Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,588 --> 00:00:23,015
GODZILLA CONTRA O MONSTRO ZERO
2
00:01:32,532 --> 00:01:35,391
Um misterioso planeta foi descoberto atr�s de J�piter.
3
00:01:35,392 --> 00:01:37,730
A Terra lan�ou uma nave espacial explorat�ria.
4
00:01:47,511 --> 00:01:49,791
Fuji, tenta contactar a AEM.
5
00:01:49,826 --> 00:01:50,992
Certo, Glen.
6
00:01:54,123 --> 00:01:56,222
Chamando a Autoridade Espacial Mundial...
7
00:01:57,359 --> 00:01:59,953
Chamando a Autoridade Espacial Mundial...
8
00:02:01,947 --> 00:02:04,350
Daqui nave espacial P-1.
9
00:02:05,460 --> 00:02:07,583
Nave espacial P-1 chamando a AEM.
10
00:02:08,526 --> 00:02:10,493
Autoridade Espacial, prossiga.
11
00:02:10,728 --> 00:02:13,263
Verifiquem as coordenadas...
12
00:02:13,298 --> 00:02:15,926
X- 2.4...
13
00:02:15,961 --> 00:02:18,815
Y-3.30...
14
00:02:18,915 --> 00:02:21,086
Z- 0.02...
15
00:02:22,293 --> 00:02:27,403
Velocidade 1000 quilometros por segundo.
16
00:02:27,438 --> 00:02:35,730
Vamos a caminho do planeta X, na constela��o Escorpi�o.
17
00:02:35,765 --> 00:02:38,632
Tempo de chegada � de 23:59:30.
18
00:02:39,581 --> 00:02:41,287
Corrijam a velocidade.
19
00:02:41,980 --> 00:02:44,785
Velocidade corrigida a 0.005.
20
00:02:44,820 --> 00:02:48,460
Bom. Como se sentem? Est� tudo bem?
21
00:02:48,495 --> 00:02:50,537
Comemos e dormimos bem....
22
00:02:50,772 --> 00:02:53,726
Mas gostariamos de fazer um pouco de exercicio.
23
00:02:53,761 --> 00:02:57,179
Podem fazer bastante no Planeta X.
24
00:02:59,677 --> 00:03:00,764
Doutor...
25
00:03:00,799 --> 00:03:01,870
Sim?
26
00:03:01,905 --> 00:03:03,511
Harone est� a�?
27
00:03:03,557 --> 00:03:04,475
Um momento.
28
00:03:07,547 --> 00:03:08,843
Ela n�o est� aqui.
29
00:03:08,878 --> 00:03:10,481
- Pode dar uma mensagem a ela?
30
00:03:10,516 --> 00:03:13,623
Diga-lhe para n�o fazer nenhuma loucura.
31
00:03:13,658 --> 00:03:14,304
Loucura?
32
00:03:14,339 --> 00:03:17,797
Isso mesmo! Diga-lhe para
n�o fazer nada at� eu regressar.
33
00:03:17,832 --> 00:03:19,501
Terminado.
34
00:03:22,074 --> 00:03:23,181
Qual � a gra�a?
35
00:03:23,216 --> 00:03:25,548
Deveria ter deixado a sua irm� congelada!
36
00:03:26,450 --> 00:03:27,971
Voc� n�o sabe de nada.
37
00:03:29,538 --> 00:03:31,081
Obrigado.
38
00:03:32,132 --> 00:03:33,991
Voc� e o Fuji discutiram?
39
00:03:38,736 --> 00:03:41,070
O meu irm�o me trata como uma crian�a.
40
00:03:41,105 --> 00:03:43,655
Est� sempre me dizendo o que devo fazer.
41
00:03:43,690 --> 00:03:46,588
Os homens s�o t�o injustos.
42
00:03:47,532 --> 00:03:49,458
Oh, desculpe!
43
00:03:49,459 --> 00:03:51,338
N�o precisa pedir desculpas.
44
00:03:52,000 --> 00:03:56,183
H� algu�m de quem voc� gosta e
que o seu irm�o n�o aprova?
45
00:03:56,218 --> 00:03:56,675
Sim.
46
00:03:57,378 --> 00:04:00,399
Procurav�mos por voc�,
senhorita. Nos deixou esperando.
47
00:04:00,400 --> 00:04:02,235
Desculpem!
- Bom dia!
48
00:04:02,270 --> 00:04:04,330
Doutor, estes s�o os jornalistas.
49
00:04:04,365 --> 00:04:07,072
Ah, sim. J� estou indo.
50
00:04:15,049 --> 00:04:17,998
O que faz esse seu amigo?
51
00:04:18,760 --> 00:04:20,254
� um inventor.
52
00:04:20,289 --> 00:04:21,454
Um inventor?
53
00:04:35,225 --> 00:04:38,506
Tetsuo, pode parar com esse maldito ru�do?
54
00:04:38,507 --> 00:04:41,648
Est� me deixando louca e acordando o beb�.
55
00:04:42,878 --> 00:04:45,173
Tia consegue ouvi-lo at� aonde?
56
00:04:45,208 --> 00:04:47,375
Consigo ouvir isso at� na rua!
57
00:04:52,444 --> 00:04:54,413
O alcance est� ficando bom.
58
00:04:54,448 --> 00:04:58,129
Onde � que poderia vender esta boa ideia?
59
00:04:59,900 --> 00:05:01,655
Tetsuo venha aqui!
60
00:05:01,690 --> 00:05:03,894
J� o desliguei!
61
00:05:03,929 --> 00:05:04,886
Telefone!
62
00:05:04,921 --> 00:05:05,940
Vou j�!
63
00:05:06,860 --> 00:05:09,180
Quem ser� que est� me ligando?
64
00:05:11,477 --> 00:05:12,476
Obrigado..
65
00:05:12,511 --> 00:05:13,212
De nada.
66
00:05:13,956 --> 00:05:17,657
Al�? Sim, fala o Tetsuo Toori.
67
00:05:18,501 --> 00:05:19,463
O qu�?
68
00:05:21,968 --> 00:05:22,845
Um contrato?
69
00:05:22,880 --> 00:05:24,027
Doutor Sakurai...
70
00:05:24,062 --> 00:05:30,111
O Planeta descoberto fica um pouco
depois do planeta J�piter, correto?
71
00:05:30,146 --> 00:05:30,897
Sim.
72
00:05:30,932 --> 00:05:33,117
Porque n�o foi descoberto antes?
73
00:05:33,152 --> 00:05:37,204
O planeta � muito escuro. N�o o
vimos com os telesc�pios tradicionais.
74
00:05:37,205 --> 00:05:41,150
O planeta foi descoberto pelo observat�rio central...
75
00:05:41,151 --> 00:05:43,766
...enquanto investigavam estranhas ondas de r�dio.
76
00:05:44,676 --> 00:05:49,803
Cavalheiros, posso dizer-lhes agora que o planeta X...
77
00:05:49,804 --> 00:05:52,757
...� o respons�vel pelas recentes
perturba��es do campo magn�tico.
78
00:05:52,860 --> 00:05:55,663
H� vida inteligente no Planeta X?
79
00:05:55,698 --> 00:05:57,628
Ainda n�o sabemos.
80
00:05:57,663 --> 00:06:00,178
� possivel que haja....
81
00:06:01,181 --> 00:06:04,358
Mas as ondas de r�dio n�o s�o humanas...
82
00:06:04,393 --> 00:06:07,323
Esperamos aprender muito com elas.
83
00:06:31,346 --> 00:06:32,917
- Tetsuo.
- Sim?
84
00:06:32,952 --> 00:06:36,527
Aqui n�o � caro? Voc� pode pagar?
85
00:06:38,794 --> 00:06:42,055
Com certeza. N�o se preocupe
eu vendi uma inven��o.
86
00:06:43,836 --> 00:06:45,137
- S�rio?
- Sim!
87
00:06:45,518 --> 00:06:46,999
Vou assinar o contrato esta noite.
88
00:06:47,034 --> 00:06:48,123
Quem ficou com ela?
89
00:06:48,158 --> 00:06:52,391
A "World Education Corporation".
Uma companhia fabricante de brinquedos.
90
00:06:52,479 --> 00:06:55,404
O que? � um brinquedo?
91
00:06:55,405 --> 00:06:56,385
N�o.
92
00:06:59,925 --> 00:07:01,400
� o senhor Toori?
93
00:07:01,435 --> 00:07:03,349
Sim, sou eu..
94
00:07:04,170 --> 00:07:07,500
Sou a sra. Namikawa da "World Education Corporation".
95
00:07:07,535 --> 00:07:11,282
Vamos direto ao neg�cio.
Temos aqui um contrato padr�o...
96
00:07:11,317 --> 00:07:15,322
...que diz que receber� o pagamento quando a
inven��o estiver no mercado. Est� de acordo?
97
00:07:18,935 --> 00:07:19,801
Claro.
98
00:07:20,516 --> 00:07:22,834
- N�?
- Sim.
99
00:07:24,015 --> 00:07:24,976
� a sua esposa?
100
00:07:24,977 --> 00:07:27,304
Ainda n�o. � a minha namorada.
101
00:07:28,151 --> 00:07:29,845
A senhorita Haromi Fuji.
102
00:07:30,080 --> 00:07:31,654
Como vai?
103
00:07:31,689 --> 00:07:34,382
Trabalha na AEM?
104
00:07:35,828 --> 00:07:38,208
E o seu irm�o � astronauta.
105
00:07:38,243 --> 00:07:40,422
Conhece o meu irm�o?
106
00:07:40,457 --> 00:07:46,464
N�o, mas a minha empresa est�
muito interessada na sua atividade...
107
00:07:46,499 --> 00:07:48,021
e estamos acompanhando a sua viagem.
108
00:07:56,638 --> 00:07:58,341
Querido, n�o te parece estranho?
109
00:07:58,376 --> 00:07:59,255
O qu�?
110
00:07:59,801 --> 00:08:00,899
A sua inven��o...
111
00:08:01,532 --> 00:08:05,589
Te deram 50.000 d�lares pela
sua inven��o. Vale assim tanto?
112
00:08:05,813 --> 00:08:08,555
Enquanto voc� e seu irm�o
est�o preocupados com o Espa�o...
113
00:08:08,590 --> 00:08:10,262
...h� dinheiro para ganhar aqui na terra.
114
00:08:10,263 --> 00:08:12,000
Voc�s me subestimaram!
115
00:08:12,035 --> 00:08:13,260
Tolo...
116
00:08:13,295 --> 00:08:15,380
O seu irm�o acha que eu sou um fracassado...
117
00:08:15,415 --> 00:08:18,794
Quem me dera que ele estivesse
aqui para lhe falar deste neg�cio.
118
00:08:18,829 --> 00:08:20,882
Esfregava o dinheiro no nariz dele.
119
00:08:21,404 --> 00:08:24,186
Glen... qual � o problema?
120
00:08:24,321 --> 00:08:25,774
Vamos ver...
121
00:08:27,756 --> 00:08:31,327
Estamos a 180� ao contr�rio. Desculpa, amigo...
122
00:08:39,245 --> 00:08:40,794
Fuji, � Jupiter...
123
00:08:40,829 --> 00:08:41,566
Sim.
124
00:08:41,601 --> 00:08:45,582
E do outro lado dele... Planeta X.
125
00:08:54,250 --> 00:08:55,934
Ali est� o Planeta X.
126
00:09:00,993 --> 00:09:05,061
Chamando AEM. Chamando AEM...
Aqui � a nave P-1.
127
00:09:05,771 --> 00:09:07,822
Aqui � a AEM. Prossigam.
128
00:09:07,857 --> 00:09:11,495
P-1 estamos nos
aproximando do Planeta X.
129
00:09:11,530 --> 00:09:13,042
Sejam muito cuidadosos.
130
00:09:13,077 --> 00:09:14,295
Sim, senhor.
131
00:09:14,749 --> 00:09:17,513
Depois de pousar podemos
explorar por n�s pr�prios?
132
00:09:18,519 --> 00:09:21,701
N�o posso tomar conta de voc�s daqui.
133
00:09:23,465 --> 00:09:24,638
Tripula��o...
134
00:09:24,673 --> 00:09:26,987
Alguma pergunta? Entenderam?
135
00:09:27,022 --> 00:09:28,212
Entendido.
136
00:09:28,247 --> 00:09:30,654
Parece um pai de um adolescente.
137
00:09:33,501 --> 00:09:37,353
Perdemos o contato. Eles est�o
agora na �rea escura de Jupiter.
138
00:09:47,527 --> 00:09:49,418
Est�o vendo alguma coisa?
139
00:09:49,453 --> 00:09:50,479
Sim....
140
00:09:56,453 --> 00:10:00,486
Aquele ponto azul parece uma
planicie de relva, mas pode ser o mar.
141
00:10:01,416 --> 00:10:05,215
Ok, vamos nos preparar.
Verifique suas leituras.
142
00:10:05,250 --> 00:10:08,127
O radar-term�metro indica quinze graus.
143
00:10:08,162 --> 00:10:13,186
S�rio? Pra ser t�o afastado do
sol � uma temperatura alta.
144
00:10:13,797 --> 00:10:16,701
� o universo. Ningu�m conhece os seus segredos.
145
00:11:04,659 --> 00:11:05,777
Radia��o?
146
00:11:18,096 --> 00:11:19,084
Nenhuma!
147
00:11:19,119 --> 00:11:20,295
Ok!
148
00:12:07,132 --> 00:12:09,110
Ei tudo bem ai?
149
00:12:09,145 --> 00:12:11,242
Ok! Est� tudo bem.
150
00:13:04,900 --> 00:13:05,852
Glen...
151
00:13:07,826 --> 00:13:10,410
Vamos colocar a bandeira naquela colina.
152
00:13:11,270 --> 00:13:13,510
Entretanto prepare o Telemetro.
153
00:13:26,597 --> 00:13:27,606
Fuji...
154
00:13:28,966 --> 00:13:32,460
A gravidade � dois ter�os o
da Terra, e a gravidade � a metade.
155
00:13:32,495 --> 00:13:35,112
Mais uma surpresa.
156
00:13:44,665 --> 00:13:46,316
Fuji, o que foi isso?
157
00:13:47,259 --> 00:13:48,896
Trov�es e rel�mpagos...
158
00:13:51,314 --> 00:13:55,226
- Est� tudo bem?
- Tudo em ordem.
159
00:13:55,333 --> 00:13:58,566
- Certo.
- �timo.
160
00:14:26,874 --> 00:14:30,882
Glen, tenha cuidado....
H� alguma coisa estranha aqui.
161
00:14:31,519 --> 00:14:33,064
Pegadas.
162
00:14:35,115 --> 00:14:36,184
Glen?
163
00:14:38,055 --> 00:14:39,357
Responda! Glen?
164
00:15:00,462 --> 00:15:01,199
Glen!
165
00:15:03,750 --> 00:15:05,334
Onde voc� est� Glen?
166
00:15:12,997 --> 00:15:17,720
Astronauta Fuji, entre para este cilindro.
167
00:15:17,877 --> 00:15:18,664
Quem � voc�?
168
00:15:18,699 --> 00:15:21,043
Sou o controlador do Planeta X.
169
00:15:21,078 --> 00:15:27,211
N�o lhe vamos fazer mal. Mas insisto
para entrar rapidamente neste cilindro.
170
00:15:27,231 --> 00:15:27,906
N�o.
171
00:15:27,941 --> 00:15:31,187
Lamento, astronauta Fuji, mas tenho que insistir.
172
00:15:35,274 --> 00:15:37,170
R�pido entre no cilindro.
173
00:15:38,166 --> 00:15:42,314
Seu companheiro e sua
nave est�o aqui conosco.
174
00:15:44,341 --> 00:15:46,641
Est� bem...Est� bem.
175
00:16:10,848 --> 00:16:14,602
Doutor, perdemos o contato com a P-1.
176
00:16:15,721 --> 00:16:16,875
Verificaram todos os circuitos?
177
00:16:16,910 --> 00:16:18,919
Sim, verifiquei.
178
00:16:20,507 --> 00:16:21,419
Doutor...
179
00:16:22,713 --> 00:16:26,155
N�o se preocupe. Tenho f� nestes dois homens.
180
00:16:26,965 --> 00:16:29,729
S�o astronautas inteligentes e bem treinados.
181
00:16:31,141 --> 00:16:33,672
Eles ficar�o bem.
V�o se comunicar em breve.
182
00:16:38,717 --> 00:16:41,633
Siga a luz. A luz vai conduzi-lo.
183
00:17:37,837 --> 00:17:40,644
Glen! Glen!
184
00:17:43,163 --> 00:17:44,262
Voc� est� bem?
185
00:17:44,297 --> 00:17:45,241
Sim, e voc�?
186
00:17:45,276 --> 00:17:46,859
Estou bem.
187
00:17:46,894 --> 00:17:49,566
Cavalheiros, fiquem onde est�o.
188
00:18:07,321 --> 00:18:12,968
Sejam bem vindos. Sentem-se e fiquem � vontade.
189
00:18:20,482 --> 00:18:23,154
Sou o controlador do Planeta X.
190
00:18:24,296 --> 00:18:25,985
E os convidei para entrarem....
191
00:18:27,374 --> 00:18:30,028
...e discutirmos um assunto muito importante.
192
00:18:30,063 --> 00:18:33,318
Discutir? Discutir o qu�?
193
00:18:33,353 --> 00:18:35,449
Onde est� a nossa nave?
194
00:18:35,450 --> 00:18:37,317
N�o se preocupe. Est� em seguran�a.
195
00:18:43,767 --> 00:18:46,716
Como v�em, podem
acreditar no que lhes digo.
196
00:18:49,839 --> 00:18:50,943
O que � isto?
197
00:18:50,978 --> 00:18:52,790
� de novo o monstro Zero!
198
00:18:52,939 --> 00:18:56,176
O que? O monstro Zero?
199
00:18:57,027 --> 00:18:59,990
Todas as unidades em posi��o defensiva!
200
00:19:00,044 --> 00:19:01,423
Entendido!
201
00:19:01,614 --> 00:19:02,834
O que � o Monstro Zero?
202
00:19:02,869 --> 00:19:05,256
Um dem�nio da nossa gal�xia.
203
00:19:05,291 --> 00:19:09,726
Ele � a raz�o pela qual n�o
podemos viver na superficie....
204
00:19:09,761 --> 00:19:13,362
...mas que nos for�a a viver debaixo dela.
205
00:19:13,397 --> 00:19:17,094
Alerta a todas as unidades!
O monstro Zero come�ou o ataque!
206
00:19:17,129 --> 00:19:18,157
Em quais coordenadas?
207
00:19:18,192 --> 00:19:21,581
03-M7! 03-M7!
208
00:19:21,616 --> 00:19:22,227
Ok!
209
00:19:25,344 --> 00:19:27,915
Vou lhes mostrar o Monstro Zero.
210
00:19:36,018 --> 00:19:37,423
Glen, olha!
211
00:19:37,458 --> 00:19:39,037
� o King Ghidorah!
212
00:19:39,072 --> 00:19:39,901
De fato �...
213
00:19:41,197 --> 00:19:45,822
Na terra deram o nome de
King Ghidorah a este monstro...
214
00:19:45,857 --> 00:19:50,159
...mas aqui numeramos tudo. Ele � o monstro Zero.
215
00:19:57,147 --> 00:19:58,762
Por que n�o conseguem expuls�-lo?
216
00:19:58,883 --> 00:20:02,237
Se tiverem alguma id�ia
por favor nos digam.
217
00:20:03,262 --> 00:20:06,979
Tentamos todas as formas conhecidas por n�s...
218
00:20:07,014 --> 00:20:11,378
...mas, n�o conseguimos mat�-lo. Falhamos.
219
00:20:11,379 --> 00:20:12,390
O que v�o fazer agora?
220
00:20:12,823 --> 00:20:16,455
Esperar at� que v� embora.
221
00:20:23,656 --> 00:20:26,057
Superficie destruida no Setor 16!
222
00:20:26,779 --> 00:20:32,095
Mover todas as unidades defensivas
para o setor 16, e limpem tudo.
223
00:20:40,282 --> 00:20:45,595
Emerg�ncia! Emerg�ncia! F�brica de
di�xido de hidrog�nio destruida...
224
00:20:46,336 --> 00:20:50,661
Se quisermos manter o controle...
225
00:20:50,929 --> 00:20:54,017
Deve ter acontecido alguma coisa importante.
226
00:20:54,018 --> 00:20:55,347
E n�o querem que n�s saibamos.
227
00:21:12,062 --> 00:21:18,089
Qualquer pa�s faria o mesmo...
para manter um segredo.
228
00:21:18,473 --> 00:21:21,287
Di�xido de Hidrog�nio...
229
00:21:22,348 --> 00:21:27,088
O di�xido de hidrog�nio n�o � �gua?
230
00:21:27,123 --> 00:21:28,688
Sim � �gua.
231
00:21:35,551 --> 00:21:37,263
Fiquem � vontade, cavalheiros...
232
00:21:38,234 --> 00:21:41,141
Estou feliz por anunciar que o monstro Zero foi embora.
233
00:21:41,176 --> 00:21:42,506
O que mais aconteceu?
234
00:21:43,590 --> 00:21:45,566
Um acidente industrial no
setor 15 causou uma ruptura.
235
00:21:45,601 --> 00:21:49,024
Mas o estado de emerg�ncia
acabou e todos estamos em seguran�a.
236
00:21:49,059 --> 00:21:52,647
Incluindo voc�s.
237
00:21:52,854 --> 00:21:55,417
Fico feliz por isso. Agora o
que mais querem nos dizer?
238
00:22:03,995 --> 00:22:05,870
Precisamos de um exterminador.
239
00:22:06,575 --> 00:22:13,324
Para destruir o King Ghidorah, precisamos que
emprestem da Terra o Monstro 01 e o Monstro 02.
240
00:22:14,020 --> 00:22:18,348
Que voc�s chamam de Godzilla e Rodan.
241
00:22:18,383 --> 00:22:20,336
- Godzilla e Rodan?
- Sim!
242
00:22:21,514 --> 00:22:23,108
Muito a s�rio.
243
00:22:23,143 --> 00:22:25,182
King Ghidorah foi expulso da terra...
244
00:22:25,217 --> 00:22:29,072
...apenas pela for�a combinada de Godzilla e Rodan.
245
00:22:29,107 --> 00:22:31,315
V�o nos ajudar?
246
00:22:34,168 --> 00:22:37,739
Bem...o seu pedido � estranho...
247
00:22:37,774 --> 00:22:40,121
Nem sabemos o que dizer.
248
00:22:40,156 --> 00:22:43,127
Em primeiro lugar, nem sabemos
onde est�o o Godzilla e o Rodan.
249
00:22:43,341 --> 00:22:45,819
E se soubessemos como os
capturariamos e os traziamos para c�?
250
00:22:45,854 --> 00:22:51,025
Godzilla est� no Jap�o, no Lago
Miojin. Rodan est� em Washikazawa.
251
00:22:51,299 --> 00:22:57,601
Se a Terra quiser nos ajudar,
iremos recompens�-los.
252
00:22:57,636 --> 00:23:04,921
Na terra ainda n�o tem a cura
para muitas doen�as. N�o � assim?
253
00:23:04,956 --> 00:23:10,111
A nossa medicina est� consideravelmente mais avan�ada.
254
00:23:10,146 --> 00:23:15,960
Por isso estamos preparados para lhes dar
uma droga milagrosa que cura todas as doen�as.
255
00:23:42,005 --> 00:23:48,265
Por favor tentem convencer todos na terra
da nossa necessidade e para nos ajudarem.
256
00:23:48,303 --> 00:23:53,788
Sim, senhor. Tentaremos fazer o nosso melhor.
257
00:23:53,823 --> 00:23:56,800
Condi��o verde. Podem descolar imediatamente.
258
00:24:00,310 --> 00:24:03,427
Desejamos-lhes uma boa viagem.
259
00:24:03,462 --> 00:24:07,515
Obrigado. Estamos felizes por ter
encontrado novos amigos no Planeta X.
260
00:24:07,516 --> 00:24:08,240
Tchau.
261
00:25:10,012 --> 00:25:17,450
Tem que concordar que o relat�rio dos
astronautas Fuji e Glen � espantoso.
262
00:25:17,485 --> 00:25:25,131
Num rec�m descoberto planeta
existe uma ra�a superior de seres...
263
00:25:25,166 --> 00:25:29,604
Com tecnologia avan�ada...
principalmente no campo da medicina.
264
00:25:29,639 --> 00:25:36,729
E apesar disso estenderam a m�o
como sinal de amizade � Terra.
265
00:25:36,764 --> 00:25:42,095
� nosso dever considerar a proposta do planeta X...
266
00:25:42,130 --> 00:25:44,123
...e tomar uma decis�o apropriada.
267
00:25:46,913 --> 00:25:55,483
Como f�sicos, n�s encorajamos
a aceitarem este pedido de auxilio...
268
00:25:55,518 --> 00:26:02,427
Porque dessa maneira podemos
receber em troca a droga milagrosa...
269
00:26:02,462 --> 00:26:07,822
e assim salvar pessoas doentes e
com o tempo erradicar todas as doen�as.
270
00:26:07,857 --> 00:26:10,891
A organiza��o das mulheres n�o tem nenhuma obje��o.
271
00:26:10,926 --> 00:26:16,425
Recebemos com agrado a mensagem de paz
que o controlador do Planeta X nos mandou.
272
00:26:16,460 --> 00:26:21,440
Al�m disso pensamos que podemos
aprender a ser mais humanos...
273
00:26:21,475 --> 00:26:23,471
e tamb�m teremos mais
conhecimento cientifico.
274
00:26:24,442 --> 00:26:32,369
Pelo que acabamos de ouvir
penso que estamos todos de acordo.
275
00:26:32,391 --> 00:26:36,470
Assim o conselho pode autorizar
a coopera��o com o planeta X..
276
00:26:36,471 --> 00:26:39,525
...desde que Godzilla e Rodan
estejam onde eles dizem que est�o.
277
00:26:39,526 --> 00:26:42,507
Temos unidades de batedores nas duas localiza��es.
278
00:27:22,688 --> 00:27:23,799
Em que posso ajud�-lo?
279
00:27:27,354 --> 00:27:31,449
A sra. Namikawa est� fora da cidade.
Ser� que posso ajudar?
280
00:27:34,687 --> 00:27:37,363
Queria saber o que est�o
fazendo com a minha inven��o...
281
00:27:37,398 --> 00:27:39,181
...o alarme "Lady Guard".
282
00:27:39,465 --> 00:27:41,601
Ainda estamos estudando o dispositivo.
283
00:27:41,636 --> 00:27:45,052
Ainda est� estudando ele?
Me dizem isso cada vez que venho aqui!
284
00:27:45,087 --> 00:27:47,183
Quem � que manda aqui?
285
00:27:52,838 --> 00:27:55,979
- Perd�o, senhor...
- Ele j� foi embora?
286
00:27:56,014 --> 00:27:58,898
N�o. Ele quer saber o que vamos fazer.
287
00:27:58,933 --> 00:28:00,569
Ele � persistente.
288
00:28:08,813 --> 00:28:11,142
Livre-se dele educadamente.
289
00:28:12,388 --> 00:28:13,713
Quanto � sua inven��o...
290
00:28:21,653 --> 00:28:25,528
O meu irm�o est� a nossa espera. Vamos.
291
00:28:25,563 --> 00:28:26,961
N�o me alegra v�-lo.
292
00:28:27,552 --> 00:28:29,164
N�o diga isso.
293
00:28:29,299 --> 00:28:32,834
Anime-se. Quero que lhe
cause uma boa impress�o hoje.
294
00:28:32,869 --> 00:28:34,437
A sua irm� est� atrasada, hein?
295
00:28:34,830 --> 00:28:36,557
Sim, est� sempre atrasada.
296
00:28:37,197 --> 00:28:39,487
Ent�o ainda n�o aceitou
o rapaz que ela namora.
297
00:28:40,015 --> 00:28:41,562
- Caf�.
- Sim.
298
00:28:41,597 --> 00:28:43,483
Tem mais alguma coisa para fazer?
299
00:28:43,518 --> 00:28:46,485
Ia sair com uma nova garota.
300
00:28:47,252 --> 00:28:50,619
Uma japonesa?
Espero que n�o seja do tipo errado.
301
00:28:50,654 --> 00:28:55,554
Se verificasse o passado de cada garota antes de
sair com ela nunca me apaixonaria. N�o acha?
302
00:28:56,923 --> 00:29:02,139
Falando de verifica��o, n�o consigo me
esquecer daquela f�brica de �gua destruida...
303
00:29:02,174 --> 00:29:05,412
Penso que o Planeta X tem
uma quantidade de �gua reduzida.
304
00:29:05,447 --> 00:29:06,861
Sim, tamb�m acho.
305
00:29:06,896 --> 00:29:12,567
E tamb�m n�o sei o quanto e
at� onde poderemos confiar neles.
306
00:29:16,798 --> 00:29:19,051
Irm�o, estamos atrasados?
307
00:29:19,086 --> 00:29:19,942
Est�o.
308
00:29:19,977 --> 00:29:21,554
Boa noite, Glen.
309
00:29:21,589 --> 00:29:22,732
Por aqui.
310
00:29:33,335 --> 00:29:38,350
Torri, ouvi uma boa noticia.
Voc� vendeu uma das suas inven��es.
311
00:29:38,889 --> 00:29:40,156
Sim.
312
00:29:41,457 --> 00:29:42,618
Que bom.
313
00:29:44,188 --> 00:29:48,085
Queria � saber quem � a empresa
que paga tanto por uma coisa dessas.
314
00:29:48,120 --> 00:29:49,936
Ainda n�o recebi nenhum dinheiro at� agora.
315
00:29:49,971 --> 00:29:54,789
Foi o que pensei. Eu gosto muito da minha irm�...
316
00:29:55,679 --> 00:29:57,706
...e n�o sei se vai conseguir faz�-la feliz.
317
00:29:57,741 --> 00:29:59,051
Eu sei...
318
00:29:59,086 --> 00:30:01,942
N�o precisa concordar assim com ele.
319
00:30:02,818 --> 00:30:04,429
O que acha, Glen...
320
00:30:04,464 --> 00:30:08,914
Confiamos mutuamente um no outro.
N�o � uma coisa importante?
321
00:30:08,949 --> 00:30:11,539
Acho que sim. Confian�a
m�tua � uma coisa linda.
322
00:30:11,574 --> 00:30:13,817
Glen, n�o sabe o que diz.
323
00:30:13,852 --> 00:30:15,724
N�o, � um fato comprovado.
324
00:30:15,759 --> 00:30:17,145
Isso n�o paga comida.
325
00:30:17,180 --> 00:30:18,801
Certo, mas � importante no dia a dia.
326
00:30:18,836 --> 00:30:21,447
N�o me contradiga. Voc� concorda
sempre com as garotas!
327
00:30:21,482 --> 00:30:24,513
Bem, se me d�o licen�a...
328
00:30:24,548 --> 00:30:26,440
J� vai?
329
00:30:26,475 --> 00:30:27,787
Sim, tenho um encontro.
330
00:30:27,822 --> 00:30:31,912
O inimigo � poderoso. � melhor
fazer algo espetacular.
331
00:30:49,966 --> 00:30:51,262
Oh, � a Namikawa!
332
00:30:54,342 --> 00:30:56,223
Ol�.
333
00:30:57,043 --> 00:30:58,254
Droga!
334
00:31:02,227 --> 00:31:04,398
Eles mentiram pra mim!
335
00:31:05,871 --> 00:31:07,393
Como disse o Glen...
336
00:31:08,122 --> 00:31:12,115
� melhor fazer algo de
espetacular para eu mudar de id�ia.
337
00:31:15,237 --> 00:31:16,684
Irm�o!
338
00:31:18,359 --> 00:31:20,011
O que vamos fazer?
339
00:31:20,046 --> 00:31:21,763
Eu farei alguma coisa...
340
00:31:21,798 --> 00:31:25,423
Mas antes tenho que
falar com a sra. Namikawa.
341
00:31:32,749 --> 00:31:34,008
Est� aumentando.
342
00:31:34,043 --> 00:31:34,832
Capit�o!
343
00:31:34,867 --> 00:31:37,018
Sim? O que foi?
344
00:31:37,053 --> 00:31:39,565
O nivel de radia��o est� aumentando.
- O que?
345
00:31:57,265 --> 00:31:59,938
Doutor, encontraram o Godzilla?
346
00:31:59,973 --> 00:32:04,104
Sim. A equipe de busca confirmou
que ele est� no fundo do lago.
347
00:32:04,139 --> 00:32:07,755
Ent�o vamos tamb�m encontrar
Rodan onde eles disseram.
348
00:32:07,855 --> 00:32:08,809
Sim.
349
00:32:30,111 --> 00:32:31,362
Ei, o que foi?
350
00:32:31,797 --> 00:32:33,729
Dirija um pouco.
351
00:32:42,109 --> 00:32:46,067
Ah Glen, essa estrada
n�o leva ao Lago Miojin?
352
00:32:46,462 --> 00:32:48,709
Sim, o mesmo lugar onde vim com a garota.
353
00:32:48,744 --> 00:32:51,245
O que quer? Me fazer alguma confiss�o?
354
00:32:51,280 --> 00:32:55,352
Espere um pouco. Acho que vi aqui
o controlador do Planeta X.
355
00:32:55,387 --> 00:32:58,206
O controlador? Aqui na Terra?
356
00:32:58,704 --> 00:33:02,289
Sim... A garota e eu passamos
aqui a noite num bungalow.
357
00:33:02,523 --> 00:33:05,283
Acordei no meio da noite e
o comandante estava no quarto.
358
00:33:06,691 --> 00:33:08,371
Acho que estava sonhando.
359
00:33:09,006 --> 00:33:13,182
Tamb�m pensei isso, mas s� nos damos
conta de que � um sonho quando acordamos.
360
00:33:14,190 --> 00:33:15,521
Bem, e ele disse alguma coisa?
361
00:33:17,030 --> 00:33:20,674
Disse que todos os preparativos estavam
feitos e para n�o nos preocuparmos com nada.
362
00:33:22,151 --> 00:33:23,476
O que ser� que ele
queria dizer com isso?
363
00:33:23,477 --> 00:33:27,969
N�o sei. A garota o viu?
364
00:33:29,137 --> 00:33:33,842
Acho que n�o. Ela disse que ficou
assustada por eu falar durante o sono.
365
00:33:34,639 --> 00:33:39,885
Sabe uma coisa? Acho que estamos
confiando demais no Planeta X.
366
00:33:40,596 --> 00:33:44,559
Voc� tem raz�o. Acho que n�o h�
mais nenhuma d�vida quanto a isso.
367
00:33:45,375 --> 00:33:50,347
Talvez eles n�o tenham mais �gua l� em cima
e acham que seja tempo para mudarem de planeta.
368
00:33:50,410 --> 00:33:54,106
Certo. Vamos dar uma olhada nesse Bungalow.
369
00:33:54,406 --> 00:33:55,575
Vamos em frente.
370
00:33:58,010 --> 00:33:58,905
Alto!
371
00:34:04,067 --> 00:34:05,541
Somos da AEM.
372
00:34:09,701 --> 00:34:10,795
Esperem!
373
00:34:11,660 --> 00:34:14,450
- Ol� sou o Fuji da AEM.
- Sou o Glen.
374
00:34:15,357 --> 00:34:17,041
Podemos ir para aquele bungalow?
375
00:34:17,076 --> 00:34:19,055
Agora n�o, senhor. Olhe ali!
376
00:34:26,076 --> 00:34:27,250
Godzilla!
377
00:34:37,322 --> 00:34:38,294
Prontos!
378
00:34:38,329 --> 00:34:39,891
Avancem!
379
00:34:39,926 --> 00:34:40,781
Em frente.
380
00:34:46,178 --> 00:34:47,494
Um disco voador!
381
00:34:49,679 --> 00:34:51,438
Glen!
382
00:34:51,439 --> 00:34:54,297
Eles estavam aqui este tempo todo.
383
00:34:54,298 --> 00:34:55,201
Droga!
384
00:35:01,932 --> 00:35:03,681
O que faremos, comandante?
385
00:35:04,516 --> 00:35:05,699
Devemos disparar?
386
00:35:06,487 --> 00:35:07,351
Esperem...
387
00:36:25,285 --> 00:36:26,945
O do meio � o controlador.
388
00:36:39,452 --> 00:36:48,401
Apreciamos as vossas boas vindas, este dia ser�
lembrado como aquele em que as nossas...
389
00:36:48,402 --> 00:36:51,930
...duas civiliza��es se encontraram
em beneficio para toda a gal�xia.
390
00:36:52,562 --> 00:37:00,727
Somos amig�veis, os nossos objetivos
s�o pacificos e tentamos estabelecer...
391
00:37:01,294 --> 00:37:03,717
...coopera��o e amizade...
entre os nossos dois povos.
392
00:37:04,540 --> 00:37:06,991
O Comandante fala de um jeito estranho, hein?
393
00:37:08,392 --> 00:37:10,119
N�s tamb�m queremos paz...
394
00:37:10,672 --> 00:37:13,078
...mas temos que ser
honestos uns com os outros.
395
00:37:13,658 --> 00:37:16,958
Voc�s vieram em segredo �
Terra e esconderam-se no lago...
396
00:37:16,993 --> 00:37:18,688
...sem autoriza��o.
397
00:37:18,723 --> 00:37:21,282
Queriamos indescri��o. Pedimos desculpa.
398
00:37:21,996 --> 00:37:26,100
Mas antecipamos a nossa
chegada n�o autorizada...
399
00:37:26,819 --> 00:37:32,454
...com medo do seu pa�s sofrer grandes
danos causados por Godzilla e Rodan..
400
00:37:32,489 --> 00:37:35,581
Como � que v�o transportar Godzilla e Rodan?
401
00:37:35,616 --> 00:37:41,304
Com um campo nuclear... completamente
desconhecido aqui na Terra.
402
00:37:42,488 --> 00:37:47,738
Independentemente do tamanho, a nossa inven��o
pode transportar qualquer coisa para qualquer lado.
403
00:37:50,889 --> 00:37:53,076
Parecem n�o acreditar.
404
00:37:54,566 --> 00:37:57,234
Aqueles dois discos voadores
s�o transportadores.
405
00:38:04,177 --> 00:38:05,824
O disco voador segue em
dire��o a Washikazawa.
406
00:38:05,924 --> 00:38:09,702
Todas as unidades em alerta.
Disco voador partiu.
407
00:38:09,846 --> 00:38:12,372
Em frente! Em frente!
408
00:38:15,908 --> 00:38:23,096
Em frente! Em frente!
Em frente! Em frente
409
00:38:27,455 --> 00:38:28,650
Olhem aquilo!
410
00:38:38,240 --> 00:38:40,231
O que � aquilo!
� Godzilla!
411
00:38:40,266 --> 00:38:41,048
Glen!
412
00:38:47,668 --> 00:38:49,192
O que � aquilo?
413
00:38:49,227 --> 00:38:50,824
Perigo!
414
00:39:11,772 --> 00:39:13,677
Glen, vamos!
415
00:39:14,328 --> 00:39:15,266
Com licen�a.
416
00:39:40,686 --> 00:39:43,051
- Rodan.
- � mesmo.
417
00:40:08,096 --> 00:40:10,866
Irm�o, tem certeza de que � seguro ir?
418
00:40:11,653 --> 00:40:15,778
Claro. Vamos ter tratamento Vip.
419
00:40:20,444 --> 00:40:24,636
Al�m disso temos que ir buscar
a f�rmula da droga milagrosa.
420
00:40:24,971 --> 00:40:26,095
Glen tamb�m vai?
421
00:40:26,130 --> 00:40:27,918
Sim. E o doutor Sakurai, tamb�m.
422
00:40:28,216 --> 00:40:33,706
A garota que est� saindo
com o Glen? Ela � boa pessoa?
423
00:40:33,941 --> 00:40:35,781
Porque n�o pergunta ao Glen?
424
00:40:37,811 --> 00:40:41,015
Glen, voc� n�o devia ir.
Fique aqui e case comigo.
425
00:40:41,523 --> 00:40:43,678
Namikawa, eu voltarei em breve.
426
00:40:44,013 --> 00:40:47,687
Glen... Voc� n�o sabe
o que est� dizendo!
427
00:40:47,722 --> 00:40:51,488
Voc� � que n�o parece
entender. O que h� com voc�?
428
00:40:55,351 --> 00:40:56,291
Adeus.
429
00:40:59,020 --> 00:41:02,278
Quer dizer at� breve... me caso
com voc� quando voltar.
430
00:41:15,079 --> 00:41:16,561
Siga aquele carro!
431
00:41:21,024 --> 00:41:23,547
Entrem na nave.
Vamos partir em breve.
432
00:41:42,890 --> 00:41:43,986
Sentem-se por favor.
433
00:41:50,092 --> 00:41:52,227
Posso pedir um favor?
434
00:41:52,562 --> 00:41:53,777
Mas � claro.
435
00:41:53,812 --> 00:41:56,579
Podemos ver a sala de controle?
436
00:41:56,614 --> 00:41:59,040
J� est� sentada nela.
437
00:41:59,075 --> 00:41:59,783
O qu�?
438
00:42:00,957 --> 00:42:04,367
Decis�es de navega��o e opera��o....
439
00:42:04,402 --> 00:42:09,872
...s�o introduzidas nos computadores
desta sala pelas minhas ondas cerebrais.
440
00:42:12,319 --> 00:42:15,228
Quer dizer que voc� emite ondas
cerebrais ao computador...
441
00:42:15,229 --> 00:42:17,018
...e controla a nave da
maneira que desejar?
442
00:42:17,053 --> 00:42:18,581
Correto.
443
00:42:18,616 --> 00:42:20,854
E pode fazer o mesmo a animais e plantas?
444
00:42:20,989 --> 00:42:21,791
Claro que sim.
445
00:42:22,563 --> 00:42:26,021
Tem uma mente muito
esquisitiva, astronauta Glen.
446
00:42:26,156 --> 00:42:29,791
Devo enviar esse dado para os bancos
de mem�ria dos nossos computadores.
447
00:42:32,091 --> 00:42:36,321
- Os computadores est�o prontos?
- Sim, senhor.
448
00:42:36,356 --> 00:42:41,023
Vamos partir.
449
00:43:29,722 --> 00:43:33,230
O que est�o achando da viagem?
� mais suave que a sua nave, hein?
450
00:43:33,265 --> 00:43:37,497
Mas podem sair da �rbita terrestre
carregando os dois monstros?
451
00:43:37,532 --> 00:43:41,799
N�o se preocupem.
Eles v�o nos seguir calmamente.
452
00:43:49,415 --> 00:43:52,960
450.000 quilometros por
hora, como computado.
453
00:43:52,995 --> 00:43:54,774
450.000 quilometros?
454
00:43:54,809 --> 00:43:55,918
Correto.
455
00:43:57,764 --> 00:44:01,922
Em apenas quatro
horas e meia. Isso �...
456
00:44:01,957 --> 00:44:05,955
Neste momento, estamos viajando
a um d�cimo da velocidade da luz.
457
00:44:05,990 --> 00:44:07,008
Da velocidade da luz?
458
00:44:07,043 --> 00:44:11,534
Estamos estudando novos objetivos de
modo a nos igualar a velocidade da luz.
459
00:44:39,001 --> 00:44:40,587
Me chamou senhor?
460
00:44:41,255 --> 00:44:46,610
Sim. Est� envolvendo-se mais do
que � preciso com o astronauta.
461
00:44:46,645 --> 00:44:48,027
Estou colhendo informa��es dele.
462
00:44:48,062 --> 00:44:50,238
Voc� tem que seguir ordens, n�o emo��es!
463
00:44:51,048 --> 00:44:55,224
N�o � uma ordem minha...
mas do pr�prio Controlador!
464
00:44:56,780 --> 00:44:58,153
Entendido.
465
00:45:16,493 --> 00:45:18,551
Senhor, o inventor Tetsuo est� na ilha.
466
00:45:18,586 --> 00:45:19,230
O qu�?
467
00:45:21,177 --> 00:45:24,029
Mais um projeto que voc� n�o concluiu!
468
00:45:46,904 --> 00:45:49,232
Vamos aterrizar em breve.
469
00:45:49,233 --> 00:45:55,588
- Glen controle as suas emo��es.
- Certo, eu entendi.
470
00:46:53,185 --> 00:46:59,113
Preparem-se para a aterrissagem
do monstro 01 e 02.
471
00:46:59,148 --> 00:47:00,909
Sim, senhor.
472
00:47:49,023 --> 00:47:50,417
Para que serve aquilo?
473
00:47:50,452 --> 00:47:53,075
Suc��o para encontrar di�xido de Hidrog�nio.
474
00:47:53,590 --> 00:47:57,082
O ouro � menos importante
para n�s do que a �gua.
475
00:48:02,378 --> 00:48:05,745
Equipe de trabalho, retirar!
O monstro Zero se aproxima!
476
00:49:23,647 --> 00:49:25,096
Cavalheiros...
477
00:49:25,131 --> 00:49:27,819
Estamos assistindo a
uma batalha hist�rica.
478
00:49:28,274 --> 00:49:30,759
O monstro Zero encontrou
um advers�rio � altura.
479
00:49:33,216 --> 00:49:38,829
Conseguimos a vit�ria sobre este demonio apenas
gra�as � coopera��o das pessoas do planeta de voc�s.
480
00:49:39,144 --> 00:49:41,433
Estou muito agradecido.
481
00:50:30,054 --> 00:50:31,361
Um momento feliz!
482
00:50:31,782 --> 00:50:35,336
Pela primeira vez conseguimos
afugentar o Monstro Zero...
483
00:50:35,371 --> 00:50:38,131
Sem perdas de material ou de vidas.
484
00:50:44,664 --> 00:50:47,415
Onde est�o os outros, doutor?
485
00:50:48,138 --> 00:50:50,321
Estavam bem aqui agora a pouco!
486
00:50:51,168 --> 00:50:53,974
� imposs�vel. N�o encontramos nada.
487
00:50:54,984 --> 00:51:01,116
Temos que descobrir o que se
passa na mente do comandante.
488
00:51:01,151 --> 00:51:02,724
Algo aqui n�o me cheira bem.
489
00:51:02,759 --> 00:51:05,357
Se n�o voltarmos em
breve, ele ir� suspeitar.
490
00:51:05,392 --> 00:51:08,962
Droga? Ele j� suspeitou.
491
00:51:28,084 --> 00:51:28,905
Vamos!
492
00:51:33,513 --> 00:51:35,761
N�o funciona, vamos pelo outro lado.
493
00:51:37,340 --> 00:51:40,139
O interruptor! Onde est� interruptor?
494
00:51:40,174 --> 00:51:41,545
N�o vejo nenhum.
495
00:51:42,513 --> 00:51:44,946
Temos que esperar e
ver onde vai parar.
496
00:52:04,722 --> 00:52:07,811
Se houvesse ar-condicionado,
at� poderia viver aqui. Ouro!
497
00:52:08,581 --> 00:52:11,142
Mas para eles o ouro n�o �
t�o precioso como a �gua.
498
00:52:11,177 --> 00:52:14,787
O Planeta X esgotou as suas fontes de �gua.
Sil�ncio, tem algu�m ali.
499
00:52:21,176 --> 00:52:22,075
Namikawa!
500
00:52:23,651 --> 00:52:26,373
Glen! Glen!
501
00:52:29,834 --> 00:52:31,324
Namikawa, o que faz aqui?
502
00:52:33,700 --> 00:52:37,868
N�o me esqueceu, n�o �? Sou
o Glen! N�o se lembra?
503
00:52:52,318 --> 00:52:54,194
Glen, vamos sair daqui!
504
00:53:14,925 --> 00:53:16,870
Podem baixar as m�os.
505
00:53:20,193 --> 00:53:24,248
Voc�s nos deixaram preocupados.
Porque andaram por a� sem autoriza��o?
506
00:53:25,317 --> 00:53:29,291
Bem, tem que admitir, que a nossa
volta foi um pouco limitada..
507
00:53:29,326 --> 00:53:33,481
Estavamos fartos da mesma vista e,
sabe, somos um pouco bisbilhoteiros.
508
00:53:33,516 --> 00:53:36,342
E o que � que aprenderam entretanto?
509
00:53:36,377 --> 00:53:38,715
Que a �gua � mais importante que o ouro.
510
00:53:38,750 --> 00:53:43,243
Mas n�o h� escassez de �gua aqui.
511
00:53:43,278 --> 00:53:45,560
Podemos arranj�-la com muita facilidade.
512
00:53:45,595 --> 00:53:47,562
Mesmo? Onde?
513
00:53:47,597 --> 00:53:50,097
Devem descobrir isso por voc�s mesmos.
514
00:53:50,132 --> 00:53:53,404
Mais uma coisa... Porque � que as
mulheres aqui s�o todas parecidas?
515
00:53:53,439 --> 00:53:56,628
Acho que voc�, Glen,
as acha muito atraentes.
516
00:53:56,663 --> 00:53:59,332
Sim, mas a beleza � mais
do que a superficie.
517
00:53:59,367 --> 00:54:01,118
A beleza vem tamb�m do cora��o.
518
00:54:01,435 --> 00:54:02,526
N�o vamos discutir isso.
519
00:54:04,883 --> 00:54:11,139
A s�rio, meus senhores, voc�s violaram as nossas regras e dever�o ser castigados.
520
00:54:12,617 --> 00:54:15,744
Mas como s�o nossos convidados, desta vez...
521
00:54:16,448 --> 00:54:18,160
...n�o haver� nenhum castigo.
522
00:54:18,262 --> 00:54:19,321
Ficamos agradecidos...
523
00:54:39,118 --> 00:54:41,580
Aqui est� o que lhe prometemos.
524
00:54:41,615 --> 00:54:47,164
Os dados para a droga milagrosa que
curar� todas as doen�as est� nesta fita.
525
00:54:48,355 --> 00:54:49,481
Levem-na...
526
00:54:49,842 --> 00:54:50,674
Obrigado.
527
00:54:53,876 --> 00:54:57,728
E agora a nave de voc�s est�
pronta para os levar de volta.
528
00:55:06,121 --> 00:55:07,182
O P-1!
529
00:55:07,217 --> 00:55:09,375
Uma c�pia exata da P-1.
530
00:55:11,290 --> 00:55:17,350
Quando voc�s estiveram aqui na primeira vez, gravamos
toda a informa��o dela at� o mais simples detalhe.
531
00:55:17,945 --> 00:55:20,888
Esta nave foi recriada a partir desses dados.
532
00:55:37,784 --> 00:55:38,909
Godzilla!
533
00:55:38,944 --> 00:55:40,775
Rodan tamb�m est� l�.
534
00:55:44,120 --> 00:55:46,821
Ser� que estamos fazendo
a coisa certa, doutor?
535
00:55:48,088 --> 00:55:49,375
Porque pergunta?
536
00:55:50,452 --> 00:55:52,086
Olhe para o Godzilla e para o Rodan...
537
00:55:53,295 --> 00:55:56,112
Eles parecem ressentidos
por deixarmos eles aqui.
538
00:55:56,147 --> 00:55:58,784
Ei, esses dois j� nos
causaram problemas demais.
539
00:55:58,819 --> 00:56:00,511
N�o se preocupe.
Eles ficar�o bem!
540
00:56:00,546 --> 00:56:04,063
J� verificaram o equipamento de voc�s?
541
00:56:06,659 --> 00:56:07,707
Ok!
542
00:56:08,356 --> 00:56:11,548
Estamos surpresos com a
qualidade desta r�plica.
543
00:56:11,583 --> 00:56:13,460
V�o descobrir que a nossa r�plica...
544
00:56:13,495 --> 00:56:16,791
... � melhor que o seu original.
545
00:56:19,944 --> 00:56:24,038
Adeus, tenham uma boa viagem
e uma boa volta a suas casas.
546
00:57:04,513 --> 00:57:07,364
Ol�, que bom v�-la.
Por favor, sente-se.
547
00:57:10,023 --> 00:57:12,660
Queria saber se sabe algo sobre o Tetsuo?
548
00:57:12,695 --> 00:57:13,688
Tetsuo?
549
00:57:15,321 --> 00:57:20,095
Ah, j� me lembrei. Ele costumava
vir aqui muitas vezes.
550
00:57:20,130 --> 00:57:22,879
Mas j� n�o o vejo h� algum tempo.
551
00:57:22,914 --> 00:57:24,929
- Tem certeza?
- Sim.
552
00:57:25,964 --> 00:57:27,580
H� alguma coisa errada?
553
00:57:27,615 --> 00:57:30,347
No dia em que o meu irm�o e o
Glen partiram para o Planeta X...
554
00:57:30,382 --> 00:57:32,881
...ele me disse que iria falar contigo.
555
00:57:32,916 --> 00:57:34,768
Desde ent�o nunca mais voltou.
556
00:57:37,042 --> 00:57:40,229
Ei, quanto tempo pensam
em me manter preso aqui?
557
00:57:40,264 --> 00:57:43,918
N�o podemos libertar voc� ainda.
Vai saber em breve o porqu�.
558
00:57:43,953 --> 00:57:45,024
O que est� acontecendo?
559
00:57:45,059 --> 00:57:47,369
Vamos mudar a Hist�ria..
560
00:57:47,404 --> 00:57:48,772
Est� falando s�rio?
561
00:57:50,803 --> 00:57:52,835
O Controlador quer
falar contigo. No r�dio.
562
00:57:52,904 --> 00:57:53,590
Certo..
563
00:57:54,727 --> 00:57:55,620
Ei, esperem!
564
00:57:56,216 --> 00:57:59,386
Ei! Ei! Quem � esse controlador?
565
00:58:01,378 --> 00:58:02,867
Daqui quartel geral da Terra.
566
00:58:02,902 --> 00:58:04,376
Aqui fala o controlador.
567
00:58:04,377 --> 00:58:05,706
Quais s�o as suas ordens?
568
00:58:05,792 --> 00:58:10,922
Executem o plano dois, item quatro, no tempo cinco.
569
00:58:10,957 --> 00:58:14,506
Plano dois, item quatro,no tempo cinco. Entendido.
570
00:58:14,507 --> 00:58:20,220
- Fa�am isso o mais r�pido poss�vel.
Vamos executar as suas ordens imediatamente.
571
00:58:29,586 --> 00:58:31,165
- Os astronautas est�o de volta.
- �timo!
572
00:58:32,663 --> 00:58:33,728
Vamos ver.
573
00:58:48,439 --> 00:58:49,578
Chegaram os astronautas.
574
00:58:53,314 --> 00:58:54,798
Bem vindos de volta, doutor.
575
00:58:54,992 --> 00:58:56,713
Aqui est�.
- � muito bom rev�-los!
576
00:59:03,677 --> 00:59:07,135
Esta fita contem os dados para
fazer a f�rmula da droga milagrosa.
577
00:59:27,825 --> 00:59:29,696
Tem algo de errado com o gravador?
578
00:59:29,731 --> 00:59:30,695
Acho que n�o.
579
00:59:30,730 --> 00:59:32,733
O sistema � o mesmo?
580
00:59:32,768 --> 00:59:36,896
Sim, de acordo com o que nos disseram.
581
00:59:41,849 --> 00:59:45,261
Fala o controlador do Planeta X.
582
00:59:45,941 --> 00:59:50,763
Povo da Terra, ordeno que
obede�am �s seguintes ordens.
583
00:59:50,798 --> 00:59:52,047
Ordens?
584
00:59:53,420 --> 00:59:58,359
V�o entregar a Terra sob o nosso controle
absoluto e ela ser� uma col�nia do Planeta X.
585
00:59:58,394 --> 01:00:00,893
Ordens? Col�nia?
586
01:00:02,229 --> 01:00:05,017
Se estas ordens n�o
forem cumpridas imediatamente...
587
01:00:05,052 --> 01:00:08,182
... destruiremos a sua civiliza��o.
588
01:00:08,217 --> 01:00:10,314
Traidor filho da m�e!
589
01:00:10,315 --> 01:00:12,327
- Droga!
Ca�mos na armadilha dele!
590
01:00:14,999 --> 01:00:19,367
Repito a ordem.
A Terra s� continuar� a existir...
591
01:00:19,402 --> 01:00:21,205
...como uma col�nia do Planeta X.
592
01:00:27,817 --> 01:00:29,584
A noticia anunciada...
593
01:00:29,619 --> 01:00:31,949
provocou diferentes
rea��es em todo o mundo.
594
01:00:31,984 --> 01:00:33,885
Alguns queriam aceitar, os pacifistas, mas a
maioria queria lutar contra os invasores...
595
01:00:33,886 --> 01:00:36,030
Em v�rias capitais mundiais ocorreram
violentos confrontos entre as fac��es...
596
01:00:36,110 --> 01:00:38,005
...e a policia interviu para rep�r a ordem.
597
01:01:08,893 --> 01:01:09,950
Glen...
598
01:01:14,505 --> 01:01:15,810
Foi o que eu pensei...
599
01:01:15,811 --> 01:01:18,071
Sim, sou habitante do Planeta X.
600
01:01:18,890 --> 01:01:22,296
Quando voc� foi ao meu planeta,
provavelmente viu garotas parecidas comigo.
601
01:01:22,331 --> 01:01:23,782
Me diga a verdade Nanikawa...
602
01:01:23,913 --> 01:01:24,892
Glen...
603
01:01:24,927 --> 01:01:29,099
...sou governada por ordens
eletr�nicas do nosso controlador!
604
01:01:29,134 --> 01:01:31,548
Ele tamb�m te ordenou para casar comigo?
605
01:01:31,583 --> 01:01:32,925
N�o, isso n�o...
606
01:01:33,726 --> 01:01:37,158
� verdade que me mandaram te espiar...
607
01:01:37,272 --> 01:01:39,650
...mas agora voc� significa mais para
mim do que qualquer outra coisa!
608
01:01:40,099 --> 01:01:43,076
Olha, vamos sair daqui
e mude de roupa!
609
01:01:43,111 --> 01:01:48,498
N�o, voc� � que tem que se tornar um
habitante do planeta X para podermos casar!
610
01:01:48,533 --> 01:01:50,356
� a �nica maneira de te salvar!
611
01:01:52,432 --> 01:01:55,487
Olha Namikawa, n�o somos rob�s.
612
01:01:55,522 --> 01:01:58,891
Que paz poderia haver se fossemos
governados por m�quinas?
613
01:02:00,796 --> 01:02:04,038
Pela defesa da Terra, lutaremos
at� o �ltimo homem.
614
01:02:04,073 --> 01:02:07,454
Onde est� a sua consci�ncia? Ou tamb�m
entregaste isso aos computadores?
615
01:02:08,377 --> 01:02:11,916
Escuta, Namikawa! Se houver alguma
hip�tese de ganhar esta guerra...
616
01:02:13,324 --> 01:02:13,337
...� melhor que me conte tudo agora!
617
01:02:13,338 --> 01:02:16,985
Se n�o encontrarmos uma maneira, a
felicidade neste mundo n�o valer� nada!
618
01:02:16,986 --> 01:02:17,757
Ouviu?
619
01:02:17,771 --> 01:02:21,899
Glen, nem mesmo eu
posso fazer alguma coisa.
620
01:02:23,164 --> 01:02:25,758
- � tarde demais!
- N�o � nada!
621
01:02:29,557 --> 01:02:30,320
Glen...
622
01:02:34,504 --> 01:02:35,410
Ela tem raz�o.
623
01:02:35,445 --> 01:02:37,422
� tarde demais.
624
01:02:39,747 --> 01:02:41,178
Tenho novidades para voc�!
625
01:02:41,179 --> 01:02:43,358
Voc� vem conosco.
626
01:02:47,258 --> 01:02:48,508
Glen...
627
01:02:49,807 --> 01:02:50,889
Glen!
628
01:02:55,137 --> 01:02:57,561
N�o v�! Eles iram te matar!
629
01:02:59,525 --> 01:03:00,829
Glen.
630
01:03:21,063 --> 01:03:22,501
Malditos...
631
01:03:22,921 --> 01:03:25,223
Desgra�ados! O que fizeram com ela?
632
01:03:25,258 --> 01:03:28,536
As nossas a��es s�o
controladas por computadores...
633
01:03:28,571 --> 01:03:30,050
...n�o por emo��es humanas!
634
01:03:30,480 --> 01:03:34,491
Quando essa lei � violada, o ofensor � eliminado.
635
01:03:43,209 --> 01:03:44,019
Fuji!
636
01:03:44,468 --> 01:03:45,045
Sim, senhor?
637
01:03:45,080 --> 01:03:46,819
King Ghidorah est� nos Estados Unidos?
638
01:03:46,854 --> 01:03:47,591
Eu sei.
639
01:03:48,055 --> 01:03:49,137
O que � isso?
640
01:03:49,172 --> 01:03:50,364
Mais m�s noticias...
641
01:03:51,643 --> 01:03:53,967
- O conselho decidiu?
- Ainda n�o.
642
01:03:54,694 --> 01:03:57,523
Os militares querem usar todo o arsenal nuclear..
643
01:03:57,558 --> 01:03:59,397
...e resistir at� ao fim.
644
01:03:59,432 --> 01:04:02,052
Mas a radia��o iria
matar a todos n�s!
645
01:04:02,968 --> 01:04:06,462
� a mesma coisa que escolher entre o
tigre pela frente ou o lobo pelas costas.
646
01:04:06,497 --> 01:04:07,625
Irm�o.
647
01:04:07,660 --> 01:04:08,503
Encontraram o Glen?
648
01:04:08,538 --> 01:04:10,925
N�o est� em local nenhum.
649
01:04:10,960 --> 01:04:12,994
Porque ele desapareceu assim?
650
01:04:15,955 --> 01:04:21,120
- Olhem pela janela! Um disco voador!
- O qu�? Um disco voador?
651
01:04:51,483 --> 01:04:53,861
Ainda n�o cumpriram as nossas ordens.
652
01:04:53,896 --> 01:04:56,666
Interpretamos isso como uma resist�ncia.
653
01:04:57,295 --> 01:04:59,883
Por isso estamos nos preparando
para conquistar a Terra.
654
01:05:00,255 --> 01:05:03,522
Tamb�m mandamos o King Ghidorah
para o hemisf�rio Oeste.
655
01:05:03,557 --> 01:05:07,899
King Ghidorah foi sempre uma de nossas armas.
656
01:05:07,934 --> 01:05:10,368
King Ghidorah est� totalmente
controlado por ondas m�gneticas.
657
01:05:10,403 --> 01:05:16,131
Tamb�m controlamos assim o Godzilla e o Rodan.
658
01:05:16,566 --> 01:05:20,712
Estes monstros podem destrui-los
e conquistar toda a Terra.
659
01:05:20,713 --> 01:05:21,764
Droga!
660
01:05:24,203 --> 01:05:30,086
No entanto atrasamos o ataque em 24 horas.
661
01:05:30,672 --> 01:05:34,513
� a �ltima hip�tese de voc�s...
662
01:05:34,771 --> 01:05:39,756
Esperamos a sua resposta.
663
01:05:45,271 --> 01:05:48,245
Dizem que controlam os
monstros com ondas m�gneticas...
664
01:05:48,280 --> 01:05:49,861
Isso � importante?
665
01:05:49,896 --> 01:05:51,625
Acho que sim. Venha aqui.
666
01:06:03,599 --> 01:06:06,222
Projetor de raios A-ciclo e ondas m�gn�ticas?
667
01:06:08,158 --> 01:06:09,176
- Certo.
668
01:06:14,812 --> 01:06:15,756
Voc� tamb�m?
669
01:06:15,768 --> 01:06:16,678
Voc�?
670
01:06:17,800 --> 01:06:20,431
Mas que lugar engra�ado
para nos encontrarmos.
671
01:06:20,466 --> 01:06:21,858
Sim, j� estou rindo.
672
01:06:22,855 --> 01:06:26,017
N�o vale a pena.
J� verifiquei cada centimetro.
673
01:06:27,093 --> 01:06:28,465
N�o h� maneira de sair...
674
01:06:33,635 --> 01:06:35,393
Porque � que isto � � prova de som?
675
01:06:35,394 --> 01:06:37,016
As paredes s�o � prova de som....
676
01:06:37,017 --> 01:06:40,228
...as barras e o resto da cela tamb�m.
677
01:06:51,258 --> 01:06:53,935
A hora final para os terraqueos
est� se aproximando.
678
01:06:53,970 --> 01:06:57,044
As ordens do comandante s�o as seguintes:...
679
01:06:57,079 --> 01:06:58,910
Ningu�m pode sobreviver ao ataque!
680
01:06:58,945 --> 01:07:01,552
A a��o vai come�ar em vinte horas.
681
01:07:01,587 --> 01:07:04,281
Nos restam 15 horas.
682
01:07:10,690 --> 01:07:13,941
N�o temos alternativa. Temos
que usar todo o armamento nuclear.
683
01:07:13,976 --> 01:07:16,093
Talvez seja melhor n�s todos rezarmos.
684
01:07:16,128 --> 01:07:19,589
N�o sei como ora��es
poder�o nos ajudar.
685
01:07:19,624 --> 01:07:21,713
Pelo menos podemos salvar as nossas almas.
686
01:07:21,748 --> 01:07:24,590
A nossa �nica escolha � a de
nos render ou atacarmos!
687
01:07:24,625 --> 01:07:28,589
� isso que o conselho vai decidir.
688
01:07:28,624 --> 01:07:29,488
Um momento.
689
01:07:30,313 --> 01:07:34,341
Ainda temos uma hip�tese. Preciso s�
de algumas horas para trabalhar nisso.
690
01:07:34,376 --> 01:07:35,322
Em qu�?
691
01:07:35,357 --> 01:07:39,249
Eles usam ondas magneticas
para controlar o Godzilla e Rodan.
692
01:07:39,284 --> 01:07:41,190
� por isso que talvez tenhamos uma hip�tese.
693
01:07:41,225 --> 01:07:44,472
Se os conseguirmos impedir que
eles usem essas ondas...
694
01:07:44,507 --> 01:07:46,028
...podemos salvar a Terra.
695
01:07:46,063 --> 01:07:48,593
Pode resolver esse problema?
N�o temos muito tempo.
696
01:07:48,628 --> 01:07:49,806
As chances est�o contra n�s...
697
01:07:49,841 --> 01:07:52,449
...mas estamos fazendo
os testes finais agora.
698
01:07:53,732 --> 01:07:54,913
Est� bem.
699
01:07:59,423 --> 01:08:01,290
Problemas no A ciclo...
700
01:08:01,325 --> 01:08:02,993
Por favor entrem.
701
01:08:04,135 --> 01:08:07,017
- Fuji...
702
01:08:07,052 --> 01:08:09,118
Como est� isso?
703
01:08:09,153 --> 01:08:11,573
Bem. Na teoria.
704
01:08:11,608 --> 01:08:13,891
Pode funcionar.
N�o temos muito tempo.
705
01:08:13,944 --> 01:08:14,545
Sim.
706
01:08:15,221 --> 01:08:17,768
O que indicam os testes?
707
01:08:19,350 --> 01:08:21,478
O gravador aqui...
708
01:08:21,513 --> 01:08:24,632
...� movimentado por ondas
magn�ticas que vem dali.
709
01:08:24,667 --> 01:08:26,223
- Desligue isso, por favor.
- Sim.
710
01:08:28,583 --> 01:08:29,955
- Ligue novamente.
- Sim.
711
01:08:32,688 --> 01:08:38,391
Se pudermos bloquear e interceptar
as ondas magn�ticas isto p�ra.
712
01:08:40,259 --> 01:08:46,316
Como podem ver, as ondas n�o s�o afetadas
por este bloco de material met�lico normal.
713
01:08:46,351 --> 01:08:49,417
Por isso desenvolvemos...
714
01:08:49,452 --> 01:08:53,069
...o bloqueador A-ciclo que transmite
um sinal que bloqueia estas ondas.
715
01:08:53,104 --> 01:08:56,637
Para verem o que acontece, vou tornar
os comprimentos de ondas visiveis.
716
01:09:14,988 --> 01:09:17,935
Se isso funciona porque
diz que ainda n�o est� pronto?
717
01:09:17,970 --> 01:09:20,008
Sim, mas...
718
01:09:21,115 --> 01:09:23,732
N�o sabemos que comprimento e
intensidades eles est�o usando....
719
01:09:23,767 --> 01:09:25,648
Uma solu��o � um laser.
720
01:09:27,206 --> 01:09:32,702
Concentrados no limite m�ximo e
minimo que o A-ciclo utiliza.
721
01:09:34,051 --> 01:09:37,307
Mas e se eles usarem comprimentos que
saiam do nosso limite de frequ�ncia?
722
01:09:39,211 --> 01:09:41,216
Receio que � s� isso
que podemos fazer.
723
01:09:41,998 --> 01:09:44,606
N�o vamos ter nenhuma
outra oportunidade.
724
01:09:52,638 --> 01:09:53,855
Dez horas para a a��o.
725
01:09:53,890 --> 01:09:54,692
Bom.
726
01:09:55,373 --> 01:09:57,711
Todas as unidades na
Terra prontas para atacar.
727
01:09:57,746 --> 01:10:00,854
Bom. Tudo est� computado?
728
01:10:02,079 --> 01:10:05,311
Sim, senhor. Tudo.
729
01:10:05,521 --> 01:10:08,328
- Est� tudo muito silencioso...
- �...
730
01:10:10,945 --> 01:10:14,707
Porque voc� n�o desiste?
Nunca sairemos daqui.
731
01:10:14,815 --> 01:10:17,496
N�o podemos desistir! Temos que tentar �
perceber porque � que isto � � prova de som.
732
01:10:27,738 --> 01:10:30,168
Glen, olhe isto...
733
01:10:31,511 --> 01:10:33,336
� um bilhete da Namikawa.
734
01:10:33,371 --> 01:10:34,926
Foi ela que me meteu nisto!
735
01:10:36,306 --> 01:10:37,219
Olhe!
736
01:10:37,657 --> 01:10:40,859
Glen, quando estiver lendo isto...
737
01:10:40,894 --> 01:10:45,290
... terei sido eliminada por desobedecer
�s ordens dos computadores...
738
01:10:46,056 --> 01:10:47,824
Mas n�o me arrependo.
739
01:10:47,859 --> 01:10:51,781
Contigo descobri o amor acima
de qualquer computador..
740
01:10:51,816 --> 01:10:55,083
Voc� tinha raz�o. Humanos n�o
podem viver como m�quinas.
741
01:10:55,765 --> 01:11:01,339
N�s m�quinas do planeta X podemos
ser destru�dos por um simples som.
742
01:11:01,452 --> 01:11:02,675
Adeus Glen...
743
01:11:04,169 --> 01:11:05,060
- � isso!!
744
01:11:05,228 --> 01:11:08,657
- � por isso que a cela � � prova de som.
- �!
745
01:11:09,005 --> 01:11:11,901
� isso! Foi por isso que
compraram a minha inven��o!
746
01:11:23,270 --> 01:11:24,448
Esta coisa faz barulho?
747
01:11:24,548 --> 01:11:27,075
Sim! Vai estourar os seus timpanos.
748
01:11:27,110 --> 01:11:28,363
Escuta s�.
749
01:11:32,769 --> 01:11:35,460
Parem! Parem com isso!
750
01:11:35,495 --> 01:11:36,780
Funciona!
751
01:11:42,783 --> 01:11:44,883
- Ei, pegue a chave!
- Sim..
752
01:12:25,481 --> 01:12:26,598
Glen vamos sair daqui!
753
01:12:33,750 --> 01:12:35,560
- Comandante!
- O que foi?
754
01:12:35,595 --> 01:12:37,120
Os prisioneiros escaparam!
755
01:12:37,390 --> 01:12:38,166
O qu�?
756
01:12:45,506 --> 01:12:46,848
Controlador! Controlador!
757
01:12:46,883 --> 01:12:49,958
Os nossos prisioneiros
escaparam! Por favor ajudem-nos!
758
01:13:22,249 --> 01:13:24,544
Esses j� �ram. Voltem aos seus postos!
759
01:13:31,821 --> 01:13:33,386
Essa foi por pouco!
760
01:13:34,203 --> 01:13:36,523
Sim. Eles nem imaginam que �ram
os guardas deles naquele barco!
761
01:13:36,932 --> 01:13:38,479
Mas o que faremos agora?
762
01:13:40,109 --> 01:13:43,051
Bem n�o vamos esperar
pelo pr�ximo ataque. Nade!
763
01:13:56,402 --> 01:13:57,558
Faltam cinco horas.
764
01:13:59,274 --> 01:14:02,164
Tudo est� indo como calculado.
765
01:14:02,775 --> 01:14:03,570
Bom.
766
01:14:03,605 --> 01:14:04,931
- Noventa percento...
767
01:14:05,382 --> 01:14:08,495
- Irm�o!
- Como vai?
768
01:14:09,050 --> 01:14:10,654
Glen, onde voc� estava?
769
01:14:11,507 --> 01:14:14,108
Olhe isto. O Raio de luz A-ciclo...
770
01:14:14,143 --> 01:14:19,132
...usa particulas met�licas que podem
interceptar as ondas magn�ticas deles.
771
01:14:20,817 --> 01:14:22,561
E voc�.. o que faz aqui!
772
01:14:22,596 --> 01:14:25,100
- N�o fale assim com ele!
- Ela tem raz�o.
773
01:14:25,135 --> 01:14:27,667
Ele tem uma boa id�ia para
acabar com aqueles sujeitos.
774
01:14:29,363 --> 01:14:33,408
Transmissores de som em miniaturas que
causam grandes danos aos extraterrestres.
775
01:14:33,443 --> 01:14:34,388
Tem certeza?
776
01:14:34,423 --> 01:14:36,854
J� experimentamos e funcionou.
� por isso que estamos aqui!
777
01:14:36,889 --> 01:14:39,214
Temos que por este transmissor
em ondas de r�dio...
778
01:14:39,249 --> 01:14:42,238
...amplific�-las e direcion�-las para os
extraterrestres. Sei que vai funcionar!
779
01:14:42,273 --> 01:14:45,711
Certo. Podem come�ar j�.
S� nos restam tr�s horas!
780
01:14:46,326 --> 01:14:47,050
Ok!
781
01:14:50,686 --> 01:14:53,385
Controlador, o computador
mostra uma discorda��o.
782
01:14:53,901 --> 01:14:58,321
O qu�? Equipe dos
computadores, qual � o problema?
783
01:14:58,927 --> 01:15:00,382
Estamos investigando!
784
01:15:01,639 --> 01:15:04,693
Muito bem. Mudamos o plano...
785
01:15:05,076 --> 01:15:07,736
...atacaremos a Terra imediatamente.
786
01:15:09,655 --> 01:15:10,805
Alguma mudan�a?
787
01:15:10,840 --> 01:15:13,733
As probabilidades de insucesso est�o descendo.
788
01:15:13,768 --> 01:15:19,276
Certo. Monstro 01 e 02, comecem o ataque!
789
01:16:16,050 --> 01:16:19,381
Doutor! Os extraterrestres
come�aram o ataque!
790
01:16:20,638 --> 01:16:22,309
Ser� que descobriram o nosso plano?
791
01:16:22,344 --> 01:16:23,910
- N�o sei.
- Temos que ser r�pidos!
792
01:16:23,945 --> 01:16:25,791
- V� at� l�!
- Sim, senhor.
793
01:16:59,519 --> 01:17:01,846
Os computadores est�o voltando ao normal.
794
01:17:02,778 --> 01:17:05,880
Bom. Aumentar o ataque.
795
01:17:06,679 --> 01:17:08,434
Tamb�m vamos entrar em a��o.
796
01:18:30,468 --> 01:18:32,223
O ataque foi um sucesso.
797
01:18:34,617 --> 01:18:37,023
Bom. Temos que destruir
todos os veiculos deles.
798
01:18:45,215 --> 01:18:46,014
Irm�o!
799
01:18:47,068 --> 01:18:48,463
Glen, como est�o correndo as coisas?
800
01:18:48,598 --> 01:18:51,359
Os nossos caminh�es foram
quase todos destruidos!
801
01:18:52,017 --> 01:18:53,401
N�o est� nada bem!
802
01:18:53,436 --> 01:18:56,693
Vamos transmitir em alguns minutos.
A unidade m�vel tamb�m est� sendo preparada.
803
01:18:56,728 --> 01:18:59,705
Boa. Continuem.
O mundo depende de n�s.
804
01:18:59,740 --> 01:19:00,425
Ok!
805
01:19:03,425 --> 01:19:04,976
- Vamos. R�pido!
- T�!
806
01:19:13,480 --> 01:19:14,947
As leituras est�o normais?
807
01:19:15,519 --> 01:19:16,831
Sim, senhor, est�o.
808
01:19:20,501 --> 01:19:22,651
Tragam o Monstro Zero para se juntar ao ataque.
809
01:19:24,014 --> 01:19:25,569
Vamos.. Vamos!!
810
01:19:29,319 --> 01:19:31,933
Mantenha o segundo esquadr�o
no t�nel at� segundas ordem!
811
01:19:31,968 --> 01:19:36,055
Manter segundo esquadr�o no
tunel at� segundas ordem!
812
01:19:36,090 --> 01:19:37,422
Sim, senhor.
813
01:23:17,403 --> 01:23:18,257
Por aqui...
814
01:23:19,207 --> 01:23:22,300
- Est� tudo pronto.. Usem essa m�quina.
- Obrigado.
815
01:23:34,642 --> 01:23:37,020
Aten��o a todos. Esta � uma
transmiss�o de emerg�ncia.
816
01:23:37,055 --> 01:23:45,038
O som que v�o ouvir em seguida n�o �
um erro. Por favor n�o desliguem o r�dio...
817
01:23:45,073 --> 01:23:47,774
...mas por favor aumentem
o seu volume at� ao m�ximo.
818
01:23:47,775 --> 01:23:51,761
De maneira a conseguirem p�r o
som no nivel mais alto possivel.
819
01:24:00,580 --> 01:24:03,868
Doutor, o Glen come�ou a transmiss�o!
820
01:24:04,542 --> 01:24:05,510
Preparem-se para o ataque.
821
01:24:05,511 --> 01:24:08,283
- Preparem-se!
- Sim!! Preparem-se para o ataque!!!
822
01:24:08,367 --> 01:24:10,736
J� est�. Agora vamos para a ilha Mikor.
823
01:24:10,871 --> 01:24:11,409
Ok.
824
01:24:14,786 --> 01:24:21,288
Aten��o! Isto � uma emerg�ncia. O som
que ouvem no seu r�dio n�o � um erro.
825
01:24:21,323 --> 01:24:28,107
N�o desliguem o r�dio, mas
aumentem o volume para o m�ximo.
826
01:24:33,896 --> 01:24:36,017
- Algo est� mal!
- O que � isso?
827
01:24:59,344 --> 01:25:00,069
Vamos!
828
01:25:00,806 --> 01:25:03,269
Avan�ar! Avan�ar!
R�pido!
829
01:25:40,860 --> 01:25:42,148
Como est�o as coisas na ilha?
830
01:25:42,183 --> 01:25:45,433
O qu�? N�o h� nada
de anormal ainda.
831
01:25:51,283 --> 01:25:52,745
Olhem! � um disco voador!
832
01:26:00,085 --> 01:26:02,646
Certo, comecem a transmitir!
- Certo!
833
01:26:03,150 --> 01:26:04,528
- Comecem!
- Sim, senhor.
834
01:26:04,859 --> 01:26:05,649
Transmitam!
835
01:26:14,646 --> 01:26:18,727
O que h� com os nossos computadores?
Controle da Terra ! Respondam!
836
01:26:25,199 --> 01:26:26,817
O que h� com os nossos computadores?
837
01:26:26,852 --> 01:26:29,227
Controle da Terra ! Respondam!
838
01:26:29,228 --> 01:26:37,028
Socorro... Controlador.. Controlador...
Parem.. Parem com isso...
839
01:27:17,498 --> 01:27:19,499
Mande o 2� esquadr�o!
840
01:27:19,534 --> 01:27:23,181
- Avance.
- 2� Esquadr�o, atacar!
841
01:28:10,791 --> 01:28:13,045
Doutor, funcionou!
842
01:28:28,309 --> 01:28:29,282
Controlador!
843
01:28:30,013 --> 01:28:30,885
O que foi?
844
01:28:30,920 --> 01:28:32,995
Perdemos o controle sobre os monstros!
845
01:28:33,030 --> 01:28:34,726
O qu�!?
846
01:28:55,520 --> 01:29:00,174
O que h� com os nossos computadores?
Comando terrestre, respondam!
847
01:29:00,209 --> 01:29:03,102
Estamos perdidos...
848
01:29:04,314 --> 01:29:11,839
Temos que nos retirar. Ajudem-nos...
Socorro!!!
849
01:29:11,874 --> 01:29:15,470
Idiota! Os computadores s�o
invenciveis! Conserte-os!
850
01:29:15,471 --> 01:29:19,147
Retirar! Temos que nos retirar!
851
01:29:19,182 --> 01:29:21,297
N�o! Temos que contra-atacar!
852
01:29:41,702 --> 01:29:42,853
A nave vai cair!
853
01:29:56,337 --> 01:29:57,509
Vamos fugir....
854
01:29:57,898 --> 01:29:59,661
Fugir para o futuro!
855
01:30:00,911 --> 01:30:03,120
Para uma dimens�o desconhecida...
856
01:30:05,022 --> 01:30:07,947
Todos voc�s! Juntem-se
a mim... na fuga.
857
01:30:15,804 --> 01:30:18,269
- Conseguimos!
- Conseguimos..
858
01:32:14,581 --> 01:32:16,719
Doutor, vamos sair daqui!
859
01:32:16,754 --> 01:32:17,503
Certo.
860
01:32:17,890 --> 01:32:19,050
Para tr�s!
861
01:33:01,016 --> 01:33:02,026
Ei!
862
01:33:02,462 --> 01:33:04,085
- O que est� acontecendo?
- Olha para a �gua!
863
01:33:30,981 --> 01:33:33,077
Voc� acha que Godzilla
e Rodan est�o mortos?
864
01:33:33,112 --> 01:33:35,304
N�o. Eles s�o muito fortes.
865
01:33:36,652 --> 01:33:38,577
Ei.. o que acha daquilo, Fuji?
866
01:33:40,518 --> 01:33:41,756
O que eu posso fazer?
867
01:33:42,586 --> 01:33:44,326
Bem, acho que merecemos umas f�rias...
868
01:33:45,049 --> 01:33:46,401
Ainda n�o...
869
01:33:46,671 --> 01:33:48,760
Voc� vai voltar ao Planeta X.
870
01:33:49,298 --> 01:33:50,035
O qu�?
871
01:33:50,668 --> 01:33:52,706
Vai ser o nosso primeiro embaixador.
872
01:33:53,831 --> 01:33:55,500
Como quiser, amigo!
873
01:33:56,043 --> 01:33:57,885
L� se foram as nossas f�rias!!
67277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.