395 00:33:24,304 --> 00:33:27,374 e ver se consigo construir uma foto dela. 396 00:33:27,407 --> 00:33:29,409 Com todos os planos para visitar o túmulo, 397 00:33:29,443 --> 00:33:31,245 ou seja o que for nós estamos chamando isso? 398 00:33:31,278 --> 00:33:32,814 Sim, isso pode fizeram parte do meu plano, 399 00:33:32,847 --> 00:33:34,481 mas tendo conhecido Jacob Kall, 400 00:33:34,516 --> 00:33:36,651 Eu diria que é um pouco demais para esperar. 401 00:33:37,752 --> 00:33:40,053 Indo para um novo ângulo? 402 00:33:40,087 --> 00:33:42,524 Hum, continua a ser visto. 403 00:33:42,557 --> 00:33:47,695 Você sabe, ela ... ela claramente impressionou. 404 00:33:47,729 --> 00:33:50,364 Todo mundo tem sua própria foto de Vera. 405 00:33:50,397 --> 00:33:54,101 Eu sei que sim, de qualquer maneira. Talvez você faça também. 406 00:33:54,134 --> 00:33:56,169 Sim, pelo que me lembro dela, ela era uma aluna muito boa. 407 00:33:56,203 --> 00:33:59,541 Eu quero entender, parcialmente exatamente quem ela era, 408 00:33:59,574 --> 00:34:02,744 mas também o que isso faz conosco quando alguém simplesmente desaparece do nosso ... 409 00:34:02,777 --> 00:34:07,515 Você sabe, como continuamos vivendo como se nada tivesse acontecido. 410 00:34:07,549 --> 00:34:09,449 E é isso que realmente fazemos? 411 00:34:09,483 --> 00:34:11,418 Suponho que não. 412 00:34:12,620 --> 00:34:13,821 Você quer café? 413 00:34:13,855 --> 00:34:17,257 Por favor. Sim, isso seria ótimo. Obrigado. 414 00:34:17,291 --> 00:34:20,093 Ao mesmo tempo, há alguns coisas estranhas nesta história. 415 00:34:20,127 --> 00:34:23,831 Por exemplo, por que levou a polícia tanto tempo para prender seu pai? 416 00:34:23,865 --> 00:34:26,133 E qual era o papel de sua mãe em tudo isso? 417 00:34:26,166 --> 00:34:28,803 Ela está completamente exonerada? 418 00:34:28,836 --> 00:34:33,340 Ou o que se Jacob Kall está dizendo a verdade e ele é inocente? 419 00:34:35,208 --> 00:34:36,778 Você está falando sério? 420 00:34:38,580 --> 00:34:40,247 Não, não, não, ele é um monstro, 421 00:34:40,280 --> 00:34:42,884 Quero dizer, você só precisa mantenha a porta aberta 422 00:34:42,917 --> 00:34:45,118 - quando é um trabalho em andamento. - Claro. 423 00:34:45,152 --> 00:34:46,453 Estou supondo você sabe como fazer isso. 424 00:34:46,486 --> 00:34:48,590 Acredito que sim. 425 00:34:59,366 --> 00:35:00,735 Era como nesse filme 426 00:35:00,768 --> 00:35:02,402 com Bill Murray. 427 00:35:02,436 --> 00:35:04,471 Como é chamado? Dia da Marmota. 428 00:35:04,505 --> 00:35:09,577 Aluguei um quarto de um velho viúva, senhora Kuntze. 429 00:35:14,549 --> 00:35:17,685 A mesma rotina, todas as manhãs. 430 00:35:17,719 --> 00:35:19,887 Era eu e esse cara, Kellerman, 431 00:35:19,921 --> 00:35:22,189 assistente de oculista. Envelhecido ... 432 00:35:22,222 --> 00:35:25,526 - Bom dia Kellerman. - ... entre 30 e 60. 433 00:35:25,560 --> 00:35:31,599 Dividimos o banheiro com Tomas, Sra. O velho gato de Kuntze. 434 00:35:32,466 --> 00:35:33,735 Eu acho que ele nunca disse 435 00:35:33,768 --> 00:35:35,503 uma palavra para mim enquanto eu estava lá. 436 00:35:35,536 --> 00:35:37,839 Quem? O gato ou Kellerman? 437 00:35:37,872 --> 00:35:39,473 Muito bom. 438 00:35:47,515 --> 00:35:48,716 Não, obrigado. 439 00:35:48,750 --> 00:35:52,252 Eu, hum ... coloquei aqueles em a muito tempo atrás. 440 00:35:54,287 --> 00:35:59,493 Então me fale sobre ... sobre Clara. 441 00:36:00,795 --> 00:36:02,496 Sim o que... o que você quer saber? 442 00:36:02,530 --> 00:36:04,297 - Você mora em Antuérpia. - Hum-hum. 443 00:36:04,331 --> 00:36:07,502 - Ela é médica. - Médico. Sim. 444 00:36:07,535 --> 00:36:09,671 - Você é redatora. - Hum-hum. 445 00:36:09,704 --> 00:36:12,205 O quê mais? Alguma criança? 446 00:36:12,239 --> 00:36:14,174 Não não. 447 00:36:15,308 --> 00:36:16,644 Nós ... 448 00:36:18,846 --> 00:36:20,748 Não ... 449 00:36:22,550 --> 00:36:24,619 Realmente não deu certo. 450 00:36:24,652 --> 00:36:26,688 Isso meio que coisa. 451 00:36:26,721 --> 00:36:31,324 Se, hum ... Sim. 452 00:36:59,352 --> 00:37:00,922 Foi ... foi algo que eu disse? 453 00:37:00,955 --> 00:37:03,691 Ah não. Não seja bobo. Não, as coisas foram 454 00:37:03,725 --> 00:37:07,294 muito difícil na frente de casa de tarde, mas ... 455 00:37:09,362 --> 00:37:13,501 - Você quer falar sobre isso? - Não há muito a dizer. 456 00:37:13,534 --> 00:37:15,302 Clara e eu sempre destinado a ter filhos, 457 00:37:15,335 --> 00:37:18,039 mas depois me afastei não sei porquê. 458 00:37:18,072 --> 00:37:21,042 Então, na terça-feira, ela decidiu ela esperou o suficiente. 459 00:37:21,075 --> 00:37:23,678 Ela pegou o carro e o cachorro e foi para a casa da irmã dela. 460 00:37:23,711 --> 00:37:25,412 Cancelou a reserva para a casa 461 00:37:25,445 --> 00:37:26,948 que estamos prestes a alugar no sul da França, 462 00:37:26,981 --> 00:37:29,984 - e não atende minhas ligações. - Então é por isso que você veio. 463 00:37:30,017 --> 00:37:31,485 Não. 464 00:37:33,888 --> 00:37:35,388 E quanto a você? Alguém? 465 00:37:35,422 --> 00:37:38,659 Ah ... 466 00:37:40,327 --> 00:37:44,498 Eu ... eu não sei, Eu tenho ... 467 00:37:44,532 --> 00:37:46,868 - Tirando um tempo dessa coisa meio que certa. - Certo. 468 00:37:46,901 --> 00:37:51,038 Eu não sou tão bom assim relacionamento, coisa, sim. 469 00:37:52,874 --> 00:37:55,977 - Obrigado. - Ela só ... 470 00:37:56,010 --> 00:37:58,579 Ela começou a ver outra pessoa. 471 00:37:58,613 --> 00:38:02,517 E tudo apenas correu para a areia. 472 00:38:02,550 --> 00:38:04,417 Eu não sei. 473 00:38:07,420 --> 00:38:09,356 Talvez seja melhor assim. 474 00:38:09,991 --> 00:38:11,324 Sim. 475 00:38:17,131 --> 00:38:20,635 Então, o que você lembra de nós? 476 00:38:22,103 --> 00:38:24,371 Nós, seus alunos ... 477 00:38:24,404 --> 00:38:26,473 Oh. - Na classe 3B no City College? 478 00:38:28,810 --> 00:38:30,077 Gostei de ser sua professora. 479 00:38:30,111 --> 00:38:31,646 gostei. 480 00:38:34,749 --> 00:38:36,584 Nem todo mundo, é claro. 481 00:38:36,617 --> 00:38:39,486 Sabe, alguns que eu gosto menos, tipo, muito menos. 482 00:38:41,622 --> 00:38:45,092 Mas, você sabe, outros mais. 483 00:38:50,164 --> 00:38:53,935 Parecia estranho às vezes ser em uma posição de autoridade 484 00:38:53,968 --> 00:38:56,804 quando eu era apenas alguns anos mais velho que você. 485 00:38:59,073 --> 00:39:01,008 Não esqueça amanhã é o prazo 486 00:39:01,042 --> 00:39:02,510 por entregar sua análise de poesia. 487 00:39:02,543 --> 00:39:03,978 Não esqueça, por favor. 488 00:39:04,011 --> 00:39:05,613 Mas então foi assim. 489 00:39:05,646 --> 00:39:08,015 eu era sua professora e você era minha aluna. 490 00:39:08,049 --> 00:39:09,416 Boa. 491 00:39:21,662 --> 00:39:23,898 Todo dia eu fazia as malas, 492 00:39:23,931 --> 00:39:27,400 e depois em casa novamente para ... para a Sra. Kuntze. 493 00:39:29,503 --> 00:39:32,506 E morávamos em uma bela bairro chamado Pampa ... 494 00:39:32,540 --> 00:39:33,741 bem, os pampas, você sabe. 495 00:39:33,774 --> 00:39:35,943 - Oi. Como você está? - Nada para você. 496 00:39:35,977 --> 00:39:37,444 Oh. Toda vez. 497 00:39:37,477 --> 00:39:39,412 eu vim e fui como eu quisesse, realmente. 498 00:39:39,446 --> 00:39:41,883 - O que você tem feito hoje? Hoje foi bom. 499 00:39:41,916 --> 00:39:44,185 Hoje tenho 30 alunos fazendo um ensaio 500 00:39:44,218 --> 00:39:45,887 - na estrutura narrativa. - Oh céus. 501 00:39:45,920 --> 00:39:47,454 - Sim. - Narrativa ... 502 00:39:47,487 --> 00:39:49,190 E a Sra. Kuntze, ela foi muito gentil. 503 00:39:49,223 --> 00:39:51,559 Como era seu gato, Tomas. 504 00:39:54,695 --> 00:39:58,799 E toda noite Eu sentava, corria os testes, 505 00:39:58,833 --> 00:40:03,905 prepare meu trabalho, eventualmente adormecendo, 506 00:40:03,938 --> 00:40:06,941 e acordando novamente para outro dia emocionante. 507 00:41:13,140 --> 00:41:15,643 Quando chegamos mudou depois da aula de ginástica, 508 00:41:15,676 --> 00:41:17,645 eu notei que ela tinha um grande machucado no braço dela. 509 00:41:17,678 --> 00:41:19,914 Ela disse que se machucou em alguns equipamentos de ginástica. 510 00:41:19,947 --> 00:41:23,050 Oh, meu Deus. - Eu não sabia como eram as coisas para ela em casa. 511 00:41:23,084 --> 00:41:25,686 - Ela nunca se abriu sobre isso. - Ela não fez com ninguém. 512 00:41:25,720 --> 00:41:27,955 Quero dizer, ela poderia ter foi morar comigo! 513 00:41:30,624 --> 00:41:32,126 Eu deveria ter feito alguma coisa. 514 00:41:32,159 --> 00:41:34,061 Foi antes que fosse tarde demais. 515 00:41:34,095 --> 00:41:36,163 Isso ... isso foi ... 516 00:41:36,197 --> 00:41:40,735 Não acho que exista algo de nós poderíamos ter feito, sabia? 517 00:41:46,107 --> 00:41:49,143 Lembro-me daquela festa como se fosse ontem, 518 00:41:50,211 --> 00:41:52,046 o dos Quartos Limburg. 519 00:41:53,047 --> 00:41:54,281 Quando você está pensando? 520 00:41:56,584 --> 00:41:58,819 foi a última vez Eu falei com ela, 521 00:41:58,853 --> 00:42:00,321 no banheiro das meninas. 522 00:42:00,354 --> 00:42:02,823 Que horas eram? 523 00:42:02,857 --> 00:42:05,793 onze? Meia e meia. 524 00:42:05,826 --> 00:42:07,695 E mais alguma coisa? 525 00:42:09,897 --> 00:42:11,999 Eu não sei. 526 00:42:12,033 --> 00:42:14,802 É só que ... a coisa toda é tão triste. 527 00:42:14,835 --> 00:42:17,271 Sim. - Ela estava tão feliz! 528 00:42:17,304 --> 00:42:18,739 Feliz? 529 00:42:18,773 --> 00:42:20,074 Ela geralmente não era do tipo 530 00:42:20,107 --> 00:42:23,044 para ser alegre exatamente. - Não. 531 00:42:23,077 --> 00:42:26,680 Era como se algo o bom aconteceu em sua vida. 532 00:42:30,885 --> 00:42:33,187 Enfim, é tudo o que tenho porque o filho dela 533 00:42:33,220 --> 00:42:36,023 bateu a cabeça e começou gritando e, você sabe. 534 00:42:36,057 --> 00:42:38,659 Ótimo não ter filhos. 535 00:42:40,861 --> 00:42:44,732 Desculpe, desculpe. - Eu vou dar um mergulho. 536 00:42:44,765 --> 00:42:48,035 Acho que preciso me refrescar um pouco. - OK. 537 00:42:48,069 --> 00:42:50,738 Ei, você sabe, Comissário Keller 538 00:42:50,771 --> 00:42:53,207 está chegando em uma hora, se você quer se juntar. 539 00:42:53,240 --> 00:42:56,911 Hum ... talvez eu pudesse emprestar o carro? 540 00:42:58,145 --> 00:42:59,246 - OK. - Ótimo! 541 00:42:59,280 --> 00:43:02,383 Hum, mas meu pai vai te matar 542 00:43:02,416 --> 00:43:04,018 se algo acontecer com esse carro, você sabe. 543 00:43:04,051 --> 00:43:06,720 Não, não, não, eu sou ... Estou falando sério, não um arranhão. 544 00:43:35,783 --> 00:43:37,718 Nah, escola fechado, é verão. 545 00:43:37,751 --> 00:43:41,122 Eu sei disso. Eu sei. Eu costumava trabalhar aqui. 546 00:43:41,155 --> 00:43:43,724 Eu só estava me perguntando se eu poderia dê uma olhada rápida ao redor. 547 00:43:45,392 --> 00:43:47,161 Deixe-me saber quando você sair. 548 00:43:47,194 --> 00:43:48,629 Obrigado. 549 00:44:28,302 --> 00:44:29,770 Sim. 550 00:44:32,306 --> 00:44:33,374 Posso entrar? 551 00:44:33,407 --> 00:44:35,342 Claro, você pode sim. 552 00:44:38,045 --> 00:44:39,847 Faça com a sua ajuda. 553 00:44:39,880 --> 00:44:41,916 Tudo certo. OK. 554 00:44:47,755 --> 00:44:49,356 Com o que posso ajudar? 555 00:44:49,390 --> 00:44:52,126 Eu não consigo me decidir qual escolher? 556 00:44:52,527 --> 00:44:54,695 OK. 557 00:44:55,095 --> 00:44:56,297 Ah ... 558 00:44:57,965 --> 00:45:00,334 Viagem ao fim da noite e Madame Bovary. 559 00:45:00,367 --> 00:45:02,736 Bem, você escolheu dois textos completamente diferentes, 560 00:45:02,770 --> 00:45:04,905 ambos clássicos. 561 00:45:04,939 --> 00:45:09,376 Hum, este é um dos países do mundo histórias de amor mais conhecidas. 562 00:45:11,312 --> 00:45:13,347 Sério, eu gostaria para escrever sobre ambos, 563 00:45:13,380 --> 00:45:16,750 mas isso pode parecer um pouco ambicioso. 564 00:45:16,784 --> 00:45:18,152 Sim, talvez um pouco. 565 00:45:18,185 --> 00:45:21,422 Céline, por outro lado ... 566 00:45:25,426 --> 00:45:30,130 Bem, isso está muito escuro. 567 00:45:31,465 --> 00:45:34,401 É tudo sobre o Primeiro Mundo Guerra, muita angústia. 568 00:45:34,435 --> 00:45:37,104 Ele estava quase obcecado pela morte, não foi? 569 00:45:37,137 --> 00:45:40,107 Oh, isso é um pouco de um eufemismo, mas sim. 570 00:45:43,911 --> 00:45:47,815 Eu não sei. Suponho que se um ... 571 00:45:47,848 --> 00:45:50,284 se alguém dissesse que Céline é o verdadeiro pessimista, 572 00:45:50,317 --> 00:45:53,254 então você também pode dizer isso Flaubert é o seu completo oposto. 573 00:45:53,287 --> 00:45:56,257 Se eu fosse Você, Eu iria para o Flaubert. 574 00:45:56,290 --> 00:45:59,260 - Hmm. - Porque a vida é sombria o suficiente, mesmo sem a Céline. 575 00:45:59,293 --> 00:46:03,397 E um pouco de amor, nunca fez mal a ninguém, então ... 576 00:46:04,932 --> 00:46:07,935 - Obrigado. - Você é muito bem-vindo. 577 00:46:11,506 --> 00:46:13,575 Então eu sei. 578 00:46:13,608 --> 00:46:15,142 Você decidiu? 579 00:46:15,175 --> 00:46:16,511 Sim. 580 00:46:17,411 --> 00:46:19,046 Este, é claro. 581 00:46:24,451 --> 00:46:25,919 Obrigado. 582 00:46:31,392 --> 00:46:33,027 no começo ela estava desaparecida, 583 00:46:33,060 --> 00:46:34,895 então esperamos que ela voltasse, 584 00:46:34,928 --> 00:46:37,464 mas ela nunca fez, no final. 585 00:46:37,498 --> 00:46:40,134 Então nós dragamos o rio, 586 00:46:40,167 --> 00:46:45,105 procurou suas ciclovias com cães, formaram cadeias humanas. 587 00:46:45,139 --> 00:46:48,142 Acho que questionamos perto de 150 pessoas. 588 00:46:48,175 --> 00:46:51,145 Uau. Você teve alguns outros suspeitos, não é? 589 00:46:51,178 --> 00:46:52,846 Antes de você deter Jacob Kall? 590 00:46:52,880 --> 00:46:55,916 Bem, havia um violador conhecido 591 00:46:55,949 --> 00:46:58,218 quem parece ter esteve na área. 592 00:46:58,252 --> 00:46:59,621 Um velho jailbird que moravam perto. 593 00:46:59,654 --> 00:47:02,256 E seu colega de classe, Emil Bachmann. 594 00:47:03,457 --> 00:47:05,359 Foi o que disse No papel. 595 00:47:05,392 --> 00:47:08,028 Ele estava sob custódia por um tempo, não foi? 596 00:47:08,062 --> 00:47:12,966 Preso. Dr. No, deixe-o ir. 597 00:47:13,000 --> 00:47:18,105 Quer dizer, hum ... Neyman, o promotor? 598 00:47:18,138 --> 00:47:20,274 Neyman, sim. 599 00:47:20,307 --> 00:47:23,077 Quem realmente teve um ponto de uma vez. 600 00:47:24,378 --> 00:47:28,015 Mm, eu poderia ter mais café? 601 00:47:28,048 --> 00:47:32,486 Três semanas depois, você prendeu Jacob Kall. 602 00:47:32,520 --> 00:47:35,657 Fale sobre arrastar os pés. 603 00:47:35,690 --> 00:47:39,993 Você foi informado que ele maltratava Vera há anos. 604 00:47:40,027 --> 00:47:41,995 Essa foi a única coisa isso me irrita. 605 00:47:42,029 --> 00:47:45,432 Sim, mas três semanas? 606 00:47:45,466 --> 00:47:48,168 É assim que você chama bom trabalho policial? 607 00:47:50,938 --> 00:47:56,477 Às vezes é assim que é. 608 00:47:56,511 --> 00:47:59,213 Mas o pior de tudo foi que lhe deu bastante tempo 609 00:47:59,246 --> 00:48:00,981 para cobrir seus rastros. 610 00:48:01,014 --> 00:48:02,550 E embora ele tivesse esfregado o lugar abaixo, 611 00:48:02,584 --> 00:48:05,018 nós encontramos rapidamente O sangue de Vera na cozinha. 612 00:48:05,052 --> 00:48:10,290 E, finalmente, encontramos o vestido de Vera em seu guarda-roupa, também coberto de sangue. 613 00:48:10,324 --> 00:48:13,661 Viramos a casa de cabeça para baixo. 614 00:48:13,695 --> 00:48:16,263 Desenterramos metade do bairro. 615 00:48:16,296 --> 00:48:18,232 Você não encontrou nada? 616 00:48:18,265 --> 00:48:21,603 Nós nem sequer encontre a bicicleta dela. 617 00:48:21,636 --> 00:48:26,641 Mas, como eu disse, ele teve uma boa quantidade de tempo. 618 00:48:28,008 --> 00:48:31,245 Ainda me irrita. 619 00:48:31,278 --> 00:48:33,313 A respeito Mãe da Vera, Monica? 620 00:48:33,347 --> 00:48:34,616 Qual foi o papel dela em tudo isso? 621 00:48:34,649 --> 00:48:36,250 Quem sabe. Nós não conseguimos 622 00:48:36,283 --> 00:48:37,719 uma palavra sensata dela. 623 00:48:37,752 --> 00:48:39,286 Você acha que ela estava com medo? 624 00:48:41,221 --> 00:48:44,124 Eu não acho que Vera Kall foi o único 625 00:48:44,158 --> 00:48:49,029 ficar cara a cara com a loucura de Jacob Kall. 626 00:48:49,697 --> 00:48:51,498 Vamos colocar dessa maneira. 627 00:48:55,335 --> 00:48:56,970 Não é um pouco estranho 628 00:48:57,004 --> 00:48:59,139 sentenciar alguém por um assassinato sem um cadáver? 629 00:48:59,173 --> 00:49:01,509 Mas não é único. E, neste caso, houve, 630 00:49:01,543 --> 00:49:05,379 uh, número de indicadores e evidência técnica. 631 00:49:05,412 --> 00:49:10,150 E havia prova de que ela foram maltratados em casa. 632 00:49:10,184 --> 00:49:12,286 - E agora ele está apaixonado por toda a vida. - Sim. 633 00:49:12,319 --> 00:49:14,054 Apesar de nunca ter confessou o crime. 634 00:49:14,087 --> 00:49:18,459 Jacob Kall não é o tipo confessante. 635 00:49:34,609 --> 00:49:37,444 Então, apenas virando o relógio volta um pouco. 636 00:49:37,478 --> 00:49:42,282 Você entrevistou algumas testemunhas de lado das pessoas nos quartos Limburg. 637 00:49:42,316 --> 00:49:47,287 Sim, tivemos pessoas que viram ela andando de bicicleta para longe da festa. 638 00:49:47,321 --> 00:49:50,658 Alguns alegaram que ela pedalava em na direção errada, em direção à cidade. 639 00:49:50,692 --> 00:49:53,360 Outros a viram em torno da propriedade industrial. 640 00:49:53,393 --> 00:49:56,698 Mas tudo aponta para ter pedalado para casa em cerca de ... 641 00:49:56,731 --> 00:50:01,769 por volta das 11:30, caso em que ela teria cheguei em casa cerca de 45 minutos depois. 642 00:50:01,803 --> 00:50:04,639 Mas isso não é tudo, embora, certo? 643 00:50:05,807 --> 00:50:07,609 O que você está sugerindo? 644 00:50:09,309 --> 00:50:12,246 Emil Bachmann deixou a Quartos em Limburg, pouco antes de Vera. 645 00:50:12,279 --> 00:50:13,815 Eu sei disso com certeza. 646 00:50:13,848 --> 00:50:16,083 Mas ele não chegou em casa até quatro e meia da manhã, 647 00:50:16,116 --> 00:50:17,451 isso é o que o cara do jornal disse. 648 00:50:17,484 --> 00:50:19,486 Está no Morning Post. 649 00:50:19,521 --> 00:50:21,656 - Eu tenho o corte aqui. - Mas uma coisa eu posso te dizer, 650 00:50:21,689 --> 00:50:24,659 tivemos testemunhas que viram Bachmann na estação de ônibus 651 00:50:24,692 --> 00:50:27,629 exatamente no mesmo horário como ele era supostamente 652 00:50:27,662 --> 00:50:30,665 tentando arrombar um carro do outro lado da cidade. 653 00:50:32,132 --> 00:50:35,135 E havia pessoas quem poderia dizer com confiança 654 00:50:35,168 --> 00:50:38,305 que eles viram Vera Kall ciclismo em casa às 13:00 655 00:50:38,338 --> 00:50:40,675 e 2:00 e 3:00 de manhã. 656 00:50:40,708 --> 00:50:43,377 Até um bêbado que diz ele a viu pegar 657 00:50:43,410 --> 00:50:49,216 o primeiro trem para Altmaar às 6:15, usando asas de anjo. 658 00:50:49,249 --> 00:50:54,856 Se você pegar cada dica a sério, 659 00:50:54,889 --> 00:50:57,859 você perde completamente o enredo. 660 00:50:57,892 --> 00:51:02,697 É assim mesmo. 661 00:51:02,730 --> 00:51:05,567 E eu penso Vou encerrar o dia. 662 00:51:05,600 --> 00:51:09,202 OK. Bem obrigado por ter vindo até aqui. 663 00:51:09,236 --> 00:51:11,471 Olá, olá. 664 00:51:11,506 --> 00:51:14,876 E quem pode ser voce à espreita nas sombras? 665 00:51:14,909 --> 00:51:18,211 Eu sou Henry Maertens. Eu fui um dos professores do City College. 666 00:51:18,245 --> 00:51:21,616 Você também está envolvido neste espetáculo cinematográfico? 667 00:51:21,649 --> 00:51:24,519 Bem, não exatamente. Eu provavelmente sou um pouco como você, hum, 668 00:51:24,552 --> 00:51:26,186 Eu sou um pouco uma vítima de entrevista, eu acho. 669 00:51:26,219 --> 00:51:28,723 Oh, tanto faz. Estou fora. 670 00:51:28,756 --> 00:51:30,390 Bem, prazer em conhecê-lo. 671 00:51:31,258 --> 00:51:33,628 Boa sorte. 672 00:51:45,807 --> 00:51:47,875 Talvez você possa corte esse último pedaço. 673 00:51:47,909 --> 00:51:49,711 Sim, eu vou deixar você ver a edição final 674 00:51:49,744 --> 00:51:52,112 antes de eu trancá-lo, como prometi. 675 00:51:54,749 --> 00:51:59,353 - Uma pergunta final. - Sim? 676 00:51:59,386 --> 00:52:00,788 Você sabe se Vera teve um namorado? 677 00:52:00,822 --> 00:52:05,492 Bem, não havia indicação, ninguém avançou. 678 00:52:05,526 --> 00:52:07,194 Seu celular se foi, 679 00:52:07,227 --> 00:52:10,230 e de qualquer maneira ela tinha um desses cartões de recarga. 680 00:52:10,263 --> 00:52:15,335 Não havia diário nem nada. Nenhum computador próprio. 681 00:52:15,369 --> 00:52:16,904 Mas aposto que havia um cara em algum lugar. 682 00:52:16,938 --> 00:52:19,607 Ela era atraente garota para dizer o mínimo. 683 00:52:19,641 --> 00:52:25,613 E o pai dela não era do tipo que incentivar esse tipo de contato. 684 00:52:25,647 --> 00:52:27,949 - Então aí está o seu motivo. - Mas por que ele ... 685 00:52:27,982 --> 00:52:31,719 Jacob Kall é um verdadeiro bastardo. 686 00:52:32,987 --> 00:52:34,789 Deixe-o apodrecer. 687 00:53:03,283 --> 00:53:05,553 Paula, que tal almoçar na cidade em mim? 688 00:53:05,586 --> 00:53:07,855 Bem, eu estava pronto para entrevistá-lo. 689 00:53:07,889 --> 00:53:09,757 Não há pressa para isso, existe? 690 00:53:09,791 --> 00:53:11,826 Não, não tanto quanto eu estou preocupado. 691 00:53:11,859 --> 00:53:13,995 - Boa. - bom. 692 00:53:14,028 --> 00:53:16,363 Ok, deixe-me apenas, hum, Arrume tudo. 693 00:53:16,396 --> 00:53:17,565 Sim. 694 00:53:52,499 --> 00:53:54,434 - Ela não está respondendo? - Não. 695 00:54:01,441 --> 00:54:04,311 Como ela é, Claire, ela é atraente? 696 00:54:04,344 --> 00:54:07,014 eu vou te mostrar uma foto, se quiser. 697 00:54:08,683 --> 00:54:10,852 Olha, você é analógico. 698 00:54:11,686 --> 00:54:13,521 Eu gosto disso. 699 00:54:16,423 --> 00:54:17,959 Hmm. 700 00:54:17,992 --> 00:54:19,426 Obrigado. 701 00:54:22,329 --> 00:54:23,564 Você ama ela? 702 00:54:28,468 --> 00:54:30,004 Agora parece ... 703 00:54:33,641 --> 00:54:36,010 Parece que estou prestes a perder ela, ou algo assim. 704 00:54:37,812 --> 00:54:39,412 De qualquer forma. 705 00:54:39,446 --> 00:54:42,315 Emil Bachmann também não está respondendo. 706 00:54:42,349 --> 00:54:44,652 Enviei um email para ele e liguei para ele um número de vezes, 707 00:54:44,685 --> 00:54:47,420 mas é só ... Ele está apenas recusando minhas ligações. 708 00:54:47,454 --> 00:54:49,957 Dificilmente surpreendente, não é? 709 00:54:49,991 --> 00:54:52,527 Se você já enviou um e-mail a ele, então ele sabe do que se trata. 710 00:54:52,560 --> 00:54:54,695 Ele não vai querer ser lembrado, ele vai? 711 00:54:54,729 --> 00:54:57,632 E ele nunca foi realmente cobrado, então ... 712 00:54:59,567 --> 00:55:03,403 Ele foi preso por agressão na cidade no ano anterior. 713 00:55:03,436 --> 00:55:07,108 Posse de drogas e roubo de bicicleta. 714 00:55:07,141 --> 00:55:10,343 Foi antes do seu tempo, mas todos sabia que ele poderia ser fodidamente agressivo. 715 00:55:10,377 --> 00:55:13,114 Isso é algum tipo de nova teoria sua, 716 00:55:13,147 --> 00:55:15,683 algum tipo de perpetrar alternativa? 717 00:55:18,152 --> 00:55:21,923 Emil saiu da festa às 11:00, desperdiçado, 718 00:55:21,956 --> 00:55:24,592 de acordo com um número de testemunhas, incluindo eu. 719 00:55:24,625 --> 00:55:29,462 E então não foi visto novamente até meia 04:00 de manhã por aquele entregador de papel. 720 00:55:29,496 --> 00:55:33,734 Eu quero falar com ele sobre o que ele estava fazendo durante aquelas horas perdidas. 721 00:55:33,768 --> 00:55:35,970 Se Emil roubasse o carro do outro lado da cidade, 722 00:55:36,003 --> 00:55:38,673 Tenho certeza que ele não vai quer discutir isso com você. 723 00:55:40,675 --> 00:55:42,877 Convidados honoráveis, 724 00:55:42,910 --> 00:55:48,015 colegas respeitados, e, claro, estudantes, 725 00:55:48,049 --> 00:55:51,118 ou talvez eu deva dizer alunos queridos. 726 00:55:51,152 --> 00:55:54,121 Deve ter sido logo depois das 10:00. 727 00:55:54,155 --> 00:55:57,592 Vasterman tinha sido chato em pelo que pareceram horas. 728 00:55:57,625 --> 00:56:01,596 E Emil estava bem bêbado até lá. 729 00:56:01,629 --> 00:56:05,465 Bem, talvez não tão brilhante 730 00:56:05,498 --> 00:56:06,701 como deveria ter sido. 731 00:56:07,835 --> 00:56:09,436 Em alguns pontos 732 00:56:09,469 --> 00:56:12,607 havia bastante de manchar acontecendo. 733 00:56:12,640 --> 00:56:14,542 No entanto, no geral ... 734 00:56:14,575 --> 00:56:16,611 Você sabe, eu nunca consegui a mancha desse vestido. 735 00:56:16,644 --> 00:56:19,080 ... era um do grande sucesso ... 736 00:56:19,113 --> 00:56:22,683 Eu estava sentado logo atrás esse pilar aqui, eu lembro. 737 00:56:22,717 --> 00:56:24,752 Não conseguia ver nada. 738 00:56:24,785 --> 00:56:27,788 Parabéns por um e ... 739 00:56:30,958 --> 00:56:32,860 Companheiro, pare de fazer esse barulho de merda, sim. 740 00:56:32,894 --> 00:56:34,662 Isso não é ... Não, sério, você está me irritando. 741 00:56:34,695 --> 00:56:36,063 - Se acalme. - Não me toque, companheiro. 742 00:56:36,097 --> 00:56:37,932 - Eu disse, porra, não me toque! - Ei! 743 00:56:39,233 --> 00:56:43,170 Ei, volte para dentro. Não seja idiota. 744 00:56:43,204 --> 00:56:45,405 Porra, não? 745 00:56:48,643 --> 00:56:50,945 Emil, onde você está indo? 746 00:56:50,978 --> 00:56:54,782 Eu não tenho noção de onde Emil Bachmann estava naquela noite, 747 00:56:54,815 --> 00:56:57,184 mas eu estou supondo ele deve ter saído diante de mim. 748 00:57:03,557 --> 00:57:05,526 Eu lembro que você disse você estava indo para casa 749 00:57:05,559 --> 00:57:07,929 e você riu e disse que deveríamos ir com calma 750 00:57:07,962 --> 00:57:10,231 ou algo crescido, assim. 751 00:57:10,264 --> 00:57:12,533 - Boa noite. - Não vá, Henry. Não me deixe. 752 00:57:12,566 --> 00:57:14,467 - E então Claire apareceu. - Sim. Eu lembro disso. 753 00:57:14,502 --> 00:57:16,203 eu acho ... bem um pouco muito vinho, eu acho. 754 00:57:16,237 --> 00:57:17,905 Ela não era a única. 755 00:57:17,939 --> 00:57:19,740 - Outra hora. - Não seja um peido velho e chato. 756 00:57:19,774 --> 00:57:22,143 - Boa noite. - Boa noite. 757 00:57:22,176 --> 00:57:24,111 Mas não me lembro se Vera estivesse lá. 758 00:57:24,145 --> 00:57:26,580 Você a viu? - Na verdade, não consigo me lembrar. 759 00:57:26,614 --> 00:57:28,481 Se Emil tivesse sido a caminho de casa, 760 00:57:28,516 --> 00:57:30,251 deveria ter levou 20 minutos, 761 00:57:30,284 --> 00:57:32,485 ou no máximo 30, 762 00:57:32,520 --> 00:57:34,655 mesmo em sua condição. 763 00:57:34,689 --> 00:57:38,592 Emil morava lá com os pais e uma irmã mais nova. 764 00:57:38,626 --> 00:57:40,962 É a terceira casa à esquerda. 765 00:57:40,995 --> 00:57:43,998 Seus pais deixaram Kaalbringen três ou quatro anos atrás. 766 00:57:44,031 --> 00:57:48,536 E Vera teria levado esta rua a caminho de casa. 767 00:57:50,304 --> 00:57:52,106 Claro que você quer saber o que Emil estava fazendo 768 00:57:52,139 --> 00:57:54,008 durante essas horas, sim? 769 00:58:40,021 --> 00:58:44,625 Direita. Então tudo o que você faz é apertar este botão vermelho. 770 00:58:44,658 --> 00:58:47,728 Isso parece errado. 771 00:58:47,762 --> 00:58:49,130 OK. 772 00:58:50,798 --> 00:58:52,967 Está rolando. 773 00:58:53,000 --> 00:58:54,969 Agora você não fez nada. 774 00:59:40,981 --> 00:59:43,184 Sim, recebi seus e-mails, e eu não estou interessado, 775 00:59:43,217 --> 00:59:46,854 - caso contrário, eu teria respondido, não responderia? - Eu só ... não tinha certeza, 776 00:59:46,887 --> 00:59:49,156 talvez você não os tenha conseguido. Foi o e-mail errado. 777 00:59:49,190 --> 00:59:50,925 Claramente, eu tenho os malditos e-mails, 778 00:59:50,958 --> 00:59:52,326 e eu não estou interessado, sou eu? 779 00:59:52,359 --> 00:59:54,061 Porque esta é minha casa, ok? 780 00:59:54,095 --> 00:59:55,729 eu só quero ouvir seu lado da história. 781 00:59:55,763 --> 00:59:57,064 - Eu disse, vá se foder! - Você não quer dar? 782 00:59:57,098 --> 00:59:58,699 sua versão dos eventos, de como ... 783 00:59:58,732 --> 00:59:59,967 Você só quer foda-se com a minha vida, não é? 784 01:00:00,000 --> 01:00:02,002 Ok. OK. OK. OK. Estou indo embora. 785 01:00:10,177 --> 01:00:13,714 Emil era um idiota mesmo naquela época. 786 01:00:13,747 --> 01:00:15,649 É totalmente imoral filmar alguém 787 01:00:15,683 --> 01:00:17,084 quem não sei que ele está sendo filmado. 788 01:00:17,118 --> 01:00:19,987 Imoral? Saia do seu cavalo alto. 789 01:00:20,020 --> 01:00:21,388 Teria sido imoral para não deixá-lo fazer uma declaração. 790 01:00:21,422 --> 01:00:23,023 Talvez seja o caso, mas isso definitivamente 791 01:00:23,057 --> 01:00:24,391 não era a maneira de fazer isso, Tudo certo? 792 01:00:24,425 --> 01:00:26,026 Fui eu quem o filmou, 793 01:00:26,060 --> 01:00:28,729 tudo que você tem a fazer é fingir que você não estava lá. 794 01:01:53,981 --> 01:01:57,151 Emil, oi. Desculpe. 795 01:01:57,184 --> 01:02:00,321 eu acabei de chegar nas costas porque eu ... 796 01:02:00,354 --> 01:02:02,089 toquei na sua porta mas eu acho ... 797 01:02:02,122 --> 01:02:04,325 Você precisa sair, Paula, você está invadindo. 798 01:02:04,358 --> 01:02:06,060 Hum, eu ... eu apenas ... 799 01:02:06,093 --> 01:02:08,796 Sim, eu não posso deixar você use esse material, Paula. 800 01:02:08,829 --> 01:02:15,135 Bem, é o meu filme para que eu possa fazer o que eu quiser. 801 01:02:15,169 --> 01:02:16,470 Era o e-mail errado. 802 01:02:16,504 --> 01:02:18,072 Claramente, eu tenho os malditos e-mails, 803 01:02:18,105 --> 01:02:20,040 e eu não estou interessado, sou eu? 804 01:02:20,074 --> 01:02:22,309 Eu ... eu pensei que isso era para seja o retrato de uma jovem garota. 805 01:02:22,343 --> 01:02:24,211 Você sabe, como um ... 806 01:02:24,245 --> 01:02:27,448 "Uma comunidade marcada pelo sofrimento" não foi isso que você disse? 807 01:02:27,481 --> 01:02:29,116 A ... a perda de Vera? 808 01:02:29,149 --> 01:02:30,985 E em vez disso você é ... você está torcendo. 809 01:02:31,018 --> 01:02:34,154 Você está transformando isso em algo estranho investigação policial sangrenta. 810 01:02:34,188 --> 01:02:37,191 - Está errado! - Você sabe, hum ... 811 01:02:37,224 --> 01:02:38,993 Parece que você não quer que eu faça esse filme. 812 01:02:39,026 --> 01:02:40,528 Você sabe, ser perfeitamente honesto, não, eu não! 813 01:02:40,562 --> 01:02:41,862 Por que você veio então? 814 01:02:41,895 --> 01:02:43,864 Bem, isso é uma boa pergunta! 815 01:03:02,049 --> 01:03:03,984 Olha, eu não quero que você saia. 816 01:03:04,018 --> 01:03:06,820 Você e eu obviamente temos uma visão diferente da moralidade, Paula, 817 01:03:06,854 --> 01:03:09,223 porque você ... você simplesmente não parece dar a mínima. 818 01:03:12,594 --> 01:03:15,296 - Você está certo. - Sim. 819 01:03:15,329 --> 01:03:18,932 Quero dizer, se Emil não quiser estar no filme, 820 01:03:18,966 --> 01:03:21,302 ele não precisa ser. Eu estava errado. 821 01:03:21,335 --> 01:03:24,405 Não é isso que este filme é suposto ser sobre. 822 01:03:24,438 --> 01:03:26,206 Então exclua-o então. 823 01:03:30,878 --> 01:03:33,347 OK. Eu vou deletá-lo. 824 01:03:33,380 --> 01:03:35,082 Eu farei isso agora. 825 01:04:00,608 --> 01:04:02,409 Então você vai ficar? 826 01:04:07,582 --> 01:04:10,984 Você sabe, na minha opinião, você deveria se entrevistar. 827 01:04:11,018 --> 01:04:14,254 Quero dizer, conhecia Vera assim como qualquer um, não é? 828 01:04:14,288 --> 01:04:17,625 Você sabe, Acho que ninguém 829 01:04:17,659 --> 01:04:20,361 poderia conhecê-la, além de possivelmente Claire. 830 01:04:20,394 --> 01:04:22,162 Mas por que alguém não a conhece? 831 01:04:22,196 --> 01:04:25,999 Eu acho que é como, tipo, B disse, ela era uma... 832 01:04:26,033 --> 01:04:28,636 Bem, ela era a estranha. 833 01:04:28,670 --> 01:04:31,038 Para mim, ela era um mistério. 834 01:04:33,675 --> 01:04:35,976 Ou talvez você seja apenas Apaixonado por ela. 835 01:04:38,513 --> 01:04:40,147 Não era meu tipo. 836 01:04:43,951 --> 01:04:46,987 Você sabe, uma semana antes Jacob Kall foi preso, 837 01:04:47,020 --> 01:04:49,390 - Fui chamado para ver o diretor. - Oh espere... 838 01:04:49,423 --> 01:04:51,258 porque eu realmente quero gravar você quando você me disser. 839 01:04:51,291 --> 01:04:54,194 OK? Depois do jantar? 840 01:04:54,228 --> 01:04:56,296 Depois do jantar, tudo bem. Bem. 841 01:04:56,330 --> 01:04:58,999 Só vou colocar isso em você. 842 01:05:00,568 --> 01:05:01,603 Tudo certo. 843 01:05:02,737 --> 01:05:05,339 - é um microfone. - Tudo certo. Entendi. 844 01:05:07,007 --> 01:05:08,375 OK. Mantenha-o nos bolsos. 845 01:05:08,409 --> 01:05:10,144 - OK. - Aqui vamos nós. 846 01:05:14,114 --> 01:05:17,418 É muito surreal. 847 01:05:17,451 --> 01:05:20,522 Hum, eu realmente posso tome mais um pouco de vinho. 848 01:05:20,555 --> 01:05:23,157 - Você quer um pouco? - Não, não, eu estou bem. obrigado 849 01:05:23,190 --> 01:05:25,092 Eu quero meu juízo sobre mim. 850 01:05:42,644 --> 01:05:44,244 Estou gravando. 851 01:05:45,412 --> 01:05:48,982 Agora? Enquanto estou lavando. 852 01:05:49,016 --> 01:05:51,485 Isso é algum tipo de cozinha drama de pia que você está fazendo? 853 01:05:51,519 --> 01:05:53,220 Você sempre precisa de cortes. 854 01:05:53,253 --> 01:05:54,988 OK. 855 01:05:56,323 --> 01:05:58,058 - Aqui? - Sim. 856 01:06:01,663 --> 01:06:03,130 OK. 857 01:06:04,666 --> 01:06:06,601 OK. Então apenas... 858 01:06:08,135 --> 01:06:10,304 Comece a falar sobre 859 01:06:10,337 --> 01:06:13,040 do que você estava falando esta tarde. 860 01:06:15,108 --> 01:06:16,644 Ah ... 861 01:06:18,245 --> 01:06:19,379 Bem, sim. 862 01:06:19,413 --> 01:06:23,016 Hum, duas semanas depois que Vera desapareceu, 863 01:06:23,050 --> 01:06:26,086 fui chamado para ver Neumann-Hansen. 864 01:06:26,119 --> 01:06:27,287 O diretor. 865 01:06:28,255 --> 01:06:29,591 Exatamente. 866 01:06:32,092 --> 01:06:35,295 Como estão as relatórios vindo junto Henry? 867 01:06:35,329 --> 01:06:37,532 Pode ser um pouco de desafio pela primeira vez. 868 01:06:37,565 --> 01:06:39,066 Sim, para dizer o mínimo. 869 01:06:39,099 --> 01:06:40,735 Hum, a tarefa especial na literatura, 870 01:06:40,768 --> 01:06:45,740 o ensaio tem sido, uh, o fator decisivo para a maioria deles. 871 01:06:45,773 --> 01:06:47,374 É uma responsabilidade grave. 872 01:06:47,407 --> 01:06:50,277 - Hum-hmm. - O futuro deles está em jogo. 873 01:06:50,310 --> 01:06:52,780 Mas estou mais do que feliz em ajudar você, se não tiver certeza. 874 01:06:52,814 --> 01:06:54,414 Oh, obrigada ... sim. 875 01:06:54,448 --> 01:06:56,718 Eu ... eu não vou dizer não a isso. 876 01:06:56,751 --> 01:06:58,218 Eu só estive com eles um termo tão ... 877 01:06:58,252 --> 01:07:00,387 - Boa. - Oh, traga-me os resultados, 878 01:07:00,420 --> 01:07:02,557 e vamos examinar juntos. 879 01:07:02,590 --> 01:07:04,993 Obrigado. Obrigado. 880 01:07:07,427 --> 01:07:09,229 Vera Kall ... 881 01:07:11,866 --> 01:07:14,167 Ela teve tempo entregar seu ensaio? 882 01:07:14,201 --> 01:07:17,304 Infelizmente não. Não funcionou dessa maneira. 883 01:07:24,512 --> 01:07:28,081 me arrependi quase imediatamente, você sabe? 884 01:07:28,115 --> 01:07:30,083 Você sabe, eu ... Eu sabia muito bem 885 01:07:30,117 --> 01:07:31,719 que Vera estava recebendo boas notas 886 01:07:31,753 --> 01:07:34,589 todo o caminho o tempo dela na faculdade. 887 01:07:34,622 --> 01:07:38,225 E eu deveria ter apenas disse a ele, você sabe, 888 01:07:38,258 --> 01:07:41,863 Eu dei a ela as mesmas notas que ela foi ficando durante seu mandato de outono, 889 01:07:41,896 --> 01:07:46,366 mas Neumann-Hansen insistiu, 890 01:07:46,400 --> 01:07:48,402 ele sentiu que ela deve ter tido tempo 891 01:07:48,435 --> 01:07:50,203 ter escrito algo antes que ela desaparecesse, 892 01:07:50,237 --> 01:07:51,706 e se não estivesse o armário na escola 893 01:07:51,739 --> 01:07:54,842 então deve estar na casa dela. 894 01:07:56,578 --> 01:07:59,413 Então eu tive que dar a volta ver os pais dela, 895 01:07:59,446 --> 01:08:02,282 qual é o absoluto última coisa que eu queria fazer. 896 01:08:02,316 --> 01:08:05,352 Mesmo se, Deus não permita que ela esteja morta, 897 01:08:05,385 --> 01:08:07,855 ela ainda merece uma boa relatório de formatura da escola. 898 01:08:07,889 --> 01:08:09,591 Direita. 899 01:08:09,624 --> 01:08:11,191 E deve ser justo. 900 01:08:11,926 --> 01:08:13,360 Corrigir. 901 01:08:14,529 --> 01:08:16,129 Só porque ela desapareceu, 902 01:08:16,163 --> 01:08:19,466 não significa que você tem que ser excessivamente generoso. 903 01:08:19,499 --> 01:08:21,468 Apenas justo. 904 01:08:22,670 --> 01:08:24,404 Eu acho que você entende o que eu quero dizer. 905 01:08:31,779 --> 01:08:35,683 Erich Neumann-Hansen. Diretor, City College. 906 01:08:35,717 --> 01:08:36,851 Olá. 907 01:08:36,884 --> 01:08:38,753 Henry Maertens. Fui eu quem ligou. 908 01:08:38,786 --> 01:08:40,187 Sim. 909 01:08:42,924 --> 01:08:44,559 Podemos entrar? 910 01:08:44,592 --> 01:08:46,561 Oh sim por favor. 911 01:08:48,763 --> 01:08:50,798 Desculpe pela comida. 912 01:08:50,832 --> 01:08:52,767 Nós somos eles quem deve pedir desculpas, 913 01:08:52,800 --> 01:08:55,302 invadindo assim durante o seu almoço. 914 01:08:55,970 --> 01:08:58,740 Mas nós decidimos ... 915 01:08:58,773 --> 01:09:03,511 que Vera deve ter sua escola relatórios, apesar de tudo. 916 01:09:04,344 --> 01:09:06,179 Não devemos perder a esperança. 917 01:09:06,213 --> 01:09:07,615 Eu gostaria de dar uma olhada em um ensaio escolar 918 01:09:07,649 --> 01:09:09,684 em que Vera estava trabalhando. 919 01:09:09,717 --> 01:09:11,519 Não sei se talvez você sabe onde Vera fica ... 920 01:09:11,552 --> 01:09:13,554 Claro, nós sabemos. 921 01:09:14,956 --> 01:09:19,393 Eu suponho que você quer dizer seu relatório especial sobre Céline 922 01:09:20,695 --> 01:09:25,432 que era para ser virou sexta-feira? 923 01:09:25,465 --> 01:09:29,236 eu era tudo menos confortável com a situação. 924 01:09:29,269 --> 01:09:30,571 Odiava. 925 01:09:34,408 --> 01:09:36,878 - Gaveta superior. - Tudo certo. Obrigado. 926 01:09:47,789 --> 01:09:49,824 Eu não quero nada removido daqui. 927 01:09:49,857 --> 01:09:51,893 Sim. Claro que não. Claro. 928 01:09:59,801 --> 01:10:01,636 Eu poderia ter um momento para mim? 929 01:10:09,944 --> 01:10:12,714 No começo, achei muito difícil de se concentrar. 930 01:10:12,747 --> 01:10:14,381 Isso foi em grande parte porque Eu poderia ... 931 01:10:14,414 --> 01:10:17,752 eu podia sentir a presença de seu pai. 932 01:10:17,785 --> 01:10:20,253 Seus olhos apenas, como, perfurando minhas costas. 933 01:10:20,287 --> 01:10:22,523 Mesmo que ele não estivesse realmente na sala. 934 01:10:22,557 --> 01:10:24,224 Mas eu podia senti-lo. 935 01:10:26,994 --> 01:10:29,329 E depois fui atraído para o que ela escreveu. 936 01:10:29,362 --> 01:10:30,531 Ela é muito boa. 937 01:10:30,565 --> 01:10:32,867 Ela terminou em grande parte o trabalho. 938 01:10:34,569 --> 01:10:36,537 E quando cheguei em casa Eu me arrependi da visita. 939 01:10:36,571 --> 01:10:39,406 Parecia nós invadimos 940 01:10:39,439 --> 01:10:42,610 ou se intrometeu a tristeza deles. 941 01:10:42,643 --> 01:10:44,011 O que realmente importava, 942 01:10:44,045 --> 01:10:47,615 você sabe, qual nota final Vera recebeu? 943 01:10:47,648 --> 01:10:49,717 Desculpe por incomodar. 944 01:10:49,751 --> 01:10:51,284 Você viu o Tomas? 945 01:10:51,318 --> 01:10:52,920 Oh. 946 01:10:55,022 --> 01:10:58,993 Sim Sim Sim. 947 01:10:59,961 --> 01:11:01,696 Sim vamos la. 948 01:11:01,729 --> 01:11:03,598 Vamos lá. 949 01:11:03,631 --> 01:11:05,967 Dois dias depois, Jacob Kall foi preso. 950 01:11:07,434 --> 01:11:09,637 Como foi isso? 951 01:11:09,670 --> 01:11:12,540 Surreal. - Em que sentido? 952 01:11:12,573 --> 01:11:15,042 No sentido de que estávamos permitido andar pela cozinha 953 01:11:15,076 --> 01:11:18,079 onde Vera estivera espancado até a morte por seu pai. 954 01:11:50,745 --> 01:11:54,081 Olha ... Samaria. 955 01:11:54,816 --> 01:11:56,349 Está à venda. 956 01:12:00,087 --> 01:12:03,024 Você trouxe sua câmera? 957 01:12:03,057 --> 01:12:05,492 A casa não vai a lugar nenhum. 958 01:12:07,427 --> 01:12:09,697 Parece muito estranho voltando aqui. 959 01:12:09,730 --> 01:12:12,399 Realmente, o que eu o que eu estava pensando. 960 01:12:12,432 --> 01:12:15,670 Ela está enterrada em algum lugar sob seus pés. 961 01:12:17,470 --> 01:12:19,006 Bem-vinda. 962 01:12:20,575 --> 01:12:22,777 eu devo pedir desculpas para o estado das coisas aqui, 963 01:12:22,810 --> 01:12:26,113 mas o lugar é vendido como visto. 964 01:12:26,147 --> 01:12:28,516 Ambiente perfeito para as crianças crescerem. 965 01:12:28,549 --> 01:12:33,921 Grande potencial de conversão, renovação ... 966 01:12:33,955 --> 01:12:36,791 Ou rasgue, Construa o seu próprio. 967 01:12:38,025 --> 01:12:39,861 Por que você não olhe ao redor? 968 01:12:40,194 --> 01:12:41,562 Obrigado. 969 01:12:46,200 --> 01:12:48,135 Conteúdo incluído. 970 01:13:14,695 --> 01:13:16,998 É exatamente como eu me lembro. 971 01:13:30,211 --> 01:13:31,612 Pieter Vogel. 972 01:13:31,646 --> 01:13:33,648 O que? 973 01:13:33,681 --> 01:13:37,084 Só estou pensando talvez ela tinha uma coisa com Pieter Vogel. 974 01:13:37,118 --> 01:13:40,655 Mesmo? Você já falou com ele sobre isso? 975 01:13:40,688 --> 01:13:45,126 Não, ele nunca seria capaz manter a boca fechada. 976 01:13:45,159 --> 01:13:46,694 Oh. 977 01:14:01,042 --> 01:14:02,610 Uma coisa é certa, de qualquer maneira, 978 01:14:02,643 --> 01:14:05,146 Pieter nunca dormiu nesta cama, porque se ele tivesse, 979 01:14:05,179 --> 01:14:07,848 Jacob Kall teria derrubou-o também. 980 01:14:12,853 --> 01:14:14,722 Milímetros. 981 01:14:14,755 --> 01:14:16,624 Por que você não olhe ao redor? 982 01:14:16,657 --> 01:14:19,727 Então, quando você conheceu Clara? 983 01:14:21,062 --> 01:14:22,930 Clara? Por que perguntar? 984 01:14:22,964 --> 01:14:25,199 Apenas curioso. 985 01:14:26,701 --> 01:14:28,669 Nos conhecemos um ano ... 986 01:14:28,703 --> 01:14:31,005 um ano ou dois depois disso em Antuérpia. 987 01:14:33,074 --> 01:14:36,277 E quando você estava morando aqui em Kaalbringen? 988 01:14:36,310 --> 01:14:41,882 - O que? - Bem, você tem alguma amiga especial? 989 01:14:41,916 --> 01:14:44,752 Não. Não, não foi ... 990 01:14:44,785 --> 01:14:47,555 Não estava no roteiro, por assim dizer. 991 01:14:47,588 --> 01:14:50,257 - Dia da Marmota. - Exatamente. 992 01:14:51,826 --> 01:14:53,794 Bem, eu conheço um par das meninas da nossa classe 993 01:14:53,828 --> 01:14:55,696 que estavam mais do que interessados. 994 01:14:56,931 --> 01:14:59,767 - Tabu. - O que você disse? 995 01:15:00,568 --> 01:15:02,303 Nunca nos cartões. 996 01:15:04,905 --> 01:15:07,742 Acho que não encontrei Henry 997 01:15:07,775 --> 01:15:09,176 incrivelmente atraente. 998 01:15:10,811 --> 01:15:16,217 Ele era tão doce e meio que fofo. 999 01:15:16,250 --> 01:15:19,186 E se você fez um esforço especial 1000 01:15:19,220 --> 01:15:21,322 e parecia um pouco interessado ele corou. 1001 01:15:21,355 --> 01:15:24,925 Então, sem Henry Maertens, 1002 01:15:24,959 --> 01:15:28,562 esse último termo teria sido muito chato. 1003 01:15:28,596 --> 01:15:32,133 Sim, todas as garotas tinha uma queda por Henry Maertens? 1004 01:15:32,166 --> 01:15:34,235 - Mm-hm. - E os garotos? 1005 01:15:34,268 --> 01:15:37,238 Quem eles amavam? - Você sabe ... 1006 01:15:37,271 --> 01:15:38,973 Sim, mas você diz. 1007 01:15:39,006 --> 01:15:43,077 Vera, é claro. 1008 01:15:43,110 --> 01:15:49,083 penso em todos você realmente a conhecia melhor. 1009 01:15:49,116 --> 01:15:51,585 Sim. Vera estava ... 1010 01:15:51,619 --> 01:15:55,056 o melhor, o melhor, 1011 01:15:55,089 --> 01:16:01,195 e ainda sinto falta dela, tão terrivelmente quieto, 1012 01:16:01,228 --> 01:16:05,766 e acho que contei tudo a ela. 1013 01:16:05,800 --> 01:16:10,905 Ela sempre foi tão sábia e atencioso, 1014 01:16:10,938 --> 01:16:13,874 como se ela soubesse de tudo. 1015 01:16:16,110 --> 01:16:21,215 Ela já te disse? alguma coisa sobre si mesma, sua vida? 1016 01:16:21,248 --> 01:16:24,085 Oh não. Ela não fez. 1017 01:16:24,819 --> 01:16:26,654 Quase nada. 1018 01:16:27,288 --> 01:16:29,023 Algumas coisas. 1019 01:16:30,224 --> 01:16:32,693 Eu sei que ela tinha um momento difícil em casa ... 1020 01:16:32,726 --> 01:16:35,096 Vi os machucados dela. 1021 01:16:35,129 --> 01:16:38,199 Ela ... ela tentou cobrindo-os com maquiagem. 1022 01:16:38,232 --> 01:16:41,368 Oi. Sim Sim. Eu ... eu tenho aqui mesmo. 1023 01:16:41,402 --> 01:16:43,637 É por isso que é Eu tentei ligar para você mais cedo. 1024 01:16:43,671 --> 01:16:45,973 Um ... Ah, não, está no carro. 1025 01:16:46,006 --> 01:16:48,876 Nunca falei sobre isso nunca, ela não queria piedade. 1026 01:16:48,909 --> 01:16:51,011 Você acha que talvez ela fosse gay? 1027 01:16:51,045 --> 01:16:54,248 O que? - Bem, você sabe, que ... 1028 01:16:54,281 --> 01:16:56,150 Como você disse, todos os meninos estavam interessados, 1029 01:16:56,183 --> 01:16:58,652 mas ela realmente não sabia parecem se preocupar. 1030 01:16:58,686 --> 01:17:00,287 não é tão surpreendente, você sabe. 1031 01:17:00,321 --> 01:17:01,922 Vera era inteligente. 1032 01:17:01,956 --> 01:17:04,959 E ela só queria a escola acabou 1033 01:17:04,992 --> 01:17:06,994 para que ela pudesse começar a viver. 1034 01:17:07,027 --> 01:17:09,396 Ela queria fugir da família dela. 1035 01:17:09,430 --> 01:17:10,965 Não é de admirar. 1036 01:17:10,998 --> 01:17:14,068 E ela ... 1037 01:17:14,101 --> 01:17:15,302 Ela tinha namorado? 1038 01:17:15,336 --> 01:17:16,737 Não que eu saiba. 1039 01:17:17,905 --> 01:17:22,243 Talvez Maertens, se sim. 1040 01:17:22,910 --> 01:17:24,778 Henry Maertens? 1041 01:17:24,812 --> 01:17:27,882 Sim. Mas ela nunca me disse nada. 1042 01:17:29,316 --> 01:17:31,852 Sim. 1043 01:17:34,755 --> 01:17:37,725 Ótimo. Sim. Eu vou... Eu falo com voce 1044 01:17:37,758 --> 01:17:40,861 Mas se você me perguntar, Eu diria Henry. 1045 01:17:45,132 --> 01:17:47,301 Quando você encontro com Claire Meitens? 1046 01:17:49,770 --> 01:17:51,438 Antes de você e eu nos conhecermos em Maardam. 1047 01:17:57,912 --> 01:17:59,980 E quando você estava vai me dizer isso? 1048 01:18:01,315 --> 01:18:04,952 - Bem ... eu ... - ou ... 1049 01:18:04,985 --> 01:18:06,320 Você sabe, eu não sei o que pensar, Henry, 1050 01:18:06,353 --> 01:18:07,888 porque eu sei que você não foi honesto, 1051 01:18:07,922 --> 01:18:09,857 - e eu sei que você mentiu. Mentiu ?! 1052 01:18:09,890 --> 01:18:12,826 Mentiu, Paula ?! Você é quem mentiu! 1053 01:18:12,860 --> 01:18:15,129 - Sim está bem! - Sim, você sabe o que eu acho que é isso ?! 1054 01:18:15,162 --> 01:18:18,165 Isso é ciúme! É isso que é esse maldito filme! 1055 01:18:18,199 --> 01:18:21,101 Seu ciúme e o fato de que Vera não estava apaixonada por você. 1056 01:18:21,135 --> 01:18:23,804 - Ok, isso não é verdade. - Porque é isso que é esse filme, não é? 1057 01:18:23,837 --> 01:18:28,409 Na verdade, não é sobre Vera, é sobre seu ego narcisista gigantesco. 1058 01:18:38,852 --> 01:18:41,188 Sim, eu estava apaixonada por ela. 1059 01:18:42,790 --> 01:18:45,192 Mas eu aceitei que não era mútuo. 1060 01:18:45,226 --> 01:18:47,061 Você vê, eu sabia disso. 1061 01:18:47,094 --> 01:18:49,430 Você tem uma maneira estranha de trabalhando, sabia disso? 1062 01:18:49,463 --> 01:18:51,365 Quero dizer, você e suas teorias distorcidas. 1063 01:18:51,398 --> 01:18:53,400 E se algo é verdade ou não, 1064 01:18:53,434 --> 01:18:55,402 apenas parece ser porra irrelevante para você. 1065 01:18:55,436 --> 01:18:59,940 Sim, bem, se não for verdade, Henry, então por que você não explica isso? 1066 01:19:09,483 --> 01:19:14,755 "Seja tu o arco-íris e as tempestades da vida. -H " 1067 01:19:15,189 --> 01:19:16,991 Para Henry? 1068 01:19:18,859 --> 01:19:20,327 Onde você conseguiu isso? 1069 01:19:22,129 --> 01:19:25,032 Encontrei em Samaria mais ou menos um mês atrás. 1070 01:19:29,436 --> 01:19:32,540 - Você não sabe nada. - E você faz? 1071 01:19:38,345 --> 01:19:43,017 Eu amei Vera ... e ela me amou. 1072 01:19:52,860 --> 01:19:54,461 Sem câmera 1073 01:19:56,263 --> 01:19:57,532 Sem câmera 1074 01:20:02,570 --> 01:20:04,539 Apenas me dê um tempo. 1075 01:20:17,051 --> 01:20:19,521 Há uma escuridão nisso e uma sensação de pressentimento. 1076 01:20:19,554 --> 01:20:22,323 Mas realmente é um sentimento de paixão. 1077 01:20:22,356 --> 01:20:23,625 Realmente existe um senso de paixão, 1078 01:20:23,658 --> 01:20:25,092 mas deixe-me perguntar esta pergunta: 1079 01:20:25,125 --> 01:20:26,528 Você não pensa existe um pessimismo 1080 01:20:26,561 --> 01:20:27,961 para a coisa toda, você não acha que existe 1081 01:20:27,995 --> 01:20:29,263 morte em cada página? 1082 01:20:29,296 --> 01:20:31,899 eu diria exatamente o oposto. 1083 01:20:31,932 --> 01:20:36,270 Eu acho que a linguagem é tão cheia de vida e tão incrivelmente bonita. 1084 01:20:36,303 --> 01:20:39,006 Eu gostaria de escrever sobre O uso da linguagem pela Céline. 1085 01:20:39,039 --> 01:20:41,875 reservei cerca de 30 minutos, eu acho, 1086 01:20:41,909 --> 01:20:44,244 mas devemos ter sentado lá por cerca de duas horas. 1087 01:20:44,278 --> 01:20:47,649 Eu normalmente nunca teria dedicado tanto tempo para apenas um aluno, 1088 01:20:47,682 --> 01:20:52,319 mas ... Eu não queria ir embora, 1089 01:20:54,955 --> 01:20:56,256 E eu gostei dela estar lá. 1090 01:20:56,290 --> 01:20:59,460 Eu gostei... 1091 01:20:59,493 --> 01:21:06,568 Eu gostei da risada dela, e seus pensamentos, e ela ... 1092 01:21:09,370 --> 01:21:13,407 Ela tudo, suponho. 1093 01:21:13,440 --> 01:21:17,010 Combinamos de nos encontrar novamente na tarde seguinte, eu lembro. 1094 01:21:17,044 --> 01:21:21,348 Sob o pretexto de Vera queria para falar sobre a ideia dela de ... 1095 01:21:21,382 --> 01:21:24,218 do uso da linguagem pela Céline, mas nós dois sabíamos que não era esse o motivo. 1096 01:21:24,251 --> 01:21:28,255 Quero dizer, nós ... nós inventamos várias desculpas diferentes 1097 01:21:28,288 --> 01:21:29,990 pelo caminho só para ficar juntos. 1098 01:21:30,023 --> 01:21:31,559 Está ficando um pouco frio. Eu vou correr 1099 01:21:31,593 --> 01:21:33,494 e pegue um saltador, ok? Você ... você quer um? 1100 01:21:33,528 --> 01:21:35,162 Não, obrigado. 1101 01:21:49,977 --> 01:21:51,646 A biblioteca obviamente 1102 01:21:51,679 --> 01:21:54,982 tinha horário fixo de funcionamento ... 1103 01:21:57,384 --> 01:21:59,186 mas eu tinha uma chave. 1104 01:22:01,288 --> 01:22:02,557 Sabíamos que não ser perturbado, 1105 01:22:02,590 --> 01:22:04,391 bem, pelo menos por um tempo. 1106 01:22:55,142 --> 01:22:57,177 Você deve ter tido um monte de sorte. 1107 01:22:57,211 --> 01:22:59,079 Bem, então, talvez. 1108 01:22:59,112 --> 01:23:01,583 O que teria acontecido se alguém tivesse descoberto? 1109 01:23:01,616 --> 01:23:03,417 Honestamente falando, Eu não sei. 1110 01:23:03,450 --> 01:23:04,786 Quero dizer, está fora do pergunta, é claro, 1111 01:23:04,819 --> 01:23:06,621 foi tabu, como eu disse. 1112 01:23:06,654 --> 01:23:10,525 Mas também ... linda. 1113 01:23:12,392 --> 01:23:13,460 Hum ... 1114 01:23:16,196 --> 01:23:20,234 Na semana seguinte eu, uh, contrabandeou as costas para a casa da sra. Kuntze. 1115 01:23:20,267 --> 01:23:22,436 Eu acho que Vera disse aos pais dela ... 1116 01:23:24,171 --> 01:23:25,540 ela estava na biblioteca 1117 01:23:25,573 --> 01:23:27,742 ou algo assim por mais algumas horas. 1118 01:23:33,781 --> 01:23:36,283 Talvez seja um pouco exagerado para dizer que eu a contrabandeei. 1119 01:23:36,316 --> 01:23:40,053 Tenho certeza, a Sra. Kuntze teria foi muito complacente. 1120 01:23:40,087 --> 01:23:42,690 - Miau. Shh. 1121 01:23:42,724 --> 01:23:45,292 Nós apenas ... nós apenas tivemos que ter muito cuidado. 1122 01:23:46,594 --> 01:23:48,763 É apenas um, um pouco ... 1123 01:23:48,796 --> 01:23:50,297 que eu tenho que falar com você. 1124 01:23:50,330 --> 01:23:52,199 Vera absolutamente não queria 1125 01:23:52,232 --> 01:23:53,735 os pais dela para descobrir isso ... 1126 01:23:53,768 --> 01:23:55,369 - É um pouco. - Eu posso esperar. 1127 01:23:55,402 --> 01:23:58,272 Não era nem uma opção e eu entendi. 1128 01:23:59,607 --> 01:24:02,677 eu tinha visto as marcas nela ... no corpo dela, 1129 01:24:02,710 --> 01:24:05,713 não ... não que ela conversamos sobre isso. 1130 01:24:05,747 --> 01:24:07,447 Talvez fosse então que eu percebi 1131 01:24:07,481 --> 01:24:09,216 que eu estava realmente expondo-a a um risco. 1132 01:24:09,249 --> 01:24:11,686 E agora você está com problemas, Eu diria. 1133 01:24:19,594 --> 01:24:21,829 E quando eu estava sozinho, 1134 01:24:21,863 --> 01:24:27,569 e toda essa pressa inicial tinha ... tinha resolvido ... 1135 01:24:27,602 --> 01:24:31,171 Eu sabia que o nosso relacionamento simplesmente nunca poderia funcionar. 1136 01:24:31,204 --> 01:24:33,140 E na festa, então? 1137 01:24:33,173 --> 01:24:37,210 Na última noite, vocês não se viram? 1138 01:24:37,244 --> 01:24:38,646 Mas é claro, de tempos em tempos, 1139 01:24:38,680 --> 01:24:39,781 você pode apenas encontre-se precisando 1140 01:24:39,814 --> 01:24:41,248 um pouco de orientação real 1141 01:24:41,281 --> 01:24:42,884 de você professor altamente assalariado. 1142 01:24:42,917 --> 01:24:46,320 E enquanto você olha buscando ansiosamente sua atenção, 1143 01:24:46,353 --> 01:24:49,757 você se depara com a visão de seu tutor eminentemente qualificado, Wasserman, 1144 01:24:49,791 --> 01:24:52,694 parafuso sentado em sua cadeira opulenta 1145 01:24:52,727 --> 01:24:56,229 atrás de sua mesa imponente, tirando uma soneca... 1146 01:24:57,331 --> 01:24:59,601 Não é verdade. É tudo mentira. 1147 01:24:59,634 --> 01:25:01,869 Como ele desafia as leis da física? 1148 01:25:01,903 --> 01:25:05,172 Conseguimos internalizar esse feito extraordinário 1149 01:25:05,205 --> 01:25:07,642 de hibernação vertical com a ajuda do celular do seu Jovan. 1150 01:25:07,675 --> 01:25:11,546 E, como você sabe, foi publicado eventualmente na revista da faculdade. 1151 01:25:11,579 --> 01:25:12,914 Mesmo que foi muito perigoso 1152 01:25:12,947 --> 01:25:15,482 para Vera e eu para nos vermos, 1153 01:25:15,516 --> 01:25:19,419 meu corpo doía por ela. 1154 01:25:19,453 --> 01:25:21,556 Nosso único elemento de arrependimento, olhando para trás, 1155 01:25:21,589 --> 01:25:25,258 é que não conseguimos gravar os efeitos sonoros que o acompanham. 1156 01:25:25,292 --> 01:25:28,228 Boa noite crianças Não faça nada que eu não faria. 1157 01:25:28,261 --> 01:25:29,631 - Boa noite. - Não vá, Henry. 1158 01:25:29,664 --> 01:25:31,164 Dance Comigo. 1159 01:25:31,198 --> 01:25:32,767 Tudo certo. Boa noite, Boa noite. 1160 01:25:32,800 --> 01:25:34,334 Eu tenho que ir, eu tenho que ir, Eu tenho que ir. Tudo certo. 1161 01:25:34,368 --> 01:25:35,603 Não seja um peido velho e chato. 1162 01:25:35,637 --> 01:25:37,270 OK. Boa noite. 1163 01:25:37,304 --> 01:25:39,239 Emil Bachman, Eu acho que tinha tropeçado em casa, 1164 01:25:39,272 --> 01:25:42,376 e depois desci para o nosso ponto de encontro habitual. 1165 01:25:43,511 --> 01:25:45,747 muito cedo, como se viu. 1166 01:25:45,780 --> 01:25:48,750 Pensei que levaria 15 minutos para entrar na ponte. 1167 01:25:48,783 --> 01:25:53,153 Eu devo ter andado muito rápido porque não teria me levado mais do que cinco, eu acho. 1168 01:25:54,722 --> 01:25:56,824 E tantos pensamentos estavam passando pela minha cabeça 1169 01:25:56,858 --> 01:25:58,526 enquanto eu esperava e lembrei ... 1170 01:25:59,894 --> 01:26:01,395 Ela escapou em casa? 1171 01:26:01,428 --> 01:26:03,831 ou ela ficou para trás na festa? 1172 01:26:04,832 --> 01:26:06,534 Eu não sabia o que pensar. 1173 01:26:08,268 --> 01:26:11,371 Mas então ela chegou, ligeiramente sem fôlego, 1174 01:26:11,405 --> 01:26:12,874 na bicicleta dela. 1175 01:26:15,308 --> 01:26:18,245 E depois voltamos para os pampas, para minha casa. 1176 01:26:26,888 --> 01:26:29,624 Você está certo... está ficando frio, não está? 1177 01:26:29,657 --> 01:26:32,694 E então você voltou para a Sra. Kuntze. 1178 01:26:34,494 --> 01:26:36,798 Ela nunca foi para casa, é isso que você está dizendo? 1179 01:26:36,831 --> 01:26:38,666 Eu vou pegar um ... um suéter. 1180 01:26:38,700 --> 01:26:40,768 - Bem, eu atendo. - Volto logo. 1181 01:27:05,793 --> 01:27:09,329 Henry, eu posso ... Eu posso explicar. 1182 01:27:20,908 --> 01:27:22,777 Pare. 1183 01:27:22,810 --> 01:27:24,712 Para para! Eu posso... 1184 01:27:35,690 --> 01:27:37,024 Volte! 1185 01:27:38,559 --> 01:27:41,896 Não! Pare! Não! 1186 01:27:44,532 --> 01:27:46,901 Que porra você está fazendo? 1187 01:27:49,937 --> 01:27:52,774 Você é uma pessoa doente, Você sabe disso. 1188 01:27:52,807 --> 01:27:55,076 Não por favor... Ah ... 1189 01:27:55,109 --> 01:27:56,811 Não. 1190 01:27:56,844 --> 01:27:59,614 Não, não. 1191 01:29:53,928 --> 01:29:55,930 - Você está acordado, querida? - Sim. 1192 01:29:56,864 --> 01:29:58,165 Eu tenho que ir. 1193 01:30:01,869 --> 01:30:03,704 Deveríamos conversar, Vera. 1194 01:30:03,738 --> 01:30:05,706 Estamos sempre conversando. 1195 01:30:10,477 --> 01:30:11,712 Eu não acho que somos ... 1196 01:30:11,746 --> 01:30:13,446 Eu não acho o que estamos fazendo é certo 1197 01:30:13,480 --> 01:30:16,117 neste momento. 1198 01:30:16,150 --> 01:30:17,818 Eu sinto Muito. 1199 01:30:18,786 --> 01:30:20,087 O que? 1200 01:30:21,689 --> 01:30:24,659 Acho que deveríamos faça uma pausa, você e eu. 1201 01:30:35,136 --> 01:30:37,972 A questão é Vera, 1202 01:30:38,005 --> 01:30:42,043 você nunca me diz nada ... sempre. 1203 01:30:43,644 --> 01:30:48,182 E eu ... eu vejo o que é acontecendo, eu entendo. 1204 01:30:59,860 --> 01:31:01,228 Eu sei que esse homem é seu pai, 1205 01:31:01,262 --> 01:31:03,864 mas você tem que denunciá-lo à polícia. 1206 01:31:07,601 --> 01:31:10,071 Estou dizendo isso para seu melhor interesse ... 1207 01:31:10,104 --> 01:31:11,872 E isso seria não estar lá para mim? 1208 01:31:11,906 --> 01:31:15,176 - Claro que não. - Que calmante. 1209 01:31:15,209 --> 01:31:17,211 Você não pode continuar assim. 1210 01:31:20,047 --> 01:31:22,850 Vera, Vera. 1211 01:31:22,883 --> 01:31:24,585 Espere Vera. 1212 01:31:26,620 --> 01:31:31,092 Suspeita de agressão, Estragos à propriedade, 1213 01:31:31,125 --> 01:31:33,961 mas você também é procurado para questionar ... 1214 01:31:35,196 --> 01:31:38,966 para reter informações 1215 01:31:39,000 --> 01:31:43,838 na investigação do assassinato de Vera Kall. 1216 01:31:43,871 --> 01:31:46,240 Em outras palavras, Vera Kall 1217 01:31:46,273 --> 01:31:49,243 não pedalou para casa à meia-noite 1218 01:31:49,276 --> 01:31:53,647 mas três horas depois. 1219 01:31:53,681 --> 01:31:56,317 Agora, embora você estivesse bem ciente 1220 01:31:56,350 --> 01:32:00,187 que a investigação policial no seu desaparecimento 1221 01:32:00,221 --> 01:32:03,090 não estava fazendo nenhum progresso, 1222 01:32:03,124 --> 01:32:06,327 você escolheu não diga-nos o que você sabia. 1223 01:32:06,360 --> 01:32:09,597 Eu pensei que ela tivesse fugido. Eu pensei que ela estava ficando de propósito. 1224 01:32:11,098 --> 01:32:15,669 Eu pensei que ela entraria em contato ... uma vez que as coisas se acalmaram. 1225 01:32:15,703 --> 01:32:17,705 Ou você está mentindo 1226 01:32:17,738 --> 01:32:20,174 e nós temos o cara errado trancado na prisão. 1227 01:32:20,207 --> 01:32:21,876 Eu não matei Vera, tudo bem. Eu nunca... 1228 01:32:21,909 --> 01:32:26,113 Tudo bem então. Eu não aconteço pensar isso também. 1229 01:32:28,883 --> 01:32:30,151 Eu a amava. 1230 01:32:30,184 --> 01:32:32,853 Hmm. Mas aparentemente, 1231 01:32:32,887 --> 01:32:35,923 não é suficiente para compartilhar conosco o que você sabia. 1232 01:32:35,956 --> 01:32:38,292 Bem, essa foi a última coisa que ela teria desejado, pelo amor de Deus. 1233 01:32:38,325 --> 01:32:40,094 Ela tinha pavor do pai. 1234 01:32:40,127 --> 01:32:43,864 Se soubéssemos então o que sabemos agora 1235 01:32:43,898 --> 01:32:48,803 nós provavelmente teríamos prendido Jacob Kall algumas semanas antes. 1236 01:32:48,836 --> 01:32:51,305 Podemos ter encontrado os restos, 1237 01:32:51,338 --> 01:32:56,343 ou na melhor das hipóteses, encontrei-a ainda viva. 1238 01:33:04,718 --> 01:33:06,353 Ele estava batendo nela. 1239 01:33:06,387 --> 01:33:10,357 vi os machucados no corpo dela, se ele tivesse descoberto ... 1240 01:33:10,391 --> 01:33:12,893 eu não a queria para colocá-la nesse risco. 1241 01:33:12,927 --> 01:33:14,695 Quantas vezes eu tenho que te dizer? 1242 01:33:14,728 --> 01:33:17,998 Bem, ou isso, ou você estava covarde demais 1243 01:33:18,032 --> 01:33:19,633 para reconhecer o que você fez. 1244 01:33:19,667 --> 01:33:21,235 - Não. Quero dizer, um professor 1245 01:33:21,268 --> 01:33:23,204 seduzindo um aluno. 1246 01:33:23,237 --> 01:33:27,241 Talvez não seja ilegal mas inadequado. 1247 01:33:28,909 --> 01:33:33,080 De jeito nenhum você está sendo descartado desta investigação, 1248 01:33:33,114 --> 01:33:36,684 mas não vamos te agarre por mais tempo. 1249 01:33:36,717 --> 01:33:39,720 Quanto ao assalto, você pode esperar um ... 1250 01:33:39,753 --> 01:33:43,657 uma multa e uma sentença condicional. 1251 01:35:27,328 --> 01:35:29,330 Eu deveria chamar a polícia? 1252 01:35:31,365 --> 01:35:33,467 São dez mil euros. Deve ser o suficiente para cobrir 1253 01:35:33,501 --> 01:35:35,402 o custo do seu equipamento, finalmente. 1254 01:35:36,303 --> 01:35:38,072 Mover. 1255 01:35:42,209 --> 01:35:43,377 Você está vindo? 1256 01:35:45,446 --> 01:35:46,880 Todas as coisas dela sumiram 1257 01:35:46,914 --> 01:35:48,782 quando chegar a hora Voltei para Antuérpia. 1258 01:35:49,483 --> 01:35:51,285 Ela estava atendendo o telefone? 1259 01:35:52,119 --> 01:35:53,921 O que ela disse? 1260 01:35:55,856 --> 01:35:58,325 O que? Nada agradável, então. 1261 01:36:00,261 --> 01:36:01,929 Sinto falta de Clara. 1262 01:36:04,398 --> 01:36:06,900 Sinto falta do meu cachorro. 1263 01:36:07,868 --> 01:36:11,539 Sim. Você pagou um preço alto. 1264 01:36:13,274 --> 01:36:15,209 Eu também, de certa forma. 1265 01:36:18,178 --> 01:36:20,481 Obviamente, eu não deveria ter fiz o que eu fiz também. 1266 01:36:22,149 --> 01:36:24,918 Definitivamente cruzou a linha. 1267 01:36:26,954 --> 01:36:28,155 Isso realmente me fez pensar, 1268 01:36:28,188 --> 01:36:30,491 Quero dizer, sua reação foi totalmente justificado 1269 01:36:30,525 --> 01:36:33,294 e eu deveria ... Não, eu deveria ... Eu deveria me desculpar. 1270 01:36:33,327 --> 01:36:35,829 Não, está errado. 1271 01:36:35,863 --> 01:36:38,332 Eu sou o culpado, e se eu tivesse dito a verdade 1272 01:36:38,365 --> 01:36:40,968 quando tudo isso aconteceu todos esses anos atrás, e então ... 1273 01:36:41,001 --> 01:36:45,573 Então eu nunca teria qualquer coisa a esconder de você. 1274 01:36:45,607 --> 01:36:49,243 Em vez disso, acabei de escolher mantenha um segredo todos esses anos. 1275 01:36:51,378 --> 01:36:53,080 Eu amei Vera. 1276 01:36:56,551 --> 01:37:01,055 Meu Deus, você deve ter odiava Jacob Kall. 1277 01:37:01,088 --> 01:37:02,423 Provavelmente ainda o odeio. 1278 01:37:02,456 --> 01:37:06,193 Sim. Sim. 1279 01:37:08,462 --> 01:37:11,365 Eu o odeio com cada pedacinho do meu coração. 1280 01:37:16,136 --> 01:37:17,539 Larguei o projeto. 1281 01:37:18,405 --> 01:37:20,341 Não vai ser um filme. 1282 01:37:22,910 --> 01:37:23,877 Boa. 1283 01:37:23,911 --> 01:37:26,280 É apenas também, uh ... 1284 01:37:26,313 --> 01:37:27,615 Muito pesado. 1285 01:37:32,119 --> 01:37:33,521 Triste. 1286 01:37:37,057 --> 01:37:38,425 Muito particular. 1287 01:37:41,962 --> 01:37:46,200 Às vezes é apenas melhor deixe as coisas mentirem, como você disse. 1288 01:37:48,102 --> 01:37:49,571 E ... 1289 01:37:50,605 --> 01:37:53,307 e talvez eu apenas tenha que aceitar 1290 01:37:53,340 --> 01:37:58,245 que ela está enterrada em algum lugar, 1291 01:37:58,278 --> 01:38:00,381 a borda da floresta, 1292 01:38:00,414 --> 01:38:04,385 e que a memória de Vera é mais importante. 1293 01:38:07,187 --> 01:38:10,357 As vezes gosto de fingir que o bêbado na estação ... 1294 01:38:11,291 --> 01:38:13,927 - realmente a vi. - Milímetros. 1295 01:38:13,961 --> 01:38:16,463 Que ela alcançou um ponto final naquela manhã e ... 1296 01:38:16,497 --> 01:38:18,666 consegui fugir. 1297 01:38:19,734 --> 01:38:22,970 Apesar de tudo, 1298 01:38:23,003 --> 01:38:27,609 ela embarcou o primeiro trem para Altmaar, 1299 01:38:27,642 --> 01:38:32,312 enquanto o resto de nós estava deitado lá, dormindo, 1300 01:38:32,346 --> 01:38:37,084 ela fez a mala e deixou Samaria para sempre. 1301 01:38:39,286 --> 01:38:42,724 Talvez sem saber onde ela estava indo. 1302 01:38:42,757 --> 01:38:45,593 e pela primeira vez ela se sentiu livre. 1303 01:38:48,395 --> 01:38:50,698 Realmente livre. 1304 01:38:52,466 --> 01:38:56,303 acho que ela encontrou uma vida melhor em outro lugar; 1305 01:38:58,038 --> 01:39:01,543 outra cidade, outro país ... 1306 01:39:02,644 --> 01:39:05,613 porque ela era vale tanto. 1307 01:39:06,781 --> 01:39:09,551 Vera mereceu o melhor de tudo. 1308 01:39:56,497 --> 01:39:58,633 - Quem é aquele? - Nenhuma idéia. 1309 01:39:58,666 --> 01:40:00,133 Eu disse que o nome dela era Clara, 1310 01:40:00,167 --> 01:40:02,369 e ela trabalha em nosso escritório em Bruxelas 1311 01:40:02,402 --> 01:40:03,671 a menos que eu esteja enganado. 1312 01:40:04,672 --> 01:40:07,341 - Obrigado. - Obrigado. 104207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.