All language subtitles for Il Bigamo (Luciano Emmer, 1956).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,989 --> 00:00:33,917 THE BIGAMIST 2 00:02:05,402 --> 00:02:07,385 COLODONT anti-cavity 3 00:02:30,416 --> 00:02:32,231 Halt! Don't move! - Hi, Mario. 4 00:02:32,301 --> 00:02:34,955 Morning, Ma'am. Nails and hammer. 5 00:02:35,025 --> 00:02:37,461 You again! This feels like persecution. 6 00:02:37,531 --> 00:02:40,814 Attention, all eyes on me! The news of the century! 7 00:02:40,884 --> 00:02:45,069 Ladies and gentlemen, the Colodont firm, which I have the honor to represent, 8 00:02:45,139 --> 00:02:46,974 today gives you the chance 9 00:02:47,044 --> 00:02:52,019 to the win the smallest yet best car of the century, as you can read in this ad. 10 00:02:52,089 --> 00:02:56,994 By buying Colodont toothpaste or a brush of pure sterilized silk.. 11 00:02:57,064 --> 00:03:00,688 Hands off! - No matter, this time, we're buying nothing. 12 00:03:00,758 --> 00:03:03,346 Sorry, I don't deal with grocery clerks. 13 00:03:03,416 --> 00:03:06,721 Sorry, Mr. De Santis, but we have already a ton of this stuff. 14 00:03:06,791 --> 00:03:09,601 Then I must go to the cashier. 15 00:03:09,872 --> 00:03:12,231 Miss Nives, please sign here. - Where? 16 00:03:12,301 --> 00:03:14,611 Don't sign, Nives! For God's sake, no! 17 00:03:17,241 --> 00:03:20,326 Oh, you remembered. - You think I'd forget? 18 00:03:20,396 --> 00:03:24,079 Parfum de Paris, "Joy.." - Look, her signature doesn't count! 19 00:03:24,149 --> 00:03:26,980 Thanks for telling me. Then you'll sign it. 20 00:03:27,401 --> 00:03:30,298 I'm not signing anything! - You're not? You heard him? 21 00:03:30,368 --> 00:03:33,325 Then you know what I'll do? I'll stand in front of your store 22 00:03:33,395 --> 00:03:37,172 and tell everyone in Pomezia that you don't want any cars here. 23 00:03:37,242 --> 00:03:41,449 Are you crazy? Sign it or else this big mouth'll put half the town against us! 24 00:03:41,519 --> 00:03:43,290 Wisdom is a woman, Don Zanon. 25 00:03:43,360 --> 00:03:47,565 So that's 150 tubes of toothpaste and 150 toothbrushes. Sounds good? 26 00:03:53,543 --> 00:03:56,936 A four letter word: "love." - Ah, Mario! 27 00:03:58,317 --> 00:04:00,404 How are you? - Pretty good. 28 00:04:01,798 --> 00:04:04,024 Here you go. - Ah, you remembered! 29 00:04:04,094 --> 00:04:06,345 How could I forget, Mrs. Zaira? 30 00:04:06,542 --> 00:04:07,963 You are terrific! 31 00:04:08,033 --> 00:04:11,718 Listen: 300 and 300, OK? - But we still have so many. 32 00:04:12,175 --> 00:04:15,485 I understand, you prefer the competition's products. - Oh, no! 33 00:04:15,610 --> 00:04:17,521 You know I send them all away. 34 00:04:17,591 --> 00:04:20,232 You know you're wearing a lovely brooch? - This? 35 00:04:20,302 --> 00:04:23,568 It's a very simple thing. - Simple but tasteful. 36 00:04:23,863 --> 00:04:25,508 You here again? 37 00:04:25,649 --> 00:04:28,596 Don't you understand, we don't need anything from you? 38 00:04:28,767 --> 00:04:32,670 Go! Get out! - I'm leaving, Mr. Costa, but don't get mad, you'll get sick. 39 00:04:32,740 --> 00:04:35,036 My respects, Donna Zaira. - Bye. - Bye, eh! 40 00:04:35,106 --> 00:04:37,355 And forget our address, understand? 41 00:04:37,425 --> 00:04:39,325 Hi. - Hi, De Santis. 42 00:04:39,447 --> 00:04:42,763 What mood is he in today? - Meek as a lamb. - Thanks. 43 00:04:44,529 --> 00:04:45,767 Get out! - Ow! 44 00:04:45,837 --> 00:04:49,339 We don't need your junk here! - Calm down! 45 00:04:49,409 --> 00:04:52,107 Damn, what a jerk you are! - Bye! 46 00:04:55,404 --> 00:04:58,238 You see, Mr. Ercole, I can't come back here. 47 00:04:58,308 --> 00:05:00,566 You treat me so courteously. - Please.. 48 00:05:00,636 --> 00:05:02,635 I don't know how to pay you back. 49 00:05:02,793 --> 00:05:04,764 Please, Mario, take this, it's yours. 50 00:05:04,834 --> 00:05:06,540 No, I can't. - Take it! 51 00:05:06,610 --> 00:05:10,145 It lays eggs every morning. - Well, if that's the case.. 52 00:05:10,215 --> 00:05:11,593 Goodbye. - Goodbye. 53 00:05:11,663 --> 00:05:14,434 One day you must eat with us. 54 00:05:14,504 --> 00:05:16,636 Bye, Miss Teresa. - Bye, Mr. Mario. 55 00:05:16,857 --> 00:05:20,004 Excuse me, are you going to Rome? Are you leaving now? 56 00:05:20,172 --> 00:05:22,818 Yes. - Would you mind a passenger? 57 00:05:22,888 --> 00:05:24,804 Why not? It'd be a pleasure. 58 00:05:24,874 --> 00:05:26,992 Thanks a lot. Bring the suitcase. 59 00:05:27,062 --> 00:05:28,161 What nerve! 60 00:05:30,301 --> 00:05:33,467 Thank you, young man. God will pay you back. 61 00:05:33,537 --> 00:05:36,232 May I put the suitcase here? - Yes. Thanks a lot. 62 00:05:37,275 --> 00:05:38,526 Bye, Mama. 63 00:05:39,095 --> 00:05:41,485 Hold the chicken, Ma'am. - Sure. 64 00:05:43,713 --> 00:05:45,681 Bye, Mama. - Bye, Marisa. 65 00:05:45,751 --> 00:05:47,979 Goodbye! - Bye. 66 00:06:02,392 --> 00:06:03,475 Mario! 67 00:06:04,621 --> 00:06:05,779 Hi, dear. 68 00:06:06,002 --> 00:06:09,040 Here comes Mr. Whiny, the fastest slug in Lazio. 69 00:06:09,110 --> 00:06:11,637 Now, we'll hear it: "I'm dead tired," 70 00:06:11,707 --> 00:06:14,907 "I've done 3,000 km, what a life, I can't keep this up!" 71 00:06:15,676 --> 00:06:18,735 And we, on the other hand, spend the whole week partying. 72 00:06:18,988 --> 00:06:20,446 Right, Tonino? Eh? 73 00:06:20,631 --> 00:06:25,096 We've done the washing, the ironing, the cooking and cleaned the house. 74 00:06:25,378 --> 00:06:27,501 Now that's entertainment! 75 00:06:28,031 --> 00:06:29,907 And then we went shopping. 76 00:06:29,977 --> 00:06:32,960 At night, we couldn't sleep because Tonino's teething. 77 00:06:33,030 --> 00:06:34,736 A nice life for mamas! 78 00:06:34,806 --> 00:06:37,098 You're lucky you're wearing pants, Toni. 79 00:06:39,093 --> 00:06:41,258 Here's papa! - Finally, I'm home! 80 00:06:41,328 --> 00:06:43,666 How are you? - Give papa a kiss. 81 00:06:43,736 --> 00:06:46,825 When are you going to help papa with his bags, eh? 82 00:06:47,243 --> 00:06:50,189 Oh, I'm dead tired! - See, Tonino? 83 00:06:50,259 --> 00:06:54,686 I've done 3,000 km. I can't take this life anymore. And how are you? 84 00:06:54,756 --> 00:06:57,289 The tot had a little fever. - Poor Tonino! 85 00:06:57,359 --> 00:06:59,931 But here comes papa and he'll be all better! 86 00:07:00,001 --> 00:07:02,020 It's all gone, because of papa's magic! 87 00:07:02,090 --> 00:07:05,357 Guess what papa brought? The goose that laid the golden egg! 88 00:07:05,427 --> 00:07:09,186 You'll see what eggs it makes! Just what we needed to dirty the house. 89 00:07:09,674 --> 00:07:12,432 You know what we'll do with it tomorrow? 90 00:07:12,502 --> 00:07:16,035 We'll wring its pretty neck, pluck off its feathers, 91 00:07:16,105 --> 00:07:20,043 put in a pot, and make a broth for our Tonino, eh? 92 00:07:20,113 --> 00:07:24,621 Mama and papa will eat it with broccoli, which papa doesn't like, but he'll eat it. 93 00:07:24,691 --> 00:07:27,129 Are you selling lipstick now? - No, why? 94 00:07:27,199 --> 00:07:28,916 What's this then? - A hankie. 95 00:07:28,986 --> 00:07:30,879 With lipstick on it! - Mine? 96 00:07:30,949 --> 00:07:34,415 Not the lipstick, the hankie! - Ah, let me see, let me see! 97 00:07:35,625 --> 00:07:37,797 Yeah. It's mine. - Well then? 98 00:07:37,867 --> 00:07:40,601 Well what? - Why is there lipstick on it? 99 00:07:40,671 --> 00:07:43,349 It's a mystery. - Mario, you think I'm stupid? 100 00:07:43,419 --> 00:07:45,249 You said it wasn't my lipstick. 101 00:07:45,319 --> 00:07:47,025 Don't tick me off! 102 00:07:47,095 --> 00:07:49,550 Come here. You don't think.. - What should I think? 103 00:07:49,620 --> 00:07:53,529 I think it's one of "those" because this lipstick only costs a dime. 104 00:07:53,599 --> 00:07:55,442 Stop it, you sleaze, don't touch me! 105 00:07:55,512 --> 00:07:58,752 You want to know who was the last woman I kissed? You. 106 00:07:58,958 --> 00:08:01,717 Don't you remember? Before I left, near the door. 107 00:08:01,787 --> 00:08:03,659 You even said to me, "Wipe it off." 108 00:08:03,729 --> 00:08:06,476 Let me taste if this lipstick really costs a dime. 109 00:08:09,045 --> 00:08:11,310 Let go of me! - How bad you are! 110 00:08:11,380 --> 00:08:13,329 Let me try again. - No! 111 00:08:20,376 --> 00:08:23,671 Yeah, that costs a dime. - Don't think I'm convinced! 112 00:08:23,839 --> 00:08:25,893 We'll settle this later. 113 00:08:26,479 --> 00:08:29,044 Hello, is that you? - You heard that, Toni? 114 00:08:29,114 --> 00:08:31,726 My god! I can say a word or two about your mama. 115 00:08:31,796 --> 00:08:34,689 Yes, he's back. And with a hankie with lipstick stains. 116 00:08:34,759 --> 00:08:37,827 Really? And what did you say? - 350! 117 00:08:41,664 --> 00:08:43,304 Evening. - Evening. 118 00:08:43,692 --> 00:08:47,208 How stupid you are. I would've eaten him alive! 119 00:08:47,278 --> 00:08:49,459 Evening, ma'am. - Evening, ma'am. 120 00:08:49,615 --> 00:08:52,649 What are you doing tonight? - I'll ask him. Mario! 121 00:08:52,719 --> 00:08:54,838 What? - Enza says we should eat at Mama's. 122 00:08:54,908 --> 00:08:58,792 I'd rather stay home. - But I've been stuck inside all week! 123 00:08:58,862 --> 00:09:01,546 OK, we obey. - The gentleman will sacrifice himself. 124 00:09:01,616 --> 00:09:03,746 Of course, the poor baby is dead tired. 125 00:09:03,816 --> 00:09:05,641 You and your sister like to laugh. 126 00:09:05,711 --> 00:09:09,212 I'd like to see you eat and sleep poorly, be treated badly all week. 127 00:09:09,282 --> 00:09:12,763 He's playing the victim. Now he says they mistreat him all week. 128 00:09:12,833 --> 00:09:16,989 I wish they mistreated him. I think they treat you too well! 129 00:09:17,522 --> 00:09:21,757 What can you do? You don't have a husband anymore. And it's like I don't have one. 130 00:09:21,827 --> 00:09:23,916 Ok, see you later. Bye. 131 00:09:26,379 --> 00:09:29,688 I'll show you that you have a husband! - Mario, don't be crazy! 132 00:09:32,122 --> 00:09:36,916 Mario! Just look what he's doing! Like we needed a chicken in the house! 133 00:09:36,986 --> 00:09:39,746 Leave it to your father! 134 00:09:41,623 --> 00:09:44,902 Are you happy we're seeing grandma? - So much fun with grandma! 135 00:09:44,972 --> 00:09:46,442 Always something to say. 136 00:09:46,512 --> 00:09:49,017 Did you tell your husband about the police? 137 00:09:49,087 --> 00:09:53,660 Oh well, I forgot. They were here twice before. - What did they want? 138 00:09:53,819 --> 00:09:57,586 You have to go to the station. It's probably for the gun permit, no? 139 00:09:57,656 --> 00:09:59,273 Thanks! - Goodnight. 140 00:09:59,343 --> 00:10:01,935 Yeah, probably the permit. 7 months, that was quick. 141 00:10:02,005 --> 00:10:05,182 What will you do with a permit? - Buy a pistol, alright? 142 00:10:05,252 --> 00:10:07,908 Or a machine gun! What can they steal? Your toothbrushes? 143 00:10:07,978 --> 00:10:10,712 How witty you are, you and your sister! 144 00:10:10,782 --> 00:10:13,486 Because that's what your sister would say, right? 145 00:10:13,608 --> 00:10:16,415 I'd like to see you traveling the mountains at night. 146 00:10:16,485 --> 00:10:20,066 What night? What mountains? Day and night you chase the lipstick, right? 147 00:10:20,136 --> 00:10:22,040 Yeah. - You know what I think? 148 00:10:22,110 --> 00:10:25,078 I've half a mind to go to the station. It's on the way. 149 00:10:25,148 --> 00:10:28,894 But they're expecting us for dinner. - So? I'll be in and out. 150 00:10:29,456 --> 00:10:31,176 As long as you're quick. 151 00:10:31,246 --> 00:10:33,962 After dinner, let's go to the movies, OK? - That too? 152 00:10:34,032 --> 00:10:36,048 I'm always stuck at home. 153 00:10:36,118 --> 00:10:39,031 "20,000 Leagues Under the Sea" is playing. Will you take me? 154 00:10:39,101 --> 00:10:40,953 I've already seen it. - When? 155 00:10:41,023 --> 00:10:43,516 The other night at Benevento. I had nothing to do. 156 00:10:43,586 --> 00:10:46,443 You hear, Toni? Here's the mountain night traveler. 157 00:10:46,513 --> 00:10:51,483 Poor thing, forced to go to the movies. Thank God, he's healthy. Such a hard life! 158 00:10:52,120 --> 00:10:54,878 Laugh, laugh, this is a hoot, ain't it? 159 00:11:04,625 --> 00:11:05,883 Come in. 160 00:11:06,127 --> 00:11:09,067 Excuse me, Sir, it's Mr. De Santis. - Let him come in. 161 00:11:09,137 --> 00:11:13,300 May I? - Go with him to Vitello's office. - Evening, Commissioner. 162 00:11:13,823 --> 00:11:18,269 Forgive me if I show up at this hour, but my wife forgot to tell me. 163 00:11:18,584 --> 00:11:20,934 Sit down, please. - Thanks. 164 00:11:21,004 --> 00:11:24,934 I just got back tonight and I must leave again Monday morning. 165 00:11:25,004 --> 00:11:27,027 I'm always traveling in my line of work. 166 00:11:27,097 --> 00:11:29,185 Your name? - De Santis, Mario. 167 00:11:30,136 --> 00:11:34,177 Parents? - Vittorio and the late Amalia Vincenzini. 168 00:11:35,282 --> 00:11:37,872 Birth? - Rome, 8/3/1925. 169 00:11:39,042 --> 00:11:41,007 Married? - With Valeria Masetti. 170 00:11:41,077 --> 00:11:44,081 I'm father of Antonio De Santis. Age: 11 months and a half. 171 00:11:44,343 --> 00:11:46,602 Profession? - Trade Representative. 172 00:11:46,985 --> 00:11:50,007 How long have you worked for Colodont? - Oh, three years. 173 00:11:50,077 --> 00:11:53,915 And before? - I worked for other firms especially in perfumes. 174 00:11:54,291 --> 00:11:55,886 It's my specialty. 175 00:11:55,956 --> 00:11:59,854 What were you doing in 1949? - In 1949? 176 00:12:00,149 --> 00:12:04,459 Well, let's see.. 48, 49.. I was selling American products! 177 00:12:04,663 --> 00:12:06,365 Leftovers from the war! 178 00:12:06,435 --> 00:12:10,997 Were you in northern Italy at that time? - Yes, in Emilia. In Romagna. 179 00:12:11,067 --> 00:12:14,938 Romagna, eh? Forlรฌ, Forlimpopoli? - Forlรฌ, Forlimpopoli. 180 00:12:15,008 --> 00:12:17,945 Fidenza, Faenza! Beautiful places! 181 00:12:18,015 --> 00:12:22,682 And it was in Forlimpopoli where on November 11, 1948 182 00:12:22,752 --> 00:12:25,612 you married Isolina Fornaciari. - What? 183 00:12:25,682 --> 00:12:30,386 Marriage officially registered in the Civil Registry of Forlimpopoli 184 00:12:30,456 --> 00:12:33,474 and transferred according to law, to the Civil Registry in Rome. 185 00:12:33,544 --> 00:12:35,147 Then I'm a bigamist! 186 00:12:35,217 --> 00:12:37,756 This follows from the Civil Registry in Rome. 187 00:12:37,826 --> 00:12:40,607 This is a good one! I'm not surprised, of course. 188 00:12:40,677 --> 00:12:43,866 Did you know that my cousin was refused a driver's license 189 00:12:43,936 --> 00:12:46,484 because the Civil Registry said he was dead! 190 00:12:53,270 --> 00:12:56,629 You know it's illegal to sound your horn? - Yes, but my baby doesn't. 191 00:12:56,699 --> 00:13:00,336 Sorry, but the Traffic Police rules do not except children. 192 00:13:00,699 --> 00:13:05,054 If he does it again, I'll have to fine you, got it? - Yes, Alright. - Evening. 193 00:13:05,124 --> 00:13:07,667 You hear, Toni? Sweetie, be good. 194 00:13:07,737 --> 00:13:10,729 The only license you have is to piss in the bed. 195 00:13:10,799 --> 00:13:13,220 Excuse me, Sir, let's try to be reasonable. 196 00:13:13,424 --> 00:13:18,097 If I were already married, when I went to request the certificate to contract, 197 00:13:18,167 --> 00:13:20,910 according to you, a second marriage, wouldn't they've said, 198 00:13:20,980 --> 00:13:23,044 "You can't, you're already married", no? 199 00:13:23,196 --> 00:13:26,449 The Register has already answered this question. There was a mistake. 200 00:13:26,519 --> 00:13:30,537 Ah, so they admit they can be wrong! - Anyone can make mistakes. 201 00:13:30,607 --> 00:13:33,789 What's important is to realize the error. And that the guilty pay. 202 00:13:33,859 --> 00:13:36,374 Then they should pay. How is it my fault? 203 00:13:36,444 --> 00:13:40,591 The error was in issuing the second marriage certificate. 204 00:13:40,746 --> 00:13:43,868 The fact remains that you contracted an existing first matrimony. 205 00:13:43,938 --> 00:13:45,743 Are you nuts? - Watch your words! 206 00:13:45,813 --> 00:13:48,201 Excuse me, Sir. Be patient with me. 207 00:13:48,271 --> 00:13:51,889 But put yourself in my place! - Sorry, I prefer to stay in my own. 208 00:13:54,345 --> 00:13:55,434 Yeah? 209 00:13:55,992 --> 00:13:59,207 OK, take them to the Vitiello's office. 210 00:14:02,846 --> 00:14:06,037 Well, If you are innocent, we'll soon see. 211 00:14:06,107 --> 00:14:07,520 Oh, thank goodness! 212 00:14:09,387 --> 00:14:12,221 No, stay there. - But, excuse me.. 213 00:14:14,913 --> 00:14:18,172 See what happens to a poor man like me! Two wives! 214 00:14:18,424 --> 00:14:20,558 Having one is more than enough! 215 00:14:20,628 --> 00:14:23,320 No, I'm only talking because the poor girl really is good. 216 00:14:23,390 --> 00:14:27,461 If you allow me, since she's down there in the car, my "second" wife, 217 00:14:27,531 --> 00:14:29,974 I'll whistle to her, if not.. - Sorry, but no. 218 00:14:30,044 --> 00:14:34,367 Please think well, Miss. Maybe it's not him. Maybe the name is the same. 219 00:14:34,437 --> 00:14:37,362 No, it's him, Sir. I'm sure it's him. I can feel it. 220 00:14:37,432 --> 00:14:41,879 Want to see him first, Mr. Fornaciari? - Please, I'll kill him if I see him! 221 00:14:41,949 --> 00:14:45,497 Besides, I never met him. I never consented to this marriage. It was her. 222 00:14:45,567 --> 00:14:50,608 That wretch arranged this with her kind mother, a saint! - Her, yes! 223 00:14:50,678 --> 00:14:52,881 Excuse me, but where were you? - Me? 224 00:14:53,040 --> 00:14:56,944 At that time my client was abroad. - What abroad? Bollocks! 225 00:14:57,215 --> 00:15:00,113 You really want to know where I was, Sir? - Tell me. 226 00:15:00,183 --> 00:15:01,965 In jail and proud of it! 227 00:15:02,035 --> 00:15:04,626 For political reasons, Sir. - For the fatherland! 228 00:15:04,696 --> 00:15:07,534 For having remained faithful to the Idea, with a capital "I". 229 00:15:07,604 --> 00:15:11,600 I don't know what you will think, Sir. - We're not here for that, Sir. 230 00:15:11,670 --> 00:15:14,516 Did you bring the letters you spoke of? - Here they are. 231 00:15:14,884 --> 00:15:17,243 I also brought the envelopes. - Thanks. 232 00:15:19,184 --> 00:15:23,504 Sir, those are the letters he wrote me from Australia. - Where he's never been! 233 00:15:23,891 --> 00:15:28,008 You can't imagine, Sir, the money I spent to flush him out. 234 00:15:28,172 --> 00:15:31,614 The info I gave to the embassies, the consulates, the police, nothing! 235 00:15:31,684 --> 00:15:35,815 Of course, he wasn't in Australia! He was here, the lowlife! - Please, papa! 236 00:15:35,885 --> 00:15:39,210 In this letter, De Santis speaks of a certain loan. 237 00:15:39,280 --> 00:15:42,867 What loan? A theft: 80,000 lire! - Papa, I won't allow it! 238 00:15:42,937 --> 00:15:47,344 Sir, I gave it to him. - Liar! She still defends that scoundrel! 239 00:15:47,414 --> 00:15:51,696 But he's still my husband! - Calm down! Mr. Fornaciari, you want to ruin it all? 240 00:15:51,766 --> 00:15:55,425 Ma'am, it's been almost seven years since you've seen him last. 241 00:15:55,495 --> 00:15:59,776 Try to stay calm and peaceful. He could've changed during that time. 242 00:15:59,846 --> 00:16:03,103 For example, you said he had a mustache. But he doesn't have one anymore. 243 00:16:03,173 --> 00:16:06,537 His brave mustache! - Listen to that! - Calm down. 244 00:16:06,607 --> 00:16:10,374 I warn you that De Santis vehemently denies all charges. 245 00:16:10,727 --> 00:16:14,900 I've the impression that we've before us a clever man who's not easy to intimidate. 246 00:16:14,970 --> 00:16:17,116 Anyway, you wait here. 247 00:16:17,186 --> 00:16:20,451 As soon as I call your name, come in through that side. - Yes. 248 00:16:21,317 --> 00:16:25,892 By the way, Counselor, you stay here with the father. It's best he avoids him. 249 00:16:26,592 --> 00:16:31,459 If I had been released ten days earlier, this wedding would never have happened! 250 00:16:31,738 --> 00:16:34,390 Upon the word of Leonida Fornaciari! Go ask! 251 00:16:34,460 --> 00:16:37,396 Ask all of Emilia and Romagna who Leonida Fornaciari is! 252 00:16:38,186 --> 00:16:42,165 You know what they called me? The mastiff of Forlimpopoli! 253 00:16:42,235 --> 00:16:46,361 Sir, will they put him in jail? - That's where he belongs! You hear me! 254 00:16:46,431 --> 00:16:49,959 Can't you understand that he's a criminal, a thief! 255 00:16:51,412 --> 00:16:54,446 But I love him.. my naughty Roman. 256 00:16:54,990 --> 00:16:58,818 "Dear Isolina, sorry I didn't write, but it was a long and tiring journey." 257 00:16:58,888 --> 00:17:00,603 But this letter is not mine! 258 00:17:00,673 --> 00:17:04,237 First, I've never been to Australia, and second, this isn't my writing! 259 00:17:04,307 --> 00:17:08,131 It's not hard to find a willing friend to send letters from Australia. 260 00:17:08,201 --> 00:17:12,807 Listen, the only thing I know about Australia are the kangaroos at the zoo! 261 00:17:23,816 --> 00:17:24,993 Come in. 262 00:17:32,263 --> 00:17:36,674 Mario! Mario.. - Ma'am! 263 00:17:36,744 --> 00:17:38,727 Ma'am! - Commissioner! 264 00:17:38,797 --> 00:17:43,165 Sir, this lady's crazy, I've never seen her before! - Some water! - Mario.. 265 00:17:43,235 --> 00:17:46,852 This is crazy! - This is all we needed! Ma'am! 266 00:17:46,922 --> 00:17:51,452 Good god, just look at her! I'd rather throw myself in the river than marry her! 267 00:17:51,522 --> 00:17:54,882 I'll throw you in the river! - Calm down, Sir! 268 00:17:54,952 --> 00:17:57,792 Who's this? - Freeze! - Guard! 269 00:17:58,269 --> 00:18:02,130 Stop it! - Get him off! - Calm down! - I'll teach you! 270 00:18:02,200 --> 00:18:05,806 Papa, I'm dying, papa! - I'll kill you! 271 00:18:05,876 --> 00:18:09,587 Let go of me! Let go! I'll kill him! 272 00:18:09,657 --> 00:18:11,855 But who is he? - Look what you've done! 273 00:18:11,925 --> 00:18:14,637 Bastard! - You're a bastard! - Scoundrel! 274 00:18:14,707 --> 00:18:18,920 Enough, Sir! - Behave.. - Behave? I've had enough of behaving! 275 00:18:19,082 --> 00:18:20,633 This isn't over! 276 00:18:20,985 --> 00:18:23,506 When we meet again, he'll get the rest! 277 00:18:23,642 --> 00:18:27,246 Calm down, Mr. Fornaciari. - Easy for you to say! 278 00:18:27,316 --> 00:18:29,392 Thanks. - Welcome. 279 00:18:30,867 --> 00:18:32,556 You'll be the death of me! 280 00:18:34,032 --> 00:18:39,374 Not like this. Not like this, have I dreamt our reunion. 281 00:18:47,618 --> 00:18:50,953 Ercole Maria Pattani, Lawyer Criminal and Civil Law 282 00:18:51,023 --> 00:18:52,134 Who is it? 283 00:18:52,305 --> 00:18:55,351 Maria, you've finally come round.. - You're always joking. 284 00:18:55,421 --> 00:18:58,592 Come to the Masetti house right away. There's trouble. - What trouble? 285 00:18:58,662 --> 00:19:02,792 They arrested Valeria's husband. - Good heavens. I'll be right there. 286 00:19:06,429 --> 00:19:10,467 Evening, Cavaliere. Here I am. What is it? 287 00:19:12,359 --> 00:19:14,406 My God, I want to die! 288 00:19:14,821 --> 00:19:16,947 Drink, Mama, it'll do you good. 289 00:19:19,761 --> 00:19:21,000 Mama! 290 00:19:23,673 --> 00:19:25,233 What happened? 291 00:19:25,303 --> 00:19:27,606 No thanks. I haven't eaten yet. 292 00:19:28,236 --> 00:19:30,769 No, don't go to any trouble! 293 00:19:31,457 --> 00:19:35,922 Bastard! Bastard! My daughter! - Mama. 294 00:19:36,263 --> 00:19:39,110 My precious daughter! - Stay calm. 295 00:19:39,180 --> 00:19:40,578 And you eat! 296 00:19:40,648 --> 00:19:43,588 How? Your son-in-law in jail! Your daughter dishonored! 297 00:19:43,658 --> 00:19:47,196 We can't go out on the streets anymore and he's eating! 298 00:19:47,266 --> 00:19:49,844 Don't get so upset, it's bad for your heart. 299 00:19:49,914 --> 00:19:54,367 Wretch, I want to die! - Mama, please.. - Just let me die! I can't go on! 300 00:19:54,437 --> 00:19:56,743 And what are you two still doing up? 301 00:19:56,877 --> 00:19:59,555 Don't you know it's time to be in bed? 302 00:19:59,625 --> 00:20:02,078 Mama! - How many times I gotta tell you? 303 00:20:03,675 --> 00:20:04,858 The baby. 304 00:20:04,928 --> 00:20:07,477 Damn it, they woke up that innocent soul! 305 00:20:07,547 --> 00:20:09,031 My sweetie! 306 00:20:10,154 --> 00:20:14,734 Counselor! - Here I am, Ma'am. - Sir, have you heard? 307 00:20:14,804 --> 00:20:17,964 I've sort of heard your son-in-law was arrested. What happened? 308 00:20:18,034 --> 00:20:20,293 Enza.. - Yes? - Tell him. 309 00:20:20,363 --> 00:20:24,011 It's easily said: that pig has another wife! - Ah, bigamy! 310 00:20:24,081 --> 00:20:26,864 It's just bigamy. - You say it like that? 311 00:20:26,934 --> 00:20:31,052 I thought it was something worse. - What's worse than a man with two wives? 312 00:20:31,122 --> 00:20:36,132 Why should the lawyer care? He's not even family! 313 00:20:36,256 --> 00:20:40,248 Now then, will you tell me exactly what happened? - Yes. 314 00:20:40,318 --> 00:20:44,576 Valeria, where did she go? Valeria! - Come, honey. Don't cry. 315 00:20:44,992 --> 00:20:47,793 Tell the lawyer what they said at the police station. 316 00:20:47,863 --> 00:20:51,041 They said.. They said.. 317 00:20:52,603 --> 00:20:53,760 Mama! 318 00:20:54,973 --> 00:20:57,424 Mama, I'll kill myself! 319 00:20:57,494 --> 00:21:00,927 My daughter, don't say that! You want to kill me too? 320 00:21:00,997 --> 00:21:04,754 He's the one who should die! That pig who married another! 321 00:21:06,926 --> 00:21:10,509 Cavaliere, what should I do, throw it away? - Yes. 322 00:21:11,609 --> 00:21:14,659 No, I don't believe it, I don't! It must be a mistake! 323 00:21:14,729 --> 00:21:16,703 It's not possible, Mario loves me! 324 00:21:16,773 --> 00:21:19,434 If he really loved you, he would've stayed in the store. 325 00:21:19,504 --> 00:21:22,757 But he preferred to travel! - Because, he didn't want to be under papa! 326 00:21:22,827 --> 00:21:25,909 He wanted to be independent! - He wanted to be with others, silly! 327 00:21:25,979 --> 00:21:29,192 I bet he has other children. - Other children! 328 00:21:29,777 --> 00:21:33,882 sweetie, my sweetie! Mama's sweetie, my love.. 329 00:21:33,952 --> 00:21:36,874 What are you doing there? Go away. - We're hungry. 330 00:21:36,996 --> 00:21:40,275 Poor creatures! They're right, they haven't eat yet. 331 00:21:40,345 --> 00:21:42,665 Me too. - Come, Maria! 332 00:21:42,735 --> 00:21:47,342 If you can give me five minutes of your attention, we'll see what we can do. 333 00:21:47,412 --> 00:21:51,079 Sir, explain it to me but without any hard words. 334 00:21:51,149 --> 00:21:55,841 Dear lady, the case is simple: bigamy. When it comes to this, the law is very.. 335 00:21:57,429 --> 00:21:59,979 Maria bring a dish. - Sir, please sit down. 336 00:22:00,049 --> 00:22:02,252 Thanks, I don't want to trouble you. 337 00:22:02,322 --> 00:22:06,291 What can trouble us after what happened here tonight. Boys, be good. 338 00:22:06,361 --> 00:22:08,598 Put on your napkin. - OK. 339 00:22:08,905 --> 00:22:13,389 Article 556: bigamy. 340 00:22:13,838 --> 00:22:17,683 Whoever being united in civil marriage 341 00:22:17,963 --> 00:22:20,988 contracts another civil marriage, 342 00:22:21,058 --> 00:22:24,968 shall be punished with imprisonment from one to five years. 343 00:22:25,038 --> 00:22:28,067 My God, how shameful! - Five years? 344 00:22:28,137 --> 00:22:32,561 He'll get away with only five years? You can see the laws were made by men! 345 00:22:32,631 --> 00:22:36,203 Tomorrow, I'll work on getting Mario out on bail. 346 00:22:36,273 --> 00:22:40,877 Are you kidding? We called you to keep him in, not let out that scoundrel! 347 00:22:40,979 --> 00:22:43,467 I thought you called me to defend Mr. De Santis. 348 00:22:43,537 --> 00:22:46,831 But if not, I'll limit myself to defending Mrs. Valeria. 349 00:22:46,901 --> 00:22:50,308 Defend whom? What did my daughter do to need to be defended? 350 00:22:50,378 --> 00:22:53,062 It's not me but the law. Listen. 351 00:22:53,168 --> 00:22:56,146 Article 556 continues: 352 00:22:56,551 --> 00:23:01,575 "The same penalty from 1 and 5 years apply to whoever, not being married," 353 00:23:01,762 --> 00:23:05,787 contracts a marriage with a person bound in a civil marriage". 354 00:23:05,857 --> 00:23:10,297 That's our situation. Mrs. Valeria has married a man already married. 355 00:23:10,367 --> 00:23:13,242 But I did not know. - We'll have to prove it. 356 00:23:14,939 --> 00:23:18,454 Valeria! - I'll kill myself! - Valeria! 357 00:23:18,576 --> 00:23:20,164 Mom, I'll kill myself! 358 00:23:21,388 --> 00:23:23,164 sweetie, my sweetie! 359 00:23:27,911 --> 00:23:30,526 Poor girl, she needs a lawyer. 360 00:23:38,499 --> 00:23:41,757 PRISON 361 00:23:42,692 --> 00:23:45,133 Sir, please, I'm really hungry. 362 00:23:45,203 --> 00:23:48,203 That's it, thanks. You've made my day. 363 00:23:48,273 --> 00:23:51,190 Won't you give me more too? - Beat it, you had enough. 364 00:23:51,260 --> 00:23:55,263 What luck! Today is pasta and chickpeas. - Ready. 365 00:23:56,834 --> 00:23:59,224 Hey, aren't you eating? - No. 366 00:24:00,110 --> 00:24:01,430 Leave it here. 367 00:24:01,633 --> 00:24:04,211 But if he doesn't want it? - I told you to leave it. 368 00:24:04,281 --> 00:24:06,375 You're always a bully! 369 00:24:07,694 --> 00:24:10,681 Are you a fakir? It's been two days since you filled your belly. 370 00:24:10,900 --> 00:24:13,609 If they gave you life, what would you do then? 371 00:24:13,679 --> 00:24:16,353 If they don't let me out, I'll smash everything! 372 00:24:16,423 --> 00:24:19,691 Smash what? There's nothing to smash. Keep calm! 373 00:24:19,761 --> 00:24:22,831 But I'm innocent! I want you to see that I'm innocent! - You? 374 00:24:22,901 --> 00:24:25,848 And we aren't? We're all innocent here. 375 00:24:26,005 --> 00:24:29,426 Right, Panzรน? - I'm done! - Yes, goodnight! 376 00:24:29,496 --> 00:24:32,528 But who has ever seen or known the like? - Calm down. 377 00:24:32,598 --> 00:24:35,371 Eat your soup. You'll see it's not bad. 378 00:24:35,441 --> 00:24:39,456 A while ago, it was Regina Coeli that had better food. They must've changed cooks. 379 00:24:40,552 --> 00:24:42,360 No, I don't want any. 380 00:24:42,430 --> 00:24:46,177 Who know what's happening at home? What did they tell my wife? 381 00:24:46,247 --> 00:24:48,915 That bitch, she had to pick on me? 382 00:24:48,985 --> 00:24:51,247 But the first wife, was she good at least? 383 00:24:51,317 --> 00:24:55,793 What do you care is she was good or not? Look how that poor man suffers! 384 00:24:59,811 --> 00:25:02,691 Take heart, you'll see that it'll all work out. 385 00:25:04,411 --> 00:25:08,067 Especially when you see the judge, be careful what you say. 386 00:25:08,137 --> 00:25:11,234 You say, "I don't remember" and look like you're asleep. 387 00:25:11,335 --> 00:25:13,590 There's always time to confess. 388 00:25:13,691 --> 00:25:17,332 But I don't have anything to confess, understand? - I do, I do! Uh! 389 00:25:20,778 --> 00:25:22,933 Come. Eat some soup. 390 00:25:23,421 --> 00:25:26,096 It'll do you good. You really don't want it? 391 00:25:27,115 --> 00:25:30,604 Hands off! You're lucky that you're ignorant. 392 00:25:30,705 --> 00:25:34,616 You only think about food. I'll give you some. There. 393 00:25:35,394 --> 00:25:38,331 What the hell! - Eat. - You took it all! 394 00:25:40,041 --> 00:25:43,044 Mario De Santis? - That's me. - Outside. 395 00:25:43,114 --> 00:25:47,848 See? What did I tell you? Bye, guys. And thanks! 396 00:25:48,099 --> 00:25:49,581 Good luck! - Thanks. 397 00:25:51,219 --> 00:25:53,166 He thinks they're letting him go. 398 00:25:54,028 --> 00:25:58,878 # Illusion, elusive dream you are.. 399 00:25:58,948 --> 00:26:01,362 # Sweet illusion.. 400 00:26:03,079 --> 00:26:06,903 Tell me, ma'am, how long did you live with De Santis? 401 00:26:07,351 --> 00:26:09,370 Three days and two nights. 402 00:26:10,298 --> 00:26:12,632 On the night of the third day, he said, 403 00:26:12,988 --> 00:26:16,261 "I'm going to buy cigarettes." That's just what he said. 404 00:26:16,484 --> 00:26:18,323 And you haven't seen him since? 405 00:26:19,013 --> 00:26:20,109 No. 406 00:26:21,294 --> 00:26:25,681 But, your Honor, I would like Mario to know that I'm not here to denounce him. 407 00:26:25,910 --> 00:26:29,459 It was the police who discovered the second marriage. 408 00:26:29,860 --> 00:26:34,363 It's been almost seven years, Sir, but I remember it like it were yesterday. 409 00:26:34,845 --> 00:26:39,240 I was alone in the store. We had a bakery back then. 410 00:26:39,310 --> 00:26:41,605 Are you familiar with Forlimpopoli, Sir? - No. 411 00:26:41,737 --> 00:26:44,734 Centrally located. We had a bakery and a grocery. 412 00:26:44,804 --> 00:26:49,104 My mama and I were in the store. My dad was.. away. 413 00:26:51,001 --> 00:26:53,158 As I said, I was alone in the store. 414 00:26:53,652 --> 00:26:56,478 And suddenly the door opened.. 415 00:26:57,759 --> 00:26:59,421 and he appeared. 416 00:26:59,658 --> 00:27:03,646 He looked at me and said.. you know what he said? 417 00:27:04,121 --> 00:27:05,388 "May I?" 418 00:27:06,432 --> 00:27:09,082 It was like a lightning bolt, your Honor. 419 00:27:09,359 --> 00:27:13,144 And.. before I could answer with words.. 420 00:27:13,214 --> 00:27:17,408 it was my heart that answered, "Come in"! 421 00:27:20,157 --> 00:27:24,020 I don't know if that ever happened to you, Sir. - Stick to the facts, Miss. 422 00:27:24,090 --> 00:27:27,700 Those are the facts, Judge. - Scoundrel! - Who the hell are you? 423 00:27:27,770 --> 00:27:32,102 Criminal! - Who are you? - You don't know me, eh! You want more? 424 00:27:32,172 --> 00:27:33,984 I'll kill you! - Enough! 425 00:27:34,059 --> 00:27:37,753 My guts churn whenever I see him! - No more! - Calm down. 426 00:27:37,823 --> 00:27:39,461 I would've already settled this! 427 00:27:39,531 --> 00:27:43,042 I warn you, if you keep flying into a rage, you'll only worsen your situation. 428 00:27:43,112 --> 00:27:44,393 Come in. 429 00:27:45,859 --> 00:27:48,479 Your Honor, I thought they were letting me go. 430 00:27:48,549 --> 00:27:51,401 Since yesterday, it's been insane. That man even hit me, look. 431 00:27:51,471 --> 00:27:53,713 Did you fight with Fornaciari in the past? 432 00:27:53,783 --> 00:27:57,078 But who the hell is he? Him and that other nut! - Sit. 433 00:27:58,141 --> 00:27:59,480 Oh God, she's here. 434 00:28:00,126 --> 00:28:02,834 Listen, ma'am. Look at me.. 435 00:28:03,056 --> 00:28:07,686 Maybe yesterday amid all that confusion you mistook for another. Look at me! 436 00:28:07,848 --> 00:28:12,848 You don't know me, right? Tell them! Tell the Judge! - Mario! 437 00:28:12,918 --> 00:28:17,157 I called you here to answer my questions, not to influence the lady. Sit down. 438 00:28:18,263 --> 00:28:23,119 Listen, I'll repeat what I said before. I'm only married once: to my wife. 439 00:28:23,189 --> 00:28:26,386 I never met or saw that one before. Do you understand? 440 00:28:26,456 --> 00:28:30,333 You understand that I don't know you! And don't want to! 441 00:28:30,403 --> 00:28:35,257 Remember well, ma'am, my advice. When you enter, you must say, 442 00:28:35,385 --> 00:28:39,676 "I'm at your disposal, your Honor, to do my best to help Justice." 443 00:28:39,746 --> 00:28:43,810 And if he's there, don't cry like a baby. I know you, don't even look at him. 444 00:28:43,979 --> 00:28:47,337 Sir, what if it were not true? - You hear her, Counselor? 445 00:28:47,407 --> 00:28:50,588 Ma'am, we must maintain a cautious position. 446 00:28:50,658 --> 00:28:54,029 Sir, no big words. Can't I go in with my sister? 447 00:28:54,104 --> 00:28:56,677 Ma'am, what do you mean? It's not your case. 448 00:28:56,747 --> 00:28:59,618 I'm the sister and the aunt and it's not my case! 449 00:28:59,688 --> 00:29:03,317 The process is the process. Family feeling doesn't enter into it. 450 00:29:05,341 --> 00:29:07,753 Sir, he keeps denying everything. - I knew it. 451 00:29:07,823 --> 00:29:12,158 Ma'am, if your husband keeps denying it, he's an idiot. Excuse the expression. 452 00:29:12,814 --> 00:29:16,323 I don't know who his lawyer is, but he's giving him bad advice. 453 00:29:16,393 --> 00:29:18,770 Modesty aside, I would've done it differently. 454 00:29:18,840 --> 00:29:20,543 Valeria Masetti! 455 00:29:21,365 --> 00:29:25,068 God, Sir, it's my turn. - Ma'am, stay calm and remember what I said. 456 00:29:25,138 --> 00:29:27,644 Are you Masetti? - Courage, Valeria, courage. 457 00:29:30,202 --> 00:29:32,955 I'm going too, I won't abandon her. - Please, Mrs. Enza. 458 00:29:33,025 --> 00:29:36,051 You weren't called. - Who cares? I go voluntarily. 459 00:29:36,121 --> 00:29:38,809 What "voluntary"? This doesn't touch you. 460 00:29:38,879 --> 00:29:41,867 No, but you do, Counselor. Down with the hands, eh! 461 00:29:45,611 --> 00:29:48,344 What stuff! I'd willingly testify against all husbands. 462 00:29:48,414 --> 00:29:52,438 If I were judge, no trial, lock them all up! - Even the innocent? 463 00:29:52,637 --> 00:29:55,289 Sir, where are the innocent husbands, eh? 464 00:29:55,359 --> 00:29:57,437 So I made a good deal in not marrying. 465 00:29:57,507 --> 00:30:00,665 No, who got the good deal was the one who didn't marry you! 466 00:30:04,381 --> 00:30:06,825 Valeria. My darling Valeria. 467 00:30:06,987 --> 00:30:10,207 I'm at your disposal, your Honor, to do my best to help Justice. 468 00:30:10,277 --> 00:30:12,467 Thank you. Please sit down. 469 00:30:12,537 --> 00:30:15,857 No, no, no, but how? It's not possible! Valeria! 470 00:30:15,927 --> 00:30:19,993 My love! They won't believe me, I've been framed! 471 00:30:20,063 --> 00:30:23,594 It's not true! - Let me go, Mario. - I beg you, it's not true! 472 00:30:23,664 --> 00:30:27,054 I already warned you, Mr. De Santis, to keep calm and orderly! 473 00:30:27,378 --> 00:30:29,304 Take him away! - No, your Honor! 474 00:30:29,374 --> 00:30:31,750 Valeria, listen to me, none of it's true! 475 00:30:31,820 --> 00:30:35,510 Trust only me! Let me go, I haven't done anything! 476 00:30:35,654 --> 00:30:40,750 Calm down, ma'am. I realize that this is a very unpleasant situation for you. 477 00:30:42,911 --> 00:30:48,214 Are you aware that De Santis contracted a previous marriage? 478 00:30:48,834 --> 00:30:51,893 Of course not, your Honor, if I had known.. 479 00:30:52,995 --> 00:30:55,025 But are you sure he's guilty? 480 00:30:55,709 --> 00:30:57,525 I still can't believe it. 481 00:30:57,690 --> 00:31:01,024 We're here to get to the truth. - And what does he say? 482 00:31:01,342 --> 00:31:04,806 He denied it naturally. What do you expect? They all do. 483 00:31:05,166 --> 00:31:07,659 Now tell me, how did you meet him? 484 00:31:09,372 --> 00:31:12,137 It was about two and a half years ago. 485 00:31:12,429 --> 00:31:14,680 I remember like it was yesterday. 486 00:31:15,781 --> 00:31:17,770 He came into the store.. 487 00:31:19,588 --> 00:31:24,198 My father had a bakery with a license to sell perfume. 488 00:31:24,555 --> 00:31:26,223 I was at the register. 489 00:31:27,009 --> 00:31:29,927 He approached me and said with a smile, 490 00:31:30,160 --> 00:31:32,304 "Good morning, miss." 491 00:31:32,806 --> 00:31:34,764 And so it began.. 492 00:31:36,619 --> 00:31:41,452 Wait a minute, I'll take care of it. - Don't worry, he fixes everything. 493 00:31:42,853 --> 00:31:45,112 In other words, you had genuine witnesses? 494 00:31:45,182 --> 00:31:47,112 That's the ones they found. 495 00:31:47,182 --> 00:31:50,445 And you went to choose all the witnesses that were there? 496 00:31:50,712 --> 00:31:52,457 But man, you screwed up. 497 00:31:52,629 --> 00:31:55,666 All witnesses must be people you trust. 498 00:31:55,888 --> 00:31:59,673 We'll fix it anyway. - Excuse me, Baron, I wanted to ask you something. 499 00:31:59,743 --> 00:32:02,783 Be patient, Magri, you're going to be in here for a while. 500 00:32:03,451 --> 00:32:07,548 Baron, that young man over there is a friend of mine, a certain Mario de Santis. 501 00:32:07,712 --> 00:32:10,040 Can he influence the Baron? - He's a bigwig. 502 00:32:10,110 --> 00:32:14,011 He has contacts everywhere. If you want out, he can do it. 503 00:32:14,081 --> 00:32:17,223 Right? - Why not! - Then why doesn't he leave? 504 00:32:17,293 --> 00:32:20,266 It's obvious he has good reasons to stay here. 505 00:32:20,336 --> 00:32:24,109 But when he wants you to leave, put on your hat and coat and go. Right? 506 00:32:24,179 --> 00:32:26,972 Why not! - Mario, come here! 507 00:32:27,666 --> 00:32:29,324 Hey, give me a puff. 508 00:32:29,394 --> 00:32:32,423 Damn it, you'll use it up. - There's a lot left, see? 509 00:32:32,546 --> 00:32:34,186 I present the Baron. 510 00:32:34,256 --> 00:32:35,829 Pleased. - Dear friend. 511 00:32:35,899 --> 00:32:37,832 Quirino has explained your case. 512 00:32:37,963 --> 00:32:39,715 I'll talk to my lawyer. 513 00:32:39,785 --> 00:32:41,578 A prince of the forum! 514 00:32:42,086 --> 00:32:46,265 It's nothing. I consider it my mission to help everybody a little. 515 00:32:46,395 --> 00:32:50,632 Is he in your cell? - Yes, he is. A dark and cold cell, a mess. 516 00:32:50,702 --> 00:32:54,094 And it's so noisy, like living at a station, they come and go. 517 00:32:54,164 --> 00:32:58,108 Please, Baron, be so kind to get us another cell. 518 00:32:58,178 --> 00:33:01,388 I'll see if there's a free cell on my floor. - Thanks. 519 00:33:01,458 --> 00:33:03,648 It's very nice, has a good view. 520 00:33:03,803 --> 00:33:06,978 And there are some nice people who have been here for a long time. 521 00:33:07,048 --> 00:33:12,602 Speaking of that, the antiquarian and Marcellino are leaving in a few days. 522 00:33:12,744 --> 00:33:15,366 We'll keep you informed. Dear young man, 523 00:33:15,591 --> 00:33:18,586 take heart! - Thanks. - Thank you, Baron. 524 00:33:18,786 --> 00:33:23,529 What a man! A friggin' gentleman! You're set if he likes you. 525 00:33:23,677 --> 00:33:28,311 Because if you have to stay here 5 years, he'll take care of you. - Here? No! 526 00:33:28,381 --> 00:33:31,937 I was just joking. What "5 years"? They'll let you out any day now. 527 00:33:32,007 --> 00:33:33,968 De Santis, what did he say? 528 00:33:45,220 --> 00:33:48,824 How much? - 3.90. - What happened? - Why is it locked? 529 00:33:50,513 --> 00:33:52,240 Miss! - Please, ma'am.. 530 00:33:52,821 --> 00:33:55,641 Open, papa, open! Open the door! 531 00:33:55,711 --> 00:33:57,919 There's the baby! 532 00:33:58,409 --> 00:34:01,127 Enough, get out! - Ma'am! - The baby! 533 00:34:01,197 --> 00:34:05,079 Leave us alone! - Did you suspect your husband was a bigamist? 534 00:34:05,149 --> 00:34:09,017 Don't bother citizens! Out! - Go away with such questions! 535 00:34:09,087 --> 00:34:11,316 Any formal statement? - Please leave. 536 00:34:11,386 --> 00:34:13,451 One moment, lady.. - Jerks! - Valeria! 537 00:34:13,521 --> 00:34:17,572 Valeria, come here. Forget them. - He's a baby, you cowards! 538 00:34:17,701 --> 00:34:21,455 What a madhouse. - Hurry! - Go away! 539 00:34:21,557 --> 00:34:24,081 Could you..? - Out! - Please Mr. Masetti.. 540 00:34:25,414 --> 00:34:27,645 Guys, let's see what that one says. 541 00:34:27,840 --> 00:34:31,613 Miss, are you part of the family? - I am the Masetti governess. 542 00:34:31,683 --> 00:34:33,698 Ah, good. Can you tell us.. 543 00:34:33,966 --> 00:34:35,919 Hold it a moment, please. 544 00:34:38,032 --> 00:34:41,466 This is what we're reduced to, Counselor! - You must be patient. 545 00:34:41,601 --> 00:34:45,674 It's better to have the press on our side. - Remember the old days? 546 00:34:46,186 --> 00:34:49,845 You could buy a newspaper in Palermo, in Bolzano, 547 00:34:49,915 --> 00:34:54,062 you'd always find the same news, the same photographs, the same titles. 548 00:34:54,132 --> 00:34:56,964 But now any newspaper can publish whatever it wants! 549 00:34:57,034 --> 00:34:59,663 You think that's right? - No. - That's the way it goes! 550 00:34:59,733 --> 00:35:01,518 What can you do, it's a democracy? 551 00:35:01,588 --> 00:35:04,935 I think it'll be good to get one with the horse. - The horse? 552 00:35:05,005 --> 00:35:06,329 We already have 100. 553 00:35:06,399 --> 00:35:10,153 That's sufficient.. - But the horse is very important to me. 554 00:35:10,223 --> 00:35:12,517 OK, guys. Another with the horse. 555 00:35:12,587 --> 00:35:15,003 You know what you could write? 556 00:35:15,238 --> 00:35:21,059 Mrs. Isolina Fornaciari De Santis declares that animals are nicer than mankind. 557 00:35:21,129 --> 00:35:22,636 I got it. Write that. 558 00:35:25,171 --> 00:35:27,048 Bigamy.. 559 00:35:27,703 --> 00:35:29,678 Bigamy.. 560 00:35:30,160 --> 00:35:32,965 The last case of bigamy which I took.. 561 00:35:33,035 --> 00:35:36,232 was in.. - In '46. - '46. 562 00:35:36,932 --> 00:35:38,990 It was shortly after the, the.. 563 00:35:39,206 --> 00:35:42,597 the.. the.. that thing.. the.. - The War. - The War! 564 00:35:42,667 --> 00:35:45,594 It was a very beautiful trial! 565 00:35:45,664 --> 00:35:49,176 In Trani. -Trapani. - Trapani! I remember it well. 566 00:35:49,400 --> 00:35:53,122 Presiding over it was.. presiding.. 567 00:35:53,397 --> 00:35:55,235 Who presided over it? 568 00:35:55,796 --> 00:35:58,920 Don Vincenzi, you're going to have to start taking ginseng. 569 00:36:01,037 --> 00:36:05,401 I based my whole defense on the desire to escape 570 00:36:05,471 --> 00:36:09,666 that is inherent in the very essence of an individual. 571 00:36:10,544 --> 00:36:13,837 Man, as a human being, gentlemen, 572 00:36:13,907 --> 00:36:19,430 tends to forget facts, places, actions and unpleasant people. 573 00:36:19,500 --> 00:36:24,571 There forms in his psyche.. in his subconscious.. 574 00:36:24,641 --> 00:36:28,548 a kind of gap.. 575 00:36:30,060 --> 00:36:35,239 blinds that lower themselves and that, that.. 576 00:36:35,309 --> 00:36:39,915 Blocks the memory. - Blocks the memory, yes, gentlemen! 577 00:36:39,985 --> 00:36:44,267 There forms within here a series of airtight compartments 578 00:36:44,337 --> 00:36:47,140 which encloses within it like a tomb 579 00:36:47,210 --> 00:36:50,595 the waste, the ugliness, the evil actions! 580 00:36:50,665 --> 00:36:55,546 And the individual feels free! Free to resume, to walk again 581 00:36:55,616 --> 00:37:00,000 paths already taken, like in the case of our.. - De Santis. 582 00:37:00,070 --> 00:37:03,030 Mario De Santis. - De Santis, De Santis. 583 00:37:03,100 --> 00:37:06,053 Neapolitan? - No, Roman. - Well, it's the same. 584 00:37:06,123 --> 00:37:10,112 Anyway, don't worry, young man. I promised the Baron to take care of you. 585 00:37:10,220 --> 00:37:14,554 And I will. - Thanks. - Sir, I wanted to talk to you about Talarico. 586 00:37:14,624 --> 00:37:18,944 The widow who stole the bag. - Ah, yes. - It's a strange, complicated story. 587 00:37:19,014 --> 00:37:20,998 She's well known and it requires tact. 588 00:37:21,068 --> 00:37:25,643 Sir, I must explain. I'm not a bigamist. The others say so, but it's a lie! 589 00:37:25,793 --> 00:37:27,930 I'm innocent, Sir! - Listen, young man, 590 00:37:28,000 --> 00:37:30,570 If you want the Honorable to take your case, 591 00:37:30,640 --> 00:37:34,706 don't insist on your innocence. He can't stand innocent clients. 592 00:37:34,776 --> 00:37:37,949 Leave it to us. Sign here. - What am I signing? 593 00:37:38,019 --> 00:37:39,980 You want to get out? - Of course. 594 00:37:40,050 --> 00:37:43,474 This is the request to be let out on bail. - To be let out? 595 00:37:43,846 --> 00:37:46,326 Here, next to the small cross. 596 00:37:49,996 --> 00:37:52,838 Here, ma'am, half a kilo of apples.. 597 00:37:56,178 --> 00:37:58,010 Hello, boss. - Hello. 598 00:38:01,542 --> 00:38:05,098 Please, watch that for a moment. - Why not put in a burglar alarm? 599 00:38:07,025 --> 00:38:10,782 Where are the packages delivered? - The counter in the back. 600 00:38:18,008 --> 00:38:19,610 Mario De Santis. 601 00:38:19,874 --> 00:38:22,027 Who are you? - His wife. 602 00:38:22,097 --> 00:38:25,120 No, the true wife is me. She's the concubine! 603 00:38:25,190 --> 00:38:27,932 You're lucky I have this child, I'd show you a concubine! 604 00:38:28,002 --> 00:38:31,655 So who is the wife here? - Here are the papers. Read 'em and weep! 605 00:38:31,725 --> 00:38:35,359 I've papers too and more than you! - Will you make up your mind? 606 00:38:35,513 --> 00:38:38,773 Certain kinds of people, I don't get mixed up with! 607 00:38:38,843 --> 00:38:42,903 Who'd want to get mixed up with you? The dogcatcher? Beat it! 608 00:38:43,232 --> 00:38:44,611 Right, sweetie? 609 00:38:47,580 --> 00:38:49,778 So then, where do we start? 610 00:38:50,315 --> 00:38:52,788 Rome or Bologna? 611 00:38:53,056 --> 00:38:57,279 I say we alternate: rice croquettes and then vegetable lasagna. 612 00:38:57,349 --> 00:38:59,993 Roast lamb, chops alla Bolognese. 613 00:39:00,208 --> 00:39:03,373 Let's start with the croquettes. What do you say, Baron? 614 00:39:03,443 --> 00:39:08,574 I'd say the only things missing are Lambrusco and Frascati. - Indeed! 615 00:39:08,644 --> 00:39:13,689 Unfortunately, in here Bacchus is scarce and Venus is forbidden. - I'll say! 616 00:39:14,707 --> 00:39:16,734 Damn, these croquettes are good! 617 00:39:17,834 --> 00:39:22,215 Baron, do you think that this story of the blinds is true? 618 00:39:22,285 --> 00:39:24,332 What blinds? - Have you gone mad? 619 00:39:24,402 --> 00:39:27,723 No, the lawyer said that we have blinds inside 620 00:39:27,932 --> 00:39:31,686 which our memories hide behind. What if I did forget? 621 00:39:31,828 --> 00:39:35,331 To be sure, if I wanted to forget that one, it wouldn't be too hard. 622 00:39:35,401 --> 00:39:40,295 Dear Mario, the mysteries of the human psyche are infinite. 623 00:39:40,718 --> 00:39:46,430 Like the poet says, "Man's heart is a dark forest". 624 00:39:46,554 --> 00:39:49,024 "And I have searched everywhere," 625 00:39:49,094 --> 00:39:53,899 "and have only come out with a little flower." 626 00:39:54,067 --> 00:39:55,403 Enough of this. 627 00:39:57,323 --> 00:40:00,477 Sure, this story of the blinds.. 628 00:40:04,466 --> 00:40:09,835 # Old Rome under the moon, no longer sing.. 629 00:40:10,477 --> 00:40:15,952 # the starlings, serenades for youth.. 630 00:40:22,755 --> 00:40:24,988 Mario, are you here? 631 00:40:26,035 --> 00:40:28,441 I wasn't expecting you back so soon. 632 00:40:28,846 --> 00:40:32,335 Do you like my new hairstyle? It's the Harlequin line. 633 00:40:32,692 --> 00:40:35,439 Riccardo did it for me in Via Condotti. It's nice, eh? 634 00:40:35,680 --> 00:40:38,233 Oh, how jealous you get! 635 00:40:38,303 --> 00:40:42,449 But Riccardo's old, honestly, he's probably fifty. 636 00:40:43,171 --> 00:40:46,819 This one? It's from last year, naturally. 637 00:40:48,424 --> 00:40:51,874 You noticed right away I had a new nightgown, didn't you? 638 00:40:52,354 --> 00:40:54,418 You'd prefer a more low cut one, eh? 639 00:40:54,488 --> 00:40:58,678 Mario, but really! How impatient you are! 640 00:41:06,690 --> 00:41:09,875 Shall we read a bit? You don't want to? 641 00:41:11,968 --> 00:41:15,896 It's hard to get you interested in culture, eh? 642 00:41:16,975 --> 00:41:20,922 You haven't changed at all You're still the same materialist. 643 00:41:21,311 --> 00:41:22,606 Mario! 644 00:41:23,188 --> 00:41:24,615 Pirate! 645 00:41:26,641 --> 00:41:28,767 PRISON 646 00:41:32,464 --> 00:41:33,771 Good morning. 647 00:41:46,023 --> 00:41:48,776 For 350 lire, what do you expect from God? - That's true. 648 00:41:48,846 --> 00:41:50,870 Look! 649 00:41:52,549 --> 00:41:56,521 Excuse me, Amalia, do you have the elevator key? 650 00:41:57,396 --> 00:41:58,465 Morning. 651 00:41:58,940 --> 00:42:02,931 Here are the keys to the apartment. The car keys were taken by the company. 652 00:42:03,102 --> 00:42:05,905 How is my wife? - Mrs. Valeria doesn't live here. 653 00:42:06,043 --> 00:42:08,385 She went to stay with her folks. - Since when? 654 00:42:08,455 --> 00:42:11,778 It shouldn't be hard to figure out. How many days were you in jail? 655 00:42:16,830 --> 00:42:20,585 I told him what's what. - You did well, Amalia. 656 00:42:20,655 --> 00:42:24,595 How did he get out? Did he escape? - He's out on bail. 657 00:42:24,665 --> 00:42:28,480 With all the pardons, amnesty and crap, Regina Coeli might as well start renting. 658 00:42:28,550 --> 00:42:31,049 You're right, with the housing shortage. - I'll say. 659 00:42:34,697 --> 00:42:37,902 Hello, Masetti residence. - It's me, Maria. 660 00:42:38,285 --> 00:42:41,662 - Mr. Mario, is that you? - Get my wife. 661 00:42:41,993 --> 00:42:45,993 She's not here. She's out. - With who? - With the child. 662 00:42:46,386 --> 00:42:47,723 Where are you calling? 663 00:42:47,793 --> 00:42:51,156 Where else but home? - From home? But you were.. 664 00:42:51,326 --> 00:42:55,004 I was, but not anymore. Get my wife. - I don't know if I can. 665 00:42:55,261 --> 00:42:57,359 Why not? What is this nonsense! 666 00:42:57,429 --> 00:42:59,913 I don't know.. I don't know anything. 667 00:42:59,983 --> 00:43:04,602 They told me you can't see neither the baby nor Mrs. Valeria. 668 00:43:05,083 --> 00:43:08,818 Mr. Mario, I'll tell you, but please, you didn't hear it from me. 669 00:43:08,888 --> 00:43:10,313 They're in the park. 670 00:43:12,468 --> 00:43:15,320 Who were you talking to? - It was a wrong number. 671 00:43:15,390 --> 00:43:18,421 Who called? - I don't know. I know nothing. 672 00:43:18,491 --> 00:43:22,747 It's none of my business. - Who called? Answer! - Mr. Mario. 673 00:43:40,865 --> 00:43:42,735 Come on, sweetie, walk.. 674 00:43:49,847 --> 00:43:51,563 Come, sweetie, a good step.. 675 00:43:52,011 --> 00:43:53,237 Valeria! 676 00:43:53,531 --> 00:43:55,935 Go away. Get out of here! 677 00:43:56,161 --> 00:44:00,021 Valeria, my love. - We don't want to see you ever again, understand? 678 00:44:00,091 --> 00:44:02,492 You say that? Didn't you get my letters? 679 00:44:02,562 --> 00:44:04,869 Yes, but I didn't read them. Go away! 680 00:44:04,939 --> 00:44:06,362 Then let me talk, OK? 681 00:44:06,432 --> 00:44:09,845 How are you here, did you escape? - No, I got out on bail. 682 00:44:10,224 --> 00:44:13,013 My love, come here. Let's sit down a moment. 683 00:44:13,083 --> 00:44:16,707 Let me explain. You can't possibly have believed that story. 684 00:44:16,777 --> 00:44:19,375 You don't know her, she's a nut! Have you seen her? 685 00:44:19,445 --> 00:44:23,670 Yes. - And you still think it possible? Valeria, my love. 686 00:44:24,864 --> 00:44:27,755 Love. - Come here, daddy's little boy. 687 00:44:28,048 --> 00:44:32,649 You know our son won't be ours anymore, but a "nobody's child"? - You say this? 688 00:44:32,719 --> 00:44:34,891 The lawyer told me, he'll be a son of "NN"! 689 00:44:34,961 --> 00:44:37,850 What "NN"? - sweetie, my love! 690 00:44:40,636 --> 00:44:42,180 There they are. 691 00:44:45,380 --> 00:44:48,346 Wretch, you're with this criminal! 692 00:44:48,416 --> 00:44:53,173 You're a criminal and that's being nice! Leave her alone or I'll break your head! 693 00:44:53,243 --> 00:44:55,589 Are you all crazy! I haven't done anything! 694 00:44:55,659 --> 00:44:59,736 You're married to that one from Forlimpopoli. - Valeria, Valeria! - Help! 695 00:45:00,258 --> 00:45:02,185 Help! - Mario! 696 00:45:03,150 --> 00:45:07,557 What is this? - He's a criminal. He ruined my sister and wants to kidnap the baby. 697 00:45:07,627 --> 00:45:11,044 What is this, young man? - That's not true! I haven't done anything! 698 00:45:11,114 --> 00:45:13,036 We'll see. - I'm innocent! 699 00:45:17,544 --> 00:45:19,377 Let him go, let him go. 700 00:45:19,447 --> 00:45:22,137 It's better that we don't see that scoundrel again. 701 00:45:23,184 --> 00:45:27,867 Come on, come on, get moving. Show's over. Go home, everybody! 702 00:45:46,237 --> 00:45:48,889 Bravo, Counselor, you were incredible. 703 00:45:50,623 --> 00:45:54,052 Sir! - My compliments, Sir. Thank you so much, Counselor. 704 00:45:54,122 --> 00:45:56,800 Excuse me, Sir. - Leave me alone, son. 705 00:45:57,775 --> 00:46:00,009 Good morning, Honorable Sir. - Morning. 706 00:46:04,388 --> 00:46:07,994 Oh, Sir! - Ah, dear De Santis, what are you doing here? 707 00:46:08,064 --> 00:46:10,137 Sir, can I speak to the Honorable? 708 00:46:10,207 --> 00:46:13,454 You picked a nice time. The Honorable has talked for 5 hours! 709 00:46:13,524 --> 00:46:15,490 I understand, but I've no choice. 710 00:46:15,560 --> 00:46:17,803 My wife left me and I was fired. 711 00:46:17,873 --> 00:46:22,223 Fine, we'll denounce her for desertion. - What? - Which of the two left? 712 00:46:22,293 --> 00:46:24,305 Sir, I only have one wife! 713 00:46:24,375 --> 00:46:27,930 OK, pass by the office tomorrow and we'll see what we can do. 714 00:46:28,134 --> 00:46:31,156 Sir! Listen, listen, Counselor. 715 00:46:31,226 --> 00:46:33,918 I've explained that the Honorable is changing. 716 00:46:34,286 --> 00:46:37,151 By the way, did you say you were fired? - Exactly! 717 00:46:37,221 --> 00:46:41,282 Surely, that's very serious. OK, come with me. 718 00:46:43,237 --> 00:46:46,126 See, it's a mess, Sir.. - Don't worry. 719 00:46:46,196 --> 00:46:49,559 It's a situation, dear Sir.. - Wait for me here, I'll be right back. 720 00:46:56,348 --> 00:46:58,914 The defense was a masterpiece. 721 00:46:58,984 --> 00:47:03,678 When you demolished the charge of premeditation, "in cold blood", 722 00:47:03,748 --> 00:47:06,847 the prosecutor didn't know where to hide. 723 00:47:06,917 --> 00:47:08,560 I'm sorry, he's a nice guy. 724 00:47:08,630 --> 00:47:11,257 He's not without talent, we must admit. 725 00:47:11,327 --> 00:47:14,978 I was forced to.. to.. to make him sizzle! 726 00:47:15,048 --> 00:47:18,272 And fortunately, he had the good sense not to ask for a repeat. 727 00:47:18,342 --> 00:47:21,317 If not.. - Talcum powder? - Yes, thanks. 728 00:47:34,796 --> 00:47:39,173 So then, what was I saying? Ah, you got fired. 729 00:47:39,243 --> 00:47:43,106 Not fired exactly, but suspended, which comes to the same thing. 730 00:47:43,176 --> 00:47:46,813 I have a little money. - How much? - 92,000 lire. 731 00:47:47,465 --> 00:47:51,621 This'll suffice for the first expenses. We'll try our best. - No, listen.. 732 00:47:51,720 --> 00:47:55,607 No, listen.. - It's a formality, wait here. 733 00:47:56,481 --> 00:47:59,605 It was marvelous for me. - You're very nice, you flatter me. 734 00:47:59,675 --> 00:48:03,459 The De Rosis case. - It went very well, I didn't lose one word in that case. 735 00:48:03,641 --> 00:48:06,077 Very well done.. - Here we go. 736 00:48:06,269 --> 00:48:11,069 Come to our office, one of these days, and we'll see what we can do. - How, Sir? 737 00:48:11,139 --> 00:48:13,770 Please, go check how things are going in the court. 738 00:48:13,840 --> 00:48:17,969 Morning, Sir. - Morning. - Mario De Santis. - How are you? 739 00:48:18,039 --> 00:48:21,145 Not good, Sir, I feel like I'm in a loony bin. 740 00:48:21,215 --> 00:48:22,850 I know the feeling. 741 00:48:22,920 --> 00:48:26,791 Mr. De Santis is a little worried.. - Are you going to check? - Right away. 742 00:48:26,970 --> 00:48:30,073 Dear De Blasi, then.. - Congratulations, it was great. 743 00:48:30,143 --> 00:48:35,294 Don't forget Thursday night. - I won't, Princess. - Thanks. 744 00:48:35,364 --> 00:48:38,230 So, dear De Blasi, what's the matter? 745 00:48:38,300 --> 00:48:43,353 Sir, is it possible that one can be accused of a crime he didn't commit? 746 00:48:43,423 --> 00:48:47,749 And to go to jail? Just because it pops into one's head that I'm somebody else. 747 00:48:47,882 --> 00:48:51,757 It's a paradoxical situation, I'd say almost Pirandellian. 748 00:48:52,150 --> 00:48:54,647 What are you worried about? We'll appeal. 749 00:48:54,717 --> 00:48:57,264 What appeal? I haven't had the trial yet. 750 00:48:57,334 --> 00:49:01,518 Excuse me, Sir, will the accused be acquitted? - No, I wouldn't want it.. 751 00:49:01,588 --> 00:49:03,296 Please. - ..either, right? 752 00:49:03,366 --> 00:49:04,739 It's not working. 753 00:49:05,286 --> 00:49:09,927 I wouldn't want it, between us, because it was a terrible crime. 754 00:49:09,997 --> 00:49:11,141 Please. 755 00:49:11,662 --> 00:49:13,673 Did you hear my defense? - Magnificent. 756 00:49:14,094 --> 00:49:17,710 I highlighted the.. attenuating circumstances, 757 00:49:17,780 --> 00:49:22,790 motives of honor, the state of anger, a partly prejudiced mind, 16 years old. 758 00:49:22,860 --> 00:49:26,428 On appeal, they'll reduce the sentence to 10 years perhaps.. 759 00:49:26,498 --> 00:49:29,413 Sir, the bell has rung, they're reentering the Court. 760 00:49:29,483 --> 00:49:33,221 So soon? Strange, it hasn't even been half an hour.. well! 761 00:49:33,291 --> 00:49:37,148 Sir, are you coming into the courtroom? - No, no. - Goodbye. 762 00:49:41,384 --> 00:49:44,031 Eh, my dear De Blasi, feel this. 763 00:49:44,351 --> 00:49:46,991 Feel how my poor heart beats. 764 00:49:47,657 --> 00:49:50,454 After so many years, so many battles, 765 00:49:50,524 --> 00:49:53,793 it still beats like the first time I defended at the assize. 766 00:49:54,037 --> 00:49:56,033 It was Cassino. Margherita! 767 00:49:56,103 --> 00:49:58,750 It was at Cassino in.. well, never mind. 768 00:49:58,820 --> 00:50:03,086 It was there I also defended a woman. She had killed her mother-in-law. 769 00:50:03,156 --> 00:50:05,326 What happened? - The mother and husband. 770 00:50:05,396 --> 00:50:09,148 And you about a charge of.. what is the charge again? 771 00:50:09,218 --> 00:50:11,388 Bigamy, Sir. - Right, you're the bigamist. 772 00:50:11,458 --> 00:50:14,653 But no, Sir.. - My dear son, dear De Blasi, eh, 773 00:50:14,723 --> 00:50:17,382 who among us isn't a little bigamist? - Sir! 774 00:50:18,238 --> 00:50:21,228 Well? - Life imprisonment. 775 00:50:22,804 --> 00:50:26,008 Has won the judge over a latere. I have never liked that face. 776 00:50:26,739 --> 00:50:28,804 So, they want to play. Good! 777 00:50:29,309 --> 00:50:31,211 We'll have some fun on appeal! 778 00:50:31,771 --> 00:50:33,045 Honorable! 779 00:50:34,304 --> 00:50:35,387 Come. 780 00:50:50,730 --> 00:50:51,907 De Santis! 781 00:50:52,319 --> 00:50:53,777 Mario! - Quirino! 782 00:50:53,847 --> 00:50:56,414 Mario, when did you get out? - This morning. - Me too. 783 00:50:56,484 --> 00:50:59,718 Didn't you get out, Tuesday? - Yes, but I was detained. 784 00:50:59,788 --> 00:51:01,946 Three days detained for inquiries. 785 00:51:02,016 --> 00:51:06,002 But with Quirino they get nowhere, Quirino is not cooperative. 786 00:51:06,072 --> 00:51:08,957 They might as well weld me to the place. 787 00:51:09,027 --> 00:51:13,614 Damn, it's good to see you again. Hey, do you mind that I stopped you? 788 00:51:13,684 --> 00:51:15,078 Don't be silly. 789 00:51:15,148 --> 00:51:17,860 Why are you here? - I've come to talk with the lawyer. 790 00:51:17,930 --> 00:51:20,893 Imagine, they wanted 15,000 lire for the first expenses. 791 00:51:20,963 --> 00:51:23,729 Just think, 15,000 lire! I'd rather go back inside. 792 00:51:23,799 --> 00:51:27,155 Look, I'd give it to you, but.. - That's not why I'm telling you. 793 00:51:27,225 --> 00:51:30,688 I just come from the lawyer. - Yeah? - They took me to the cleaners. 794 00:51:30,758 --> 00:51:34,306 92,000 lire, for my first expenses. - No! - Yes. 795 00:51:34,515 --> 00:51:38,306 Hey, Cicero, you hear this? It's good to be a lawyer, eh? 796 00:51:38,766 --> 00:51:42,331 If I'm ever born again, I'll become a lawyer too. 797 00:51:44,740 --> 00:51:47,718 Come on, sweetie, eat. Eat, honey, go on. 798 00:51:47,788 --> 00:51:51,424 We'll finish it together. This one is for Mama. 799 00:51:52,912 --> 00:51:55,205 And this one is for.. - papa. 800 00:51:55,387 --> 00:51:57,320 For Grandma. 801 00:52:03,464 --> 00:52:05,120 Hello. 802 00:52:05,673 --> 00:52:06,800 Hello! 803 00:52:07,413 --> 00:52:08,664 Hello! 804 00:52:09,304 --> 00:52:10,827 Hello! 805 00:52:12,005 --> 00:52:14,427 Well then? It wasn't her? 806 00:52:14,531 --> 00:52:15,990 Yes, it was her. 807 00:52:16,617 --> 00:52:17,969 Why didn't you speak? 808 00:52:18,039 --> 00:52:21,148 I don't even have the courage anymore to speak to my own wife. 809 00:52:21,218 --> 00:52:22,847 Look what I'm reduced to. 810 00:52:23,363 --> 00:52:24,759 Damn it! 811 00:52:26,789 --> 00:52:28,449 I can't go on like this. 812 00:52:33,222 --> 00:52:37,268 Listen, Mario, I know that you're not in the best of moods right now, 813 00:52:37,338 --> 00:52:40,239 but you need to do something about the food situation, OK? 814 00:52:40,309 --> 00:52:44,085 There's nothing left here, except milk powder. 815 00:52:44,849 --> 00:52:46,181 And it's empty. 816 00:52:46,390 --> 00:52:49,697 We'd need to return to Regina Coeli to eat pasta and chickpeas. 817 00:52:50,427 --> 00:52:53,696 Don't worry, I'll go out. I hope they give me credit. 818 00:52:53,766 --> 00:52:57,467 If they do, think about tomorrow too, because you never know. - Yeah. 819 00:52:59,379 --> 00:53:01,294 Hello! Hello! 820 00:53:01,682 --> 00:53:04,064 Hello! Who's calling? Hello! 821 00:53:04,858 --> 00:53:06,008 Hello! 822 00:53:06,078 --> 00:53:08,720 Who are you calling? - Whoever I feel like! 823 00:53:09,324 --> 00:53:12,145 Why, am I not allowed to make calls? 824 00:53:12,358 --> 00:53:14,054 Am I under supervision? 825 00:53:14,124 --> 00:53:16,636 Mmm, how nervous you are. - Yes, I'm nervous! 826 00:53:16,706 --> 00:53:18,686 So what? I'm nervous! 827 00:53:18,756 --> 00:53:21,468 I'm not used yet to having no husband like you. 828 00:53:21,635 --> 00:53:23,856 And I don't want to get used to it, OK? 829 00:53:24,039 --> 00:53:28,136 Why don't you go to him then, throw your arms around him and beg forgiveness? 830 00:53:28,206 --> 00:53:31,593 Like you did with your husband, right? Only he turned you down! 831 00:53:45,327 --> 00:53:47,992 What is it? - I had a fight with Valeria. 832 00:53:48,232 --> 00:53:51,311 That's nothing new! I meant what's for dinner. 833 00:53:51,865 --> 00:53:54,255 Do you think of nothing but food? 834 00:53:54,325 --> 00:53:57,394 Don't you see the tragedies happening in your own home? 835 00:53:58,109 --> 00:53:59,291 What was that? 836 00:53:59,416 --> 00:54:02,549 It was Mrs. Valeria who left with the child. - Holy Virgin! 837 00:54:02,742 --> 00:54:05,142 Valeria! Valeria! 838 00:54:08,920 --> 00:54:10,005 Who is it? 839 00:54:11,803 --> 00:54:13,882 Wait, what's the rush! 840 00:54:16,708 --> 00:54:19,342 Evening, ma'am, can I help you? - Mr. De Santis, please. 841 00:54:19,412 --> 00:54:23,018 He lives here, but he went out.. - Fine, I'll wait. - How will you wait? 842 00:54:23,088 --> 00:54:25,885 Excuse me, but who are you? - Me? I'm his wife. 843 00:54:25,959 --> 00:54:28,767 His wife! Please, sit down, ma'am. 844 00:54:28,837 --> 00:54:31,514 Excuse the mess, we're kind of roughing it. 845 00:54:31,584 --> 00:54:32,703 Who are you? 846 00:54:32,773 --> 00:54:36,824 I'm Quirino. Quirino Proietti. I'm an old friend of Mario. 847 00:54:36,894 --> 00:54:39,162 We were together.. in the army. 848 00:54:39,232 --> 00:54:43,254 You're also a pilot? - A what? Ah, yes, a pilot. I flew. 849 00:54:48,427 --> 00:54:51,624 Excuse me, but you're much older than Mario. 850 00:54:51,694 --> 00:54:54,233 Me? No, not really, ma'am. 851 00:54:54,303 --> 00:54:58,288 Maybe a few years. You see, ma'am, I got left back a lot. 852 00:54:58,592 --> 00:55:01,967 You're Roman too. - Why? You hear it? 853 00:55:02,037 --> 00:55:03,208 No. 854 00:55:04,228 --> 00:55:06,603 Excuse me, ma'am, I'm curious. 855 00:55:06,673 --> 00:55:09,745 Are you Mario's first or second wife? 856 00:55:10,047 --> 00:55:12,250 The first and the last! - Ah! 857 00:55:12,320 --> 00:55:16,325 Sorry, but you looked so cute, so young. 858 00:55:16,395 --> 00:55:18,038 Really? - Of course. 859 00:55:21,159 --> 00:55:23,537 It's water, let's hope that in a bit.. 860 00:55:25,695 --> 00:55:27,980 Excuse me, Mr. Quirino. - Yes. 861 00:55:28,781 --> 00:55:31,157 I feel I can trust you. - Thanks. 862 00:55:31,899 --> 00:55:34,446 Isn't Mario in dire straits right now? 863 00:55:34,516 --> 00:55:38,878 Oh, ma'am, here the situation is worse off than Fort Apache. 864 00:55:40,424 --> 00:55:44,628 Promise me, Mario, will never know. Because you know he's so proud! 865 00:55:44,698 --> 00:55:48,266 Please, ma'am, don't worry, Mario will never know. 866 00:55:48,408 --> 00:55:49,918 Thanks. - Welcome. 867 00:56:00,581 --> 00:56:02,775 Let me, ma'am. - Thanks. 868 00:56:03,900 --> 00:56:06,185 Valeria, my love! - Mario! 869 00:56:11,021 --> 00:56:13,405 Shall I wait? - No, excuse me a moment. 870 00:56:13,475 --> 00:56:17,651 Mario, please. - I have nothing. - Well, take this purse. 871 00:56:18,493 --> 00:56:20,897 There's no more religion in the world! 872 00:56:21,628 --> 00:56:23,410 Here you go. - I have no change. 873 00:56:23,480 --> 00:56:25,348 Keep the change. - Thanks. 874 00:56:25,731 --> 00:56:28,391 How are you, my love? - Daddy's boy, my beauty! 875 00:56:29,399 --> 00:56:30,932 How shameful! 876 00:56:31,002 --> 00:56:34,003 How do they treat you? They tell me nothing. - Forget it. 877 00:56:34,073 --> 00:56:36,698 I'm so happy to be returning home that.. 878 00:56:37,026 --> 00:56:40,330 What are you doing? Shopping? - There was nothing left up there. 879 00:56:40,400 --> 00:56:42,242 I hadn't thought about it. 880 00:56:42,382 --> 00:56:46,055 Take the baby, I'll go get something. - There's no need. 881 00:56:46,125 --> 00:56:49,025 I got everything: bread, pasta, a bottle of wine in my pocket. 882 00:56:49,095 --> 00:56:53,406 And milk for sweetie? - Ah, poor sweetie, daddy forgot about it. 883 00:56:53,476 --> 00:56:55,602 I'll be quick. - Yes, don't be long. 884 00:56:55,672 --> 00:56:56,847 Come on. 885 00:56:58,757 --> 00:57:02,577 Beautiful daddy's little boy. You're glad that I'm back, aren't you? 886 00:57:03,304 --> 00:57:06,558 No, papa. Don't worry, papa. 887 00:57:06,706 --> 00:57:10,060 Excuse me, but why should you worry? Be patient. 888 00:57:10,588 --> 00:57:12,796 Come on, enough with the law! 889 00:57:12,866 --> 00:57:16,741 I didn't come to Rome just to spend all day with the lawyer, no? 890 00:57:17,046 --> 00:57:20,728 But, papa, in reality, I'm in my husband's house, aren't I? 891 00:57:21,233 --> 00:57:24,297 What did you say? What scoundrel? 892 00:57:24,367 --> 00:57:27,681 Look, when you talk like that, I can't stand you. Bye! 893 00:57:29,855 --> 00:57:34,193 Poor papa, he still considers me a child. - No way. 894 00:57:34,977 --> 00:57:36,828 Now what'll I do? Tonino! 895 00:57:36,898 --> 00:57:39,488 Help papa ring the bell with your little finger, go on. 896 00:57:39,787 --> 00:57:42,469 Ah, you don't know how to do anything! 897 00:57:42,750 --> 00:57:46,291 Since your papa left you've become a knucklehead, eh? 898 00:57:47,035 --> 00:57:51,208 Who's that? - What? This is Tonino, my son, no? 899 00:57:51,367 --> 00:57:52,994 Cute! - Mario! 900 00:57:53,064 --> 00:57:54,987 What's that one doing here? - She's.. 901 00:57:55,057 --> 00:57:57,634 Mario, I thought I'd surprise you. 902 00:57:57,704 --> 00:58:01,234 What are you doing? - I'll give you a surprise! - Mario! 903 00:58:01,565 --> 00:58:03,460 Mario! - Bitch! - Mario! 904 00:58:03,530 --> 00:58:06,334 What are you doing, Mario, be good! - I'll kill you! 905 00:58:06,404 --> 00:58:09,634 Isn't it enough what you put me through? 906 00:58:09,704 --> 00:58:11,845 You want to drive me insane? 907 00:58:11,930 --> 00:58:13,309 I'll kill you! 908 00:58:14,114 --> 00:58:15,158 My wife! 909 00:58:15,228 --> 00:58:19,067 Please don't go crazy! I'll be the judge if this is a kidnapping case. 910 00:58:19,137 --> 00:58:23,272 What "crazy"? - Be good, the lawyer's right. 911 00:58:23,453 --> 00:58:26,200 Oh, God, you too? What do you want? - Where's Valeria? 912 00:58:26,270 --> 00:58:29,401 Calm down, don't move. - You should defend our rights! 913 00:58:29,471 --> 00:58:32,357 Am I speaking Turkish! - Where is she? She's not here. 914 00:58:32,427 --> 00:58:34,877 Where's Valeria? - Not here. - What? 915 00:58:34,947 --> 00:58:37,574 Did the baby get here by himself? - She's gone shopping. 916 00:58:37,644 --> 00:58:41,184 Let's note that Valeria went shopping. Let's wait for her here. 917 00:58:41,254 --> 00:58:43,226 Do you disagree? - No, I don't. 918 00:58:43,296 --> 00:58:46,368 I'll organize the case legally here. - Yes. 919 00:58:46,438 --> 00:58:50,807 I wish someone else was organizing it! - Then why did you have me come? 920 00:58:51,231 --> 00:58:53,400 Quiet, it's the relatives! 921 00:58:53,470 --> 00:58:56,472 Off with the hands! What the hell do you smoke? 922 00:58:56,542 --> 00:59:00,385 You want to send him to prison again? - Fine, I'm leaving. - Good. 923 00:59:00,455 --> 00:59:01,723 What manners! 924 00:59:01,793 --> 00:59:04,891 Tell Mario, it's not because of the slaps, but for the way he did it. 925 00:59:04,961 --> 00:59:07,971 I'm leaving not to aggravate the situation. 926 00:59:08,041 --> 00:59:09,747 Good thing you understand. 927 00:59:09,817 --> 00:59:12,358 Let me take a peek. Keep quiet. 928 00:59:12,428 --> 00:59:14,030 No, she's not his wife! 929 00:59:14,100 --> 00:59:17,100 Not my wife! - Careful, they might hear us, slowly. 930 00:59:17,759 --> 00:59:19,067 What first marriage? 931 00:59:19,504 --> 00:59:21,442 Again with this first marriage! 932 00:59:24,770 --> 00:59:26,947 Damn it, back to the bathroom. 933 00:59:28,419 --> 00:59:30,719 Not there, you must disappear, quiet. 934 00:59:30,789 --> 00:59:33,792 I'm going to open it. - We'll open it together. 935 00:59:35,999 --> 00:59:38,670 Who is it? - Does Mario De Santis live here? - Yes, why? 936 00:59:38,740 --> 00:59:40,512 You! Where have you hidden her? 937 00:59:40,582 --> 00:59:42,382 Isolina! - What do you want? 938 00:59:42,452 --> 00:59:44,869 Here we're all going crazy! 939 00:59:46,935 --> 00:59:48,462 Isolina! - What the.. 940 00:59:48,532 --> 00:59:51,327 My father. - I'm not leaving until my daughter comes out! 941 00:59:51,397 --> 00:59:54,399 Calm down, Mr. Fornaciari, We're invading a stranger's home. 942 00:59:54,469 --> 00:59:59,139 What stranger? - We have to get out of here or there'll be trouble. - Yes. 943 01:00:00,518 --> 01:00:01,870 Are you crazy? 944 01:00:02,549 --> 01:00:07,018 Mr. Masetti, tell your daughter to watch her words or I'll make a complaint! 945 01:00:07,088 --> 01:00:12,668 You should speak to your clients and they should watch how they speak! - Yeah! 946 01:00:13,240 --> 01:00:14,596 Who can it be now? 947 01:00:14,666 --> 01:00:16,661 Quiet, quiet, quiet! 948 01:00:16,731 --> 01:00:20,209 Let's try to be reasonable! - Fine, let's try that! 949 01:00:20,279 --> 01:00:24,188 My client wants to verify if his daughter is present in this house. 950 01:00:24,258 --> 01:00:25,921 No, there's nobody here! 951 01:00:25,991 --> 01:00:29,204 What are you doing here? Bitch, you ruined me, get out! 952 01:00:32,609 --> 01:00:35,804 Mario, Mario help! They're killing each other! 953 01:00:44,141 --> 01:00:45,865 Mama mia! 954 01:00:50,141 --> 01:00:53,750 Porter, porter! Somebody come up quick! 955 01:00:53,820 --> 01:00:56,843 There's no peace. Don't you hear what's going on? 956 01:00:56,913 --> 01:00:59,440 She's here. - It's that bigamist in there. 957 01:00:59,510 --> 01:01:01,992 Here how they scream, he's killing everybody! 958 01:01:02,062 --> 01:01:06,136 Tear down the door! - Open up! The law is here! 959 01:01:06,218 --> 01:01:09,259 They should've kept him in jail! - Open up! - Open up! 960 01:01:09,626 --> 01:01:12,110 PRISON 961 01:01:12,180 --> 01:01:15,522 In the many years of this profession, I have seen many clients, 962 01:01:15,592 --> 01:01:18,761 who were they're own worst enemies, but not like you, my son! 963 01:01:18,832 --> 01:01:22,689 You got out on bail, what else were you looking for? 964 01:01:22,894 --> 01:01:24,979 Me? Nothing. They were looking for me. 965 01:01:25,049 --> 01:01:28,683 But I recommended you stay home. - And where was I? - Yes, but alone! 966 01:01:28,753 --> 01:01:33,039 You let yourself be caught with your wife and lover under the same roof! - Sir.. 967 01:01:33,109 --> 01:01:37,305 I was young once too, but ay yai yai! - But what did I do? 968 01:01:38,164 --> 01:01:41,038 What did you do? Tell him, Don Vincenzi. 969 01:01:41,130 --> 01:01:42,460 Nothing, nothing.. 970 01:01:42,557 --> 01:01:45,857 Concubinage, kidnapping, stealing a minor, 971 01:01:45,927 --> 01:01:49,480 threats, insults, violence and domestic assault. 972 01:01:49,550 --> 01:01:53,020 I don't understand anything, I'm going crazy! 973 01:01:54,109 --> 01:01:57,984 Of course there's a solution. Put in a request for a psychiatric evaluation. 974 01:01:59,147 --> 01:02:03,801 Ah, Theseus, you got yourself in a good maze, but you'll find your Ariadne. 975 01:02:03,871 --> 01:02:05,673 Who's Mariamne, Sir? 976 01:02:05,743 --> 01:02:09,193 I know who, leave it to me. Bye, dear. 977 01:02:11,170 --> 01:02:13,206 Cigarette? - Thanks, Excellency. 978 01:02:13,276 --> 01:02:16,132 Good day. - Good day. 979 01:02:19,390 --> 01:02:24,411 Lawyer! Nice defense you made me! Thanks to you and that senile fool! 980 01:02:24,481 --> 01:02:27,143 Come on! - When do I get out of here! 981 01:02:27,213 --> 01:02:32,664 I'm going to find you! Let me rip out his heart! 982 01:02:32,734 --> 01:02:36,008 How much did he get? - 16 years. 983 01:02:42,229 --> 01:02:46,417 Sir, when are they open? - Within 10 minutes. - Thanks. 984 01:02:48,642 --> 01:02:52,840 Morning, ma'am. - Morning. - Hi, little one. 985 01:02:55,249 --> 01:02:58,856 Oh, morning, Mrs. Isolina. - Morning, Mr. Quirino. 986 01:02:59,025 --> 01:03:01,469 Have you heard? - Yes. 987 01:03:02,063 --> 01:03:03,824 I received a letter. 988 01:03:03,993 --> 01:03:06,377 A friend of mine brought it who got out yesterday. 989 01:03:06,447 --> 01:03:09,250 What did it say? - What do you mean? 990 01:03:11,524 --> 01:03:12,869 Ah, here it is. 991 01:03:15,068 --> 01:03:16,445 "Dear Quirino," 992 01:03:19,310 --> 01:03:23,465 "I should've written you earlier, but the truth is I didn't feel like it." 993 01:03:23,617 --> 01:03:27,817 "I haven't written to nobody and I don't read the letters I get." 994 01:03:27,887 --> 01:03:30,835 "I don't want to remember anymore, anything or anybody." 995 01:03:30,905 --> 01:03:34,449 "I wait for Thursday and hope they'll condemn me." 996 01:03:34,974 --> 01:03:39,066 "I'd like to be in here forever, away from them all." 997 01:03:39,195 --> 01:03:42,918 "I had a psychiatric evaluation and they said I was sane." 998 01:03:42,988 --> 01:03:46,251 "But I don't believe them, because I no longer understand anything." 999 01:03:46,321 --> 01:03:51,130 "I'm so depressed, dear Quirino, if only you were here." 1000 01:03:54,386 --> 01:03:57,226 "If you can find it, bring me my blue jersey." 1001 01:03:59,459 --> 01:04:01,198 "It should be in the trunk." 1002 01:04:01,469 --> 01:04:04,867 "They'll probably expect the rent. How will you do it?" 1003 01:04:05,857 --> 01:04:09,636 "I don't know how long I'll be here. I embrace you with love, Mario." 1004 01:04:09,706 --> 01:04:12,055 Ah, "postscript:" 1005 01:04:12,354 --> 01:04:15,871 "If you by any chance see my son," 1006 01:04:16,482 --> 01:04:17,771 "kiss him for me." 1007 01:04:18,197 --> 01:04:20,718 "I'm so sad and feel like crying." 1008 01:04:21,041 --> 01:04:23,037 Poor guy, damn it! 1009 01:04:23,107 --> 01:04:25,245 Oh, thank goodness, they're open. 1010 01:04:32,078 --> 01:04:33,942 Mama. - My sweetie. 1011 01:04:34,693 --> 01:04:37,183 I'll be quick, wait here for me quietly. 1012 01:04:42,399 --> 01:04:45,789 Here, Tonino, be good, eh! - Will you keep on eye on him, please? 1013 01:04:46,031 --> 01:04:48,547 Don't worry, ma'am, I'll keep an eye out. 1014 01:04:48,617 --> 01:04:49,785 Thank you. 1015 01:04:52,822 --> 01:04:53,898 Cute. 1016 01:04:54,600 --> 01:04:57,077 You want a little candy, do you? 1017 01:04:57,147 --> 01:05:00,177 Cute Tonino! - He looks just like Mario. 1018 01:05:00,247 --> 01:05:04,143 Really? - I was just seeing if he'd have a candy. - Excuse me. 1019 01:05:05,697 --> 01:05:08,671 He already has his teeth, ma'am? - For about a year. 1020 01:05:08,741 --> 01:05:11,777 He's growing. - He's really cute. - Thank you. 1021 01:05:13,487 --> 01:05:16,739 Listen, don't worry about the rent, I already took care of it. 1022 01:05:16,809 --> 01:05:19,934 Ma'am, if you want, I can go. Only Mario asked me to.. 1023 01:05:20,007 --> 01:05:22,795 No, it's better that the house isn't empty. - Thanks. - Bye. 1024 01:05:22,930 --> 01:05:24,837 Bye, Toni, bye cutie. 1025 01:05:27,274 --> 01:05:28,525 She's sweet, eh? 1026 01:05:28,595 --> 01:05:31,724 Yes, looks like a good girl. - Yes. 1027 01:05:31,794 --> 01:05:34,507 I'd like her to know I've nothing against her. 1028 01:05:34,577 --> 01:05:37,258 Why don't you tell her? - No, I can't. 1029 01:05:37,328 --> 01:05:40,564 What do you mean you can't? Come, ma'am, I'll tell her myself! 1030 01:05:40,634 --> 01:05:44,166 I don't dare. - If you don't dare, then I will. Ma'am! 1031 01:05:44,236 --> 01:05:45,845 Ma'am, may I have a word? 1032 01:05:45,995 --> 01:05:48,679 Excuse me, ma'am, the lady wanted to tell you something. 1033 01:05:48,749 --> 01:05:50,871 Go on. - Come on, why don't you say it? 1034 01:05:50,941 --> 01:05:53,156 I don't know.. - Then I'll speak. 1035 01:05:53,226 --> 01:05:56,423 You see, ma'am, she has nothing against you. 1036 01:05:56,493 --> 01:05:58,454 Moreover, she's very nice. 1037 01:05:58,586 --> 01:06:00,973 Why should you two fight? 1038 01:06:01,043 --> 01:06:04,558 Is it her fault that you're both in love with the same man? 1039 01:06:04,628 --> 01:06:06,918 Yeah, but the lady has it easy. 1040 01:06:06,988 --> 01:06:09,667 But me? The law is on her side. 1041 01:06:09,737 --> 01:06:12,741 I'm unmarried with a child without a father or a name. 1042 01:06:12,811 --> 01:06:16,281 But I spoke with the lawyer, Mario may recognize the child. 1043 01:06:16,351 --> 01:06:20,711 Yeah, if you don't object. - Why should I? - Are you serious? 1044 01:06:21,088 --> 01:06:24,886 Listen, Valeria, can I call you that? 1045 01:06:24,956 --> 01:06:29,007 Look, Quirino's right, we mustn't be enemies, rather.. 1046 01:06:29,168 --> 01:06:32,534 we'll say that our love for Mario unites us, not divides us. 1047 01:06:32,733 --> 01:06:35,479 Mario loves you more than me. - No, what are you saying? 1048 01:06:35,549 --> 01:06:37,663 Look, I know. Let me say it. 1049 01:06:37,885 --> 01:06:40,369 It it weren't so, he wouldn't have forgotten me. 1050 01:06:40,439 --> 01:06:43,201 You are young and beautiful. 1051 01:06:45,101 --> 01:06:47,910 If Mario wants it, I'm willing to give him up. 1052 01:06:47,980 --> 01:06:50,525 No, it's not fair. Besides I wouldn't want him back. 1053 01:06:50,595 --> 01:06:54,099 Don't say that, Valeria, you must forgive him. 1054 01:06:54,305 --> 01:06:58,027 No, I can't, Isolina, I could never do that. 1055 01:06:58,372 --> 01:07:00,718 You don't know how much I suffered! 1056 01:07:02,161 --> 01:07:04,149 Me too. - No, uh, no, no! 1057 01:07:04,350 --> 01:07:07,400 What are we doing? Don't, people are staring. 1058 01:07:07,470 --> 01:07:11,361 And they'll think it was me who made you cry. No, eh! 1059 01:07:11,431 --> 01:07:16,128 Rather, the most important thing now is how to face the trial. 1060 01:07:16,198 --> 01:07:21,428 First point: drop the lawsuit. - But my lawyer said.. 1061 01:07:21,498 --> 01:07:25,730 Goddamn it, I knew it! Listen to one who knows these things. 1062 01:07:25,800 --> 01:07:30,509 Don't get mixed up with lawyers. They're only here to complicate things, eh? 1063 01:07:36,025 --> 01:07:38,939 Look at the bersaglieri! Look how handsome they are. 1064 01:07:39,009 --> 01:07:43,164 This one when he hears their fanfare can't control himself. Just like papa. 1065 01:07:43,234 --> 01:07:45,052 Wasn't Mario a pilot? 1066 01:07:45,122 --> 01:07:48,407 Mario? If he hears you, watch out. He's very touchy about his bersaglieri. 1067 01:07:48,534 --> 01:07:51,749 He still has the plumage at home, though the moths have eaten it by now. 1068 01:07:51,819 --> 01:07:54,402 Didn't you say he was a pilot? 1069 01:07:54,472 --> 01:07:58,047 You're whackadoo. Bersagliere! He's always been a bersagliere. 1070 01:07:58,117 --> 01:07:59,618 Bersagliere.. 1071 01:08:03,066 --> 01:08:05,300 PIETRO ROSELLI BARRACKS 1072 01:08:11,293 --> 01:08:14,779 Morning. Pasta and chickpeas? Nice! 1073 01:08:14,849 --> 01:08:16,267 Damn it! 1074 01:08:18,326 --> 01:08:20,835 Counselor? - Eh? Good morning. 1075 01:08:20,905 --> 01:08:25,134 These are all the Mario De Santis, I found from '25. 1076 01:08:25,204 --> 01:08:29,681 Tell me, corporal, all of these? - No, these are just the Roman ones. 1077 01:08:29,751 --> 01:08:33,262 There were more than these? - About 200 or 300. - Really! 1078 01:08:34,236 --> 01:08:38,394 If you want, I'll get them. - No need. Thanks a lot. Goodbye. 1079 01:08:38,588 --> 01:08:40,065 Counselor. - Huh? 1080 01:08:40,135 --> 01:08:44,192 If you find your friend, let him know that I contributed to the search. 1081 01:08:44,262 --> 01:08:46,540 Of course. - For the inheritance. - What? 1082 01:08:46,610 --> 01:08:49,518 The one you told me about. - Ah, the De Santis inheritance! 1083 01:08:49,588 --> 01:08:53,339 Of course, as if we could've done it without you! No way! 1084 01:08:53,468 --> 01:08:54,870 For now, take this. 1085 01:08:54,940 --> 01:08:57,817 No.. - Take it and smoke to my health. 1086 01:08:57,887 --> 01:08:59,882 Thanks. - Bye, corporal. 1087 01:08:59,952 --> 01:09:01,372 Goodbye. 1088 01:09:07,386 --> 01:09:09,206 Thanks a lot, lawyer! 1089 01:09:14,439 --> 01:09:17,349 But ma'am, you said the rehearsal was at five? 1090 01:09:17,419 --> 01:09:20,189 Morning, a coffee, please. - One coffee. 1091 01:09:20,259 --> 01:09:23,784 Oh, excuse me, you.. aren't you Mario De Santis? 1092 01:09:23,854 --> 01:09:26,248 Yes, why? - So you were in the A.M.? 1093 01:09:26,580 --> 01:09:27,656 What A.M.? 1094 01:09:27,726 --> 01:09:31,208 The A.M., the Military Aviation in '46. Don't you remember? 1095 01:09:31,278 --> 01:09:35,351 No, I was with the grenadiers. - The grenadiers? But you're too short! 1096 01:09:35,421 --> 01:09:40,457 Hey, what do you mean I'm too short? - Nothing, it was a mistake. No sweat! 1097 01:09:40,913 --> 01:09:44,898 Here's the coffee. - I don't want it now. - What do you mean? 1098 01:09:44,968 --> 01:09:49,369 I don't want it! Is it against the law? It makes me sick, nervous, OK? 1099 01:09:49,439 --> 01:09:51,089 This had to happen to me! 1100 01:09:51,159 --> 01:09:53,914 Don't make the skirt too tight. - Crazy stuff! 1101 01:09:53,984 --> 01:09:55,554 You need the phone? - Who? 1102 01:09:55,624 --> 01:09:57,295 You! - Me? 1103 01:09:57,691 --> 01:09:59,168 I wish! 1104 01:09:59,623 --> 01:10:02,182 I don't understand why stupid people exist! 1105 01:10:02,541 --> 01:10:05,238 I told you he wasn't here! - OK, I get it! 1106 01:10:05,308 --> 01:10:08,005 It's not like I stole something, knock it off! 1107 01:10:08,075 --> 01:10:10,821 Damn, these Romans are so nice, oh! 1108 01:10:11,951 --> 01:10:14,297 Let's go. Crap. 1109 01:10:19,229 --> 01:10:20,412 Porter! 1110 01:10:20,561 --> 01:10:23,500 Yes. - Morning, excuse me, does Mario De Santis live here? 1111 01:10:23,570 --> 01:10:26,379 Stairway C, number 27, last floor. 1112 01:10:26,449 --> 01:10:29,527 Is there an elevator? - Yes, but it's broken. - Oh, great! 1113 01:10:29,597 --> 01:10:32,554 Ah, look, you're lucky, he's coming out now. 1114 01:10:32,768 --> 01:10:33,902 Morning. 1115 01:10:34,351 --> 01:10:37,677 Him in the uniform? - Yes, he's a Public Safety official. 1116 01:10:37,747 --> 01:10:41,012 In the Mobile division? - Yes , why? - Good afternoon. 1117 01:10:42,679 --> 01:10:44,102 Drop dead! 1118 01:10:44,369 --> 01:10:47,762 They have cars and I get to go on foot! 1119 01:10:56,863 --> 01:11:01,163 Excuse me, ma'am, but Happy Aqueduct Alley, where is it? 1120 01:11:01,233 --> 01:11:03,172 This is it. - Ah, this one here? 1121 01:11:03,320 --> 01:11:07,140 Do you know if a certain Mario De Santis lives here? - Yes, why? 1122 01:11:07,210 --> 01:11:09,426 He's my friend. We were soldiers together. 1123 01:11:09,496 --> 01:11:12,368 He lives here, he's my husband. - He is? Congratulations. 1124 01:11:12,438 --> 01:11:14,139 He's not in now. - Tosca! - No? 1125 01:11:14,209 --> 01:11:17,635 There he is, he's coming. - Tosca! - That one there? 1126 01:11:17,705 --> 01:11:20,530 Yes, why? - No, nothing, I was mistaken. 1127 01:11:20,600 --> 01:11:22,856 He's not the one. Good day, ma'am. - Good day. 1128 01:11:22,926 --> 01:11:26,568 What does he want? - Now where do I find this De Santis? 1129 01:11:33,534 --> 01:11:37,839 Hey, hey, hey! Eh, excuse me, listen! 1130 01:11:38,434 --> 01:11:40,423 Wait a moment. - Yeah? 1131 01:11:40,493 --> 01:11:44,051 You were looking for me? - No, I was looking for my friend, De Santis. 1132 01:11:44,121 --> 01:11:47,188 He was a pilot with me. But it's not you. 1133 01:11:47,258 --> 01:11:51,060 My name is Mario De Santis and I was a pilot. 1134 01:11:51,321 --> 01:11:54,586 You? What class were you in? - '25. 1135 01:11:54,656 --> 01:11:56,745 Impossible! - Why impossible? 1136 01:11:57,018 --> 01:12:00,447 How could you be from '25? - Well, I put on some weight. 1137 01:12:00,606 --> 01:12:04,541 Tell me this, 1949 in Forlimpopoli, 1138 01:12:04,688 --> 01:12:08,348 didn't you marry a certain Isolina Fornaciari? - Isolina Fornaciari! 1139 01:12:08,418 --> 01:12:11,377 Hey, where are you going? - I know nothing! - Stop! 1140 01:12:11,447 --> 01:12:14,359 I want nothing! - Don't make me run, my feet hurt! 1141 01:12:14,532 --> 01:12:15,677 Stop! 1142 01:12:15,907 --> 01:12:18,823 I'm a friend, not a guard! 1143 01:12:18,893 --> 01:12:20,480 Open, open! 1144 01:12:25,548 --> 01:12:28,478 You want to be an innocent convict or a guilty free man? 1145 01:12:28,548 --> 01:12:31,958 I want to be acquitted! - Come, you're hardheaded, you know! 1146 01:12:32,028 --> 01:12:33,981 The evidence is against you. 1147 01:12:34,051 --> 01:12:37,039 What can we use as a defense? Gossip? 1148 01:12:37,109 --> 01:12:39,961 What do we say to the court? It's not true and that's it? 1149 01:12:40,031 --> 01:12:43,509 Then like a wretch.. - A wretch has to save himself above all. 1150 01:12:43,579 --> 01:12:45,601 Listen to who knows more than you. 1151 01:12:45,671 --> 01:12:48,329 And everybody thinks the same way. - Everybody? 1152 01:12:48,399 --> 01:12:51,515 The Fornaciaris and Masettis have dropped the lawsuit. 1153 01:12:51,585 --> 01:12:56,461 And your first wife is ready to grant recognition to your second wife's son. 1154 01:12:56,531 --> 01:12:58,875 Nobody ever told me. - You know it now. 1155 01:12:58,945 --> 01:13:02,801 Therefore a nice confession will get you the minimum penalty, 1156 01:13:02,871 --> 01:13:06,250 on the condition that you go away and never go near that lady again. 1157 01:13:06,320 --> 01:13:08,843 I have to be with that woman the rest of my life? 1158 01:13:08,913 --> 01:13:12,316 When you're free, we'll try to get you an annulment. 1159 01:13:12,386 --> 01:13:14,554 Leave it to me, you're in good hands. 1160 01:13:15,368 --> 01:13:18,183 Remember, restrain yourself. 1161 01:13:18,965 --> 01:13:20,733 Do what you see fit. 1162 01:13:21,206 --> 01:13:23,003 I don't understand anything. 1163 01:13:23,073 --> 01:13:24,765 I don't understand. 1164 01:13:27,498 --> 01:13:32,107 We proceed with the trial against Mario De Santis. 1165 01:13:32,273 --> 01:13:34,208 Have the accused enter. 1166 01:13:40,388 --> 01:13:41,671 Mario! 1167 01:13:41,741 --> 01:13:44,678 Mario! - Isolina, decorum! 1168 01:13:46,464 --> 01:13:48,930 Remove the witnesses from the court. 1169 01:13:49,847 --> 01:13:51,713 Calm down, ma'am. 1170 01:13:51,783 --> 01:13:53,817 Witnesses outside, OK? 1171 01:13:53,887 --> 01:13:57,102 Why, Sir? - Because the witnesses can't stay. - Papa! 1172 01:13:58,841 --> 01:14:01,896 Come on, you too. - Everybody, I didn't make the rules! 1173 01:14:01,966 --> 01:14:07,173 You, come too. - First they let us in and now they kick us out! - Later! 1174 01:14:07,243 --> 01:14:11,717 You'll see it'll all work out. "Hic stantibus rebus", there's no doubt. 1175 01:14:11,787 --> 01:14:15,199 I'd like to present my clients. - This can be very useful. Pleased. 1176 01:14:15,269 --> 01:14:17,442 Mr. Fornaciari, Mr. Masetti. - Pleased. 1177 01:14:17,512 --> 01:14:19,880 Mrs. Masetti. - A pleasure. - Mrs. Valeria. 1178 01:14:20,206 --> 01:14:22,884 Then you admit to contracting marriage with 1179 01:14:22,954 --> 01:14:26,496 Isolina Fornaciari on November 11, 1948. 1180 01:14:28,702 --> 01:14:31,672 Yes. What are you waiting for? 1181 01:14:32,042 --> 01:14:33,756 Yes, Mr. President. 1182 01:14:33,884 --> 01:14:36,549 Secretary, put it in the record. Proceed. 1183 01:14:36,619 --> 01:14:38,787 Usher, have the first witness enter. 1184 01:14:38,857 --> 01:14:41,998 The fact is that in Rome, bread is made without salt, you see? 1185 01:14:42,068 --> 01:14:44,785 Not in Romagna! There oil and salt and bam: a cookie. 1186 01:14:44,855 --> 01:14:46,534 He confessed. - Huh? - Yes. 1187 01:14:46,604 --> 01:14:48,810 That pig confessed all. - How? - No! 1188 01:14:48,880 --> 01:14:50,849 It's outrageous! - I don't believe it! 1189 01:14:50,919 --> 01:14:55,551 I don't! It's not possible, Mama! - You see, we're on our way! 1190 01:14:56,700 --> 01:14:59,497 Isolina Fornaciari, in the courtroom! 1191 01:14:59,650 --> 01:15:03,029 Oh, God! - Be brave, ma'am. It'll be fine, you'll see. 1192 01:15:03,099 --> 01:15:04,670 Papa! - Let's go! 1193 01:15:07,737 --> 01:15:12,766 What courage! You saved my poor friend. - What do I care about your friend? 1194 01:15:12,836 --> 01:15:15,682 What? That poor guy is about to get up to 5 years in jail! 1195 01:15:15,752 --> 01:15:18,395 And you want me to be caught? - You won't be caught. 1196 01:15:18,465 --> 01:15:22,971 You read article 479, right? You show up, they give you a medal and some dough. 1197 01:15:23,041 --> 01:15:27,650 But those.. - Ma'am, you tell him: he's going to be taken care of. 1198 01:15:27,720 --> 01:15:31,111 Hey, where are you going? - Mario, Mario! 1199 01:15:31,181 --> 01:15:34,025 Don't make me run, you'll wind me! Stop! 1200 01:15:34,095 --> 01:15:37,618 The confession obtained from the accused at the hearing, 1201 01:15:37,688 --> 01:15:40,322 spoken with feigned heartbreak, 1202 01:15:40,392 --> 01:15:43,489 cannot induce us to look with a less severe eye 1203 01:15:43,559 --> 01:15:48,333 on this ignoble case of the violation of family morality. 1204 01:15:49,642 --> 01:15:53,294 From the side of the defense, in a little while, we'll hear 1205 01:15:53,364 --> 01:15:56,339 in tones of useless pathos, 1206 01:15:56,409 --> 01:16:00,155 that the innocent victims of this unfortunate young man 1207 01:16:00,256 --> 01:16:03,245 are here as if to defend him. 1208 01:16:03,467 --> 01:16:07,477 But, dear gentlemen, do you think perhaps that Bluebeard's wives, 1209 01:16:07,547 --> 01:16:10,642 rising out of their graves in the basement of the castle.. 1210 01:16:10,712 --> 01:16:13,228 Are we the prosecution or the defense? - Defense. 1211 01:16:13,298 --> 01:16:16,152 My dear! - Please, Sir, I'm in your hands. 1212 01:16:16,222 --> 01:16:19,831 Don't worry. - This case can be judged rather easily, 1213 01:16:19,901 --> 01:16:24,418 I'd say a textbook case. All is clear, all is obvious. 1214 01:16:24,488 --> 01:16:27,006 What's this case about? - Bigamy. 1215 01:16:27,076 --> 01:16:30,739 De Santis. - Of course, De Santis, bigamy, I remember perfectly. 1216 01:16:30,809 --> 01:16:32,239 A common case of bigamy 1217 01:16:32,309 --> 01:16:36,418 in which the hero is typical of certain youth today. 1218 01:16:37,513 --> 01:16:42,443 I therefore request that according to Article 556 of the Penal Code, 1219 01:16:42,513 --> 01:16:48,130 the accused be sentenced to three years and nine months in prison. 1220 01:16:48,200 --> 01:16:50,542 20,000 lire in fines. 1221 01:16:50,809 --> 01:16:54,826 A disqualification from public office for a period of five years 1222 01:16:54,896 --> 01:16:56,913 and the other consequences of the law. 1223 01:16:56,983 --> 01:16:58,673 Take that. 1224 01:16:58,869 --> 01:17:00,631 The defense has the floor. 1225 01:17:13,261 --> 01:17:17,039 Entering.. into this room, 1226 01:17:17,575 --> 01:17:21,625 I heard spoken the name of Bluebeard. 1227 01:17:22,009 --> 01:17:27,667 For a moment I thought I was no longer in the temple of Justice 1228 01:17:27,737 --> 01:17:33,017 but next to a fireplace listening to my old grandma's stories. 1229 01:17:33,087 --> 01:17:36,071 And perhaps I was not entirely wrong! 1230 01:17:36,141 --> 01:17:39,753 Lords of the Court! - The Tribunal. - The Tribunal! 1231 01:17:39,937 --> 01:17:44,902 They were telling stories! 1232 01:17:45,172 --> 01:17:47,925 Because deep down, gentlemen of the Tribunal, 1233 01:17:47,995 --> 01:17:52,231 what should he respond here.. he.. um.. 1234 01:17:52,403 --> 01:17:55,511 De Santis. - The accused! 1235 01:17:56,334 --> 01:17:59,931 He must answer to only the crime of bigamy. 1236 01:18:00,550 --> 01:18:02,140 Bigamy! 1237 01:18:03,284 --> 01:18:05,089 The term comes from the Greek. 1238 01:18:05,159 --> 01:18:07,266 The language of Homer and Pindar, 1239 01:18:07,483 --> 01:18:12,461 not suited to the frigidity of a courtroom! 1240 01:18:13,410 --> 01:18:16,769 And of the articles of the.. the.. Penal Code. 1241 01:18:17,632 --> 01:18:19,162 Bigamy! 1242 01:18:19,564 --> 01:18:25,605 Let us restore to the word its sweet etymological meaning. 1243 01:18:25,900 --> 01:18:28,065 Bi- gamy! 1244 01:18:28,834 --> 01:18:31,250 Twice married. 1245 01:18:31,644 --> 01:18:37,528 Gentlemen of the court, would you condemn one who had a hundred lovers? 1246 01:18:37,830 --> 01:18:40,382 And besides his physique.. Get up! 1247 01:18:40,452 --> 01:18:43,964 His physique does not negate this hypothesis. 1248 01:18:47,354 --> 01:18:48,485 How shameful! 1249 01:18:48,764 --> 01:18:51,451 Would you raise the sword of justice 1250 01:18:51,920 --> 01:18:54,936 against the exuberance of young love? 1251 01:18:55,138 --> 01:18:59,253 Why? What is he guilty of? 1252 01:18:59,323 --> 01:19:03,115 He's guilty of his own naivety. 1253 01:19:03,185 --> 01:19:06,321 Of his own honesty! 1254 01:19:06,410 --> 01:19:11,483 Because he believed in his mind, an elementary but sane mind, 1255 01:19:11,553 --> 01:19:14,832 he believed he was legalizing his position 1256 01:19:14,902 --> 01:19:19,502 regarding a young lady, who vo-lun-tar-i-ly, 1257 01:19:19,572 --> 01:19:21,409 Sir, you hear what he's saying? 1258 01:19:21,479 --> 01:19:25,007 in the abandonment of the senses in a summer's afternoon, 1259 01:19:25,077 --> 01:19:30,951 when the restraining inhibitions weaken under a scorching sun, 1260 01:19:31,021 --> 01:19:35,204 she had offered to him, fully reciprocating, 1261 01:19:35,274 --> 01:19:38,281 the gift of her virginity! 1262 01:19:38,351 --> 01:19:39,796 You're crazy! 1263 01:19:40,566 --> 01:19:42,055 Silence! 1264 01:19:43,737 --> 01:19:45,495 Leave me alone! - Valeria! 1265 01:19:45,565 --> 01:19:47,482 I said enough! 1266 01:19:47,933 --> 01:19:51,377 Silence or I'll clear the court! - And you, why are you laughing, eh? 1267 01:19:51,447 --> 01:19:53,664 It was you who offered yourself, got it? 1268 01:19:53,734 --> 01:19:56,351 What are you insinuating, you wretched fornicator! 1269 01:20:00,838 --> 01:20:02,277 Enough, enough! 1270 01:20:02,347 --> 01:20:04,294 Sir, I ask forgiveness. 1271 01:20:04,883 --> 01:20:06,832 Counselor, proceed. 1272 01:20:09,389 --> 01:20:13,362 Then, gentlemen, when the call of good sense returned 1273 01:20:13,432 --> 01:20:16,448 in the placated soul of our young lover, 1274 01:20:16,598 --> 01:20:19,914 which solution was the fairest, the most just, the most necessary, 1275 01:20:19,984 --> 01:20:24,938 the most generous than of leading the seduced to the altar? 1276 01:20:25,008 --> 01:20:29,189 Ah yes, an easy objection: you might say that the.. the.. the.. 1277 01:20:29,259 --> 01:20:31,953 the.. the.. the.. first.. the.. the.. thing.. the.. the.. 1278 01:20:32,023 --> 01:20:35,961 the.. the.. the.. - Sin of May! - Ah, yes. 1279 01:20:36,515 --> 01:20:41,897 Oh, gentlemen, I'd like to remind you of that wonderful canto of D'Annunzio: 1280 01:20:41,967 --> 01:20:45,985 "The Sin of May" - He's trotted out D'Annunzio, we're done for. 1281 01:20:46,055 --> 01:20:50,169 That wonderful canto, so vibrant in its animal sensuality, 1282 01:20:50,239 --> 01:20:55,719 that is an apotheosis of the flesh in an uprising! 1283 01:20:57,245 --> 01:20:58,996 I don't want to go! 1284 01:20:59,066 --> 01:21:01,525 Excuse me, where's the De Santis trial? 1285 01:21:01,595 --> 01:21:04,076 The ninth section. - Thanks, let's go Mario. 1286 01:21:04,146 --> 01:21:06,838 I don't know anyone here. - So what? They know me. 1287 01:21:06,908 --> 01:21:10,032 I'm worried, scared. - Don't be scared! - Proietti! 1288 01:21:10,102 --> 01:21:12,705 You know you can't go in! - Why not? - Come on! 1289 01:21:12,775 --> 01:21:13,951 Why can't I enter? 1290 01:21:14,021 --> 01:21:18,545 You know very well that people who aren't dressed decently can't enter. 1291 01:21:18,615 --> 01:21:22,053 You don't think I'm dressed decently? - Move it, move it, no wisecracks! 1292 01:21:22,123 --> 01:21:25,126 Sergeant, please this about an important matter. 1293 01:21:25,196 --> 01:21:30,070 This is about saving an innocent man. The one inside isn't the real de Santis. 1294 01:21:30,140 --> 01:21:33,107 The real husband is another. - What's this story? 1295 01:21:33,177 --> 01:21:36,249 Don't mind him, Sir, I know him.. - What do you mean? 1296 01:21:36,319 --> 01:21:38,435 Excellency, please listen to me at least. 1297 01:21:38,505 --> 01:21:41,151 The one inside is not the real De Santis. 1298 01:21:41,221 --> 01:21:46,587 The real husband of the crazy lady is another. He's.. hey! Where is he? - There! 1299 01:21:46,657 --> 01:21:49,967 Oh, my God! Stop! Stop! 1300 01:21:50,037 --> 01:21:53,227 Where are you going? - Leave me alone, I don't wanna go! 1301 01:21:53,951 --> 01:21:57,623 For love and oblivion! Oblivion of everything.. 1302 01:21:57,693 --> 01:22:01,041 Hey, are you falling asleep? - What time is it? - What time is it! 1303 01:22:01,111 --> 01:22:06,247 This one here no longer recalled the grim farce of Forlimpopoli. 1304 01:22:06,317 --> 01:22:08,204 Yes, gentlemen, farce! 1305 01:22:08,274 --> 01:22:12,754 Because the marriage was all a farce, gentlemen, a farce! 1306 01:22:12,824 --> 01:22:15,310 Farce! Farce! 1307 01:22:15,380 --> 01:22:17,616 You hear that? - Calm down, Mr. Fornaciari. 1308 01:22:17,686 --> 01:22:22,865 Yes, because she was the despotic daughter of a felon, a jailbird, a prison refuse.. 1309 01:22:22,935 --> 01:22:26,992 Say something! - I'm not wearing the robes. - Then put some on! - OK, I will. 1310 01:22:27,062 --> 01:22:29,863 Do not condemn this honest, naive young worker 1311 01:22:29,933 --> 01:22:33,804 unable to conceive of the wickedness and perfidy of a witch! 1312 01:22:33,874 --> 01:22:37,192 Senile fool! Excuse me, but how dare you, you should be ashamed! 1313 01:22:37,262 --> 01:22:39,269 Moderate your words! - Enough, silence! 1314 01:22:39,339 --> 01:22:43,658 Sir, my patience has limits! - We're in the courtroom, enough! 1315 01:22:43,728 --> 01:22:48,208 What do you expect in quarreling? - We're protected by our robes! - We'll see! 1316 01:22:48,278 --> 01:22:51,080 One more word and the police will do their duty! 1317 01:22:51,150 --> 01:22:54,608 Sir, please, we want to conclude this trial. 1318 01:22:56,241 --> 01:22:57,997 Do we have any other objections? 1319 01:22:58,067 --> 01:23:00,625 You haven't finished your defense! - Oh, how foolish. 1320 01:23:00,695 --> 01:23:05,300 Who, gentlemen of the Court, has violated the sanctity of the family, 1321 01:23:05,370 --> 01:23:08,699 certainly not the honest, naive, young worker, 1322 01:23:08,769 --> 01:23:14,021 ensnared and trapped, but the liar, the psychopath, 1323 01:23:14,091 --> 01:23:17,568 the insatiable as Catullus said of Lesbia. 1324 01:23:17,638 --> 01:23:19,398 Liar, it's an outrage! 1325 01:23:19,468 --> 01:23:20,816 I'll take off my robe! 1326 01:23:20,886 --> 01:23:24,156 Counselor, I'll allow you to take it off as long as you finish! 1327 01:23:25,950 --> 01:23:28,615 I can't stand certain insinuations. - But we're in court. 1328 01:23:28,685 --> 01:23:30,155 I was provoked. 1329 01:23:30,225 --> 01:23:31,566 Ah, gentlemen! 1330 01:23:35,057 --> 01:23:38,599 If my client weren't an honest worker 1331 01:23:38,669 --> 01:23:40,818 and had at his disposal the means, 1332 01:23:40,888 --> 01:23:44,557 his marriage with that schemer from Forlimpopoli 1333 01:23:44,627 --> 01:23:48,049 would have been legally annulled, 1334 01:23:48,119 --> 01:23:52,998 but he's only a good boy whose exuberance of the senses 1335 01:23:53,068 --> 01:23:56,874 is not united likewise with an economic prosperity. 1336 01:23:57,680 --> 01:24:00,420 I'm not asking he be acquitted.. - But Sir.. - No! 1337 01:24:00,490 --> 01:24:04,297 Even the "Sins of May" must be paid according to the law. 1338 01:24:04,367 --> 01:24:06,305 Like the policeman imposing a fine.. 1339 01:24:06,375 --> 01:24:09,261 Like the policeman imposing a fine.. - See. 1340 01:24:09,331 --> 01:24:12,547 He doesn't care if garbage has been thrown on the streets or pearls. 1341 01:24:12,617 --> 01:24:16,105 The policeman enforces the law. But the Code, as I read it, 1342 01:24:16,279 --> 01:24:18,200 I'll read it myself, uh.. 1343 01:24:20,133 --> 01:24:24,332 Article.. Here it is Article 556, 1344 01:24:24,402 --> 01:24:28,011 calls for a punishment of a minimum of one year to a maximum of five. 1345 01:24:28,198 --> 01:24:31,176 The prosecutor, whom I no longer see, 1346 01:24:31,362 --> 01:24:35,696 in his seat of battle, wanted the maximum. 1347 01:24:35,766 --> 01:24:39,587 But the court will not do that! You cannot do it! 1348 01:24:40,082 --> 01:24:44,371 The years of youth and of forgotten loves 1349 01:24:44,441 --> 01:24:49,408 although distant in time, on the other hand, is a pure convention, 1350 01:24:49,478 --> 01:24:51,914 are always present in the hearts of men, 1351 01:24:51,984 --> 01:24:55,533 nor can the ice in this courtroom freeze it. 1352 01:24:55,603 --> 01:25:01,485 The maximum indulgence for him and in being lenient with him, gentlemen, 1353 01:25:01,555 --> 01:25:05,490 will seem to you a leniency to a part of your past. 1354 01:25:05,560 --> 01:25:09,376 Because even you were once young! 1355 01:25:09,446 --> 01:25:13,416 Restoring this young man to liberty, to his work, 1356 01:25:13,486 --> 01:25:17,952 to his daily habits, will make you feel like for a second, 1357 01:25:18,022 --> 01:25:21,317 that you were twenty again! - Bravo! 1358 01:25:26,224 --> 01:25:28,803 Yes, Sir, he was very good. 1359 01:25:29,015 --> 01:25:31,347 Really very good, Sir. - Very good. 1360 01:25:31,417 --> 01:25:33,865 I haven't seen the like in years.. - Gorgeous! 1361 01:25:34,175 --> 01:25:37,609 Does the accused have anything to add? - If the President will allow me. 1362 01:25:37,755 --> 01:25:40,120 Prosecutor, do you have anything in response? 1363 01:25:40,190 --> 01:25:43,819 No, not now. I ask that this be interrupted 1364 01:25:43,889 --> 01:25:48,540 and admit a new fact that changes the course of the trial. 1365 01:25:48,610 --> 01:25:52,354 But what could it be? Where the hell are we? This is finished. 1366 01:25:52,548 --> 01:25:58,287 I don't think it's necessary to remind the Honorable of article 469 of the Code. 1367 01:25:58,818 --> 01:26:01,284 Does the defense propose incidente formale? 1368 01:26:01,459 --> 01:26:05,043 We have the power, but if the Prosecutor, Master of Law, 1369 01:26:05,113 --> 01:26:09,297 thinks he can interpret the procedure in his own way, 1370 01:26:09,455 --> 01:26:11,866 he's welcome to it, let him call who he wants. 1371 01:26:11,936 --> 01:26:14,658 Reply all you like, we'll rebut! 1372 01:26:14,912 --> 01:26:18,134 So, Mr. President, a new fact being introduced, 1373 01:26:18,204 --> 01:26:21,858 I request that the Court would listen to the new witness. 1374 01:26:21,928 --> 01:26:26,128 Does the defense have any objection? - No, we make no opposition at all! 1375 01:26:26,198 --> 01:26:29,026 If someone wants to have fun, let's have some fun then. 1376 01:26:29,096 --> 01:26:32,236 Let's proceed then. Let's have the new witness enter. 1377 01:26:32,590 --> 01:26:33,731 Let him enter. 1378 01:26:33,940 --> 01:26:35,335 Excuse me, excuse me. 1379 01:26:35,405 --> 01:26:39,015 Sir, what's going on? - I don't know, I'm in the same boat as you. 1380 01:26:39,181 --> 01:26:41,774 Who's that? - We'll find out, ma'am, eh! 1381 01:26:42,240 --> 01:26:44,179 What does this one have to do with it? 1382 01:26:44,249 --> 01:26:46,718 You go out! - Why? That's my friend! 1383 01:26:48,582 --> 01:26:50,141 But I really.. 1384 01:26:51,343 --> 01:26:52,726 Hi, Isolina. 1385 01:26:55,647 --> 01:26:58,156 How does that one know you? - I don't know, papa. 1386 01:26:58,226 --> 01:27:02,044 But he greeted you! - Maybe he mistook me for another. 1387 01:27:04,556 --> 01:27:07,446 Counselor, who's that? Do you know? 1388 01:27:07,916 --> 01:27:09,309 Good day. 1389 01:27:09,472 --> 01:27:10,760 Good day. 1390 01:27:10,830 --> 01:27:11,890 Good day. 1391 01:27:11,960 --> 01:27:16,407 I request this most excellent Tribunal, to interrogate the witness, 1392 01:27:16,477 --> 01:27:19,939 Mario De Santis, same name as the accused. 1393 01:27:20,009 --> 01:27:24,431 Who states and claims to be the sole legitimate husband 1394 01:27:24,501 --> 01:27:26,684 of Isolina Fornaciari. - It's not true! 1395 01:27:26,754 --> 01:27:29,937 Valeria, you see? None of it's true! 1396 01:27:30,310 --> 01:27:34,327 What did I tell you? Let me go, I'm innocent! You heard him, right? 1397 01:27:41,756 --> 01:27:45,198 What's happening? Who is this other De Blasi? - De Santis. 1398 01:27:45,268 --> 01:27:47,956 I'm fed up with these clarifications, I'm leaving. 1399 01:27:48,026 --> 01:27:52,074 There's nothing serious in the world anymore! Not even bigamy! I'm leaving! 1400 01:27:53,178 --> 01:27:56,410 Get away! Ah.. go ahead, do it, do it. 1401 01:27:56,909 --> 01:27:58,586 Thank you, Honorable. 1402 01:28:00,269 --> 01:28:03,378 Mario! - Valeria! - My Mario, I knew you were innocent! 1403 01:28:05,672 --> 01:28:10,480 Gentlemen of the Tribunal, I ask for the arrest of Isolina Fornaciari 1404 01:28:10,550 --> 01:28:12,673 No! - ..for perjury and false testimony. 1405 01:28:12,743 --> 01:28:17,440 And the witness, Mario De Santis, for the crimes of forgery, 1406 01:28:17,510 --> 01:28:21,576 impersonation and resisting arrest. 1407 01:28:21,646 --> 01:28:24,373 Quirino, theyย’re crazy, where are you? 1408 01:28:25,544 --> 01:28:27,053 I've nothing to do with it! 1409 01:28:27,123 --> 01:28:30,091 I'm Mario De Santis, and he's De Santis, Mario! 1410 01:28:30,161 --> 01:28:33,053 Wretch, then it is true! How could you do such a thing? 1411 01:28:33,123 --> 01:28:35,793 No, I don't want that one! I want Mario! 1412 01:28:35,863 --> 01:28:39,418 He's too ugly. - Shut up! - No, Mario! 1413 01:28:39,488 --> 01:28:41,931 Don't worry, Sir, I'll handle it. - I want Mario! 1414 01:28:42,001 --> 01:28:45,385 Mario, it was me! I found him! 1415 01:28:45,523 --> 01:28:47,164 It was your Quirino! 1416 01:28:47,234 --> 01:28:50,381 If it were up to the lawyers, you'd never get out! 1417 01:28:50,451 --> 01:28:52,754 I did it! - Mama, are you OK? 1418 01:28:53,762 --> 01:28:54,948 The Tribunal. 1419 01:28:55,018 --> 01:28:57,662 Mama. - Oh, God, here we go. 1420 01:28:57,969 --> 01:28:59,426 Oh God, what now! 1421 01:29:01,150 --> 01:29:06,166 In the name of the Italian people, by article 479 of the Criminal Code, 1422 01:29:06,236 --> 01:29:09,966 this tribunal acquits.. - Valeria, did you hear? 1423 01:29:10,036 --> 01:29:11,309 Acquitted! 1424 01:29:11,540 --> 01:29:14,002 .. of the Code for not having committed the deed, 1425 01:29:14,072 --> 01:29:16,068 and orders the immediate release 1426 01:29:16,138 --> 01:29:18,458 if not detained for another reason. - Mario! 1427 01:29:18,528 --> 01:29:21,873 In this moment, I must inform Mario De Santis, who is present 1428 01:29:21,943 --> 01:29:26,131 of having incriminated himself.. - What, Sir! - Nothing. 1429 01:29:26,201 --> 01:29:29,275 .. the crime of autocalumny! 1430 01:29:29,345 --> 01:29:32,800 Autocalumny, what's that? - Don't worry, it's a misdemeanor of 1-3 years. 1431 01:29:32,870 --> 01:29:35,162 Because having confessed before this Court, 1432 01:29:35,235 --> 01:29:37,898 he blamed himself for the crime of bigamy, 1433 01:29:37,968 --> 01:29:40,500 which he knew had never happened. 1434 01:29:40,735 --> 01:29:44,578 This is the warrant. - The warrant? - The warrant! 1435 01:29:44,648 --> 01:29:48,322 Sir, where is the Honorable? Have him come right away! 1436 01:29:48,392 --> 01:29:52,307 Calm down. - You hear him? A warrant? - You'll see. 1437 01:29:52,639 --> 01:29:56,834 But I was acquitted. - The arrest warrant. - What warrant! Sir! 1438 01:29:56,904 --> 01:29:58,503 If I get my hands on you! 1439 01:29:58,573 --> 01:30:01,983 You dirty bastard! Sooner or later, I'll get out! 1440 01:30:02,053 --> 01:30:04,580 And I'll kill you and that other geezer! 1441 01:30:04,650 --> 01:30:07,024 Criminals, crooks! 1442 01:30:07,133 --> 01:30:09,122 Let go of me, let go of me! 1443 01:30:09,192 --> 01:30:12,441 They get in their messes and expect us to work miracles! 1444 01:30:13,934 --> 01:30:17,774 PRISON 1445 01:30:19,584 --> 01:30:23,139 I gladly accepted the request to help you because the case 1446 01:30:23,209 --> 01:30:25,386 interests me in a very particular way. 1447 01:30:25,456 --> 01:30:29,051 I've studied it deeply, I think it's a case of mythomania 1448 01:30:29,121 --> 01:30:33,319 complicated by a form of amnesia with a hysterical character. 1449 01:30:33,389 --> 01:30:35,738 I had a similar case in.. 1450 01:30:35,808 --> 01:30:37,623 '23. - In '23. 1451 01:30:37,693 --> 01:30:40,409 There had recently happened a.. a.. 1452 01:30:40,479 --> 01:30:44,163 The March on Rome. - Eh, good times! - Yes, good times. - Honorable! 1453 01:30:44,364 --> 01:30:48,646 The march on Rome? - Good times because we were younger then. 1454 01:30:48,716 --> 01:30:53,089 And this little one here was in junior high! - I went to vocational school, Sir. 1455 01:30:53,159 --> 01:30:57,462 Besides, I wasn't born yet. - Yes, how time flies! 1456 01:30:57,532 --> 01:31:00,464 "Ruit hora" as says.. um... - Horace. - Horace. 1457 01:31:00,784 --> 01:31:03,548 I was saying, our case is one of mythomania. 1458 01:31:03,694 --> 01:31:07,132 The word comes from the Greek: mitos, myth, mania, mania. 1459 01:31:07,202 --> 01:31:12,693 It's formed in the psyche, in the subconscious, a sort of gap. 1460 01:31:12,893 --> 01:31:16,854 It lowers, it lowers blinds that.. 1461 01:31:16,924 --> 01:31:19,985 Blocks the memory. - No, not exactly. 1462 01:31:20,055 --> 01:31:24,488 It lowers the blinds.. yeah, fine, that blocks the memory. 1463 01:31:24,607 --> 01:31:27,716 Excuse me, Sir, did you see that guy? Can it really be him? 1464 01:31:27,786 --> 01:31:32,782 That's not a man but a gnome, a runt! - Papa, what do you know, excuse me? 1465 01:31:32,852 --> 01:31:36,939 It's a question of the subconscious, as the counselor rightly said. 1466 01:31:37,470 --> 01:31:41,775 It all depends on the fact that if it lowers we call it blinds. 1467 01:31:41,949 --> 01:31:44,464 We all have our blinds. 1468 01:31:44,595 --> 01:31:45,833 Oh, perfect! 1469 01:31:46,028 --> 01:31:49,432 You have believed in good faith, and we'll support you with our doctrine 1470 01:31:49,502 --> 01:31:50,843 that he was the other. 1471 01:31:50,969 --> 01:31:54,791 In these long years of solitude you created from reality 1472 01:31:54,861 --> 01:31:58,821 a totally ideal image that matched the other. 1473 01:31:58,891 --> 01:32:01,818 Don't worry, ma'am, I'll take care of you. 1474 01:32:02,048 --> 01:32:05,503 Thank you. Sir, excuse me, what about Mario? 1475 01:32:06,021 --> 01:32:10,017 Mario, who is Mario? - What do you mean? Mario De Santis, her husband. - No. 1476 01:32:10,087 --> 01:32:12,395 I meant the other Mario. 1477 01:32:12,857 --> 01:32:15,885 I've abandoned him to his fate. - He behaved very badly. 1478 01:32:15,955 --> 01:32:18,929 Did you send him the bill? - I don't think now's the time. 1479 01:32:19,021 --> 01:32:22,653 Do you think, they'll condemn him, Sir? - It depends on who defends him. 1480 01:32:22,847 --> 01:32:28,553 If it gets into the hands of any old pettifogger.. - He's toast! 1481 01:32:28,770 --> 01:32:32,937 Poor Mario, he was so nice! - Isolina! 1482 01:32:33,122 --> 01:32:37,276 Noble Ophelia, get thee to a nunnery! 1483 01:32:37,346 --> 01:32:41,967 No thank you, Sir. I don't smoke! - Oh, sorry. - Excuse me, sister. 1484 01:32:43,394 --> 01:32:47,267 These clients are serious. - Yeah? - They have a ton of money. 1485 01:32:47,337 --> 01:32:49,841 They have the fuel. - Praise God.. 1486 01:32:49,911 --> 01:32:52,099 May he always be praised. - Always! 1487 01:32:53,401 --> 01:32:55,447 Bye, Dad. - We must go now. 1488 01:32:55,517 --> 01:32:56,903 Yes, sister. 1489 01:32:57,577 --> 01:32:58,822 Be strong, Isolina. 1490 01:32:58,892 --> 01:33:01,929 Blessed sister, you don't know what it's like to have two husbands. 1491 01:33:01,999 --> 01:33:05,546 Be brave, daughter. You'll see that you too will find peace here. 1492 01:33:05,616 --> 01:33:07,714 I have great need of it. 1493 01:33:09,202 --> 01:33:12,066 PRISON 1494 01:33:15,212 --> 01:33:18,297 Goodbye, but I hope we don't meet again. 1495 01:33:18,367 --> 01:33:20,462 But that's the other one! - It's not him. 1496 01:33:20,532 --> 01:33:22,778 And then? - What about the bail? 1497 01:33:22,853 --> 01:33:26,743 Counselor, it's not fair! - This is a mistake! 1498 01:33:26,813 --> 01:33:28,388 One moment, stop! 1499 01:33:28,488 --> 01:33:30,874 You arrest me again? - Come on, come on! 1500 01:33:30,944 --> 01:33:34,049 Why did I have to.. - Come on, no stories! - I was freed! 1501 01:33:34,119 --> 01:33:37,172 They're bringing me back to jail? - Calm down or else. 1502 01:33:37,242 --> 01:33:39,581 I must leave, I'm an honest man! - Yeah, right. 1503 01:33:39,651 --> 01:33:41,972 How is this possible? - Goddamn you! 1504 01:33:42,042 --> 01:33:45,259 Wanted to cheat me again, huh? Get inside! 1505 01:33:45,329 --> 01:33:46,639 Got it? 1506 01:33:49,323 --> 01:33:51,019 Here's the walking papers. 1507 01:33:51,722 --> 01:33:52,916 OK. 1508 01:33:55,569 --> 01:33:57,213 Goodbye. - Goodbye. 1509 01:33:59,109 --> 01:34:00,478 Mario! 1510 01:34:00,983 --> 01:34:02,254 Mario! 1511 01:34:02,606 --> 01:34:04,641 Valeria! - My Mario! 1512 01:34:04,711 --> 01:34:06,590 Honey, how are you? - Mario! 1513 01:34:06,966 --> 01:34:09,373 Tonino, daddy's boy! - Darling, how are you? 1514 01:34:09,473 --> 01:34:12,941 Fine. - Are you OK? Are you OK, love? 1515 01:34:13,214 --> 01:34:14,774 Mario! - Quirino! 1516 01:34:14,844 --> 01:34:18,643 Mario, you're already out? Damn, that sucks. No, I mean I'm glad. 1517 01:34:18,713 --> 01:34:20,426 Hi, Tonino. - What did you do? 1518 01:34:20,496 --> 01:34:23,044 Nothing. A classic case of mistaken identity. 1519 01:34:23,114 --> 01:34:25,755 I'll get a lawyer right away. - A lawyer? Are you crazy? 1520 01:34:25,825 --> 01:34:28,230 I'll defend myself, instead send me some goodies. 1521 01:34:28,300 --> 01:34:31,870 Bye, cutie. - Let's go. - Remember: no lawyers! 1522 01:34:31,940 --> 01:34:34,766 Bye. - Croquettes, cigarettes and sweets! 1523 01:34:37,541 --> 01:34:40,500 Poor guy. - Are you sure that it's a case of mistaken identity? 1524 01:34:40,570 --> 01:34:43,552 Who knows, it happens a lot. Just look at me. 1525 01:34:43,622 --> 01:34:46,744 By the way, Counselor, we're going to have rename Tonino. 1526 01:34:46,820 --> 01:34:48,682 Why? - Too many Tonino De Santises. 1527 01:34:48,752 --> 01:34:50,754 True, it can happen. - He's right. 1528 01:34:50,824 --> 01:34:52,540 Imagine It! - Ah, Tonino! 1529 01:34:52,610 --> 01:34:55,290 What did he do? - Let's start with changing his undies! 1530 01:34:56,393 --> 01:34:58,583 How cute, grandpa's little boy! 1531 01:34:59,120 --> 01:35:01,952 He needs a very hard name that nobody has, because if not.. 1532 01:35:02,022 --> 01:35:04,392 A hard name like Antenore, for example. 1533 01:35:04,462 --> 01:35:05,867 No. - She's done. 1534 01:35:05,937 --> 01:35:08,098 Themistocles. - Calogero! 1535 01:35:08,168 --> 01:35:10,221 Why not give him Edmondo? 1536 01:35:10,291 --> 01:35:12,320 Agenore. - No, Aderigo like me. 1537 01:35:12,390 --> 01:35:15,020 It's a good one. - Asdrubale! 1538 01:35:15,425 --> 01:35:17,058 Asdrubale is nice. 1539 01:35:31,904 --> 01:35:35,943 English subtitles by sineintegral@KG 123936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.