Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,989 --> 00:00:33,917
THE BIGAMIST
2
00:02:05,402 --> 00:02:07,385
COLODONT
anti-cavity
3
00:02:30,416 --> 00:02:32,231
Halt! Don't move!
- Hi, Mario.
4
00:02:32,301 --> 00:02:34,955
Morning, Ma'am.
Nails and hammer.
5
00:02:35,025 --> 00:02:37,461
You again!
This feels like persecution.
6
00:02:37,531 --> 00:02:40,814
Attention, all eyes on me!
The news of the century!
7
00:02:40,884 --> 00:02:45,069
Ladies and gentlemen, the Colodont firm,
which I have the honor to represent,
8
00:02:45,139 --> 00:02:46,974
today gives you the chance
9
00:02:47,044 --> 00:02:52,019
to the win the smallest yet best car of
the century, as you can read in this ad.
10
00:02:52,089 --> 00:02:56,994
By buying Colodont toothpaste or
a brush of pure sterilized silk..
11
00:02:57,064 --> 00:03:00,688
Hands off! - No matter,
this time, we're buying nothing.
12
00:03:00,758 --> 00:03:03,346
Sorry, I don't deal with grocery clerks.
13
00:03:03,416 --> 00:03:06,721
Sorry, Mr. De Santis,
but we have already a ton of this stuff.
14
00:03:06,791 --> 00:03:09,601
Then I must go to the cashier.
15
00:03:09,872 --> 00:03:12,231
Miss Nives, please sign here.
- Where?
16
00:03:12,301 --> 00:03:14,611
Don't sign, Nives!
For God's sake, no!
17
00:03:17,241 --> 00:03:20,326
Oh, you remembered.
- You think I'd forget?
18
00:03:20,396 --> 00:03:24,079
Parfum de Paris, "Joy.."
- Look, her signature doesn't count!
19
00:03:24,149 --> 00:03:26,980
Thanks for telling me.
Then you'll sign it.
20
00:03:27,401 --> 00:03:30,298
I'm not signing anything!
- You're not? You heard him?
21
00:03:30,368 --> 00:03:33,325
Then you know what I'll do?
I'll stand in front of your store
22
00:03:33,395 --> 00:03:37,172
and tell everyone in Pomezia
that you don't want any cars here.
23
00:03:37,242 --> 00:03:41,449
Are you crazy? Sign it or else this big
mouth'll put half the town against us!
24
00:03:41,519 --> 00:03:43,290
Wisdom is a woman, Don Zanon.
25
00:03:43,360 --> 00:03:47,565
So that's 150 tubes of toothpaste
and 150 toothbrushes. Sounds good?
26
00:03:53,543 --> 00:03:56,936
A four letter word: "love."
- Ah, Mario!
27
00:03:58,317 --> 00:04:00,404
How are you?
- Pretty good.
28
00:04:01,798 --> 00:04:04,024
Here you go.
- Ah, you remembered!
29
00:04:04,094 --> 00:04:06,345
How could I forget, Mrs. Zaira?
30
00:04:06,542 --> 00:04:07,963
You are terrific!
31
00:04:08,033 --> 00:04:11,718
Listen: 300 and 300, OK?
- But we still have so many.
32
00:04:12,175 --> 00:04:15,485
I understand, you prefer the
competition's products. - Oh, no!
33
00:04:15,610 --> 00:04:17,521
You know I send them all away.
34
00:04:17,591 --> 00:04:20,232
You know you're wearing a lovely brooch?
- This?
35
00:04:20,302 --> 00:04:23,568
It's a very simple thing.
- Simple but tasteful.
36
00:04:23,863 --> 00:04:25,508
You here again?
37
00:04:25,649 --> 00:04:28,596
Don't you understand,
we don't need anything from you?
38
00:04:28,767 --> 00:04:32,670
Go! Get out! - I'm leaving, Mr. Costa,
but don't get mad, you'll get sick.
39
00:04:32,740 --> 00:04:35,036
My respects, Donna Zaira.
- Bye. - Bye, eh!
40
00:04:35,106 --> 00:04:37,355
And forget our address, understand?
41
00:04:37,425 --> 00:04:39,325
Hi.
- Hi, De Santis.
42
00:04:39,447 --> 00:04:42,763
What mood is he in today?
- Meek as a lamb. - Thanks.
43
00:04:44,529 --> 00:04:45,767
Get out!
- Ow!
44
00:04:45,837 --> 00:04:49,339
We don't need your junk here!
- Calm down!
45
00:04:49,409 --> 00:04:52,107
Damn, what a jerk you are!
- Bye!
46
00:04:55,404 --> 00:04:58,238
You see, Mr. Ercole,
I can't come back here.
47
00:04:58,308 --> 00:05:00,566
You treat me so courteously.
- Please..
48
00:05:00,636 --> 00:05:02,635
I don't know how to pay you back.
49
00:05:02,793 --> 00:05:04,764
Please, Mario, take this, it's yours.
50
00:05:04,834 --> 00:05:06,540
No, I can't.
- Take it!
51
00:05:06,610 --> 00:05:10,145
It lays eggs every morning.
- Well, if that's the case..
52
00:05:10,215 --> 00:05:11,593
Goodbye.
- Goodbye.
53
00:05:11,663 --> 00:05:14,434
One day you must eat with us.
54
00:05:14,504 --> 00:05:16,636
Bye, Miss Teresa.
- Bye, Mr. Mario.
55
00:05:16,857 --> 00:05:20,004
Excuse me, are you going to Rome?
Are you leaving now?
56
00:05:20,172 --> 00:05:22,818
Yes.
- Would you mind a passenger?
57
00:05:22,888 --> 00:05:24,804
Why not? It'd be a pleasure.
58
00:05:24,874 --> 00:05:26,992
Thanks a lot. Bring the suitcase.
59
00:05:27,062 --> 00:05:28,161
What nerve!
60
00:05:30,301 --> 00:05:33,467
Thank you, young man.
God will pay you back.
61
00:05:33,537 --> 00:05:36,232
May I put the suitcase here?
- Yes. Thanks a lot.
62
00:05:37,275 --> 00:05:38,526
Bye, Mama.
63
00:05:39,095 --> 00:05:41,485
Hold the chicken, Ma'am.
- Sure.
64
00:05:43,713 --> 00:05:45,681
Bye, Mama.
- Bye, Marisa.
65
00:05:45,751 --> 00:05:47,979
Goodbye!
- Bye.
66
00:06:02,392 --> 00:06:03,475
Mario!
67
00:06:04,621 --> 00:06:05,779
Hi, dear.
68
00:06:06,002 --> 00:06:09,040
Here comes Mr. Whiny,
the fastest slug in Lazio.
69
00:06:09,110 --> 00:06:11,637
Now, we'll hear it:
"I'm dead tired,"
70
00:06:11,707 --> 00:06:14,907
"I've done 3,000 km, what a life,
I can't keep this up!"
71
00:06:15,676 --> 00:06:18,735
And we, on the other hand,
spend the whole week partying.
72
00:06:18,988 --> 00:06:20,446
Right, Tonino? Eh?
73
00:06:20,631 --> 00:06:25,096
We've done the washing, the ironing,
the cooking and cleaned the house.
74
00:06:25,378 --> 00:06:27,501
Now that's entertainment!
75
00:06:28,031 --> 00:06:29,907
And then we went shopping.
76
00:06:29,977 --> 00:06:32,960
At night, we couldn't sleep
because Tonino's teething.
77
00:06:33,030 --> 00:06:34,736
A nice life for mamas!
78
00:06:34,806 --> 00:06:37,098
You're lucky you're wearing pants, Toni.
79
00:06:39,093 --> 00:06:41,258
Here's papa!
- Finally, I'm home!
80
00:06:41,328 --> 00:06:43,666
How are you?
- Give papa a kiss.
81
00:06:43,736 --> 00:06:46,825
When are you going to help
papa with his bags, eh?
82
00:06:47,243 --> 00:06:50,189
Oh, I'm dead tired!
- See, Tonino?
83
00:06:50,259 --> 00:06:54,686
I've done 3,000 km. I can't take
this life anymore. And how are you?
84
00:06:54,756 --> 00:06:57,289
The tot had a little fever.
- Poor Tonino!
85
00:06:57,359 --> 00:06:59,931
But here comes papa
and he'll be all better!
86
00:07:00,001 --> 00:07:02,020
It's all gone, because of papa's magic!
87
00:07:02,090 --> 00:07:05,357
Guess what papa brought?
The goose that laid the golden egg!
88
00:07:05,427 --> 00:07:09,186
You'll see what eggs it makes!
Just what we needed to dirty the house.
89
00:07:09,674 --> 00:07:12,432
You know what we'll do with it tomorrow?
90
00:07:12,502 --> 00:07:16,035
We'll wring its pretty neck,
pluck off its feathers,
91
00:07:16,105 --> 00:07:20,043
put in a pot, and make a
broth for our Tonino, eh?
92
00:07:20,113 --> 00:07:24,621
Mama and papa will eat it with broccoli,
which papa doesn't like, but he'll eat it.
93
00:07:24,691 --> 00:07:27,129
Are you selling lipstick now?
- No, why?
94
00:07:27,199 --> 00:07:28,916
What's this then?
- A hankie.
95
00:07:28,986 --> 00:07:30,879
With lipstick on it!
- Mine?
96
00:07:30,949 --> 00:07:34,415
Not the lipstick, the hankie!
- Ah, let me see, let me see!
97
00:07:35,625 --> 00:07:37,797
Yeah. It's mine.
- Well then?
98
00:07:37,867 --> 00:07:40,601
Well what?
- Why is there lipstick on it?
99
00:07:40,671 --> 00:07:43,349
It's a mystery.
- Mario, you think I'm stupid?
100
00:07:43,419 --> 00:07:45,249
You said it wasn't my lipstick.
101
00:07:45,319 --> 00:07:47,025
Don't tick me off!
102
00:07:47,095 --> 00:07:49,550
Come here. You don't think..
- What should I think?
103
00:07:49,620 --> 00:07:53,529
I think it's one of "those" because
this lipstick only costs a dime.
104
00:07:53,599 --> 00:07:55,442
Stop it, you sleaze, don't touch me!
105
00:07:55,512 --> 00:07:58,752
You want to know who was
the last woman I kissed? You.
106
00:07:58,958 --> 00:08:01,717
Don't you remember?
Before I left, near the door.
107
00:08:01,787 --> 00:08:03,659
You even said to me, "Wipe it off."
108
00:08:03,729 --> 00:08:06,476
Let me taste if this
lipstick really costs a dime.
109
00:08:09,045 --> 00:08:11,310
Let go of me!
- How bad you are!
110
00:08:11,380 --> 00:08:13,329
Let me try again.
- No!
111
00:08:20,376 --> 00:08:23,671
Yeah, that costs a dime.
- Don't think I'm convinced!
112
00:08:23,839 --> 00:08:25,893
We'll settle this later.
113
00:08:26,479 --> 00:08:29,044
Hello, is that you?
- You heard that, Toni?
114
00:08:29,114 --> 00:08:31,726
My god! I can say a word
or two about your mama.
115
00:08:31,796 --> 00:08:34,689
Yes, he's back. And with
a hankie with lipstick stains.
116
00:08:34,759 --> 00:08:37,827
Really? And what did you say?
- 350!
117
00:08:41,664 --> 00:08:43,304
Evening.
- Evening.
118
00:08:43,692 --> 00:08:47,208
How stupid you are.
I would've eaten him alive!
119
00:08:47,278 --> 00:08:49,459
Evening, ma'am.
- Evening, ma'am.
120
00:08:49,615 --> 00:08:52,649
What are you doing tonight?
- I'll ask him. Mario!
121
00:08:52,719 --> 00:08:54,838
What?
- Enza says we should eat at Mama's.
122
00:08:54,908 --> 00:08:58,792
I'd rather stay home.
- But I've been stuck inside all week!
123
00:08:58,862 --> 00:09:01,546
OK, we obey.
- The gentleman will sacrifice himself.
124
00:09:01,616 --> 00:09:03,746
Of course, the poor baby is dead tired.
125
00:09:03,816 --> 00:09:05,641
You and your sister like to laugh.
126
00:09:05,711 --> 00:09:09,212
I'd like to see you eat and sleep poorly,
be treated badly all week.
127
00:09:09,282 --> 00:09:12,763
He's playing the victim.
Now he says they mistreat him all week.
128
00:09:12,833 --> 00:09:16,989
I wish they mistreated him.
I think they treat you too well!
129
00:09:17,522 --> 00:09:21,757
What can you do? You don't have a husband
anymore. And it's like I don't have one.
130
00:09:21,827 --> 00:09:23,916
Ok, see you later. Bye.
131
00:09:26,379 --> 00:09:29,688
I'll show you that you have a husband!
- Mario, don't be crazy!
132
00:09:32,122 --> 00:09:36,916
Mario! Just look what he's doing!
Like we needed a chicken in the house!
133
00:09:36,986 --> 00:09:39,746
Leave it to your father!
134
00:09:41,623 --> 00:09:44,902
Are you happy we're seeing grandma?
- So much fun with grandma!
135
00:09:44,972 --> 00:09:46,442
Always something to say.
136
00:09:46,512 --> 00:09:49,017
Did you tell your
husband about the police?
137
00:09:49,087 --> 00:09:53,660
Oh well, I forgot. They were here
twice before. - What did they want?
138
00:09:53,819 --> 00:09:57,586
You have to go to the station.
It's probably for the gun permit, no?
139
00:09:57,656 --> 00:09:59,273
Thanks!
- Goodnight.
140
00:09:59,343 --> 00:10:01,935
Yeah, probably the permit.
7 months, that was quick.
141
00:10:02,005 --> 00:10:05,182
What will you do with a permit?
- Buy a pistol, alright?
142
00:10:05,252 --> 00:10:07,908
Or a machine gun! What can
they steal? Your toothbrushes?
143
00:10:07,978 --> 00:10:10,712
How witty you are, you and your sister!
144
00:10:10,782 --> 00:10:13,486
Because that's what your
sister would say, right?
145
00:10:13,608 --> 00:10:16,415
I'd like to see you traveling
the mountains at night.
146
00:10:16,485 --> 00:10:20,066
What night? What mountains? Day
and night you chase the lipstick, right?
147
00:10:20,136 --> 00:10:22,040
Yeah.
- You know what I think?
148
00:10:22,110 --> 00:10:25,078
I've half a mind to go to the station.
It's on the way.
149
00:10:25,148 --> 00:10:28,894
But they're expecting us for dinner.
- So? I'll be in and out.
150
00:10:29,456 --> 00:10:31,176
As long as you're quick.
151
00:10:31,246 --> 00:10:33,962
After dinner, let's go to the movies, OK?
- That too?
152
00:10:34,032 --> 00:10:36,048
I'm always stuck at home.
153
00:10:36,118 --> 00:10:39,031
"20,000 Leagues Under the Sea"
is playing. Will you take me?
154
00:10:39,101 --> 00:10:40,953
I've already seen it.
- When?
155
00:10:41,023 --> 00:10:43,516
The other night at Benevento.
I had nothing to do.
156
00:10:43,586 --> 00:10:46,443
You hear, Toni? Here's the
mountain night traveler.
157
00:10:46,513 --> 00:10:51,483
Poor thing, forced to go to the movies.
Thank God, he's healthy. Such a hard life!
158
00:10:52,120 --> 00:10:54,878
Laugh, laugh, this is a hoot, ain't it?
159
00:11:04,625 --> 00:11:05,883
Come in.
160
00:11:06,127 --> 00:11:09,067
Excuse me, Sir, it's Mr. De Santis.
- Let him come in.
161
00:11:09,137 --> 00:11:13,300
May I? - Go with him to Vitello's
office. - Evening, Commissioner.
162
00:11:13,823 --> 00:11:18,269
Forgive me if I show up at this hour,
but my wife forgot to tell me.
163
00:11:18,584 --> 00:11:20,934
Sit down, please.
- Thanks.
164
00:11:21,004 --> 00:11:24,934
I just got back tonight and
I must leave again Monday morning.
165
00:11:25,004 --> 00:11:27,027
I'm always traveling in my line of work.
166
00:11:27,097 --> 00:11:29,185
Your name?
- De Santis, Mario.
167
00:11:30,136 --> 00:11:34,177
Parents? - Vittorio and
the late Amalia Vincenzini.
168
00:11:35,282 --> 00:11:37,872
Birth?
- Rome, 8/3/1925.
169
00:11:39,042 --> 00:11:41,007
Married?
- With Valeria Masetti.
170
00:11:41,077 --> 00:11:44,081
I'm father of Antonio De Santis.
Age: 11 months and a half.
171
00:11:44,343 --> 00:11:46,602
Profession?
- Trade Representative.
172
00:11:46,985 --> 00:11:50,007
How long have you worked for Colodont?
- Oh, three years.
173
00:11:50,077 --> 00:11:53,915
And before? - I worked for
other firms especially in perfumes.
174
00:11:54,291 --> 00:11:55,886
It's my specialty.
175
00:11:55,956 --> 00:11:59,854
What were you doing in 1949?
- In 1949?
176
00:12:00,149 --> 00:12:04,459
Well, let's see.. 48, 49..
I was selling American products!
177
00:12:04,663 --> 00:12:06,365
Leftovers from the war!
178
00:12:06,435 --> 00:12:10,997
Were you in northern Italy at that time?
- Yes, in Emilia. In Romagna.
179
00:12:11,067 --> 00:12:14,938
Romagna, eh? Forlรฌ, Forlimpopoli?
- Forlรฌ, Forlimpopoli.
180
00:12:15,008 --> 00:12:17,945
Fidenza, Faenza!
Beautiful places!
181
00:12:18,015 --> 00:12:22,682
And it was in Forlimpopoli
where on November 11, 1948
182
00:12:22,752 --> 00:12:25,612
you married Isolina Fornaciari.
- What?
183
00:12:25,682 --> 00:12:30,386
Marriage officially registered in
the Civil Registry of Forlimpopoli
184
00:12:30,456 --> 00:12:33,474
and transferred according to law,
to the Civil Registry in Rome.
185
00:12:33,544 --> 00:12:35,147
Then I'm a bigamist!
186
00:12:35,217 --> 00:12:37,756
This follows from the
Civil Registry in Rome.
187
00:12:37,826 --> 00:12:40,607
This is a good one!
I'm not surprised, of course.
188
00:12:40,677 --> 00:12:43,866
Did you know that my cousin
was refused a driver's license
189
00:12:43,936 --> 00:12:46,484
because the Civil Registry
said he was dead!
190
00:12:53,270 --> 00:12:56,629
You know it's illegal to sound your horn?
- Yes, but my baby doesn't.
191
00:12:56,699 --> 00:13:00,336
Sorry, but the Traffic Police
rules do not except children.
192
00:13:00,699 --> 00:13:05,054
If he does it again, I'll have to fine
you, got it? - Yes, Alright. - Evening.
193
00:13:05,124 --> 00:13:07,667
You hear, Toni?
Sweetie, be good.
194
00:13:07,737 --> 00:13:10,729
The only license you have
is to piss in the bed.
195
00:13:10,799 --> 00:13:13,220
Excuse me, Sir,
let's try to be reasonable.
196
00:13:13,424 --> 00:13:18,097
If I were already married, when I went
to request the certificate to contract,
197
00:13:18,167 --> 00:13:20,910
according to you, a second marriage,
wouldn't they've said,
198
00:13:20,980 --> 00:13:23,044
"You can't, you're already married", no?
199
00:13:23,196 --> 00:13:26,449
The Register has already answered
this question. There was a mistake.
200
00:13:26,519 --> 00:13:30,537
Ah, so they admit they can be wrong!
- Anyone can make mistakes.
201
00:13:30,607 --> 00:13:33,789
What's important is to realize the error.
And that the guilty pay.
202
00:13:33,859 --> 00:13:36,374
Then they should pay.
How is it my fault?
203
00:13:36,444 --> 00:13:40,591
The error was in issuing
the second marriage certificate.
204
00:13:40,746 --> 00:13:43,868
The fact remains that you
contracted an existing first matrimony.
205
00:13:43,938 --> 00:13:45,743
Are you nuts?
- Watch your words!
206
00:13:45,813 --> 00:13:48,201
Excuse me, Sir.
Be patient with me.
207
00:13:48,271 --> 00:13:51,889
But put yourself in my place!
- Sorry, I prefer to stay in my own.
208
00:13:54,345 --> 00:13:55,434
Yeah?
209
00:13:55,992 --> 00:13:59,207
OK, take them to the Vitiello's office.
210
00:14:02,846 --> 00:14:06,037
Well, If you are innocent,
we'll soon see.
211
00:14:06,107 --> 00:14:07,520
Oh, thank goodness!
212
00:14:09,387 --> 00:14:12,221
No, stay there.
- But, excuse me..
213
00:14:14,913 --> 00:14:18,172
See what happens to
a poor man like me! Two wives!
214
00:14:18,424 --> 00:14:20,558
Having one is more than enough!
215
00:14:20,628 --> 00:14:23,320
No, I'm only talking because
the poor girl really is good.
216
00:14:23,390 --> 00:14:27,461
If you allow me, since she's down
there in the car, my "second" wife,
217
00:14:27,531 --> 00:14:29,974
I'll whistle to her, if not..
- Sorry, but no.
218
00:14:30,044 --> 00:14:34,367
Please think well, Miss. Maybe it's
not him. Maybe the name is the same.
219
00:14:34,437 --> 00:14:37,362
No, it's him, Sir.
I'm sure it's him. I can feel it.
220
00:14:37,432 --> 00:14:41,879
Want to see him first, Mr. Fornaciari?
- Please, I'll kill him if I see him!
221
00:14:41,949 --> 00:14:45,497
Besides, I never met him. I never
consented to this marriage. It was her.
222
00:14:45,567 --> 00:14:50,608
That wretch arranged this with her
kind mother, a saint! - Her, yes!
223
00:14:50,678 --> 00:14:52,881
Excuse me, but where were you?
- Me?
224
00:14:53,040 --> 00:14:56,944
At that time my client was abroad.
- What abroad? Bollocks!
225
00:14:57,215 --> 00:15:00,113
You really want to know
where I was, Sir? - Tell me.
226
00:15:00,183 --> 00:15:01,965
In jail and proud of it!
227
00:15:02,035 --> 00:15:04,626
For political reasons, Sir.
- For the fatherland!
228
00:15:04,696 --> 00:15:07,534
For having remained faithful
to the Idea, with a capital "I".
229
00:15:07,604 --> 00:15:11,600
I don't know what you will think, Sir.
- We're not here for that, Sir.
230
00:15:11,670 --> 00:15:14,516
Did you bring the letters you spoke of?
- Here they are.
231
00:15:14,884 --> 00:15:17,243
I also brought the envelopes.
- Thanks.
232
00:15:19,184 --> 00:15:23,504
Sir, those are the letters he wrote me
from Australia. - Where he's never been!
233
00:15:23,891 --> 00:15:28,008
You can't imagine, Sir,
the money I spent to flush him out.
234
00:15:28,172 --> 00:15:31,614
The info I gave to the embassies,
the consulates, the police, nothing!
235
00:15:31,684 --> 00:15:35,815
Of course, he wasn't in Australia!
He was here, the lowlife! - Please, papa!
236
00:15:35,885 --> 00:15:39,210
In this letter, De Santis
speaks of a certain loan.
237
00:15:39,280 --> 00:15:42,867
What loan? A theft: 80,000 lire!
- Papa, I won't allow it!
238
00:15:42,937 --> 00:15:47,344
Sir, I gave it to him. - Liar!
She still defends that scoundrel!
239
00:15:47,414 --> 00:15:51,696
But he's still my husband! - Calm down!
Mr. Fornaciari, you want to ruin it all?
240
00:15:51,766 --> 00:15:55,425
Ma'am, it's been almost seven
years since you've seen him last.
241
00:15:55,495 --> 00:15:59,776
Try to stay calm and peaceful.
He could've changed during that time.
242
00:15:59,846 --> 00:16:03,103
For example, you said he had a mustache.
But he doesn't have one anymore.
243
00:16:03,173 --> 00:16:06,537
His brave mustache!
- Listen to that! - Calm down.
244
00:16:06,607 --> 00:16:10,374
I warn you that De Santis
vehemently denies all charges.
245
00:16:10,727 --> 00:16:14,900
I've the impression that we've before us
a clever man who's not easy to intimidate.
246
00:16:14,970 --> 00:16:17,116
Anyway, you wait here.
247
00:16:17,186 --> 00:16:20,451
As soon as I call your name,
come in through that side. - Yes.
248
00:16:21,317 --> 00:16:25,892
By the way, Counselor, you stay here
with the father. It's best he avoids him.
249
00:16:26,592 --> 00:16:31,459
If I had been released ten days earlier,
this wedding would never have happened!
250
00:16:31,738 --> 00:16:34,390
Upon the word of Leonida Fornaciari!
Go ask!
251
00:16:34,460 --> 00:16:37,396
Ask all of Emilia and Romagna
who Leonida Fornaciari is!
252
00:16:38,186 --> 00:16:42,165
You know what they called me?
The mastiff of Forlimpopoli!
253
00:16:42,235 --> 00:16:46,361
Sir, will they put him in jail?
- That's where he belongs! You hear me!
254
00:16:46,431 --> 00:16:49,959
Can't you understand that
he's a criminal, a thief!
255
00:16:51,412 --> 00:16:54,446
But I love him.. my naughty Roman.
256
00:16:54,990 --> 00:16:58,818
"Dear Isolina, sorry I didn't write,
but it was a long and tiring journey."
257
00:16:58,888 --> 00:17:00,603
But this letter is not mine!
258
00:17:00,673 --> 00:17:04,237
First, I've never been to Australia,
and second, this isn't my writing!
259
00:17:04,307 --> 00:17:08,131
It's not hard to find a willing friend
to send letters from Australia.
260
00:17:08,201 --> 00:17:12,807
Listen, the only thing I know about
Australia are the kangaroos at the zoo!
261
00:17:23,816 --> 00:17:24,993
Come in.
262
00:17:32,263 --> 00:17:36,674
Mario! Mario..
- Ma'am!
263
00:17:36,744 --> 00:17:38,727
Ma'am!
- Commissioner!
264
00:17:38,797 --> 00:17:43,165
Sir, this lady's crazy, I've never
seen her before! - Some water! - Mario..
265
00:17:43,235 --> 00:17:46,852
This is crazy!
- This is all we needed! Ma'am!
266
00:17:46,922 --> 00:17:51,452
Good god, just look at her! I'd rather
throw myself in the river than marry her!
267
00:17:51,522 --> 00:17:54,882
I'll throw you in the river!
- Calm down, Sir!
268
00:17:54,952 --> 00:17:57,792
Who's this? - Freeze!
- Guard!
269
00:17:58,269 --> 00:18:02,130
Stop it! - Get him off!
- Calm down! - I'll teach you!
270
00:18:02,200 --> 00:18:05,806
Papa, I'm dying, papa!
- I'll kill you!
271
00:18:05,876 --> 00:18:09,587
Let go of me! Let go!
I'll kill him!
272
00:18:09,657 --> 00:18:11,855
But who is he?
- Look what you've done!
273
00:18:11,925 --> 00:18:14,637
Bastard! - You're a bastard!
- Scoundrel!
274
00:18:14,707 --> 00:18:18,920
Enough, Sir! - Behave..
- Behave? I've had enough of behaving!
275
00:18:19,082 --> 00:18:20,633
This isn't over!
276
00:18:20,985 --> 00:18:23,506
When we meet again, he'll get the rest!
277
00:18:23,642 --> 00:18:27,246
Calm down, Mr. Fornaciari.
- Easy for you to say!
278
00:18:27,316 --> 00:18:29,392
Thanks.
- Welcome.
279
00:18:30,867 --> 00:18:32,556
You'll be the death of me!
280
00:18:34,032 --> 00:18:39,374
Not like this. Not like this,
have I dreamt our reunion.
281
00:18:47,618 --> 00:18:50,953
Ercole Maria Pattani, Lawyer
Criminal and Civil Law
282
00:18:51,023 --> 00:18:52,134
Who is it?
283
00:18:52,305 --> 00:18:55,351
Maria, you've finally come round..
- You're always joking.
284
00:18:55,421 --> 00:18:58,592
Come to the Masetti house right away.
There's trouble. - What trouble?
285
00:18:58,662 --> 00:19:02,792
They arrested Valeria's husband.
- Good heavens. I'll be right there.
286
00:19:06,429 --> 00:19:10,467
Evening, Cavaliere.
Here I am. What is it?
287
00:19:12,359 --> 00:19:14,406
My God, I want to die!
288
00:19:14,821 --> 00:19:16,947
Drink, Mama, it'll do you good.
289
00:19:19,761 --> 00:19:21,000
Mama!
290
00:19:23,673 --> 00:19:25,233
What happened?
291
00:19:25,303 --> 00:19:27,606
No thanks. I haven't eaten yet.
292
00:19:28,236 --> 00:19:30,769
No, don't go to any trouble!
293
00:19:31,457 --> 00:19:35,922
Bastard! Bastard! My daughter!
- Mama.
294
00:19:36,263 --> 00:19:39,110
My precious daughter!
- Stay calm.
295
00:19:39,180 --> 00:19:40,578
And you eat!
296
00:19:40,648 --> 00:19:43,588
How? Your son-in-law in jail!
Your daughter dishonored!
297
00:19:43,658 --> 00:19:47,196
We can't go out on the streets
anymore and he's eating!
298
00:19:47,266 --> 00:19:49,844
Don't get so upset,
it's bad for your heart.
299
00:19:49,914 --> 00:19:54,367
Wretch, I want to die! - Mama, please..
- Just let me die! I can't go on!
300
00:19:54,437 --> 00:19:56,743
And what are you two still doing up?
301
00:19:56,877 --> 00:19:59,555
Don't you know it's time to be in bed?
302
00:19:59,625 --> 00:20:02,078
Mama!
- How many times I gotta tell you?
303
00:20:03,675 --> 00:20:04,858
The baby.
304
00:20:04,928 --> 00:20:07,477
Damn it, they woke up that innocent soul!
305
00:20:07,547 --> 00:20:09,031
My sweetie!
306
00:20:10,154 --> 00:20:14,734
Counselor! - Here I am, Ma'am.
- Sir, have you heard?
307
00:20:14,804 --> 00:20:17,964
I've sort of heard your son-in-law
was arrested. What happened?
308
00:20:18,034 --> 00:20:20,293
Enza.. - Yes?
- Tell him.
309
00:20:20,363 --> 00:20:24,011
It's easily said: that pig has
another wife! - Ah, bigamy!
310
00:20:24,081 --> 00:20:26,864
It's just bigamy.
- You say it like that?
311
00:20:26,934 --> 00:20:31,052
I thought it was something worse.
- What's worse than a man with two wives?
312
00:20:31,122 --> 00:20:36,132
Why should the lawyer care?
He's not even family!
313
00:20:36,256 --> 00:20:40,248
Now then, will you tell me
exactly what happened? - Yes.
314
00:20:40,318 --> 00:20:44,576
Valeria, where did she go? Valeria!
- Come, honey. Don't cry.
315
00:20:44,992 --> 00:20:47,793
Tell the lawyer what they
said at the police station.
316
00:20:47,863 --> 00:20:51,041
They said..
They said..
317
00:20:52,603 --> 00:20:53,760
Mama!
318
00:20:54,973 --> 00:20:57,424
Mama, I'll kill myself!
319
00:20:57,494 --> 00:21:00,927
My daughter, don't say that!
You want to kill me too?
320
00:21:00,997 --> 00:21:04,754
He's the one who should die!
That pig who married another!
321
00:21:06,926 --> 00:21:10,509
Cavaliere, what should I do,
throw it away? - Yes.
322
00:21:11,609 --> 00:21:14,659
No, I don't believe it, I don't!
It must be a mistake!
323
00:21:14,729 --> 00:21:16,703
It's not possible, Mario loves me!
324
00:21:16,773 --> 00:21:19,434
If he really loved you,
he would've stayed in the store.
325
00:21:19,504 --> 00:21:22,757
But he preferred to travel! - Because,
he didn't want to be under papa!
326
00:21:22,827 --> 00:21:25,909
He wanted to be independent!
- He wanted to be with others, silly!
327
00:21:25,979 --> 00:21:29,192
I bet he has other children.
- Other children!
328
00:21:29,777 --> 00:21:33,882
sweetie, my sweetie!
Mama's sweetie, my love..
329
00:21:33,952 --> 00:21:36,874
What are you doing there? Go away.
- We're hungry.
330
00:21:36,996 --> 00:21:40,275
Poor creatures!
They're right, they haven't eat yet.
331
00:21:40,345 --> 00:21:42,665
Me too.
- Come, Maria!
332
00:21:42,735 --> 00:21:47,342
If you can give me five minutes of your
attention, we'll see what we can do.
333
00:21:47,412 --> 00:21:51,079
Sir, explain it to me but
without any hard words.
334
00:21:51,149 --> 00:21:55,841
Dear lady, the case is simple: bigamy.
When it comes to this, the law is very..
335
00:21:57,429 --> 00:21:59,979
Maria bring a dish.
- Sir, please sit down.
336
00:22:00,049 --> 00:22:02,252
Thanks, I don't want to trouble you.
337
00:22:02,322 --> 00:22:06,291
What can trouble us after what
happened here tonight. Boys, be good.
338
00:22:06,361 --> 00:22:08,598
Put on your napkin.
- OK.
339
00:22:08,905 --> 00:22:13,389
Article 556: bigamy.
340
00:22:13,838 --> 00:22:17,683
Whoever being united in civil marriage
341
00:22:17,963 --> 00:22:20,988
contracts another civil marriage,
342
00:22:21,058 --> 00:22:24,968
shall be punished with
imprisonment from one to five years.
343
00:22:25,038 --> 00:22:28,067
My God, how shameful!
- Five years?
344
00:22:28,137 --> 00:22:32,561
He'll get away with only five years?
You can see the laws were made by men!
345
00:22:32,631 --> 00:22:36,203
Tomorrow, I'll work on getting
Mario out on bail.
346
00:22:36,273 --> 00:22:40,877
Are you kidding? We called you to
keep him in, not let out that scoundrel!
347
00:22:40,979 --> 00:22:43,467
I thought you called me
to defend Mr. De Santis.
348
00:22:43,537 --> 00:22:46,831
But if not, I'll limit myself
to defending Mrs. Valeria.
349
00:22:46,901 --> 00:22:50,308
Defend whom? What did my
daughter do to need to be defended?
350
00:22:50,378 --> 00:22:53,062
It's not me but the law.
Listen.
351
00:22:53,168 --> 00:22:56,146
Article 556 continues:
352
00:22:56,551 --> 00:23:01,575
"The same penalty from 1 and 5 years
apply to whoever, not being married,"
353
00:23:01,762 --> 00:23:05,787
contracts a marriage with a person
bound in a civil marriage".
354
00:23:05,857 --> 00:23:10,297
That's our situation. Mrs. Valeria
has married a man already married.
355
00:23:10,367 --> 00:23:13,242
But I did not know.
- We'll have to prove it.
356
00:23:14,939 --> 00:23:18,454
Valeria! - I'll kill myself!
- Valeria!
357
00:23:18,576 --> 00:23:20,164
Mom, I'll kill myself!
358
00:23:21,388 --> 00:23:23,164
sweetie, my sweetie!
359
00:23:27,911 --> 00:23:30,526
Poor girl, she needs a lawyer.
360
00:23:38,499 --> 00:23:41,757
PRISON
361
00:23:42,692 --> 00:23:45,133
Sir, please, I'm really hungry.
362
00:23:45,203 --> 00:23:48,203
That's it, thanks.
You've made my day.
363
00:23:48,273 --> 00:23:51,190
Won't you give me more too?
- Beat it, you had enough.
364
00:23:51,260 --> 00:23:55,263
What luck! Today is pasta and chickpeas.
- Ready.
365
00:23:56,834 --> 00:23:59,224
Hey, aren't you eating?
- No.
366
00:24:00,110 --> 00:24:01,430
Leave it here.
367
00:24:01,633 --> 00:24:04,211
But if he doesn't want it?
- I told you to leave it.
368
00:24:04,281 --> 00:24:06,375
You're always a bully!
369
00:24:07,694 --> 00:24:10,681
Are you a fakir? It's been two
days since you filled your belly.
370
00:24:10,900 --> 00:24:13,609
If they gave you life,
what would you do then?
371
00:24:13,679 --> 00:24:16,353
If they don't let me out,
I'll smash everything!
372
00:24:16,423 --> 00:24:19,691
Smash what? There's nothing to smash.
Keep calm!
373
00:24:19,761 --> 00:24:22,831
But I'm innocent! I want you
to see that I'm innocent! - You?
374
00:24:22,901 --> 00:24:25,848
And we aren't?
We're all innocent here.
375
00:24:26,005 --> 00:24:29,426
Right, Panzรน?
- I'm done! - Yes, goodnight!
376
00:24:29,496 --> 00:24:32,528
But who has ever seen or
known the like? - Calm down.
377
00:24:32,598 --> 00:24:35,371
Eat your soup.
You'll see it's not bad.
378
00:24:35,441 --> 00:24:39,456
A while ago, it was Regina Coeli that had
better food. They must've changed cooks.
379
00:24:40,552 --> 00:24:42,360
No, I don't want any.
380
00:24:42,430 --> 00:24:46,177
Who know what's happening at home?
What did they tell my wife?
381
00:24:46,247 --> 00:24:48,915
That bitch, she had to pick on me?
382
00:24:48,985 --> 00:24:51,247
But the first wife,
was she good at least?
383
00:24:51,317 --> 00:24:55,793
What do you care is she was good or not?
Look how that poor man suffers!
384
00:24:59,811 --> 00:25:02,691
Take heart, you'll see
that it'll all work out.
385
00:25:04,411 --> 00:25:08,067
Especially when you see the judge,
be careful what you say.
386
00:25:08,137 --> 00:25:11,234
You say, "I don't remember"
and look like you're asleep.
387
00:25:11,335 --> 00:25:13,590
There's always time to confess.
388
00:25:13,691 --> 00:25:17,332
But I don't have anything to confess,
understand? - I do, I do! Uh!
389
00:25:20,778 --> 00:25:22,933
Come.
Eat some soup.
390
00:25:23,421 --> 00:25:26,096
It'll do you good.
You really don't want it?
391
00:25:27,115 --> 00:25:30,604
Hands off!
You're lucky that you're ignorant.
392
00:25:30,705 --> 00:25:34,616
You only think about food.
I'll give you some. There.
393
00:25:35,394 --> 00:25:38,331
What the hell! - Eat.
- You took it all!
394
00:25:40,041 --> 00:25:43,044
Mario De Santis?
- That's me. - Outside.
395
00:25:43,114 --> 00:25:47,848
See? What did I tell you?
Bye, guys. And thanks!
396
00:25:48,099 --> 00:25:49,581
Good luck!
- Thanks.
397
00:25:51,219 --> 00:25:53,166
He thinks they're letting him go.
398
00:25:54,028 --> 00:25:58,878
# Illusion, elusive dream you are..
399
00:25:58,948 --> 00:26:01,362
# Sweet illusion..
400
00:26:03,079 --> 00:26:06,903
Tell me, ma'am, how long
did you live with De Santis?
401
00:26:07,351 --> 00:26:09,370
Three days and two nights.
402
00:26:10,298 --> 00:26:12,632
On the night of the third day, he said,
403
00:26:12,988 --> 00:26:16,261
"I'm going to buy cigarettes."
That's just what he said.
404
00:26:16,484 --> 00:26:18,323
And you haven't seen him since?
405
00:26:19,013 --> 00:26:20,109
No.
406
00:26:21,294 --> 00:26:25,681
But, your Honor, I would like Mario to
know that I'm not here to denounce him.
407
00:26:25,910 --> 00:26:29,459
It was the police who
discovered the second marriage.
408
00:26:29,860 --> 00:26:34,363
It's been almost seven years, Sir, but
I remember it like it were yesterday.
409
00:26:34,845 --> 00:26:39,240
I was alone in the store.
We had a bakery back then.
410
00:26:39,310 --> 00:26:41,605
Are you familiar with Forlimpopoli, Sir?
- No.
411
00:26:41,737 --> 00:26:44,734
Centrally located.
We had a bakery and a grocery.
412
00:26:44,804 --> 00:26:49,104
My mama and I were in the store.
My dad was.. away.
413
00:26:51,001 --> 00:26:53,158
As I said, I was alone in the store.
414
00:26:53,652 --> 00:26:56,478
And suddenly the door opened..
415
00:26:57,759 --> 00:26:59,421
and he appeared.
416
00:26:59,658 --> 00:27:03,646
He looked at me and said..
you know what he said?
417
00:27:04,121 --> 00:27:05,388
"May I?"
418
00:27:06,432 --> 00:27:09,082
It was like a lightning bolt, your Honor.
419
00:27:09,359 --> 00:27:13,144
And..
before I could answer with words..
420
00:27:13,214 --> 00:27:17,408
it was my heart that answered, "Come in"!
421
00:27:20,157 --> 00:27:24,020
I don't know if that ever happened
to you, Sir. - Stick to the facts, Miss.
422
00:27:24,090 --> 00:27:27,700
Those are the facts, Judge.
- Scoundrel! - Who the hell are you?
423
00:27:27,770 --> 00:27:32,102
Criminal! - Who are you?
- You don't know me, eh! You want more?
424
00:27:32,172 --> 00:27:33,984
I'll kill you!
- Enough!
425
00:27:34,059 --> 00:27:37,753
My guts churn whenever I see him!
- No more! - Calm down.
426
00:27:37,823 --> 00:27:39,461
I would've already settled this!
427
00:27:39,531 --> 00:27:43,042
I warn you, if you keep flying into a
rage, you'll only worsen your situation.
428
00:27:43,112 --> 00:27:44,393
Come in.
429
00:27:45,859 --> 00:27:48,479
Your Honor, I thought
they were letting me go.
430
00:27:48,549 --> 00:27:51,401
Since yesterday, it's been insane.
That man even hit me, look.
431
00:27:51,471 --> 00:27:53,713
Did you fight with
Fornaciari in the past?
432
00:27:53,783 --> 00:27:57,078
But who the hell is he?
Him and that other nut! - Sit.
433
00:27:58,141 --> 00:27:59,480
Oh God, she's here.
434
00:28:00,126 --> 00:28:02,834
Listen, ma'am.
Look at me..
435
00:28:03,056 --> 00:28:07,686
Maybe yesterday amid all that confusion
you mistook for another. Look at me!
436
00:28:07,848 --> 00:28:12,848
You don't know me, right?
Tell them! Tell the Judge! - Mario!
437
00:28:12,918 --> 00:28:17,157
I called you here to answer my questions,
not to influence the lady. Sit down.
438
00:28:18,263 --> 00:28:23,119
Listen, I'll repeat what I said before.
I'm only married once: to my wife.
439
00:28:23,189 --> 00:28:26,386
I never met or saw that one before.
Do you understand?
440
00:28:26,456 --> 00:28:30,333
You understand that I don't know you!
And don't want to!
441
00:28:30,403 --> 00:28:35,257
Remember well, ma'am, my advice.
When you enter, you must say,
442
00:28:35,385 --> 00:28:39,676
"I'm at your disposal, your Honor,
to do my best to help Justice."
443
00:28:39,746 --> 00:28:43,810
And if he's there, don't cry like a baby.
I know you, don't even look at him.
444
00:28:43,979 --> 00:28:47,337
Sir, what if it were not true?
- You hear her, Counselor?
445
00:28:47,407 --> 00:28:50,588
Ma'am, we must maintain
a cautious position.
446
00:28:50,658 --> 00:28:54,029
Sir, no big words.
Can't I go in with my sister?
447
00:28:54,104 --> 00:28:56,677
Ma'am, what do you mean?
It's not your case.
448
00:28:56,747 --> 00:28:59,618
I'm the sister and the aunt
and it's not my case!
449
00:28:59,688 --> 00:29:03,317
The process is the process.
Family feeling doesn't enter into it.
450
00:29:05,341 --> 00:29:07,753
Sir, he keeps denying everything.
- I knew it.
451
00:29:07,823 --> 00:29:12,158
Ma'am, if your husband keeps denying it,
he's an idiot. Excuse the expression.
452
00:29:12,814 --> 00:29:16,323
I don't know who his lawyer is,
but he's giving him bad advice.
453
00:29:16,393 --> 00:29:18,770
Modesty aside, I would've
done it differently.
454
00:29:18,840 --> 00:29:20,543
Valeria Masetti!
455
00:29:21,365 --> 00:29:25,068
God, Sir, it's my turn. - Ma'am,
stay calm and remember what I said.
456
00:29:25,138 --> 00:29:27,644
Are you Masetti?
- Courage, Valeria, courage.
457
00:29:30,202 --> 00:29:32,955
I'm going too, I won't abandon her.
- Please, Mrs. Enza.
458
00:29:33,025 --> 00:29:36,051
You weren't called.
- Who cares? I go voluntarily.
459
00:29:36,121 --> 00:29:38,809
What "voluntary"?
This doesn't touch you.
460
00:29:38,879 --> 00:29:41,867
No, but you do, Counselor.
Down with the hands, eh!
461
00:29:45,611 --> 00:29:48,344
What stuff! I'd willingly
testify against all husbands.
462
00:29:48,414 --> 00:29:52,438
If I were judge, no trial,
lock them all up! - Even the innocent?
463
00:29:52,637 --> 00:29:55,289
Sir, where are the innocent husbands, eh?
464
00:29:55,359 --> 00:29:57,437
So I made a good deal in not marrying.
465
00:29:57,507 --> 00:30:00,665
No, who got the good deal
was the one who didn't marry you!
466
00:30:04,381 --> 00:30:06,825
Valeria.
My darling Valeria.
467
00:30:06,987 --> 00:30:10,207
I'm at your disposal, your Honor,
to do my best to help Justice.
468
00:30:10,277 --> 00:30:12,467
Thank you.
Please sit down.
469
00:30:12,537 --> 00:30:15,857
No, no, no, but how?
It's not possible! Valeria!
470
00:30:15,927 --> 00:30:19,993
My love! They won't believe me,
I've been framed!
471
00:30:20,063 --> 00:30:23,594
It's not true! - Let me go, Mario.
- I beg you, it's not true!
472
00:30:23,664 --> 00:30:27,054
I already warned you, Mr. De Santis,
to keep calm and orderly!
473
00:30:27,378 --> 00:30:29,304
Take him away!
- No, your Honor!
474
00:30:29,374 --> 00:30:31,750
Valeria, listen to me,
none of it's true!
475
00:30:31,820 --> 00:30:35,510
Trust only me!
Let me go, I haven't done anything!
476
00:30:35,654 --> 00:30:40,750
Calm down, ma'am. I realize that this
is a very unpleasant situation for you.
477
00:30:42,911 --> 00:30:48,214
Are you aware that De Santis
contracted a previous marriage?
478
00:30:48,834 --> 00:30:51,893
Of course not, your Honor,
if I had known..
479
00:30:52,995 --> 00:30:55,025
But are you sure he's guilty?
480
00:30:55,709 --> 00:30:57,525
I still can't believe it.
481
00:30:57,690 --> 00:31:01,024
We're here to get to the truth.
- And what does he say?
482
00:31:01,342 --> 00:31:04,806
He denied it naturally.
What do you expect? They all do.
483
00:31:05,166 --> 00:31:07,659
Now tell me, how did you meet him?
484
00:31:09,372 --> 00:31:12,137
It was about two and a half years ago.
485
00:31:12,429 --> 00:31:14,680
I remember like it was yesterday.
486
00:31:15,781 --> 00:31:17,770
He came into the store..
487
00:31:19,588 --> 00:31:24,198
My father had a bakery
with a license to sell perfume.
488
00:31:24,555 --> 00:31:26,223
I was at the register.
489
00:31:27,009 --> 00:31:29,927
He approached me and said with a smile,
490
00:31:30,160 --> 00:31:32,304
"Good morning, miss."
491
00:31:32,806 --> 00:31:34,764
And so it began..
492
00:31:36,619 --> 00:31:41,452
Wait a minute, I'll take care of it.
- Don't worry, he fixes everything.
493
00:31:42,853 --> 00:31:45,112
In other words,
you had genuine witnesses?
494
00:31:45,182 --> 00:31:47,112
That's the ones they found.
495
00:31:47,182 --> 00:31:50,445
And you went to choose
all the witnesses that were there?
496
00:31:50,712 --> 00:31:52,457
But man, you screwed up.
497
00:31:52,629 --> 00:31:55,666
All witnesses must be people you trust.
498
00:31:55,888 --> 00:31:59,673
We'll fix it anyway. - Excuse me,
Baron, I wanted to ask you something.
499
00:31:59,743 --> 00:32:02,783
Be patient, Magri, you're
going to be in here for a while.
500
00:32:03,451 --> 00:32:07,548
Baron, that young man over there is a
friend of mine, a certain Mario de Santis.
501
00:32:07,712 --> 00:32:10,040
Can he influence the Baron?
- He's a bigwig.
502
00:32:10,110 --> 00:32:14,011
He has contacts everywhere.
If you want out, he can do it.
503
00:32:14,081 --> 00:32:17,223
Right? - Why not!
- Then why doesn't he leave?
504
00:32:17,293 --> 00:32:20,266
It's obvious he has good
reasons to stay here.
505
00:32:20,336 --> 00:32:24,109
But when he wants you to leave,
put on your hat and coat and go. Right?
506
00:32:24,179 --> 00:32:26,972
Why not!
- Mario, come here!
507
00:32:27,666 --> 00:32:29,324
Hey, give me a puff.
508
00:32:29,394 --> 00:32:32,423
Damn it, you'll use it up.
- There's a lot left, see?
509
00:32:32,546 --> 00:32:34,186
I present the Baron.
510
00:32:34,256 --> 00:32:35,829
Pleased.
- Dear friend.
511
00:32:35,899 --> 00:32:37,832
Quirino has explained your case.
512
00:32:37,963 --> 00:32:39,715
I'll talk to my lawyer.
513
00:32:39,785 --> 00:32:41,578
A prince of the forum!
514
00:32:42,086 --> 00:32:46,265
It's nothing. I consider it my
mission to help everybody a little.
515
00:32:46,395 --> 00:32:50,632
Is he in your cell? - Yes, he is.
A dark and cold cell, a mess.
516
00:32:50,702 --> 00:32:54,094
And it's so noisy, like living
at a station, they come and go.
517
00:32:54,164 --> 00:32:58,108
Please, Baron, be so kind
to get us another cell.
518
00:32:58,178 --> 00:33:01,388
I'll see if there's a free cell
on my floor. - Thanks.
519
00:33:01,458 --> 00:33:03,648
It's very nice, has a good view.
520
00:33:03,803 --> 00:33:06,978
And there are some nice people
who have been here for a long time.
521
00:33:07,048 --> 00:33:12,602
Speaking of that, the antiquarian and
Marcellino are leaving in a few days.
522
00:33:12,744 --> 00:33:15,366
We'll keep you informed.
Dear young man,
523
00:33:15,591 --> 00:33:18,586
take heart! - Thanks.
- Thank you, Baron.
524
00:33:18,786 --> 00:33:23,529
What a man! A friggin' gentleman!
You're set if he likes you.
525
00:33:23,677 --> 00:33:28,311
Because if you have to stay here 5 years,
he'll take care of you. - Here? No!
526
00:33:28,381 --> 00:33:31,937
I was just joking. What "5 years"?
They'll let you out any day now.
527
00:33:32,007 --> 00:33:33,968
De Santis, what did he say?
528
00:33:45,220 --> 00:33:48,824
How much? - 3.90.
- What happened? - Why is it locked?
529
00:33:50,513 --> 00:33:52,240
Miss!
- Please, ma'am..
530
00:33:52,821 --> 00:33:55,641
Open, papa, open!
Open the door!
531
00:33:55,711 --> 00:33:57,919
There's the baby!
532
00:33:58,409 --> 00:34:01,127
Enough, get out!
- Ma'am! - The baby!
533
00:34:01,197 --> 00:34:05,079
Leave us alone! - Did you suspect
your husband was a bigamist?
534
00:34:05,149 --> 00:34:09,017
Don't bother citizens! Out!
- Go away with such questions!
535
00:34:09,087 --> 00:34:11,316
Any formal statement?
- Please leave.
536
00:34:11,386 --> 00:34:13,451
One moment, lady..
- Jerks! - Valeria!
537
00:34:13,521 --> 00:34:17,572
Valeria, come here. Forget them.
- He's a baby, you cowards!
538
00:34:17,701 --> 00:34:21,455
What a madhouse.
- Hurry! - Go away!
539
00:34:21,557 --> 00:34:24,081
Could you..? - Out!
- Please Mr. Masetti..
540
00:34:25,414 --> 00:34:27,645
Guys, let's see what that one says.
541
00:34:27,840 --> 00:34:31,613
Miss, are you part of the family?
- I am the Masetti governess.
542
00:34:31,683 --> 00:34:33,698
Ah, good. Can you tell us..
543
00:34:33,966 --> 00:34:35,919
Hold it a moment, please.
544
00:34:38,032 --> 00:34:41,466
This is what we're reduced to, Counselor!
- You must be patient.
545
00:34:41,601 --> 00:34:45,674
It's better to have the press on our side.
- Remember the old days?
546
00:34:46,186 --> 00:34:49,845
You could buy a newspaper in Palermo, in Bolzano,
547
00:34:49,915 --> 00:34:54,062
you'd always find the same news,
the same photographs, the same titles.
548
00:34:54,132 --> 00:34:56,964
But now any newspaper
can publish whatever it wants!
549
00:34:57,034 --> 00:34:59,663
You think that's right?
- No. - That's the way it goes!
550
00:34:59,733 --> 00:35:01,518
What can you do, it's a democracy?
551
00:35:01,588 --> 00:35:04,935
I think it'll be good to get one
with the horse. - The horse?
552
00:35:05,005 --> 00:35:06,329
We already have 100.
553
00:35:06,399 --> 00:35:10,153
That's sufficient..
- But the horse is very important to me.
554
00:35:10,223 --> 00:35:12,517
OK, guys.
Another with the horse.
555
00:35:12,587 --> 00:35:15,003
You know what you could write?
556
00:35:15,238 --> 00:35:21,059
Mrs. Isolina Fornaciari De Santis declares
that animals are nicer than mankind.
557
00:35:21,129 --> 00:35:22,636
I got it.
Write that.
558
00:35:25,171 --> 00:35:27,048
Bigamy..
559
00:35:27,703 --> 00:35:29,678
Bigamy..
560
00:35:30,160 --> 00:35:32,965
The last case of bigamy
which I took..
561
00:35:33,035 --> 00:35:36,232
was in..
- In '46. - '46.
562
00:35:36,932 --> 00:35:38,990
It was shortly after the, the..
563
00:35:39,206 --> 00:35:42,597
the.. the.. that thing.. the..
- The War. - The War!
564
00:35:42,667 --> 00:35:45,594
It was a very beautiful trial!
565
00:35:45,664 --> 00:35:49,176
In Trani. -Trapani.
- Trapani! I remember it well.
566
00:35:49,400 --> 00:35:53,122
Presiding over it was.. presiding..
567
00:35:53,397 --> 00:35:55,235
Who presided over it?
568
00:35:55,796 --> 00:35:58,920
Don Vincenzi, you're going to
have to start taking ginseng.
569
00:36:01,037 --> 00:36:05,401
I based my whole defense
on the desire to escape
570
00:36:05,471 --> 00:36:09,666
that is inherent in the
very essence of an individual.
571
00:36:10,544 --> 00:36:13,837
Man, as a human being, gentlemen,
572
00:36:13,907 --> 00:36:19,430
tends to forget facts, places,
actions and unpleasant people.
573
00:36:19,500 --> 00:36:24,571
There forms in his psyche..
in his subconscious..
574
00:36:24,641 --> 00:36:28,548
a kind of gap..
575
00:36:30,060 --> 00:36:35,239
blinds that lower
themselves and that, that..
576
00:36:35,309 --> 00:36:39,915
Blocks the memory.
- Blocks the memory, yes, gentlemen!
577
00:36:39,985 --> 00:36:44,267
There forms within here a series
of airtight compartments
578
00:36:44,337 --> 00:36:47,140
which encloses within it like a tomb
579
00:36:47,210 --> 00:36:50,595
the waste, the ugliness,
the evil actions!
580
00:36:50,665 --> 00:36:55,546
And the individual feels free!
Free to resume, to walk again
581
00:36:55,616 --> 00:37:00,000
paths already taken, like in
the case of our.. - De Santis.
582
00:37:00,070 --> 00:37:03,030
Mario De Santis.
- De Santis, De Santis.
583
00:37:03,100 --> 00:37:06,053
Neapolitan? - No, Roman.
- Well, it's the same.
584
00:37:06,123 --> 00:37:10,112
Anyway, don't worry, young man.
I promised the Baron to take care of you.
585
00:37:10,220 --> 00:37:14,554
And I will. - Thanks. - Sir,
I wanted to talk to you about Talarico.
586
00:37:14,624 --> 00:37:18,944
The widow who stole the bag. - Ah, yes.
- It's a strange, complicated story.
587
00:37:19,014 --> 00:37:20,998
She's well known and it requires tact.
588
00:37:21,068 --> 00:37:25,643
Sir, I must explain. I'm not a bigamist.
The others say so, but it's a lie!
589
00:37:25,793 --> 00:37:27,930
I'm innocent, Sir!
- Listen, young man,
590
00:37:28,000 --> 00:37:30,570
If you want the Honorable
to take your case,
591
00:37:30,640 --> 00:37:34,706
don't insist on your innocence.
He can't stand innocent clients.
592
00:37:34,776 --> 00:37:37,949
Leave it to us. Sign here.
- What am I signing?
593
00:37:38,019 --> 00:37:39,980
You want to get out?
- Of course.
594
00:37:40,050 --> 00:37:43,474
This is the request to be let out on bail.
- To be let out?
595
00:37:43,846 --> 00:37:46,326
Here, next to the small cross.
596
00:37:49,996 --> 00:37:52,838
Here, ma'am, half a kilo of apples..
597
00:37:56,178 --> 00:37:58,010
Hello, boss.
- Hello.
598
00:38:01,542 --> 00:38:05,098
Please, watch that for a moment.
- Why not put in a burglar alarm?
599
00:38:07,025 --> 00:38:10,782
Where are the packages delivered?
- The counter in the back.
600
00:38:18,008 --> 00:38:19,610
Mario De Santis.
601
00:38:19,874 --> 00:38:22,027
Who are you?
- His wife.
602
00:38:22,097 --> 00:38:25,120
No, the true wife is me.
She's the concubine!
603
00:38:25,190 --> 00:38:27,932
You're lucky I have this child,
I'd show you a concubine!
604
00:38:28,002 --> 00:38:31,655
So who is the wife here?
- Here are the papers. Read 'em and weep!
605
00:38:31,725 --> 00:38:35,359
I've papers too and more than you!
- Will you make up your mind?
606
00:38:35,513 --> 00:38:38,773
Certain kinds of people,
I don't get mixed up with!
607
00:38:38,843 --> 00:38:42,903
Who'd want to get mixed up with you?
The dogcatcher? Beat it!
608
00:38:43,232 --> 00:38:44,611
Right, sweetie?
609
00:38:47,580 --> 00:38:49,778
So then, where do we start?
610
00:38:50,315 --> 00:38:52,788
Rome or Bologna?
611
00:38:53,056 --> 00:38:57,279
I say we alternate: rice croquettes
and then vegetable lasagna.
612
00:38:57,349 --> 00:38:59,993
Roast lamb, chops alla Bolognese.
613
00:39:00,208 --> 00:39:03,373
Let's start with the croquettes.
What do you say, Baron?
614
00:39:03,443 --> 00:39:08,574
I'd say the only things missing are
Lambrusco and Frascati. - Indeed!
615
00:39:08,644 --> 00:39:13,689
Unfortunately, in here Bacchus is scarce
and Venus is forbidden. - I'll say!
616
00:39:14,707 --> 00:39:16,734
Damn, these croquettes are good!
617
00:39:17,834 --> 00:39:22,215
Baron, do you think that this
story of the blinds is true?
618
00:39:22,285 --> 00:39:24,332
What blinds?
- Have you gone mad?
619
00:39:24,402 --> 00:39:27,723
No, the lawyer said that
we have blinds inside
620
00:39:27,932 --> 00:39:31,686
which our memories hide behind.
What if I did forget?
621
00:39:31,828 --> 00:39:35,331
To be sure, if I wanted to forget
that one, it wouldn't be too hard.
622
00:39:35,401 --> 00:39:40,295
Dear Mario, the mysteries of
the human psyche are infinite.
623
00:39:40,718 --> 00:39:46,430
Like the poet says,
"Man's heart is a dark forest".
624
00:39:46,554 --> 00:39:49,024
"And I have searched everywhere,"
625
00:39:49,094 --> 00:39:53,899
"and have only come
out with a little flower."
626
00:39:54,067 --> 00:39:55,403
Enough of this.
627
00:39:57,323 --> 00:40:00,477
Sure, this story of the blinds..
628
00:40:04,466 --> 00:40:09,835
# Old Rome under the moon,
no longer sing..
629
00:40:10,477 --> 00:40:15,952
# the starlings,
serenades for youth..
630
00:40:22,755 --> 00:40:24,988
Mario, are you here?
631
00:40:26,035 --> 00:40:28,441
I wasn't expecting you back so soon.
632
00:40:28,846 --> 00:40:32,335
Do you like my new hairstyle?
It's the Harlequin line.
633
00:40:32,692 --> 00:40:35,439
Riccardo did it for me in Via Condotti.
It's nice, eh?
634
00:40:35,680 --> 00:40:38,233
Oh, how jealous you get!
635
00:40:38,303 --> 00:40:42,449
But Riccardo's old, honestly,
he's probably fifty.
636
00:40:43,171 --> 00:40:46,819
This one?
It's from last year, naturally.
637
00:40:48,424 --> 00:40:51,874
You noticed right away I had
a new nightgown, didn't you?
638
00:40:52,354 --> 00:40:54,418
You'd prefer a more low cut one, eh?
639
00:40:54,488 --> 00:40:58,678
Mario, but really!
How impatient you are!
640
00:41:06,690 --> 00:41:09,875
Shall we read a bit?
You don't want to?
641
00:41:11,968 --> 00:41:15,896
It's hard to get you
interested in culture, eh?
642
00:41:16,975 --> 00:41:20,922
You haven't changed at all
You're still the same materialist.
643
00:41:21,311 --> 00:41:22,606
Mario!
644
00:41:23,188 --> 00:41:24,615
Pirate!
645
00:41:26,641 --> 00:41:28,767
PRISON
646
00:41:32,464 --> 00:41:33,771
Good morning.
647
00:41:46,023 --> 00:41:48,776
For 350 lire, what do you
expect from God? - That's true.
648
00:41:48,846 --> 00:41:50,870
Look!
649
00:41:52,549 --> 00:41:56,521
Excuse me, Amalia,
do you have the elevator key?
650
00:41:57,396 --> 00:41:58,465
Morning.
651
00:41:58,940 --> 00:42:02,931
Here are the keys to the apartment.
The car keys were taken by the company.
652
00:42:03,102 --> 00:42:05,905
How is my wife?
- Mrs. Valeria doesn't live here.
653
00:42:06,043 --> 00:42:08,385
She went to stay with her folks.
- Since when?
654
00:42:08,455 --> 00:42:11,778
It shouldn't be hard to figure out.
How many days were you in jail?
655
00:42:16,830 --> 00:42:20,585
I told him what's what.
- You did well, Amalia.
656
00:42:20,655 --> 00:42:24,595
How did he get out? Did he escape?
- He's out on bail.
657
00:42:24,665 --> 00:42:28,480
With all the pardons, amnesty and crap,
Regina Coeli might as well start renting.
658
00:42:28,550 --> 00:42:31,049
You're right, with the housing shortage.
- I'll say.
659
00:42:34,697 --> 00:42:37,902
Hello, Masetti residence.
- It's me, Maria.
660
00:42:38,285 --> 00:42:41,662
- Mr. Mario, is that you?
- Get my wife.
661
00:42:41,993 --> 00:42:45,993
She's not here. She's out.
- With who? - With the child.
662
00:42:46,386 --> 00:42:47,723
Where are you calling?
663
00:42:47,793 --> 00:42:51,156
Where else but home?
- From home? But you were..
664
00:42:51,326 --> 00:42:55,004
I was, but not anymore. Get my wife.
- I don't know if I can.
665
00:42:55,261 --> 00:42:57,359
Why not? What is this nonsense!
666
00:42:57,429 --> 00:42:59,913
I don't know.. I don't know anything.
667
00:42:59,983 --> 00:43:04,602
They told me you can't see
neither the baby nor Mrs. Valeria.
668
00:43:05,083 --> 00:43:08,818
Mr. Mario, I'll tell you, but please,
you didn't hear it from me.
669
00:43:08,888 --> 00:43:10,313
They're in the park.
670
00:43:12,468 --> 00:43:15,320
Who were you talking to?
- It was a wrong number.
671
00:43:15,390 --> 00:43:18,421
Who called?
- I don't know. I know nothing.
672
00:43:18,491 --> 00:43:22,747
It's none of my business.
- Who called? Answer! - Mr. Mario.
673
00:43:40,865 --> 00:43:42,735
Come on, sweetie, walk..
674
00:43:49,847 --> 00:43:51,563
Come, sweetie, a good step..
675
00:43:52,011 --> 00:43:53,237
Valeria!
676
00:43:53,531 --> 00:43:55,935
Go away.
Get out of here!
677
00:43:56,161 --> 00:44:00,021
Valeria, my love. - We don't want
to see you ever again, understand?
678
00:44:00,091 --> 00:44:02,492
You say that?
Didn't you get my letters?
679
00:44:02,562 --> 00:44:04,869
Yes, but I didn't read them.
Go away!
680
00:44:04,939 --> 00:44:06,362
Then let me talk, OK?
681
00:44:06,432 --> 00:44:09,845
How are you here, did you escape?
- No, I got out on bail.
682
00:44:10,224 --> 00:44:13,013
My love, come here.
Let's sit down a moment.
683
00:44:13,083 --> 00:44:16,707
Let me explain. You can't
possibly have believed that story.
684
00:44:16,777 --> 00:44:19,375
You don't know her, she's a nut!
Have you seen her?
685
00:44:19,445 --> 00:44:23,670
Yes. - And you still think
it possible? Valeria, my love.
686
00:44:24,864 --> 00:44:27,755
Love.
- Come here, daddy's little boy.
687
00:44:28,048 --> 00:44:32,649
You know our son won't be ours anymore,
but a "nobody's child"? - You say this?
688
00:44:32,719 --> 00:44:34,891
The lawyer told me,
he'll be a son of "NN"!
689
00:44:34,961 --> 00:44:37,850
What "NN"?
- sweetie, my love!
690
00:44:40,636 --> 00:44:42,180
There they are.
691
00:44:45,380 --> 00:44:48,346
Wretch, you're with this criminal!
692
00:44:48,416 --> 00:44:53,173
You're a criminal and that's being nice!
Leave her alone or I'll break your head!
693
00:44:53,243 --> 00:44:55,589
Are you all crazy!
I haven't done anything!
694
00:44:55,659 --> 00:44:59,736
You're married to that one from
Forlimpopoli. - Valeria, Valeria! - Help!
695
00:45:00,258 --> 00:45:02,185
Help!
- Mario!
696
00:45:03,150 --> 00:45:07,557
What is this? - He's a criminal. He ruined
my sister and wants to kidnap the baby.
697
00:45:07,627 --> 00:45:11,044
What is this, young man? - That's
not true! I haven't done anything!
698
00:45:11,114 --> 00:45:13,036
We'll see.
- I'm innocent!
699
00:45:17,544 --> 00:45:19,377
Let him go, let him go.
700
00:45:19,447 --> 00:45:22,137
It's better that we don't
see that scoundrel again.
701
00:45:23,184 --> 00:45:27,867
Come on, come on, get moving.
Show's over. Go home, everybody!
702
00:45:46,237 --> 00:45:48,889
Bravo, Counselor, you were incredible.
703
00:45:50,623 --> 00:45:54,052
Sir! - My compliments, Sir.
Thank you so much, Counselor.
704
00:45:54,122 --> 00:45:56,800
Excuse me, Sir.
- Leave me alone, son.
705
00:45:57,775 --> 00:46:00,009
Good morning, Honorable Sir.
- Morning.
706
00:46:04,388 --> 00:46:07,994
Oh, Sir! - Ah, dear De Santis,
what are you doing here?
707
00:46:08,064 --> 00:46:10,137
Sir, can I speak to the Honorable?
708
00:46:10,207 --> 00:46:13,454
You picked a nice time.
The Honorable has talked for 5 hours!
709
00:46:13,524 --> 00:46:15,490
I understand, but I've no choice.
710
00:46:15,560 --> 00:46:17,803
My wife left me and I was fired.
711
00:46:17,873 --> 00:46:22,223
Fine, we'll denounce her for desertion.
- What? - Which of the two left?
712
00:46:22,293 --> 00:46:24,305
Sir, I only have one wife!
713
00:46:24,375 --> 00:46:27,930
OK, pass by the office tomorrow
and we'll see what we can do.
714
00:46:28,134 --> 00:46:31,156
Sir! Listen, listen, Counselor.
715
00:46:31,226 --> 00:46:33,918
I've explained that
the Honorable is changing.
716
00:46:34,286 --> 00:46:37,151
By the way, did you say
you were fired? - Exactly!
717
00:46:37,221 --> 00:46:41,282
Surely, that's very serious.
OK, come with me.
718
00:46:43,237 --> 00:46:46,126
See, it's a mess, Sir..
- Don't worry.
719
00:46:46,196 --> 00:46:49,559
It's a situation, dear Sir..
- Wait for me here, I'll be right back.
720
00:46:56,348 --> 00:46:58,914
The defense was a masterpiece.
721
00:46:58,984 --> 00:47:03,678
When you demolished the charge of
premeditation, "in cold blood",
722
00:47:03,748 --> 00:47:06,847
the prosecutor didn't know where to hide.
723
00:47:06,917 --> 00:47:08,560
I'm sorry, he's a nice guy.
724
00:47:08,630 --> 00:47:11,257
He's not without talent,
we must admit.
725
00:47:11,327 --> 00:47:14,978
I was forced to.. to..
to make him sizzle!
726
00:47:15,048 --> 00:47:18,272
And fortunately, he had the
good sense not to ask for a repeat.
727
00:47:18,342 --> 00:47:21,317
If not.. - Talcum powder?
- Yes, thanks.
728
00:47:34,796 --> 00:47:39,173
So then, what was I saying?
Ah, you got fired.
729
00:47:39,243 --> 00:47:43,106
Not fired exactly, but suspended,
which comes to the same thing.
730
00:47:43,176 --> 00:47:46,813
I have a little money.
- How much? - 92,000 lire.
731
00:47:47,465 --> 00:47:51,621
This'll suffice for the first expenses.
We'll try our best. - No, listen..
732
00:47:51,720 --> 00:47:55,607
No, listen..
- It's a formality, wait here.
733
00:47:56,481 --> 00:47:59,605
It was marvelous for me.
- You're very nice, you flatter me.
734
00:47:59,675 --> 00:48:03,459
The De Rosis case. - It went very well,
I didn't lose one word in that case.
735
00:48:03,641 --> 00:48:06,077
Very well done..
- Here we go.
736
00:48:06,269 --> 00:48:11,069
Come to our office, one of these days,
and we'll see what we can do. - How, Sir?
737
00:48:11,139 --> 00:48:13,770
Please, go check how
things are going in the court.
738
00:48:13,840 --> 00:48:17,969
Morning, Sir. - Morning.
- Mario De Santis. - How are you?
739
00:48:18,039 --> 00:48:21,145
Not good, Sir,
I feel like I'm in a loony bin.
740
00:48:21,215 --> 00:48:22,850
I know the feeling.
741
00:48:22,920 --> 00:48:26,791
Mr. De Santis is a little worried..
- Are you going to check? - Right away.
742
00:48:26,970 --> 00:48:30,073
Dear De Blasi, then..
- Congratulations, it was great.
743
00:48:30,143 --> 00:48:35,294
Don't forget Thursday night.
- I won't, Princess. - Thanks.
744
00:48:35,364 --> 00:48:38,230
So, dear De Blasi, what's the matter?
745
00:48:38,300 --> 00:48:43,353
Sir, is it possible that one can be
accused of a crime he didn't commit?
746
00:48:43,423 --> 00:48:47,749
And to go to jail? Just because it pops
into one's head that I'm somebody else.
747
00:48:47,882 --> 00:48:51,757
It's a paradoxical situation,
I'd say almost Pirandellian.
748
00:48:52,150 --> 00:48:54,647
What are you worried about?
We'll appeal.
749
00:48:54,717 --> 00:48:57,264
What appeal? I haven't had the trial yet.
750
00:48:57,334 --> 00:49:01,518
Excuse me, Sir, will the accused be
acquitted? - No, I wouldn't want it..
751
00:49:01,588 --> 00:49:03,296
Please.
- ..either, right?
752
00:49:03,366 --> 00:49:04,739
It's not working.
753
00:49:05,286 --> 00:49:09,927
I wouldn't want it, between us,
because it was a terrible crime.
754
00:49:09,997 --> 00:49:11,141
Please.
755
00:49:11,662 --> 00:49:13,673
Did you hear my defense?
- Magnificent.
756
00:49:14,094 --> 00:49:17,710
I highlighted the..
attenuating circumstances,
757
00:49:17,780 --> 00:49:22,790
motives of honor, the state of anger,
a partly prejudiced mind, 16 years old.
758
00:49:22,860 --> 00:49:26,428
On appeal, they'll reduce
the sentence to 10 years perhaps..
759
00:49:26,498 --> 00:49:29,413
Sir, the bell has rung,
they're reentering the Court.
760
00:49:29,483 --> 00:49:33,221
So soon? Strange, it hasn't
even been half an hour.. well!
761
00:49:33,291 --> 00:49:37,148
Sir, are you coming into the courtroom?
- No, no. - Goodbye.
762
00:49:41,384 --> 00:49:44,031
Eh, my dear De Blasi, feel this.
763
00:49:44,351 --> 00:49:46,991
Feel how my poor heart beats.
764
00:49:47,657 --> 00:49:50,454
After so many years, so many battles,
765
00:49:50,524 --> 00:49:53,793
it still beats like the first time
I defended at the assize.
766
00:49:54,037 --> 00:49:56,033
It was Cassino. Margherita!
767
00:49:56,103 --> 00:49:58,750
It was at Cassino in..
well, never mind.
768
00:49:58,820 --> 00:50:03,086
It was there I also defended a woman.
She had killed her mother-in-law.
769
00:50:03,156 --> 00:50:05,326
What happened?
- The mother and husband.
770
00:50:05,396 --> 00:50:09,148
And you about a charge of..
what is the charge again?
771
00:50:09,218 --> 00:50:11,388
Bigamy, Sir.
- Right, you're the bigamist.
772
00:50:11,458 --> 00:50:14,653
But no, Sir..
- My dear son, dear De Blasi, eh,
773
00:50:14,723 --> 00:50:17,382
who among us isn't a little bigamist?
- Sir!
774
00:50:18,238 --> 00:50:21,228
Well?
- Life imprisonment.
775
00:50:22,804 --> 00:50:26,008
Has won the judge over a latere.
I have never liked that face.
776
00:50:26,739 --> 00:50:28,804
So, they want to play.
Good!
777
00:50:29,309 --> 00:50:31,211
We'll have some fun on appeal!
778
00:50:31,771 --> 00:50:33,045
Honorable!
779
00:50:34,304 --> 00:50:35,387
Come.
780
00:50:50,730 --> 00:50:51,907
De Santis!
781
00:50:52,319 --> 00:50:53,777
Mario!
- Quirino!
782
00:50:53,847 --> 00:50:56,414
Mario, when did you get out?
- This morning. - Me too.
783
00:50:56,484 --> 00:50:59,718
Didn't you get out, Tuesday?
- Yes, but I was detained.
784
00:50:59,788 --> 00:51:01,946
Three days detained for inquiries.
785
00:51:02,016 --> 00:51:06,002
But with Quirino they get nowhere,
Quirino is not cooperative.
786
00:51:06,072 --> 00:51:08,957
They might as well weld me to the place.
787
00:51:09,027 --> 00:51:13,614
Damn, it's good to see you again.
Hey, do you mind that I stopped you?
788
00:51:13,684 --> 00:51:15,078
Don't be silly.
789
00:51:15,148 --> 00:51:17,860
Why are you here?
- I've come to talk with the lawyer.
790
00:51:17,930 --> 00:51:20,893
Imagine, they wanted
15,000 lire for the first expenses.
791
00:51:20,963 --> 00:51:23,729
Just think, 15,000 lire!
I'd rather go back inside.
792
00:51:23,799 --> 00:51:27,155
Look, I'd give it to you, but..
- That's not why I'm telling you.
793
00:51:27,225 --> 00:51:30,688
I just come from the lawyer.
- Yeah? - They took me to the cleaners.
794
00:51:30,758 --> 00:51:34,306
92,000 lire, for my first expenses.
- No! - Yes.
795
00:51:34,515 --> 00:51:38,306
Hey, Cicero, you hear this?
It's good to be a lawyer, eh?
796
00:51:38,766 --> 00:51:42,331
If I'm ever born again,
I'll become a lawyer too.
797
00:51:44,740 --> 00:51:47,718
Come on, sweetie, eat.
Eat, honey, go on.
798
00:51:47,788 --> 00:51:51,424
We'll finish it together.
This one is for Mama.
799
00:51:52,912 --> 00:51:55,205
And this one is for..
- papa.
800
00:51:55,387 --> 00:51:57,320
For Grandma.
801
00:52:03,464 --> 00:52:05,120
Hello.
802
00:52:05,673 --> 00:52:06,800
Hello!
803
00:52:07,413 --> 00:52:08,664
Hello!
804
00:52:09,304 --> 00:52:10,827
Hello!
805
00:52:12,005 --> 00:52:14,427
Well then?
It wasn't her?
806
00:52:14,531 --> 00:52:15,990
Yes, it was her.
807
00:52:16,617 --> 00:52:17,969
Why didn't you speak?
808
00:52:18,039 --> 00:52:21,148
I don't even have the courage
anymore to speak to my own wife.
809
00:52:21,218 --> 00:52:22,847
Look what I'm reduced to.
810
00:52:23,363 --> 00:52:24,759
Damn it!
811
00:52:26,789 --> 00:52:28,449
I can't go on like this.
812
00:52:33,222 --> 00:52:37,268
Listen, Mario, I know that you're
not in the best of moods right now,
813
00:52:37,338 --> 00:52:40,239
but you need to do something
about the food situation, OK?
814
00:52:40,309 --> 00:52:44,085
There's nothing left here,
except milk powder.
815
00:52:44,849 --> 00:52:46,181
And it's empty.
816
00:52:46,390 --> 00:52:49,697
We'd need to return to Regina Coeli
to eat pasta and chickpeas.
817
00:52:50,427 --> 00:52:53,696
Don't worry, I'll go out.
I hope they give me credit.
818
00:52:53,766 --> 00:52:57,467
If they do, think about tomorrow too,
because you never know. - Yeah.
819
00:52:59,379 --> 00:53:01,294
Hello! Hello!
820
00:53:01,682 --> 00:53:04,064
Hello!
Who's calling? Hello!
821
00:53:04,858 --> 00:53:06,008
Hello!
822
00:53:06,078 --> 00:53:08,720
Who are you calling?
- Whoever I feel like!
823
00:53:09,324 --> 00:53:12,145
Why, am I not allowed to make calls?
824
00:53:12,358 --> 00:53:14,054
Am I under supervision?
825
00:53:14,124 --> 00:53:16,636
Mmm, how nervous you are.
- Yes, I'm nervous!
826
00:53:16,706 --> 00:53:18,686
So what? I'm nervous!
827
00:53:18,756 --> 00:53:21,468
I'm not used yet to having
no husband like you.
828
00:53:21,635 --> 00:53:23,856
And I don't want to get used to it, OK?
829
00:53:24,039 --> 00:53:28,136
Why don't you go to him then, throw your
arms around him and beg forgiveness?
830
00:53:28,206 --> 00:53:31,593
Like you did with your husband, right?
Only he turned you down!
831
00:53:45,327 --> 00:53:47,992
What is it?
- I had a fight with Valeria.
832
00:53:48,232 --> 00:53:51,311
That's nothing new!
I meant what's for dinner.
833
00:53:51,865 --> 00:53:54,255
Do you think of nothing but food?
834
00:53:54,325 --> 00:53:57,394
Don't you see the tragedies
happening in your own home?
835
00:53:58,109 --> 00:53:59,291
What was that?
836
00:53:59,416 --> 00:54:02,549
It was Mrs. Valeria who left
with the child. - Holy Virgin!
837
00:54:02,742 --> 00:54:05,142
Valeria!
Valeria!
838
00:54:08,920 --> 00:54:10,005
Who is it?
839
00:54:11,803 --> 00:54:13,882
Wait, what's the rush!
840
00:54:16,708 --> 00:54:19,342
Evening, ma'am, can I help you?
- Mr. De Santis, please.
841
00:54:19,412 --> 00:54:23,018
He lives here, but he went out..
- Fine, I'll wait. - How will you wait?
842
00:54:23,088 --> 00:54:25,885
Excuse me, but who are you?
- Me? I'm his wife.
843
00:54:25,959 --> 00:54:28,767
His wife! Please, sit down, ma'am.
844
00:54:28,837 --> 00:54:31,514
Excuse the mess,
we're kind of roughing it.
845
00:54:31,584 --> 00:54:32,703
Who are you?
846
00:54:32,773 --> 00:54:36,824
I'm Quirino. Quirino Proietti.
I'm an old friend of Mario.
847
00:54:36,894 --> 00:54:39,162
We were together..
in the army.
848
00:54:39,232 --> 00:54:43,254
You're also a pilot?
- A what? Ah, yes, a pilot. I flew.
849
00:54:48,427 --> 00:54:51,624
Excuse me, but you're
much older than Mario.
850
00:54:51,694 --> 00:54:54,233
Me?
No, not really, ma'am.
851
00:54:54,303 --> 00:54:58,288
Maybe a few years.
You see, ma'am, I got left back a lot.
852
00:54:58,592 --> 00:55:01,967
You're Roman too.
- Why? You hear it?
853
00:55:02,037 --> 00:55:03,208
No.
854
00:55:04,228 --> 00:55:06,603
Excuse me, ma'am, I'm curious.
855
00:55:06,673 --> 00:55:09,745
Are you Mario's first or second wife?
856
00:55:10,047 --> 00:55:12,250
The first and the last!
- Ah!
857
00:55:12,320 --> 00:55:16,325
Sorry, but you looked so cute, so young.
858
00:55:16,395 --> 00:55:18,038
Really?
- Of course.
859
00:55:21,159 --> 00:55:23,537
It's water, let's hope that in a bit..
860
00:55:25,695 --> 00:55:27,980
Excuse me, Mr. Quirino.
- Yes.
861
00:55:28,781 --> 00:55:31,157
I feel I can trust you.
- Thanks.
862
00:55:31,899 --> 00:55:34,446
Isn't Mario in dire straits right now?
863
00:55:34,516 --> 00:55:38,878
Oh, ma'am, here the situation
is worse off than Fort Apache.
864
00:55:40,424 --> 00:55:44,628
Promise me, Mario, will never know.
Because you know he's so proud!
865
00:55:44,698 --> 00:55:48,266
Please, ma'am, don't worry,
Mario will never know.
866
00:55:48,408 --> 00:55:49,918
Thanks.
- Welcome.
867
00:56:00,581 --> 00:56:02,775
Let me, ma'am.
- Thanks.
868
00:56:03,900 --> 00:56:06,185
Valeria, my love!
- Mario!
869
00:56:11,021 --> 00:56:13,405
Shall I wait?
- No, excuse me a moment.
870
00:56:13,475 --> 00:56:17,651
Mario, please. - I have nothing.
- Well, take this purse.
871
00:56:18,493 --> 00:56:20,897
There's no more religion in the world!
872
00:56:21,628 --> 00:56:23,410
Here you go.
- I have no change.
873
00:56:23,480 --> 00:56:25,348
Keep the change.
- Thanks.
874
00:56:25,731 --> 00:56:28,391
How are you, my love?
- Daddy's boy, my beauty!
875
00:56:29,399 --> 00:56:30,932
How shameful!
876
00:56:31,002 --> 00:56:34,003
How do they treat you?
They tell me nothing. - Forget it.
877
00:56:34,073 --> 00:56:36,698
I'm so happy to be returning home that..
878
00:56:37,026 --> 00:56:40,330
What are you doing? Shopping?
- There was nothing left up there.
879
00:56:40,400 --> 00:56:42,242
I hadn't thought about it.
880
00:56:42,382 --> 00:56:46,055
Take the baby, I'll go get something.
- There's no need.
881
00:56:46,125 --> 00:56:49,025
I got everything: bread, pasta,
a bottle of wine in my pocket.
882
00:56:49,095 --> 00:56:53,406
And milk for sweetie?
- Ah, poor sweetie, daddy forgot about it.
883
00:56:53,476 --> 00:56:55,602
I'll be quick.
- Yes, don't be long.
884
00:56:55,672 --> 00:56:56,847
Come on.
885
00:56:58,757 --> 00:57:02,577
Beautiful daddy's little boy.
You're glad that I'm back, aren't you?
886
00:57:03,304 --> 00:57:06,558
No, papa.
Don't worry, papa.
887
00:57:06,706 --> 00:57:10,060
Excuse me, but why should you worry?
Be patient.
888
00:57:10,588 --> 00:57:12,796
Come on, enough with the law!
889
00:57:12,866 --> 00:57:16,741
I didn't come to Rome just
to spend all day with the lawyer, no?
890
00:57:17,046 --> 00:57:20,728
But, papa, in reality,
I'm in my husband's house, aren't I?
891
00:57:21,233 --> 00:57:24,297
What did you say?
What scoundrel?
892
00:57:24,367 --> 00:57:27,681
Look, when you talk like that,
I can't stand you. Bye!
893
00:57:29,855 --> 00:57:34,193
Poor papa, he still considers me a child.
- No way.
894
00:57:34,977 --> 00:57:36,828
Now what'll I do?
Tonino!
895
00:57:36,898 --> 00:57:39,488
Help papa ring the bell with
your little finger, go on.
896
00:57:39,787 --> 00:57:42,469
Ah, you don't know how to do anything!
897
00:57:42,750 --> 00:57:46,291
Since your papa left you've
become a knucklehead, eh?
898
00:57:47,035 --> 00:57:51,208
Who's that?
- What? This is Tonino, my son, no?
899
00:57:51,367 --> 00:57:52,994
Cute!
- Mario!
900
00:57:53,064 --> 00:57:54,987
What's that one doing here?
- She's..
901
00:57:55,057 --> 00:57:57,634
Mario, I thought I'd surprise you.
902
00:57:57,704 --> 00:58:01,234
What are you doing?
- I'll give you a surprise! - Mario!
903
00:58:01,565 --> 00:58:03,460
Mario!
- Bitch! - Mario!
904
00:58:03,530 --> 00:58:06,334
What are you doing, Mario, be good!
- I'll kill you!
905
00:58:06,404 --> 00:58:09,634
Isn't it enough what you put me through?
906
00:58:09,704 --> 00:58:11,845
You want to drive me insane?
907
00:58:11,930 --> 00:58:13,309
I'll kill you!
908
00:58:14,114 --> 00:58:15,158
My wife!
909
00:58:15,228 --> 00:58:19,067
Please don't go crazy! I'll be
the judge if this is a kidnapping case.
910
00:58:19,137 --> 00:58:23,272
What "crazy"?
- Be good, the lawyer's right.
911
00:58:23,453 --> 00:58:26,200
Oh, God, you too? What do you want?
- Where's Valeria?
912
00:58:26,270 --> 00:58:29,401
Calm down, don't move.
- You should defend our rights!
913
00:58:29,471 --> 00:58:32,357
Am I speaking Turkish!
- Where is she? She's not here.
914
00:58:32,427 --> 00:58:34,877
Where's Valeria? - Not here.
- What?
915
00:58:34,947 --> 00:58:37,574
Did the baby get here by himself?
- She's gone shopping.
916
00:58:37,644 --> 00:58:41,184
Let's note that Valeria went shopping.
Let's wait for her here.
917
00:58:41,254 --> 00:58:43,226
Do you disagree?
- No, I don't.
918
00:58:43,296 --> 00:58:46,368
I'll organize the case legally here.
- Yes.
919
00:58:46,438 --> 00:58:50,807
I wish someone else was organizing it!
- Then why did you have me come?
920
00:58:51,231 --> 00:58:53,400
Quiet, it's the relatives!
921
00:58:53,470 --> 00:58:56,472
Off with the hands!
What the hell do you smoke?
922
00:58:56,542 --> 00:59:00,385
You want to send him to prison again?
- Fine, I'm leaving. - Good.
923
00:59:00,455 --> 00:59:01,723
What manners!
924
00:59:01,793 --> 00:59:04,891
Tell Mario, it's not because of the slaps,
but for the way he did it.
925
00:59:04,961 --> 00:59:07,971
I'm leaving not to
aggravate the situation.
926
00:59:08,041 --> 00:59:09,747
Good thing you understand.
927
00:59:09,817 --> 00:59:12,358
Let me take a peek.
Keep quiet.
928
00:59:12,428 --> 00:59:14,030
No, she's not his wife!
929
00:59:14,100 --> 00:59:17,100
Not my wife!
- Careful, they might hear us, slowly.
930
00:59:17,759 --> 00:59:19,067
What first marriage?
931
00:59:19,504 --> 00:59:21,442
Again with this first marriage!
932
00:59:24,770 --> 00:59:26,947
Damn it, back to the bathroom.
933
00:59:28,419 --> 00:59:30,719
Not there, you must disappear, quiet.
934
00:59:30,789 --> 00:59:33,792
I'm going to open it.
- We'll open it together.
935
00:59:35,999 --> 00:59:38,670
Who is it? - Does Mario
De Santis live here? - Yes, why?
936
00:59:38,740 --> 00:59:40,512
You! Where have you hidden her?
937
00:59:40,582 --> 00:59:42,382
Isolina!
- What do you want?
938
00:59:42,452 --> 00:59:44,869
Here we're all going crazy!
939
00:59:46,935 --> 00:59:48,462
Isolina!
- What the..
940
00:59:48,532 --> 00:59:51,327
My father. - I'm not leaving
until my daughter comes out!
941
00:59:51,397 --> 00:59:54,399
Calm down, Mr. Fornaciari,
We're invading a stranger's home.
942
00:59:54,469 --> 00:59:59,139
What stranger? - We have to get out
of here or there'll be trouble. - Yes.
943
01:00:00,518 --> 01:00:01,870
Are you crazy?
944
01:00:02,549 --> 01:00:07,018
Mr. Masetti, tell your daughter to watch
her words or I'll make a complaint!
945
01:00:07,088 --> 01:00:12,668
You should speak to your clients and
they should watch how they speak! - Yeah!
946
01:00:13,240 --> 01:00:14,596
Who can it be now?
947
01:00:14,666 --> 01:00:16,661
Quiet, quiet, quiet!
948
01:00:16,731 --> 01:00:20,209
Let's try to be reasonable!
- Fine, let's try that!
949
01:00:20,279 --> 01:00:24,188
My client wants to verify if his
daughter is present in this house.
950
01:00:24,258 --> 01:00:25,921
No, there's nobody here!
951
01:00:25,991 --> 01:00:29,204
What are you doing here?
Bitch, you ruined me, get out!
952
01:00:32,609 --> 01:00:35,804
Mario, Mario help!
They're killing each other!
953
01:00:44,141 --> 01:00:45,865
Mama mia!
954
01:00:50,141 --> 01:00:53,750
Porter, porter!
Somebody come up quick!
955
01:00:53,820 --> 01:00:56,843
There's no peace.
Don't you hear what's going on?
956
01:00:56,913 --> 01:00:59,440
She's here.
- It's that bigamist in there.
957
01:00:59,510 --> 01:01:01,992
Here how they scream,
he's killing everybody!
958
01:01:02,062 --> 01:01:06,136
Tear down the door!
- Open up! The law is here!
959
01:01:06,218 --> 01:01:09,259
They should've kept him in jail!
- Open up! - Open up!
960
01:01:09,626 --> 01:01:12,110
PRISON
961
01:01:12,180 --> 01:01:15,522
In the many years of this profession,
I have seen many clients,
962
01:01:15,592 --> 01:01:18,761
who were they're own worst enemies,
but not like you, my son!
963
01:01:18,832 --> 01:01:22,689
You got out on bail,
what else were you looking for?
964
01:01:22,894 --> 01:01:24,979
Me? Nothing. They were looking for me.
965
01:01:25,049 --> 01:01:28,683
But I recommended you stay home.
- And where was I? - Yes, but alone!
966
01:01:28,753 --> 01:01:33,039
You let yourself be caught with your wife
and lover under the same roof! - Sir..
967
01:01:33,109 --> 01:01:37,305
I was young once too, but ay yai yai!
- But what did I do?
968
01:01:38,164 --> 01:01:41,038
What did you do?
Tell him, Don Vincenzi.
969
01:01:41,130 --> 01:01:42,460
Nothing, nothing..
970
01:01:42,557 --> 01:01:45,857
Concubinage, kidnapping,
stealing a minor,
971
01:01:45,927 --> 01:01:49,480
threats, insults, violence
and domestic assault.
972
01:01:49,550 --> 01:01:53,020
I don't understand anything,
I'm going crazy!
973
01:01:54,109 --> 01:01:57,984
Of course there's a solution. Put in
a request for a psychiatric evaluation.
974
01:01:59,147 --> 01:02:03,801
Ah, Theseus, you got yourself in a
good maze, but you'll find your Ariadne.
975
01:02:03,871 --> 01:02:05,673
Who's Mariamne, Sir?
976
01:02:05,743 --> 01:02:09,193
I know who, leave it to me.
Bye, dear.
977
01:02:11,170 --> 01:02:13,206
Cigarette?
- Thanks, Excellency.
978
01:02:13,276 --> 01:02:16,132
Good day.
- Good day.
979
01:02:19,390 --> 01:02:24,411
Lawyer! Nice defense you made me!
Thanks to you and that senile fool!
980
01:02:24,481 --> 01:02:27,143
Come on!
- When do I get out of here!
981
01:02:27,213 --> 01:02:32,664
I'm going to find you!
Let me rip out his heart!
982
01:02:32,734 --> 01:02:36,008
How much did he get?
- 16 years.
983
01:02:42,229 --> 01:02:46,417
Sir, when are they open?
- Within 10 minutes. - Thanks.
984
01:02:48,642 --> 01:02:52,840
Morning, ma'am. - Morning.
- Hi, little one.
985
01:02:55,249 --> 01:02:58,856
Oh, morning, Mrs. Isolina.
- Morning, Mr. Quirino.
986
01:02:59,025 --> 01:03:01,469
Have you heard?
- Yes.
987
01:03:02,063 --> 01:03:03,824
I received a letter.
988
01:03:03,993 --> 01:03:06,377
A friend of mine brought it
who got out yesterday.
989
01:03:06,447 --> 01:03:09,250
What did it say?
- What do you mean?
990
01:03:11,524 --> 01:03:12,869
Ah, here it is.
991
01:03:15,068 --> 01:03:16,445
"Dear Quirino,"
992
01:03:19,310 --> 01:03:23,465
"I should've written you earlier,
but the truth is I didn't feel like it."
993
01:03:23,617 --> 01:03:27,817
"I haven't written to nobody and
I don't read the letters I get."
994
01:03:27,887 --> 01:03:30,835
"I don't want to remember anymore,
anything or anybody."
995
01:03:30,905 --> 01:03:34,449
"I wait for Thursday and
hope they'll condemn me."
996
01:03:34,974 --> 01:03:39,066
"I'd like to be in here forever,
away from them all."
997
01:03:39,195 --> 01:03:42,918
"I had a psychiatric evaluation
and they said I was sane."
998
01:03:42,988 --> 01:03:46,251
"But I don't believe them, because
I no longer understand anything."
999
01:03:46,321 --> 01:03:51,130
"I'm so depressed, dear Quirino,
if only you were here."
1000
01:03:54,386 --> 01:03:57,226
"If you can find it,
bring me my blue jersey."
1001
01:03:59,459 --> 01:04:01,198
"It should be in the trunk."
1002
01:04:01,469 --> 01:04:04,867
"They'll probably expect the rent.
How will you do it?"
1003
01:04:05,857 --> 01:04:09,636
"I don't know how long I'll be here.
I embrace you with love, Mario."
1004
01:04:09,706 --> 01:04:12,055
Ah, "postscript:"
1005
01:04:12,354 --> 01:04:15,871
"If you by any chance see my son,"
1006
01:04:16,482 --> 01:04:17,771
"kiss him for me."
1007
01:04:18,197 --> 01:04:20,718
"I'm so sad and feel like crying."
1008
01:04:21,041 --> 01:04:23,037
Poor guy, damn it!
1009
01:04:23,107 --> 01:04:25,245
Oh, thank goodness, they're open.
1010
01:04:32,078 --> 01:04:33,942
Mama.
- My sweetie.
1011
01:04:34,693 --> 01:04:37,183
I'll be quick,
wait here for me quietly.
1012
01:04:42,399 --> 01:04:45,789
Here, Tonino, be good, eh!
- Will you keep on eye on him, please?
1013
01:04:46,031 --> 01:04:48,547
Don't worry, ma'am, I'll keep an eye out.
1014
01:04:48,617 --> 01:04:49,785
Thank you.
1015
01:04:52,822 --> 01:04:53,898
Cute.
1016
01:04:54,600 --> 01:04:57,077
You want a little candy, do you?
1017
01:04:57,147 --> 01:05:00,177
Cute Tonino!
- He looks just like Mario.
1018
01:05:00,247 --> 01:05:04,143
Really? - I was just seeing if
he'd have a candy. - Excuse me.
1019
01:05:05,697 --> 01:05:08,671
He already has his teeth, ma'am?
- For about a year.
1020
01:05:08,741 --> 01:05:11,777
He's growing. - He's really cute.
- Thank you.
1021
01:05:13,487 --> 01:05:16,739
Listen, don't worry about the rent,
I already took care of it.
1022
01:05:16,809 --> 01:05:19,934
Ma'am, if you want, I can go.
Only Mario asked me to..
1023
01:05:20,007 --> 01:05:22,795
No, it's better that the house
isn't empty. - Thanks. - Bye.
1024
01:05:22,930 --> 01:05:24,837
Bye, Toni, bye cutie.
1025
01:05:27,274 --> 01:05:28,525
She's sweet, eh?
1026
01:05:28,595 --> 01:05:31,724
Yes, looks like a good girl.
- Yes.
1027
01:05:31,794 --> 01:05:34,507
I'd like her to know
I've nothing against her.
1028
01:05:34,577 --> 01:05:37,258
Why don't you tell her?
- No, I can't.
1029
01:05:37,328 --> 01:05:40,564
What do you mean you can't?
Come, ma'am, I'll tell her myself!
1030
01:05:40,634 --> 01:05:44,166
I don't dare.
- If you don't dare, then I will. Ma'am!
1031
01:05:44,236 --> 01:05:45,845
Ma'am, may I have a word?
1032
01:05:45,995 --> 01:05:48,679
Excuse me, ma'am,
the lady wanted to tell you something.
1033
01:05:48,749 --> 01:05:50,871
Go on.
- Come on, why don't you say it?
1034
01:05:50,941 --> 01:05:53,156
I don't know..
- Then I'll speak.
1035
01:05:53,226 --> 01:05:56,423
You see, ma'am,
she has nothing against you.
1036
01:05:56,493 --> 01:05:58,454
Moreover, she's very nice.
1037
01:05:58,586 --> 01:06:00,973
Why should you two fight?
1038
01:06:01,043 --> 01:06:04,558
Is it her fault that you're
both in love with the same man?
1039
01:06:04,628 --> 01:06:06,918
Yeah, but the lady has it easy.
1040
01:06:06,988 --> 01:06:09,667
But me? The law is on her side.
1041
01:06:09,737 --> 01:06:12,741
I'm unmarried with a child
without a father or a name.
1042
01:06:12,811 --> 01:06:16,281
But I spoke with the lawyer,
Mario may recognize the child.
1043
01:06:16,351 --> 01:06:20,711
Yeah, if you don't object.
- Why should I? - Are you serious?
1044
01:06:21,088 --> 01:06:24,886
Listen, Valeria, can I call you that?
1045
01:06:24,956 --> 01:06:29,007
Look, Quirino's right,
we mustn't be enemies, rather..
1046
01:06:29,168 --> 01:06:32,534
we'll say that our love for Mario
unites us, not divides us.
1047
01:06:32,733 --> 01:06:35,479
Mario loves you more than me.
- No, what are you saying?
1048
01:06:35,549 --> 01:06:37,663
Look, I know. Let me say it.
1049
01:06:37,885 --> 01:06:40,369
It it weren't so,
he wouldn't have forgotten me.
1050
01:06:40,439 --> 01:06:43,201
You are young and beautiful.
1051
01:06:45,101 --> 01:06:47,910
If Mario wants it,
I'm willing to give him up.
1052
01:06:47,980 --> 01:06:50,525
No, it's not fair.
Besides I wouldn't want him back.
1053
01:06:50,595 --> 01:06:54,099
Don't say that, Valeria,
you must forgive him.
1054
01:06:54,305 --> 01:06:58,027
No, I can't, Isolina,
I could never do that.
1055
01:06:58,372 --> 01:07:00,718
You don't know how much I suffered!
1056
01:07:02,161 --> 01:07:04,149
Me too.
- No, uh, no, no!
1057
01:07:04,350 --> 01:07:07,400
What are we doing?
Don't, people are staring.
1058
01:07:07,470 --> 01:07:11,361
And they'll think it was me
who made you cry. No, eh!
1059
01:07:11,431 --> 01:07:16,128
Rather, the most important thing
now is how to face the trial.
1060
01:07:16,198 --> 01:07:21,428
First point: drop the lawsuit.
- But my lawyer said..
1061
01:07:21,498 --> 01:07:25,730
Goddamn it, I knew it!
Listen to one who knows these things.
1062
01:07:25,800 --> 01:07:30,509
Don't get mixed up with lawyers. They're
only here to complicate things, eh?
1063
01:07:36,025 --> 01:07:38,939
Look at the bersaglieri!
Look how handsome they are.
1064
01:07:39,009 --> 01:07:43,164
This one when he hears their fanfare
can't control himself. Just like papa.
1065
01:07:43,234 --> 01:07:45,052
Wasn't Mario a pilot?
1066
01:07:45,122 --> 01:07:48,407
Mario? If he hears you, watch out.
He's very touchy about his bersaglieri.
1067
01:07:48,534 --> 01:07:51,749
He still has the plumage at home,
though the moths have eaten it by now.
1068
01:07:51,819 --> 01:07:54,402
Didn't you say he was a pilot?
1069
01:07:54,472 --> 01:07:58,047
You're whackadoo. Bersagliere!
He's always been a bersagliere.
1070
01:07:58,117 --> 01:07:59,618
Bersagliere..
1071
01:08:03,066 --> 01:08:05,300
PIETRO ROSELLI BARRACKS
1072
01:08:11,293 --> 01:08:14,779
Morning.
Pasta and chickpeas? Nice!
1073
01:08:14,849 --> 01:08:16,267
Damn it!
1074
01:08:18,326 --> 01:08:20,835
Counselor? - Eh?
Good morning.
1075
01:08:20,905 --> 01:08:25,134
These are all the Mario De Santis,
I found from '25.
1076
01:08:25,204 --> 01:08:29,681
Tell me, corporal, all of these?
- No, these are just the Roman ones.
1077
01:08:29,751 --> 01:08:33,262
There were more than these?
- About 200 or 300. - Really!
1078
01:08:34,236 --> 01:08:38,394
If you want, I'll get them.
- No need. Thanks a lot. Goodbye.
1079
01:08:38,588 --> 01:08:40,065
Counselor.
- Huh?
1080
01:08:40,135 --> 01:08:44,192
If you find your friend, let him
know that I contributed to the search.
1081
01:08:44,262 --> 01:08:46,540
Of course. - For the inheritance.
- What?
1082
01:08:46,610 --> 01:08:49,518
The one you told me about.
- Ah, the De Santis inheritance!
1083
01:08:49,588 --> 01:08:53,339
Of course, as if we could've
done it without you! No way!
1084
01:08:53,468 --> 01:08:54,870
For now, take this.
1085
01:08:54,940 --> 01:08:57,817
No..
- Take it and smoke to my health.
1086
01:08:57,887 --> 01:08:59,882
Thanks.
- Bye, corporal.
1087
01:08:59,952 --> 01:09:01,372
Goodbye.
1088
01:09:07,386 --> 01:09:09,206
Thanks a lot, lawyer!
1089
01:09:14,439 --> 01:09:17,349
But ma'am, you said
the rehearsal was at five?
1090
01:09:17,419 --> 01:09:20,189
Morning, a coffee, please.
- One coffee.
1091
01:09:20,259 --> 01:09:23,784
Oh, excuse me, you..
aren't you Mario De Santis?
1092
01:09:23,854 --> 01:09:26,248
Yes, why?
- So you were in the A.M.?
1093
01:09:26,580 --> 01:09:27,656
What A.M.?
1094
01:09:27,726 --> 01:09:31,208
The A.M., the Military Aviation in '46.
Don't you remember?
1095
01:09:31,278 --> 01:09:35,351
No, I was with the grenadiers.
- The grenadiers? But you're too short!
1096
01:09:35,421 --> 01:09:40,457
Hey, what do you mean I'm too short?
- Nothing, it was a mistake. No sweat!
1097
01:09:40,913 --> 01:09:44,898
Here's the coffee. - I don't want it now.
- What do you mean?
1098
01:09:44,968 --> 01:09:49,369
I don't want it! Is it against the law?
It makes me sick, nervous, OK?
1099
01:09:49,439 --> 01:09:51,089
This had to happen to me!
1100
01:09:51,159 --> 01:09:53,914
Don't make the skirt too tight.
- Crazy stuff!
1101
01:09:53,984 --> 01:09:55,554
You need the phone?
- Who?
1102
01:09:55,624 --> 01:09:57,295
You!
- Me?
1103
01:09:57,691 --> 01:09:59,168
I wish!
1104
01:09:59,623 --> 01:10:02,182
I don't understand why
stupid people exist!
1105
01:10:02,541 --> 01:10:05,238
I told you he wasn't here!
- OK, I get it!
1106
01:10:05,308 --> 01:10:08,005
It's not like I stole something,
knock it off!
1107
01:10:08,075 --> 01:10:10,821
Damn, these Romans are so nice, oh!
1108
01:10:11,951 --> 01:10:14,297
Let's go. Crap.
1109
01:10:19,229 --> 01:10:20,412
Porter!
1110
01:10:20,561 --> 01:10:23,500
Yes. - Morning, excuse me,
does Mario De Santis live here?
1111
01:10:23,570 --> 01:10:26,379
Stairway C, number 27, last floor.
1112
01:10:26,449 --> 01:10:29,527
Is there an elevator?
- Yes, but it's broken. - Oh, great!
1113
01:10:29,597 --> 01:10:32,554
Ah, look, you're lucky,
he's coming out now.
1114
01:10:32,768 --> 01:10:33,902
Morning.
1115
01:10:34,351 --> 01:10:37,677
Him in the uniform?
- Yes, he's a Public Safety official.
1116
01:10:37,747 --> 01:10:41,012
In the Mobile division?
- Yes , why? - Good afternoon.
1117
01:10:42,679 --> 01:10:44,102
Drop dead!
1118
01:10:44,369 --> 01:10:47,762
They have cars and I get to go on foot!
1119
01:10:56,863 --> 01:11:01,163
Excuse me, ma'am,
but Happy Aqueduct Alley, where is it?
1120
01:11:01,233 --> 01:11:03,172
This is it.
- Ah, this one here?
1121
01:11:03,320 --> 01:11:07,140
Do you know if a certain Mario
De Santis lives here? - Yes, why?
1122
01:11:07,210 --> 01:11:09,426
He's my friend.
We were soldiers together.
1123
01:11:09,496 --> 01:11:12,368
He lives here, he's my husband.
- He is? Congratulations.
1124
01:11:12,438 --> 01:11:14,139
He's not in now.
- Tosca! - No?
1125
01:11:14,209 --> 01:11:17,635
There he is, he's coming.
- Tosca! - That one there?
1126
01:11:17,705 --> 01:11:20,530
Yes, why?
- No, nothing, I was mistaken.
1127
01:11:20,600 --> 01:11:22,856
He's not the one. Good day, ma'am.
- Good day.
1128
01:11:22,926 --> 01:11:26,568
What does he want?
- Now where do I find this De Santis?
1129
01:11:33,534 --> 01:11:37,839
Hey, hey, hey!
Eh, excuse me, listen!
1130
01:11:38,434 --> 01:11:40,423
Wait a moment.
- Yeah?
1131
01:11:40,493 --> 01:11:44,051
You were looking for me? - No,
I was looking for my friend, De Santis.
1132
01:11:44,121 --> 01:11:47,188
He was a pilot with me.
But it's not you.
1133
01:11:47,258 --> 01:11:51,060
My name is Mario De Santis
and I was a pilot.
1134
01:11:51,321 --> 01:11:54,586
You? What class were you in?
- '25.
1135
01:11:54,656 --> 01:11:56,745
Impossible!
- Why impossible?
1136
01:11:57,018 --> 01:12:00,447
How could you be from '25?
- Well, I put on some weight.
1137
01:12:00,606 --> 01:12:04,541
Tell me this, 1949 in Forlimpopoli,
1138
01:12:04,688 --> 01:12:08,348
didn't you marry a certain
Isolina Fornaciari? - Isolina Fornaciari!
1139
01:12:08,418 --> 01:12:11,377
Hey, where are you going?
- I know nothing! - Stop!
1140
01:12:11,447 --> 01:12:14,359
I want nothing!
- Don't make me run, my feet hurt!
1141
01:12:14,532 --> 01:12:15,677
Stop!
1142
01:12:15,907 --> 01:12:18,823
I'm a friend, not a guard!
1143
01:12:18,893 --> 01:12:20,480
Open, open!
1144
01:12:25,548 --> 01:12:28,478
You want to be an innocent
convict or a guilty free man?
1145
01:12:28,548 --> 01:12:31,958
I want to be acquitted!
- Come, you're hardheaded, you know!
1146
01:12:32,028 --> 01:12:33,981
The evidence is against you.
1147
01:12:34,051 --> 01:12:37,039
What can we use as a defense? Gossip?
1148
01:12:37,109 --> 01:12:39,961
What do we say to the court?
It's not true and that's it?
1149
01:12:40,031 --> 01:12:43,509
Then like a wretch..
- A wretch has to save himself above all.
1150
01:12:43,579 --> 01:12:45,601
Listen to who knows more than you.
1151
01:12:45,671 --> 01:12:48,329
And everybody thinks the same way.
- Everybody?
1152
01:12:48,399 --> 01:12:51,515
The Fornaciaris and Masettis
have dropped the lawsuit.
1153
01:12:51,585 --> 01:12:56,461
And your first wife is ready to grant
recognition to your second wife's son.
1154
01:12:56,531 --> 01:12:58,875
Nobody ever told me.
- You know it now.
1155
01:12:58,945 --> 01:13:02,801
Therefore a nice confession
will get you the minimum penalty,
1156
01:13:02,871 --> 01:13:06,250
on the condition that you go away
and never go near that lady again.
1157
01:13:06,320 --> 01:13:08,843
I have to be with that
woman the rest of my life?
1158
01:13:08,913 --> 01:13:12,316
When you're free, we'll try
to get you an annulment.
1159
01:13:12,386 --> 01:13:14,554
Leave it to me,
you're in good hands.
1160
01:13:15,368 --> 01:13:18,183
Remember, restrain yourself.
1161
01:13:18,965 --> 01:13:20,733
Do what you see fit.
1162
01:13:21,206 --> 01:13:23,003
I don't understand anything.
1163
01:13:23,073 --> 01:13:24,765
I don't understand.
1164
01:13:27,498 --> 01:13:32,107
We proceed with the trial
against Mario De Santis.
1165
01:13:32,273 --> 01:13:34,208
Have the accused enter.
1166
01:13:40,388 --> 01:13:41,671
Mario!
1167
01:13:41,741 --> 01:13:44,678
Mario!
- Isolina, decorum!
1168
01:13:46,464 --> 01:13:48,930
Remove the witnesses from the court.
1169
01:13:49,847 --> 01:13:51,713
Calm down, ma'am.
1170
01:13:51,783 --> 01:13:53,817
Witnesses outside, OK?
1171
01:13:53,887 --> 01:13:57,102
Why, Sir? - Because the
witnesses can't stay. - Papa!
1172
01:13:58,841 --> 01:14:01,896
Come on, you too.
- Everybody, I didn't make the rules!
1173
01:14:01,966 --> 01:14:07,173
You, come too. - First they let us in
and now they kick us out! - Later!
1174
01:14:07,243 --> 01:14:11,717
You'll see it'll all work out.
"Hic stantibus rebus", there's no doubt.
1175
01:14:11,787 --> 01:14:15,199
I'd like to present my clients.
- This can be very useful. Pleased.
1176
01:14:15,269 --> 01:14:17,442
Mr. Fornaciari, Mr. Masetti.
- Pleased.
1177
01:14:17,512 --> 01:14:19,880
Mrs. Masetti. - A pleasure.
- Mrs. Valeria.
1178
01:14:20,206 --> 01:14:22,884
Then you admit to
contracting marriage with
1179
01:14:22,954 --> 01:14:26,496
Isolina Fornaciari on November 11, 1948.
1180
01:14:28,702 --> 01:14:31,672
Yes.
What are you waiting for?
1181
01:14:32,042 --> 01:14:33,756
Yes, Mr. President.
1182
01:14:33,884 --> 01:14:36,549
Secretary, put it in the record.
Proceed.
1183
01:14:36,619 --> 01:14:38,787
Usher, have the first witness enter.
1184
01:14:38,857 --> 01:14:41,998
The fact is that in Rome, bread
is made without salt, you see?
1185
01:14:42,068 --> 01:14:44,785
Not in Romagna!
There oil and salt and bam: a cookie.
1186
01:14:44,855 --> 01:14:46,534
He confessed.
- Huh? - Yes.
1187
01:14:46,604 --> 01:14:48,810
That pig confessed all.
- How? - No!
1188
01:14:48,880 --> 01:14:50,849
It's outrageous!
- I don't believe it!
1189
01:14:50,919 --> 01:14:55,551
I don't! It's not possible, Mama!
- You see, we're on our way!
1190
01:14:56,700 --> 01:14:59,497
Isolina Fornaciari, in the courtroom!
1191
01:14:59,650 --> 01:15:03,029
Oh, God! - Be brave, ma'am.
It'll be fine, you'll see.
1192
01:15:03,099 --> 01:15:04,670
Papa!
- Let's go!
1193
01:15:07,737 --> 01:15:12,766
What courage! You saved my poor friend.
- What do I care about your friend?
1194
01:15:12,836 --> 01:15:15,682
What? That poor guy is
about to get up to 5 years in jail!
1195
01:15:15,752 --> 01:15:18,395
And you want me to be caught?
- You won't be caught.
1196
01:15:18,465 --> 01:15:22,971
You read article 479, right? You show up,
they give you a medal and some dough.
1197
01:15:23,041 --> 01:15:27,650
But those.. - Ma'am, you tell him:
he's going to be taken care of.
1198
01:15:27,720 --> 01:15:31,111
Hey, where are you going?
- Mario, Mario!
1199
01:15:31,181 --> 01:15:34,025
Don't make me run, you'll wind me!
Stop!
1200
01:15:34,095 --> 01:15:37,618
The confession obtained from
the accused at the hearing,
1201
01:15:37,688 --> 01:15:40,322
spoken with feigned heartbreak,
1202
01:15:40,392 --> 01:15:43,489
cannot induce us to look
with a less severe eye
1203
01:15:43,559 --> 01:15:48,333
on this ignoble case of
the violation of family morality.
1204
01:15:49,642 --> 01:15:53,294
From the side of the defense,
in a little while, we'll hear
1205
01:15:53,364 --> 01:15:56,339
in tones of useless pathos,
1206
01:15:56,409 --> 01:16:00,155
that the innocent victims
of this unfortunate young man
1207
01:16:00,256 --> 01:16:03,245
are here as if to defend him.
1208
01:16:03,467 --> 01:16:07,477
But, dear gentlemen, do you think
perhaps that Bluebeard's wives,
1209
01:16:07,547 --> 01:16:10,642
rising out of their graves
in the basement of the castle..
1210
01:16:10,712 --> 01:16:13,228
Are we the prosecution
or the defense? - Defense.
1211
01:16:13,298 --> 01:16:16,152
My dear!
- Please, Sir, I'm in your hands.
1212
01:16:16,222 --> 01:16:19,831
Don't worry.
- This case can be judged rather easily,
1213
01:16:19,901 --> 01:16:24,418
I'd say a textbook case.
All is clear, all is obvious.
1214
01:16:24,488 --> 01:16:27,006
What's this case about?
- Bigamy.
1215
01:16:27,076 --> 01:16:30,739
De Santis. - Of course, De Santis,
bigamy, I remember perfectly.
1216
01:16:30,809 --> 01:16:32,239
A common case of bigamy
1217
01:16:32,309 --> 01:16:36,418
in which the hero is
typical of certain youth today.
1218
01:16:37,513 --> 01:16:42,443
I therefore request that according
to Article 556 of the Penal Code,
1219
01:16:42,513 --> 01:16:48,130
the accused be sentenced to
three years and nine months in prison.
1220
01:16:48,200 --> 01:16:50,542
20,000 lire in fines.
1221
01:16:50,809 --> 01:16:54,826
A disqualification from public
office for a period of five years
1222
01:16:54,896 --> 01:16:56,913
and the other consequences of the law.
1223
01:16:56,983 --> 01:16:58,673
Take that.
1224
01:16:58,869 --> 01:17:00,631
The defense has the floor.
1225
01:17:13,261 --> 01:17:17,039
Entering..
into this room,
1226
01:17:17,575 --> 01:17:21,625
I heard spoken the name of Bluebeard.
1227
01:17:22,009 --> 01:17:27,667
For a moment I thought I was
no longer in the temple of Justice
1228
01:17:27,737 --> 01:17:33,017
but next to a fireplace listening
to my old grandma's stories.
1229
01:17:33,087 --> 01:17:36,071
And perhaps I was not entirely wrong!
1230
01:17:36,141 --> 01:17:39,753
Lords of the Court! - The Tribunal.
- The Tribunal!
1231
01:17:39,937 --> 01:17:44,902
They were telling stories!
1232
01:17:45,172 --> 01:17:47,925
Because deep down,
gentlemen of the Tribunal,
1233
01:17:47,995 --> 01:17:52,231
what should he respond here..
he.. um..
1234
01:17:52,403 --> 01:17:55,511
De Santis.
- The accused!
1235
01:17:56,334 --> 01:17:59,931
He must answer to only
the crime of bigamy.
1236
01:18:00,550 --> 01:18:02,140
Bigamy!
1237
01:18:03,284 --> 01:18:05,089
The term comes from the Greek.
1238
01:18:05,159 --> 01:18:07,266
The language of Homer and Pindar,
1239
01:18:07,483 --> 01:18:12,461
not suited to the frigidity
of a courtroom!
1240
01:18:13,410 --> 01:18:16,769
And of the articles of the.. the..
Penal Code.
1241
01:18:17,632 --> 01:18:19,162
Bigamy!
1242
01:18:19,564 --> 01:18:25,605
Let us restore to the word
its sweet etymological meaning.
1243
01:18:25,900 --> 01:18:28,065
Bi-
gamy!
1244
01:18:28,834 --> 01:18:31,250
Twice married.
1245
01:18:31,644 --> 01:18:37,528
Gentlemen of the court, would you
condemn one who had a hundred lovers?
1246
01:18:37,830 --> 01:18:40,382
And besides his physique..
Get up!
1247
01:18:40,452 --> 01:18:43,964
His physique does not
negate this hypothesis.
1248
01:18:47,354 --> 01:18:48,485
How shameful!
1249
01:18:48,764 --> 01:18:51,451
Would you raise the sword of justice
1250
01:18:51,920 --> 01:18:54,936
against the exuberance of young love?
1251
01:18:55,138 --> 01:18:59,253
Why?
What is he guilty of?
1252
01:18:59,323 --> 01:19:03,115
He's guilty of his own naivety.
1253
01:19:03,185 --> 01:19:06,321
Of his own honesty!
1254
01:19:06,410 --> 01:19:11,483
Because he believed in his mind,
an elementary but sane mind,
1255
01:19:11,553 --> 01:19:14,832
he believed he was
legalizing his position
1256
01:19:14,902 --> 01:19:19,502
regarding a young lady,
who vo-lun-tar-i-ly,
1257
01:19:19,572 --> 01:19:21,409
Sir, you hear what he's saying?
1258
01:19:21,479 --> 01:19:25,007
in the abandonment of the
senses in a summer's afternoon,
1259
01:19:25,077 --> 01:19:30,951
when the restraining inhibitions
weaken under a scorching sun,
1260
01:19:31,021 --> 01:19:35,204
she had offered to him,
fully reciprocating,
1261
01:19:35,274 --> 01:19:38,281
the gift of her virginity!
1262
01:19:38,351 --> 01:19:39,796
You're crazy!
1263
01:19:40,566 --> 01:19:42,055
Silence!
1264
01:19:43,737 --> 01:19:45,495
Leave me alone!
- Valeria!
1265
01:19:45,565 --> 01:19:47,482
I said enough!
1266
01:19:47,933 --> 01:19:51,377
Silence or I'll clear the court!
- And you, why are you laughing, eh?
1267
01:19:51,447 --> 01:19:53,664
It was you who offered yourself, got it?
1268
01:19:53,734 --> 01:19:56,351
What are you insinuating,
you wretched fornicator!
1269
01:20:00,838 --> 01:20:02,277
Enough, enough!
1270
01:20:02,347 --> 01:20:04,294
Sir, I ask forgiveness.
1271
01:20:04,883 --> 01:20:06,832
Counselor, proceed.
1272
01:20:09,389 --> 01:20:13,362
Then, gentlemen,
when the call of good sense returned
1273
01:20:13,432 --> 01:20:16,448
in the placated soul of our young lover,
1274
01:20:16,598 --> 01:20:19,914
which solution was the fairest,
the most just, the most necessary,
1275
01:20:19,984 --> 01:20:24,938
the most generous than of
leading the seduced to the altar?
1276
01:20:25,008 --> 01:20:29,189
Ah yes, an easy objection:
you might say that the.. the.. the..
1277
01:20:29,259 --> 01:20:31,953
the.. the.. the.. first..
the.. the.. thing.. the.. the..
1278
01:20:32,023 --> 01:20:35,961
the.. the.. the..
- Sin of May! - Ah, yes.
1279
01:20:36,515 --> 01:20:41,897
Oh, gentlemen, I'd like to remind you of
that wonderful canto of D'Annunzio:
1280
01:20:41,967 --> 01:20:45,985
"The Sin of May" - He's trotted
out D'Annunzio, we're done for.
1281
01:20:46,055 --> 01:20:50,169
That wonderful canto,
so vibrant in its animal sensuality,
1282
01:20:50,239 --> 01:20:55,719
that is an apotheosis
of the flesh in an uprising!
1283
01:20:57,245 --> 01:20:58,996
I don't want to go!
1284
01:20:59,066 --> 01:21:01,525
Excuse me, where's the De Santis trial?
1285
01:21:01,595 --> 01:21:04,076
The ninth section.
- Thanks, let's go Mario.
1286
01:21:04,146 --> 01:21:06,838
I don't know anyone here.
- So what? They know me.
1287
01:21:06,908 --> 01:21:10,032
I'm worried, scared. - Don't
be scared! - Proietti!
1288
01:21:10,102 --> 01:21:12,705
You know you can't go in!
- Why not? - Come on!
1289
01:21:12,775 --> 01:21:13,951
Why can't I enter?
1290
01:21:14,021 --> 01:21:18,545
You know very well that people who
aren't dressed decently can't enter.
1291
01:21:18,615 --> 01:21:22,053
You don't think I'm dressed decently?
- Move it, move it, no wisecracks!
1292
01:21:22,123 --> 01:21:25,126
Sergeant, please this
about an important matter.
1293
01:21:25,196 --> 01:21:30,070
This is about saving an innocent man.
The one inside isn't the real de Santis.
1294
01:21:30,140 --> 01:21:33,107
The real husband is another.
- What's this story?
1295
01:21:33,177 --> 01:21:36,249
Don't mind him, Sir, I know him..
- What do you mean?
1296
01:21:36,319 --> 01:21:38,435
Excellency, please listen to me at least.
1297
01:21:38,505 --> 01:21:41,151
The one inside is not the real De Santis.
1298
01:21:41,221 --> 01:21:46,587
The real husband of the crazy lady is
another. He's.. hey! Where is he? - There!
1299
01:21:46,657 --> 01:21:49,967
Oh, my God!
Stop! Stop!
1300
01:21:50,037 --> 01:21:53,227
Where are you going?
- Leave me alone, I don't wanna go!
1301
01:21:53,951 --> 01:21:57,623
For love and oblivion!
Oblivion of everything..
1302
01:21:57,693 --> 01:22:01,041
Hey, are you falling asleep?
- What time is it? - What time is it!
1303
01:22:01,111 --> 01:22:06,247
This one here no longer recalled
the grim farce of Forlimpopoli.
1304
01:22:06,317 --> 01:22:08,204
Yes, gentlemen, farce!
1305
01:22:08,274 --> 01:22:12,754
Because the marriage was
all a farce, gentlemen, a farce!
1306
01:22:12,824 --> 01:22:15,310
Farce!
Farce!
1307
01:22:15,380 --> 01:22:17,616
You hear that?
- Calm down, Mr. Fornaciari.
1308
01:22:17,686 --> 01:22:22,865
Yes, because she was the despotic daughter
of a felon, a jailbird, a prison refuse..
1309
01:22:22,935 --> 01:22:26,992
Say something! - I'm not wearing the
robes. - Then put some on! - OK, I will.
1310
01:22:27,062 --> 01:22:29,863
Do not condemn this honest,
naive young worker
1311
01:22:29,933 --> 01:22:33,804
unable to conceive of the
wickedness and perfidy of a witch!
1312
01:22:33,874 --> 01:22:37,192
Senile fool! Excuse me, but how
dare you, you should be ashamed!
1313
01:22:37,262 --> 01:22:39,269
Moderate your words!
- Enough, silence!
1314
01:22:39,339 --> 01:22:43,658
Sir, my patience has limits!
- We're in the courtroom, enough!
1315
01:22:43,728 --> 01:22:48,208
What do you expect in quarreling? - We're
protected by our robes! - We'll see!
1316
01:22:48,278 --> 01:22:51,080
One more word and
the police will do their duty!
1317
01:22:51,150 --> 01:22:54,608
Sir, please, we want
to conclude this trial.
1318
01:22:56,241 --> 01:22:57,997
Do we have any other objections?
1319
01:22:58,067 --> 01:23:00,625
You haven't finished your defense!
- Oh, how foolish.
1320
01:23:00,695 --> 01:23:05,300
Who, gentlemen of the Court,
has violated the sanctity of the family,
1321
01:23:05,370 --> 01:23:08,699
certainly not the honest,
naive, young worker,
1322
01:23:08,769 --> 01:23:14,021
ensnared and trapped,
but the liar, the psychopath,
1323
01:23:14,091 --> 01:23:17,568
the insatiable as Catullus said of Lesbia.
1324
01:23:17,638 --> 01:23:19,398
Liar, it's an outrage!
1325
01:23:19,468 --> 01:23:20,816
I'll take off my robe!
1326
01:23:20,886 --> 01:23:24,156
Counselor, I'll allow you to
take it off as long as you finish!
1327
01:23:25,950 --> 01:23:28,615
I can't stand certain insinuations.
- But we're in court.
1328
01:23:28,685 --> 01:23:30,155
I was provoked.
1329
01:23:30,225 --> 01:23:31,566
Ah, gentlemen!
1330
01:23:35,057 --> 01:23:38,599
If my client weren't an honest worker
1331
01:23:38,669 --> 01:23:40,818
and had at his disposal the means,
1332
01:23:40,888 --> 01:23:44,557
his marriage with that
schemer from Forlimpopoli
1333
01:23:44,627 --> 01:23:48,049
would have been legally annulled,
1334
01:23:48,119 --> 01:23:52,998
but he's only a good boy
whose exuberance of the senses
1335
01:23:53,068 --> 01:23:56,874
is not united likewise with
an economic prosperity.
1336
01:23:57,680 --> 01:24:00,420
I'm not asking he be acquitted..
- But Sir.. - No!
1337
01:24:00,490 --> 01:24:04,297
Even the "Sins of May" must
be paid according to the law.
1338
01:24:04,367 --> 01:24:06,305
Like the policeman imposing a fine..
1339
01:24:06,375 --> 01:24:09,261
Like the policeman imposing a fine..
- See.
1340
01:24:09,331 --> 01:24:12,547
He doesn't care if garbage has
been thrown on the streets or pearls.
1341
01:24:12,617 --> 01:24:16,105
The policeman enforces the law.
But the Code, as I read it,
1342
01:24:16,279 --> 01:24:18,200
I'll read it myself, uh..
1343
01:24:20,133 --> 01:24:24,332
Article..
Here it is Article 556,
1344
01:24:24,402 --> 01:24:28,011
calls for a punishment of a minimum of
one year to a maximum of five.
1345
01:24:28,198 --> 01:24:31,176
The prosecutor, whom I no longer see,
1346
01:24:31,362 --> 01:24:35,696
in his seat of battle, wanted the maximum.
1347
01:24:35,766 --> 01:24:39,587
But the court will not do that!
You cannot do it!
1348
01:24:40,082 --> 01:24:44,371
The years of youth and of forgotten loves
1349
01:24:44,441 --> 01:24:49,408
although distant in time,
on the other hand, is a pure convention,
1350
01:24:49,478 --> 01:24:51,914
are always present in the hearts of men,
1351
01:24:51,984 --> 01:24:55,533
nor can the ice in
this courtroom freeze it.
1352
01:24:55,603 --> 01:25:01,485
The maximum indulgence for him
and in being lenient with him, gentlemen,
1353
01:25:01,555 --> 01:25:05,490
will seem to you a leniency
to a part of your past.
1354
01:25:05,560 --> 01:25:09,376
Because even you were once young!
1355
01:25:09,446 --> 01:25:13,416
Restoring this young man to liberty,
to his work,
1356
01:25:13,486 --> 01:25:17,952
to his daily habits, will
make you feel like for a second,
1357
01:25:18,022 --> 01:25:21,317
that you were twenty again!
- Bravo!
1358
01:25:26,224 --> 01:25:28,803
Yes, Sir, he was very good.
1359
01:25:29,015 --> 01:25:31,347
Really very good, Sir.
- Very good.
1360
01:25:31,417 --> 01:25:33,865
I haven't seen the like in years..
- Gorgeous!
1361
01:25:34,175 --> 01:25:37,609
Does the accused have anything to add?
- If the President will allow me.
1362
01:25:37,755 --> 01:25:40,120
Prosecutor, do you have
anything in response?
1363
01:25:40,190 --> 01:25:43,819
No, not now. I ask that
this be interrupted
1364
01:25:43,889 --> 01:25:48,540
and admit a new fact that
changes the course of the trial.
1365
01:25:48,610 --> 01:25:52,354
But what could it be? Where the
hell are we? This is finished.
1366
01:25:52,548 --> 01:25:58,287
I don't think it's necessary to remind
the Honorable of article 469 of the Code.
1367
01:25:58,818 --> 01:26:01,284
Does the defense propose incidente formale?
1368
01:26:01,459 --> 01:26:05,043
We have the power, but if
the Prosecutor, Master of Law,
1369
01:26:05,113 --> 01:26:09,297
thinks he can interpret
the procedure in his own way,
1370
01:26:09,455 --> 01:26:11,866
he's welcome to it,
let him call who he wants.
1371
01:26:11,936 --> 01:26:14,658
Reply all you like, we'll rebut!
1372
01:26:14,912 --> 01:26:18,134
So, Mr. President, a new
fact being introduced,
1373
01:26:18,204 --> 01:26:21,858
I request that the Court
would listen to the new witness.
1374
01:26:21,928 --> 01:26:26,128
Does the defense have any objection?
- No, we make no opposition at all!
1375
01:26:26,198 --> 01:26:29,026
If someone wants to have fun,
let's have some fun then.
1376
01:26:29,096 --> 01:26:32,236
Let's proceed then.
Let's have the new witness enter.
1377
01:26:32,590 --> 01:26:33,731
Let him enter.
1378
01:26:33,940 --> 01:26:35,335
Excuse me, excuse me.
1379
01:26:35,405 --> 01:26:39,015
Sir, what's going on? - I don't know,
I'm in the same boat as you.
1380
01:26:39,181 --> 01:26:41,774
Who's that?
- We'll find out, ma'am, eh!
1381
01:26:42,240 --> 01:26:44,179
What does this one have to do with it?
1382
01:26:44,249 --> 01:26:46,718
You go out!
- Why? That's my friend!
1383
01:26:48,582 --> 01:26:50,141
But I really..
1384
01:26:51,343 --> 01:26:52,726
Hi, Isolina.
1385
01:26:55,647 --> 01:26:58,156
How does that one know you?
- I don't know, papa.
1386
01:26:58,226 --> 01:27:02,044
But he greeted you!
- Maybe he mistook me for another.
1387
01:27:04,556 --> 01:27:07,446
Counselor, who's that?
Do you know?
1388
01:27:07,916 --> 01:27:09,309
Good day.
1389
01:27:09,472 --> 01:27:10,760
Good day.
1390
01:27:10,830 --> 01:27:11,890
Good day.
1391
01:27:11,960 --> 01:27:16,407
I request this most excellent Tribunal,
to interrogate the witness,
1392
01:27:16,477 --> 01:27:19,939
Mario De Santis,
same name as the accused.
1393
01:27:20,009 --> 01:27:24,431
Who states and claims to be
the sole legitimate husband
1394
01:27:24,501 --> 01:27:26,684
of Isolina Fornaciari.
- It's not true!
1395
01:27:26,754 --> 01:27:29,937
Valeria, you see?
None of it's true!
1396
01:27:30,310 --> 01:27:34,327
What did I tell you? Let me go,
I'm innocent! You heard him, right?
1397
01:27:41,756 --> 01:27:45,198
What's happening? Who is
this other De Blasi? - De Santis.
1398
01:27:45,268 --> 01:27:47,956
I'm fed up with these
clarifications, I'm leaving.
1399
01:27:48,026 --> 01:27:52,074
There's nothing serious in the world
anymore! Not even bigamy! I'm leaving!
1400
01:27:53,178 --> 01:27:56,410
Get away!
Ah.. go ahead, do it, do it.
1401
01:27:56,909 --> 01:27:58,586
Thank you, Honorable.
1402
01:28:00,269 --> 01:28:03,378
Mario! - Valeria!
- My Mario, I knew you were innocent!
1403
01:28:05,672 --> 01:28:10,480
Gentlemen of the Tribunal, I ask
for the arrest of Isolina Fornaciari
1404
01:28:10,550 --> 01:28:12,673
No!
- ..for perjury and false testimony.
1405
01:28:12,743 --> 01:28:17,440
And the witness, Mario De Santis,
for the crimes of forgery,
1406
01:28:17,510 --> 01:28:21,576
impersonation and resisting arrest.
1407
01:28:21,646 --> 01:28:24,373
Quirino, theyยre crazy,
where are you?
1408
01:28:25,544 --> 01:28:27,053
I've nothing to do with it!
1409
01:28:27,123 --> 01:28:30,091
I'm Mario De Santis,
and he's De Santis, Mario!
1410
01:28:30,161 --> 01:28:33,053
Wretch, then it is true!
How could you do such a thing?
1411
01:28:33,123 --> 01:28:35,793
No, I don't want that one!
I want Mario!
1412
01:28:35,863 --> 01:28:39,418
He's too ugly. - Shut up!
- No, Mario!
1413
01:28:39,488 --> 01:28:41,931
Don't worry, Sir, I'll handle it.
- I want Mario!
1414
01:28:42,001 --> 01:28:45,385
Mario, it was me!
I found him!
1415
01:28:45,523 --> 01:28:47,164
It was your Quirino!
1416
01:28:47,234 --> 01:28:50,381
If it were up to the lawyers,
you'd never get out!
1417
01:28:50,451 --> 01:28:52,754
I did it!
- Mama, are you OK?
1418
01:28:53,762 --> 01:28:54,948
The Tribunal.
1419
01:28:55,018 --> 01:28:57,662
Mama.
- Oh, God, here we go.
1420
01:28:57,969 --> 01:28:59,426
Oh God, what now!
1421
01:29:01,150 --> 01:29:06,166
In the name of the Italian people,
by article 479 of the Criminal Code,
1422
01:29:06,236 --> 01:29:09,966
this tribunal acquits..
- Valeria, did you hear?
1423
01:29:10,036 --> 01:29:11,309
Acquitted!
1424
01:29:11,540 --> 01:29:14,002
.. of the Code for not
having committed the deed,
1425
01:29:14,072 --> 01:29:16,068
and orders the immediate release
1426
01:29:16,138 --> 01:29:18,458
if not detained for another reason.
- Mario!
1427
01:29:18,528 --> 01:29:21,873
In this moment, I must inform
Mario De Santis, who is present
1428
01:29:21,943 --> 01:29:26,131
of having incriminated himself..
- What, Sir! - Nothing.
1429
01:29:26,201 --> 01:29:29,275
.. the crime of autocalumny!
1430
01:29:29,345 --> 01:29:32,800
Autocalumny, what's that? - Don't worry,
it's a misdemeanor of 1-3 years.
1431
01:29:32,870 --> 01:29:35,162
Because having confessed
before this Court,
1432
01:29:35,235 --> 01:29:37,898
he blamed himself for the crime of bigamy,
1433
01:29:37,968 --> 01:29:40,500
which he knew had never happened.
1434
01:29:40,735 --> 01:29:44,578
This is the warrant.
- The warrant? - The warrant!
1435
01:29:44,648 --> 01:29:48,322
Sir, where is the Honorable?
Have him come right away!
1436
01:29:48,392 --> 01:29:52,307
Calm down. - You hear him?
A warrant? - You'll see.
1437
01:29:52,639 --> 01:29:56,834
But I was acquitted. - The arrest
warrant. - What warrant! Sir!
1438
01:29:56,904 --> 01:29:58,503
If I get my hands on you!
1439
01:29:58,573 --> 01:30:01,983
You dirty bastard!
Sooner or later, I'll get out!
1440
01:30:02,053 --> 01:30:04,580
And I'll kill you and that other geezer!
1441
01:30:04,650 --> 01:30:07,024
Criminals, crooks!
1442
01:30:07,133 --> 01:30:09,122
Let go of me, let go of me!
1443
01:30:09,192 --> 01:30:12,441
They get in their messes
and expect us to work miracles!
1444
01:30:13,934 --> 01:30:17,774
PRISON
1445
01:30:19,584 --> 01:30:23,139
I gladly accepted the request
to help you because the case
1446
01:30:23,209 --> 01:30:25,386
interests me in a very particular way.
1447
01:30:25,456 --> 01:30:29,051
I've studied it deeply,
I think it's a case of mythomania
1448
01:30:29,121 --> 01:30:33,319
complicated by a form of amnesia
with a hysterical character.
1449
01:30:33,389 --> 01:30:35,738
I had a similar case in..
1450
01:30:35,808 --> 01:30:37,623
'23.
- In '23.
1451
01:30:37,693 --> 01:30:40,409
There had recently happened a.. a..
1452
01:30:40,479 --> 01:30:44,163
The March on Rome. - Eh, good times!
- Yes, good times. - Honorable!
1453
01:30:44,364 --> 01:30:48,646
The march on Rome? - Good times
because we were younger then.
1454
01:30:48,716 --> 01:30:53,089
And this little one here was in junior
high! - I went to vocational school, Sir.
1455
01:30:53,159 --> 01:30:57,462
Besides, I wasn't born yet.
- Yes, how time flies!
1456
01:30:57,532 --> 01:31:00,464
"Ruit hora" as says.. um...
- Horace. - Horace.
1457
01:31:00,784 --> 01:31:03,548
I was saying, our case
is one of mythomania.
1458
01:31:03,694 --> 01:31:07,132
The word comes from the Greek:
mitos, myth, mania, mania.
1459
01:31:07,202 --> 01:31:12,693
It's formed in the psyche,
in the subconscious, a sort of gap.
1460
01:31:12,893 --> 01:31:16,854
It lowers, it lowers blinds that..
1461
01:31:16,924 --> 01:31:19,985
Blocks the memory.
- No, not exactly.
1462
01:31:20,055 --> 01:31:24,488
It lowers the blinds..
yeah, fine, that blocks the memory.
1463
01:31:24,607 --> 01:31:27,716
Excuse me, Sir, did you see that guy?
Can it really be him?
1464
01:31:27,786 --> 01:31:32,782
That's not a man but a gnome, a runt!
- Papa, what do you know, excuse me?
1465
01:31:32,852 --> 01:31:36,939
It's a question of the subconscious,
as the counselor rightly said.
1466
01:31:37,470 --> 01:31:41,775
It all depends on the fact
that if it lowers we call it blinds.
1467
01:31:41,949 --> 01:31:44,464
We all have our blinds.
1468
01:31:44,595 --> 01:31:45,833
Oh, perfect!
1469
01:31:46,028 --> 01:31:49,432
You have believed in good faith,
and we'll support you with our doctrine
1470
01:31:49,502 --> 01:31:50,843
that he was the other.
1471
01:31:50,969 --> 01:31:54,791
In these long years of solitude
you created from reality
1472
01:31:54,861 --> 01:31:58,821
a totally ideal image that
matched the other.
1473
01:31:58,891 --> 01:32:01,818
Don't worry, ma'am,
I'll take care of you.
1474
01:32:02,048 --> 01:32:05,503
Thank you. Sir, excuse me,
what about Mario?
1475
01:32:06,021 --> 01:32:10,017
Mario, who is Mario? - What do you mean?
Mario De Santis, her husband. - No.
1476
01:32:10,087 --> 01:32:12,395
I meant the other Mario.
1477
01:32:12,857 --> 01:32:15,885
I've abandoned him to his fate.
- He behaved very badly.
1478
01:32:15,955 --> 01:32:18,929
Did you send him the bill?
- I don't think now's the time.
1479
01:32:19,021 --> 01:32:22,653
Do you think, they'll condemn him, Sir?
- It depends on who defends him.
1480
01:32:22,847 --> 01:32:28,553
If it gets into the hands of any
old pettifogger.. - He's toast!
1481
01:32:28,770 --> 01:32:32,937
Poor Mario, he was so nice!
- Isolina!
1482
01:32:33,122 --> 01:32:37,276
Noble Ophelia, get thee to a nunnery!
1483
01:32:37,346 --> 01:32:41,967
No thank you, Sir. I don't smoke!
- Oh, sorry. - Excuse me, sister.
1484
01:32:43,394 --> 01:32:47,267
These clients are serious.
- Yeah? - They have a ton of money.
1485
01:32:47,337 --> 01:32:49,841
They have the fuel.
- Praise God..
1486
01:32:49,911 --> 01:32:52,099
May he always be praised.
- Always!
1487
01:32:53,401 --> 01:32:55,447
Bye, Dad.
- We must go now.
1488
01:32:55,517 --> 01:32:56,903
Yes, sister.
1489
01:32:57,577 --> 01:32:58,822
Be strong, Isolina.
1490
01:32:58,892 --> 01:33:01,929
Blessed sister, you don't know
what it's like to have two husbands.
1491
01:33:01,999 --> 01:33:05,546
Be brave, daughter. You'll see
that you too will find peace here.
1492
01:33:05,616 --> 01:33:07,714
I have great need of it.
1493
01:33:09,202 --> 01:33:12,066
PRISON
1494
01:33:15,212 --> 01:33:18,297
Goodbye, but I hope we don't meet again.
1495
01:33:18,367 --> 01:33:20,462
But that's the other one!
- It's not him.
1496
01:33:20,532 --> 01:33:22,778
And then?
- What about the bail?
1497
01:33:22,853 --> 01:33:26,743
Counselor, it's not fair!
- This is a mistake!
1498
01:33:26,813 --> 01:33:28,388
One moment, stop!
1499
01:33:28,488 --> 01:33:30,874
You arrest me again?
- Come on, come on!
1500
01:33:30,944 --> 01:33:34,049
Why did I have to..
- Come on, no stories! - I was freed!
1501
01:33:34,119 --> 01:33:37,172
They're bringing me back to jail?
- Calm down or else.
1502
01:33:37,242 --> 01:33:39,581
I must leave, I'm an honest man!
- Yeah, right.
1503
01:33:39,651 --> 01:33:41,972
How is this possible?
- Goddamn you!
1504
01:33:42,042 --> 01:33:45,259
Wanted to cheat me again, huh?
Get inside!
1505
01:33:45,329 --> 01:33:46,639
Got it?
1506
01:33:49,323 --> 01:33:51,019
Here's the walking papers.
1507
01:33:51,722 --> 01:33:52,916
OK.
1508
01:33:55,569 --> 01:33:57,213
Goodbye.
- Goodbye.
1509
01:33:59,109 --> 01:34:00,478
Mario!
1510
01:34:00,983 --> 01:34:02,254
Mario!
1511
01:34:02,606 --> 01:34:04,641
Valeria!
- My Mario!
1512
01:34:04,711 --> 01:34:06,590
Honey, how are you?
- Mario!
1513
01:34:06,966 --> 01:34:09,373
Tonino, daddy's boy!
- Darling, how are you?
1514
01:34:09,473 --> 01:34:12,941
Fine.
- Are you OK? Are you OK, love?
1515
01:34:13,214 --> 01:34:14,774
Mario!
- Quirino!
1516
01:34:14,844 --> 01:34:18,643
Mario, you're already out?
Damn, that sucks. No, I mean I'm glad.
1517
01:34:18,713 --> 01:34:20,426
Hi, Tonino.
- What did you do?
1518
01:34:20,496 --> 01:34:23,044
Nothing. A classic case
of mistaken identity.
1519
01:34:23,114 --> 01:34:25,755
I'll get a lawyer right away.
- A lawyer? Are you crazy?
1520
01:34:25,825 --> 01:34:28,230
I'll defend myself,
instead send me some goodies.
1521
01:34:28,300 --> 01:34:31,870
Bye, cutie. - Let's go.
- Remember: no lawyers!
1522
01:34:31,940 --> 01:34:34,766
Bye.
- Croquettes, cigarettes and sweets!
1523
01:34:37,541 --> 01:34:40,500
Poor guy. - Are you sure that
it's a case of mistaken identity?
1524
01:34:40,570 --> 01:34:43,552
Who knows, it happens a lot.
Just look at me.
1525
01:34:43,622 --> 01:34:46,744
By the way, Counselor,
we're going to have rename Tonino.
1526
01:34:46,820 --> 01:34:48,682
Why?
- Too many Tonino De Santises.
1527
01:34:48,752 --> 01:34:50,754
True, it can happen.
- He's right.
1528
01:34:50,824 --> 01:34:52,540
Imagine It!
- Ah, Tonino!
1529
01:34:52,610 --> 01:34:55,290
What did he do?
- Let's start with changing his undies!
1530
01:34:56,393 --> 01:34:58,583
How cute, grandpa's little boy!
1531
01:34:59,120 --> 01:35:01,952
He needs a very hard name that
nobody has, because if not..
1532
01:35:02,022 --> 01:35:04,392
A hard name like Antenore, for example.
1533
01:35:04,462 --> 01:35:05,867
No.
- She's done.
1534
01:35:05,937 --> 01:35:08,098
Themistocles.
- Calogero!
1535
01:35:08,168 --> 01:35:10,221
Why not give him Edmondo?
1536
01:35:10,291 --> 01:35:12,320
Agenore.
- No, Aderigo like me.
1537
01:35:12,390 --> 01:35:15,020
It's a good one.
- Asdrubale!
1538
01:35:15,425 --> 01:35:17,058
Asdrubale is nice.
1539
01:35:31,904 --> 01:35:35,943
English subtitles by sineintegral@KG
123936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.